1 00:00:08,344 --> 00:00:10,868 Šta radiš ovde, čoveče? 2 00:00:11,093 --> 00:00:15,210 Pa, došao sam da vam spašavam dupeta. 3 00:00:15,872 --> 00:00:18,958 Mislim da možemo pomoći jedni drugima. -A ko si ti? 4 00:00:19,083 --> 00:00:22,569 Radim za Lensa Hornsbija. On je napolju i lovi moje prijatelje. 5 00:00:22,694 --> 00:00:25,253 Treba mi vaša pomoć da ga zaustavim. 6 00:00:25,478 --> 00:00:28,747 Ako vaš sin nije uradio ono za šta ga optužuju, neko jeste. 7 00:00:28,872 --> 00:00:31,832 Odložite oružje. -Odložite oružje! 8 00:00:33,311 --> 00:00:36,711 Došli smo toliko daleko. Izgubili smo puno. 9 00:00:36,836 --> 00:00:40,496 Zavezao si mog brata na krovu i ostavio ga tamo?! 10 00:00:40,621 --> 00:00:43,711 Teško je verovati nekom kad može da ode bilo kad. 11 00:00:43,836 --> 00:00:48,067 Ali ljudi koji umiru i ljudi koji odu 12 00:00:48,192 --> 00:00:54,638 nisu izgubljeni zauvek. Verujem u to. Moram. 13 00:00:54,763 --> 00:00:58,287 I sećajući se njihovih glasova... -Potrebna si ovim ljudima. 14 00:00:58,412 --> 00:01:01,817 ...održavamo ih u životu. -Budućnost sada pripada svima nama. 15 00:01:01,942 --> 00:01:04,427 Odložite oružje! Da se niste mrdnuli! 16 00:01:04,552 --> 00:01:09,823 Sredi tog tipa! -Baci nož! Uradi to, ili ćemo pucati! 17 00:01:09,948 --> 00:01:12,511 Pusti ga! Odmah! 18 00:01:14,081 --> 00:01:16,601 Odstupite svi! 19 00:01:33,880 --> 00:01:36,664 Čuo si ga. Spusti oružje. 20 00:01:39,232 --> 00:01:43,104 Ovo se ne odnosi samo na tebe. Treba mi živ. 21 00:01:45,105 --> 00:01:50,811 Diksone. Nećemo to ovde i na taj način. 22 00:01:50,936 --> 00:01:53,249 Biraš ovo govno? 23 00:01:53,374 --> 00:01:57,208 Da sam ga izabrao, ti bi već bio pokojni. -Uradi ono što moraš, jebote. 24 00:01:57,333 --> 00:01:59,532 Derile. 25 00:02:01,945 --> 00:02:06,253 Šta si uradila? -Dogovorila sam se za nas. 26 00:02:38,930 --> 00:02:41,498 Ne brini. Preživeće. 27 00:03:41,705 --> 00:03:48,251 Dakle, ploča je samo obrisana? -Dug, smrti na obe strane. 28 00:03:48,376 --> 00:03:50,948 Imamo hrane, vode, oružja. 29 00:03:51,073 --> 00:03:54,255 Pamela pruža sve što nam je potrebno da završimo obnovu. 30 00:03:54,380 --> 00:03:57,774 Besplatno. -I onda idemo kući? 31 00:03:59,297 --> 00:04:04,132 To će odlučiti svako za sebe. -Kakve Pamela ima koristi od ovog? 32 00:04:04,257 --> 00:04:07,483 Hornsbi. Govorimo ljudima šta je uradio. 33 00:04:07,607 --> 00:04:15,359 Ovde, i u onoj kući gde su... ljudi umrli. On će biti kriv za sve. 34 00:04:15,484 --> 00:04:18,099 Znači ovde se radi o spašavanju njenog sina. 35 00:04:18,224 --> 00:04:20,724 To više nije naš problem. 36 00:04:20,940 --> 00:04:23,539 Pričaćemo o ovome s našim ljudima kad se vrate. 37 00:04:23,664 --> 00:04:26,222 Moramo dobro da razmislimo. 38 00:04:26,347 --> 00:04:30,307 Da. Na primer kako su ubili većinu naših ljudi. 39 00:04:31,844 --> 00:04:34,976 Još neko? 40 00:04:38,763 --> 00:04:41,770 Mislim da je najvažnije to što smo zajedno. 41 00:04:41,895 --> 00:04:45,991 Ne želim više da idem sama. 42 00:04:46,116 --> 00:04:50,159 Ne verujem im. Ali ako ti kažeš da će nas taj dogovor vratiti kućama, 43 00:04:50,284 --> 00:04:53,643 pod našim uslovima, onda mislim da vredi reskirati. 44 00:04:58,517 --> 00:05:00,717 U redu. 45 00:05:12,136 --> 00:05:17,817 Možeš li da me pomeriš par koraka? Mislim da sam se zaglavio u mravinjak. 46 00:05:26,147 --> 00:05:28,646 Navikavaj se. 47 00:05:29,062 --> 00:05:32,027 Uvek sam mislio da smo se dobro slagali. 48 00:05:32,152 --> 00:05:36,030 Koliko si mojih ljudi ubio? -Merseru. 49 00:05:36,155 --> 00:05:41,530 Mislio sam da si shvatio do sada... to nisu tvoji ljudi. 50 00:05:50,557 --> 00:05:53,057 Bolje da se makneš, vojniče. 51 00:06:14,184 --> 00:06:17,280 Bićeš vraćen u Komonvelt i sudiće ti se. 52 00:06:17,404 --> 00:06:20,064 Vidi, Pamela, samo smo nas dvoje. Ne glumi. 53 00:06:20,189 --> 00:06:23,844 Nije gluma, Lens. Otišao si predaleko. 54 00:06:25,106 --> 00:06:30,464 Ozbiljno? Pre ti nije smetalo kako sam sređivao poslove. 55 00:06:30,589 --> 00:06:36,218 Ne govorimo o prošlosti. Samo o sada. A ti si "sada" napravio veliko sranje. 56 00:06:36,443 --> 00:06:39,644 Samo malo... -Možda preživiš, ako budeš radio kako treba. 57 00:06:39,768 --> 00:06:43,710 Ali tvoj život u Komonveltu je završen. -Završen? 58 00:06:44,773 --> 00:06:49,086 Nakon svih ovih godina, nakon toliko vremena što sam ti služio... 59 00:06:49,211 --> 00:06:53,742 Daj molim te. Služio si sebe iznad svega i iznad svih. 60 00:06:53,867 --> 00:06:57,571 Uvek si se trudio da dokažeš kako svet nije u pravu. 61 00:06:57,696 --> 00:07:00,829 Odbijaš da to vidiš. Ali napravio sam nešto od sebe. 62 00:07:07,834 --> 00:07:12,278 Ti si ljuti, zabludeli dečak, Lens. 63 00:07:12,403 --> 00:07:16,412 Pokušavaš dobiti utakmicu, ali glup si da bi shvatio 64 00:07:16,537 --> 00:07:20,061 da je nikad nisi ni igrao. 65 00:07:28,590 --> 00:07:31,089 I dalje sam ti potreban. 66 00:07:34,028 --> 00:07:39,386 Ako mi se nešto dogodi... određeni savezi u Komonveltu... 67 00:07:39,511 --> 00:07:43,383 određeni faktori stabilizacije... verovatno će postati problem. 68 00:07:48,387 --> 00:07:53,024 Kakvu god igru da igraš, Pamela... ja itekako učestvujem u njoj. 69 00:07:55,612 --> 00:07:58,662 Lens Hornsbi je zloupotrebio svoj položaj 70 00:07:58,787 --> 00:08:01,925 i prouzrokovao neizrecive patnje drugima. 71 00:08:02,050 --> 00:08:05,275 Ali zahvaljujući delimičnoj pomoći prijatelja i saveznika... 72 00:08:05,400 --> 00:08:10,279 zajedno s našim oružanim snagama, nije uspeo da pobegne. 73 00:08:10,404 --> 00:08:14,843 I ja vam obećavam... pravda će biti zadovoljena. 74 00:08:19,324 --> 00:08:23,507 Savršeno je to odigrala. Hornsbi je kriv, Sebastijan se izvukao. 75 00:08:23,632 --> 00:08:26,336 Sutra je Dan Osnivača. 76 00:08:26,461 --> 00:08:30,339 Prilika da se naša zajednica okupi i proslavi 77 00:08:30,464 --> 00:08:34,560 ono što Komonvelt zaista čini velikim... 78 00:08:34,685 --> 00:08:38,301 njegovi ljudi. I proslavićemo. 79 00:08:38,426 --> 00:08:42,479 Nećemo zaboraviti, ali izdićemo se iznad ovog. 80 00:08:42,604 --> 00:08:45,431 Jer mi smo Komonvelt. 81 00:08:56,502 --> 00:08:59,535 Mora da ima još nešto što možemo učiniti. 82 00:08:59,660 --> 00:09:03,408 Tvoji ljudi odlaze. To više nije tvoj problem. 83 00:09:03,533 --> 00:09:10,109 Hej. Još uvek sam ovde. -Znam. Hvala ti. 84 00:09:10,234 --> 00:09:14,808 Jesi li ikada razmatrala... promenu scenarija? 85 00:09:14,933 --> 00:09:18,505 Pokazala si mi svoju kuću, pa bih ja tebi mogao pokazati svoju. 86 00:09:20,285 --> 00:09:22,784 Možda jednog dana... 87 00:09:27,682 --> 00:09:29,881 Ali još ne. 88 00:09:44,177 --> 00:09:46,790 Moramo se uveriti da je Oušnsajd u redu. 89 00:09:46,915 --> 00:09:50,140 Upoznaću Sindi i Rejčel sa planom, i videti šta im treba. 90 00:09:50,265 --> 00:09:55,449 Trebaće malo vremena da se svi spreme i sakupe zalihe. 91 00:09:55,574 --> 00:09:58,738 Idi prvo u Aleksandriju. U boljem je stanju negg?oHiltop. 92 00:09:58,863 --> 00:10:01,362 Vidimo se tamo. -Čuvaj se. 93 00:10:02,143 --> 00:10:06,065 Sigurno želiš da ideš? -Da. Da, u redu je. 94 00:10:06,190 --> 00:10:09,362 Bila sam na putu nedeljama, pa šta fali još koju, zar ne? 95 00:10:11,673 --> 00:10:16,943 Hej. -Hej. -Sve je spakovano. Poneću malo vode, važi? 96 00:10:17,068 --> 00:10:19,504 U redu. Hvala ti. 97 00:10:21,550 --> 00:10:25,646 "Šta fali još koju nedelju, ha?" -Izvini. 98 00:10:25,771 --> 00:10:28,386 Ne izvinjavaj se. 99 00:10:28,511 --> 00:10:30,711 Ne, samo sam... 100 00:10:32,124 --> 00:10:37,393 Henri. Znaš, nisam ga zaboravila. 101 00:10:37,518 --> 00:10:39,869 Samo... ne znam. 102 00:10:41,754 --> 00:10:44,713 Samo ti potraži svoju sreću gde god možeš. 103 00:10:45,960 --> 00:10:49,447 I nemoj da ti ikad bude žao. 104 00:10:49,572 --> 00:10:51,771 Važi? 105 00:10:53,575 --> 00:10:55,774 Važi. 106 00:11:00,188 --> 00:11:03,284 Jesi li dobro? -Da. 107 00:11:03,409 --> 00:11:08,896 Da. Mislim da jesam. -Nisam... Nisam ti se zahvalio što si je spasila. 108 00:11:09,021 --> 00:11:12,508 Ni ja tebi što si me spasio. 109 00:11:12,633 --> 00:11:16,512 I ne moramo. Samo to uradimo. -Da. 110 00:11:16,637 --> 00:11:21,385 U redu, dođi. Čuvaj se tamo, važi? 111 00:11:21,509 --> 00:11:23,709 I ti takođe. 112 00:11:30,125 --> 00:11:32,692 Vratićemo se pre nego što trepneš. 113 00:11:38,305 --> 00:11:40,504 U redu je. 114 00:11:48,922 --> 00:11:51,422 Uzmi. To je tvoje. 115 00:11:58,756 --> 00:12:01,256 Ne želim ga. 116 00:12:07,197 --> 00:12:09,397 U redu. 117 00:12:13,419 --> 00:12:16,645 Moja mama je pričala o danu kada će zauvek okačiti svoj mač. 118 00:12:16,770 --> 00:12:19,342 Nije da ćemo biti potpuno sigurni, 119 00:12:19,566 --> 00:12:22,582 ali dovoljno da se oseća da joj više neće biti potreban. 120 00:12:22,775 --> 00:12:26,954 Ako i ja budem takva, stvari će se vrati kao što su bile pre. 121 00:12:27,189 --> 00:12:31,134 Ali trebale bi biti i bolje. -Biće kad se vratimo kući. -Kako? 122 00:12:31,259 --> 00:12:35,921 Još uvek je uništeno. A šta je sa ostalima ovde? 123 00:12:36,046 --> 00:12:39,576 Da ostanemo i pomognemo im? Zar to niste radili ti, mama i tata 124 00:12:39,701 --> 00:12:42,403 u Aleksandriji i Hiltopu? -To je bilo drugo. 125 00:12:42,528 --> 00:12:44,971 Nije. Sad je jedina razlika 126 00:12:45,096 --> 00:12:48,447 što bi ti radije pobegao nego što bi se borio. -Prokletstvo. 127 00:12:48,572 --> 00:12:51,971 Prestani. Prestani. 128 00:12:54,582 --> 00:12:56,781 Prestani bre. 129 00:13:31,305 --> 00:13:34,793 Listići za lutriju! Uzmite svoje srećke! 130 00:13:34,918 --> 00:13:38,181 Novi život samo za dolar! Lutrija! 131 00:13:46,701 --> 00:13:49,760 Znaš, ne moraš više da vučeš tu stvar okolo. 132 00:13:49,885 --> 00:13:54,590 Da, ali ne volim da razočaram decu. 133 00:13:54,715 --> 00:13:57,715 Sigurna sam da bi to mogao raditi i neko drugi. 134 00:13:59,110 --> 00:14:01,610 Možda samo uživam u vežbanju. 135 00:14:05,942 --> 00:14:08,441 Ti nećeš doći, zar ne? 136 00:14:08,919 --> 00:14:11,951 Ako je u pitanju lečenje, imaćemo dosta lekova, 137 00:14:12,076 --> 00:14:15,219 Lično sam se uverila. Možda... Možda bi mogao doći i Tomi. 138 00:14:15,344 --> 00:14:17,543 Nije to. 139 00:14:20,127 --> 00:14:25,658 Moje mesto je ovde. Kad sam krenuo s Judžinom i Jumiko, 140 00:14:25,783 --> 00:14:29,003 očajnički nam je trebala pomoć, sećaš se? 141 00:14:31,744 --> 00:14:37,096 I očajnički sam želeo da napravim razliku... poslednji put. 142 00:14:39,532 --> 00:14:42,032 Ali ovo mesto, ovi ljudi... 143 00:14:43,579 --> 00:14:48,980 ...ti... dali ste mi drugu šansu da napravim puno više. 144 00:14:49,105 --> 00:14:51,604 Dakle, to ću i da uradim. 145 00:14:58,330 --> 00:15:02,288 Pomagati ljudima drugog Kraljevstva, pre nego što se raspadne. 146 00:15:05,596 --> 00:15:10,426 Hej. Dođite. -Naravno, da probamo. -Važi. 147 00:15:13,733 --> 00:15:16,283 Sve bismo to mogli. 148 00:15:19,041 --> 00:15:21,876 Danas je dan sećanja, 149 00:15:22,001 --> 00:15:25,530 na one koji su položili svoje živote u temelje Komonvelta. 150 00:15:25,655 --> 00:15:28,315 Njihova hrabrost učvršćuje naše zidove, 151 00:15:28,440 --> 00:15:32,361 štiti naše porodice, budućnost, i samu Ameriku. 152 00:15:32,486 --> 00:15:37,055 Ako će da čuju ovo, što onda ja moram da držim govor? 153 00:15:39,666 --> 00:15:43,713 Ima puno stvari koje ćeš morati da uradiš ako ikad budeš vodio ovo mesto. 154 00:15:45,583 --> 00:15:48,083 Maks, možeš li... 155 00:15:54,416 --> 00:15:57,512 "Apsolutna je priviligeija biti ovde danas sa vama 156 00:15:57,637 --> 00:16:01,907 dok odajemo poštovanje osnivačima našeg velikog doma." 157 00:16:02,032 --> 00:16:05,692 To je sranje. 158 00:16:05,817 --> 00:16:09,129 Ne treba mi to. Biću vođa zato što sam Milton. 159 00:16:09,254 --> 00:16:13,742 Dosta toga si ugrozio svojom glupošću. Moraju videti da ništa ne kriješ. 160 00:16:13,867 --> 00:16:16,656 I da te podseti da si njegov unuk. 161 00:16:16,781 --> 00:16:20,568 I jesam. -Onda to pokaži njima. Pokaži meni. 162 00:16:29,662 --> 00:16:36,319 I hoću. -Znam da hoćeš. Politika nije bila ni moj prvi izbor. 163 00:16:42,890 --> 00:16:45,469 Rođen si da vodiš ovo mesto. 164 00:17:00,860 --> 00:17:05,521 Izgleda da imate povišen amniotik. -Šta to znači? 165 00:17:05,646 --> 00:17:07,740 Da ste na pravom mestu. 166 00:17:07,865 --> 00:17:10,742 Moglo je biti problema da to nismo primetili ranije, 167 00:17:10,867 --> 00:17:13,391 ali sada ćemo voditi računa i bićete dobro. 168 00:17:15,001 --> 00:17:19,593 Dr. Klajner u salu br. 7. Dr. Klajner u salu br. 7. 169 00:17:26,314 --> 00:17:30,323 Sve ovo postaje suviše stvarno za tebe? -Ne. 170 00:17:30,448 --> 00:17:36,433 Ne. Ali jeste stvarno. -Biće sve u redu. 171 00:17:42,718 --> 00:17:45,734 Ostanak ovde nije rešenje. -Da. 172 00:17:46,590 --> 00:17:48,790 Nije. 173 00:17:50,898 --> 00:17:54,597 Ima ljudi koji nas traže. 174 00:17:56,729 --> 00:17:59,998 Ne mogu da ih reskiram. Ne želim. 175 00:18:00,123 --> 00:18:03,995 Znaš, stalno mi se vrte ćaletove reči u glavi... 176 00:18:06,041 --> 00:18:09,309 ...kako govori, "Tvoj život... 177 00:18:09,434 --> 00:18:12,828 ne pripada više tebi kad dobiješ decu. Nikad nije isto." 178 00:18:15,700 --> 00:18:21,729 Uvek sam želeo da saznam šta to znači. I konačno sam saznao. 179 00:18:23,750 --> 00:18:27,802 Ja i dalje čujem Ijana i Džesi. 180 00:18:27,927 --> 00:18:30,427 I sve ljude što su ih ubili. 181 00:18:31,016 --> 00:18:33,516 Ne treba nam ovo mesto. 182 00:18:36,368 --> 00:18:38,868 Zato što smo sada mi. 183 00:18:40,328 --> 00:18:42,528 Da. 184 00:19:34,370 --> 00:19:38,770 U redu. Gde je Džudit? 185 00:19:38,895 --> 00:19:41,425 RJ, gde je Džudit? 186 00:19:41,550 --> 00:19:45,118 Ne bih smeo da kažem. -Trebala je da se pakuje. 187 00:19:47,075 --> 00:19:50,647 Rekao sam da se moramo pakovati. Ali ona je rekla da neće ići. 188 00:19:52,340 --> 00:19:54,840 Gde je otišla? 189 00:19:56,430 --> 00:19:58,630 Ne znam. 190 00:20:09,136 --> 00:20:11,336 Pronaći ćemo je. 191 00:20:12,356 --> 00:20:16,017 Ovo roditeljstvo... nisam baš dobar u tome. 192 00:20:16,142 --> 00:20:21,064 Ali ti si joj sada roditelj. -Šta bi on uradio? 193 00:20:21,189 --> 00:20:24,757 Nemoj. Rik nije tu. Nego ti. 194 00:20:26,672 --> 00:20:29,505 Čudno je to. Odjednom biti roditelj. 195 00:20:29,630 --> 00:20:32,807 Kad se Sofija rodila, nisam imala pojma šta sam radila. 196 00:20:32,932 --> 00:20:35,945 Samo sam sto posto znala da je volim. 197 00:20:36,070 --> 00:20:40,253 Tako mala. Gledala je u mene za svašta. 198 00:20:40,378 --> 00:20:44,946 Težina donošenja odluke koja bi napravila celu razliku. 199 00:20:47,775 --> 00:20:51,566 Samo se nadam da smo napravili pravi izbor u pravo vreme. 200 00:20:51,691 --> 00:20:56,849 Snaći ćeš se ti. Znam da hoćeš. -Da. 201 00:21:07,196 --> 00:21:10,711 Nisam siguran da je ovo najbolja ideja. -Nemamo puno izbora. 202 00:21:10,836 --> 00:21:14,018 Naravno da imamo. -Judžin, moram nešto preduzeti. 203 00:21:14,143 --> 00:21:18,369 Godinama sam bila u njenom uredu. Čak i da nisam znala šta se stvarno dešava, 204 00:21:18,494 --> 00:21:22,571 Sto posto sam znala da je Sebastijan đubre. I složila sam se sa tim. 205 00:21:22,696 --> 00:21:25,230 Nemaš pojma kako je to kad osećaš krivicu. 206 00:21:25,355 --> 00:21:28,672 Iznenadila bi se. Prilično sam upoznat s teretom krivice. 207 00:21:30,816 --> 00:21:34,820 Bila sam ponosna na ono što smo učinili. Navikla sam da se osećam kao 208 00:21:34,945 --> 00:21:39,140 da će možda uvek sve biti isto. Kao da smo bili zarobljeni u starom svetu. 209 00:21:39,858 --> 00:21:43,736 Nakon svega, zašto ne bi pokušali nešto bolje? 210 00:21:43,861 --> 00:21:46,000 I razmišljanje o tome je dobar osećaj. 211 00:21:46,125 --> 00:21:49,170 Kao da bi možda stvarno mogli da promenimo stvari. 212 00:21:52,085 --> 00:21:56,920 Ali sve se izbrisalo. Zato moram da pokušam. 213 00:21:57,045 --> 00:21:59,401 Bez obzira šta će se dogoditi. 214 00:21:59,526 --> 00:22:04,971 Ali ako ti to ne želiš, ako... je ovo previše... -Želim da budemo bezbedni. 215 00:22:05,096 --> 00:22:07,595 Ne možemo verovati tom čoveku. 216 00:22:09,621 --> 00:22:13,412 Ali ako zaista veruješ da nam neko spolja može pomoći, onda... 217 00:22:13,537 --> 00:22:17,627 Progutaću to i dati sve od sebe. 218 00:22:29,506 --> 00:22:34,490 Mislio sam da si već otišao. -Ne sasvim. 219 00:22:40,167 --> 00:22:42,733 Prehrana za razgovor. 220 00:22:53,325 --> 00:22:56,402 Samo ovoliko za svaki put što sam te izvlačio iz ćorke? 221 00:22:56,527 --> 00:23:00,840 Iznenađen sam što to ne možeš učiniti za sebe. 222 00:23:00,965 --> 00:23:03,465 Ko kaže da nisam? 223 00:23:04,097 --> 00:23:07,150 Pokušaću da ovo neshvatim lično. 224 00:23:07,275 --> 00:23:11,191 To je igra, zar ne? -Mogu li ponuditi neku pomoć? 225 00:23:13,931 --> 00:23:16,431 Slaba ti je ta igra, Judžin. 226 00:23:18,152 --> 00:23:20,676 Ako nešto želiš, zahtevaj. 227 00:23:27,452 --> 00:23:30,037 Tražim bilo kakvu informaciju 228 00:23:30,162 --> 00:23:33,643 koja bi mogla naneti štetu Pameli i njenom potomstvu. 229 00:23:39,299 --> 00:23:41,799 To je malo teže. 230 00:23:44,303 --> 00:23:48,659 Voleo bi da pomognem, ali ironija je... 231 00:23:48,784 --> 00:23:51,836 što je Pamela jedini razlog što sam još živ. 232 00:23:51,961 --> 00:23:57,579 Može prijateljski savet? Ako napadneš Miltonove, rasturiće te. 233 00:23:57,704 --> 00:24:01,430 Pamela je jednostavno bolja. Ljudi su hteli glavu njenog sina... 234 00:24:01,555 --> 00:24:05,282 a sad igraju po ulicama, slavljeći Miltonovo nasleđe. 235 00:24:05,407 --> 00:24:08,147 Osnivači Komonvelta! 236 00:24:11,612 --> 00:24:14,680 Zato mi veruj kad ti kažem... bolje ti je da budeš dobar 237 00:24:14,805 --> 00:24:17,633 s Pamelom i njenim sinom, sadističkim seronjom. 238 00:24:25,030 --> 00:24:29,474 Judžin, obavezno to prenesi i svojoj devojci. 239 00:24:29,599 --> 00:24:32,607 Tako je dobra u skrivanju iza scene, 240 00:24:32,732 --> 00:24:36,175 odmah do Pamele. Neka nastavi tako. Zadnje što želim 241 00:24:36,300 --> 00:24:39,336 je da vas dvoje završite u ćorki kao što je ova moja. 242 00:24:44,872 --> 00:24:47,371 Oboje se morate pomiriti sa tim. 243 00:24:48,788 --> 00:24:51,885 Osim ako niste voljni da upropastite celu stvar. 244 00:24:55,749 --> 00:25:02,059 Radićeš im onako kako sam ti zapovedio. 245 00:25:04,191 --> 00:25:09,505 Budite jaki i hrabri. 246 00:25:09,630 --> 00:25:12,646 Ne boj se i ne plaši ih se... 247 00:25:14,634 --> 00:25:17,940 ...jer Gospod tvoj korača uz tebe. 248 00:25:22,118 --> 00:25:24,668 On vas neće ostaviti niti napustiti. 249 00:25:28,079 --> 00:25:31,951 Moja poslednja beseda. -Nije ti poslednja. 250 00:25:42,264 --> 00:25:44,763 Jeste li se spakovali? 251 00:25:46,049 --> 00:25:51,407 Hoćeš nešto da ponesem odavde? -Moji parohijani su mi donosili hranu. 252 00:25:51,532 --> 00:25:54,322 Možemo uživati u ambroziji gđe Brenan na putu kući. 253 00:25:54,447 --> 00:25:56,997 To ćeš ti. 254 00:26:04,150 --> 00:26:06,670 Znaš, nisam mislio da ću se vratiti ovom. 255 00:26:08,719 --> 00:26:10,919 Njemu. 256 00:26:13,027 --> 00:26:15,527 Ali vratio sam se. 257 00:26:17,117 --> 00:26:23,998 Ljudi koji su sedeli u ovim klupama... oni su mi to omogućili. 258 00:26:24,123 --> 00:26:26,685 I ti si njima nešto pružio. 259 00:26:29,127 --> 00:26:32,347 I ono što si im pružio ostaće ovde i nakon što odeš. 260 00:26:34,304 --> 00:26:36,504 Da. 261 00:26:41,136 --> 00:26:44,235 Samo bih voleo da su umesto toga doneli šećernu vunu. 262 00:26:57,104 --> 00:27:00,678 Ista stvar svake godine. Sve postavimo, sve se sklopi, 263 00:27:00,803 --> 00:27:03,550 a mi ne stignemo ni da vidimo glavni događaj. 264 00:27:03,675 --> 00:27:07,814 Nije bitno, sve dok slušam kako izvlače brojeve lota. 265 00:27:07,939 --> 00:27:11,037 Obećavam da ću zaboraviti sve o tebi kad pobedim. 266 00:27:16,163 --> 00:27:18,662 Možemo li vam pomoći? 267 00:28:15,383 --> 00:28:20,300 Nisam pokušavala da te zabrinem. -Znam. 268 00:28:21,213 --> 00:28:24,477 Samo... -Samo si htela da budeš sama. 269 00:28:25,391 --> 00:28:31,139 Razumem. Nekad sam imao ovako mesto. 270 00:28:31,264 --> 00:28:34,364 Kad sam hteo da se krijem i da ne idem kući. 271 00:28:36,399 --> 00:28:40,489 Gde si išao? -Iza moje kuće je bila reka. 272 00:28:42,926 --> 00:28:47,953 Išao sam tamo i čekao da moj ćale zaspi. 273 00:28:52,759 --> 00:28:54,959 Često si bio sam? 274 00:28:56,980 --> 00:29:00,897 Da. -Meni ne smeta da budem sama. 275 00:29:02,201 --> 00:29:07,360 Ponekad mi se to više sviđa. -Pruža ti više vremena za razmišljanje. 276 00:29:09,469 --> 00:29:11,968 Da shvatiš neke stvari. 277 00:29:22,217 --> 00:29:25,916 Žao mi je za ono ranije. -U redu je. 278 00:29:32,660 --> 00:29:35,160 Ne znam šta radim. 279 00:29:37,446 --> 00:29:39,946 Ali jako se trudim. 280 00:29:44,844 --> 00:29:47,941 Voleo bih da je bilo onako kako si ti želela. 281 00:29:49,674 --> 00:29:54,658 Tako bi trebalo da bude. Ali nije. 282 00:29:55,895 --> 00:29:58,095 I moram da te čuvam. 283 00:29:59,898 --> 00:30:02,733 Neka pištolj ostane kod mene još malo... 284 00:30:02,858 --> 00:30:06,513 dok ga ne budeš htela. Ili obratno. 285 00:30:08,210 --> 00:30:10,409 Ali kako god da je, zaglavila si sa mnom. 286 00:30:17,260 --> 00:30:20,959 Jesmo li se pomirili? -Pomirili smo se. 287 00:30:23,939 --> 00:30:26,968 Hoću li moći da se pozdravim sa svojim prijateljima? 288 00:30:27,093 --> 00:30:30,619 Da. Pomozi mi da ustanem. 289 00:30:32,837 --> 00:30:35,714 Apsolutna je priviligeja biti ovde danas sa vama, 290 00:30:35,839 --> 00:30:38,761 dok odajemo poštu osnivačima našeg velikog doma." 291 00:30:38,886 --> 00:30:42,802 Zvučim k'o kreten. -Bićeš sjajan. 292 00:30:45,934 --> 00:30:49,377 Ovo je za kasnije. A ja idem kući da se presvučem. 293 00:30:49,502 --> 00:30:54,356 Dobro. Zvuči dobro. -Ovo je sranje! 294 00:31:06,689 --> 00:31:09,196 "Apsolutna je..." 295 00:31:19,395 --> 00:31:21,894 "Apsolutna je..." 296 00:31:34,102 --> 00:31:36,302 Hej. 297 00:31:38,714 --> 00:31:40,914 Hvala. 298 00:31:42,456 --> 00:31:44,855 Uradićeš to? 299 00:31:44,980 --> 00:31:50,251 Mislim da nemam puno izbora. -Imaš. Svi imamo. 300 00:31:50,376 --> 00:31:52,875 Ne ako pitaš moju mamu. 301 00:31:55,988 --> 00:32:00,606 Ovo je trebao moj brat. To je ona htela. 302 00:32:00,731 --> 00:32:03,231 Ja sam onaj koji je još uvek ovde. 303 00:32:04,778 --> 00:32:08,178 Možeš biti i više od toga. -Znači to je u pitanju? 304 00:32:08,303 --> 00:32:10,884 Ti si samo njen potrčko. 305 00:32:11,109 --> 00:32:14,163 Nagovaraš me da radim sve što ona hoće, zar ne? 306 00:32:14,288 --> 00:32:19,534 Ne radim ja samo za tvoju mamu. Ja sam i građanin. -Dobro. 307 00:32:19,659 --> 00:32:23,319 Vođenje nije samo prenošenje narodu njenih reči. 308 00:32:23,444 --> 00:32:28,498 Neka istina bi mogla biti pravi put. Ljudi poštuju takve stvari. 309 00:32:28,623 --> 00:32:32,283 Ljudi ne vole poštenje. Vole da ima kažeš da je sve u redu, 310 00:32:32,408 --> 00:32:35,760 da bi mogli nastaviti da ignorišu sranja u stvarnom svetu. 311 00:32:35,885 --> 00:32:38,593 To nije istina. -Daj molim te. 312 00:32:38,718 --> 00:32:43,248 Komonvelt je osnovan na takvim sranjima. 313 00:32:43,373 --> 00:32:47,034 Očajnik mora poverovati da stari Američki san i dalje postoji. 314 00:32:47,159 --> 00:32:49,743 Znaš, "Sve je moguće!" 315 00:32:49,868 --> 00:32:53,779 "Mi... Mogli bi se izdići iznad naše stanice!" To je zajebancija. 316 00:32:53,903 --> 00:32:56,410 Stvarnost je da sirotinja ostaje sirotinja 317 00:32:56,635 --> 00:32:59,609 da bi bogati mogli raditi šta im se prohte. 318 00:32:59,734 --> 00:33:03,089 Igra je nameštena. Nema traka za podizanje. 319 00:33:03,214 --> 00:33:06,528 Isuse, moja keva namešta dobitnike lutrije. 320 00:33:06,653 --> 00:33:10,052 I ništa nije bitno, i ništa se neće promeniti. 321 00:33:10,177 --> 00:33:15,355 Ali oni ljudi za koje ti misliš da žele "poštenje"... 322 00:33:17,661 --> 00:33:20,626 ...da, oni su samo glupi da bi to shvatili. 323 00:33:20,750 --> 00:33:26,015 To je patetično. -Zvuči kao da veruješ u to. 324 00:33:29,757 --> 00:33:33,461 Ali možda... 325 00:33:33,586 --> 00:33:37,682 možda si ti samo odabrao da budeš razmaženi seronja. 326 00:33:37,807 --> 00:33:44,444 Mislim, ako to svi očekuju, ko se još može razočarati? 327 00:33:53,601 --> 00:33:56,195 Mislila sam da je to bilo lepo. 328 00:34:05,480 --> 00:34:07,787 Da. Idi i zabavi se. 329 00:34:11,842 --> 00:34:14,189 Dobar posao. 330 00:34:14,314 --> 00:34:17,017 Srećke za lutriju ovde! Srećke za lutriju ovde! 331 00:34:17,142 --> 00:34:19,641 Svima je potrebna šansa! 332 00:34:30,065 --> 00:34:34,596 Jesi li dobro? -Dame i gospodo... -Biću dobro. 333 00:34:34,721 --> 00:34:42,422 ...molim vas da zauzmete vaša mesta, jer počinje glavni događaj. 334 00:35:04,727 --> 00:35:07,309 Narode Komonvelta, 335 00:35:07,834 --> 00:35:15,766 jeste li spremni da budete svedoci borbe vekova?! 336 00:35:40,249 --> 00:35:42,686 Kapetane, pazi! 337 00:35:54,695 --> 00:35:56,895 O, Bože. 338 00:36:02,745 --> 00:36:04,945 1, 2, 3! 339 00:36:16,408 --> 00:36:22,636 Komonvelt! Komonvelt! Da vas čujem! 340 00:36:22,761 --> 00:36:25,850 Komonvelt. -Hajde! 341 00:36:45,953 --> 00:36:49,695 Hajde da se od srca zahvalimo našim borcima! 342 00:36:56,221 --> 00:36:59,273 A sada da nastavimo sa ovim divnim danom. 343 00:36:59,398 --> 00:37:04,358 Moj sin, Sebastijan, je pripremio par reči. 344 00:37:19,631 --> 00:37:23,291 Hvala ti. Čast je i priviliegija 345 00:37:23,416 --> 00:37:28,638 biti danas sa vama na proslavi... 346 00:37:38,602 --> 00:37:40,870 Ja... 347 00:37:40,995 --> 00:37:45,744 Znam da većina vas nema lepo mišljenje o meni. 348 00:37:45,869 --> 00:37:48,485 Znam da sam to verovatno i zaslužio. 349 00:37:48,610 --> 00:37:51,444 Trebaće dugo, dugo vremena 350 00:37:51,569 --> 00:37:58,318 da zaslužim vaše poverenje, i da živim sa svojim nasleđem. 351 00:37:58,443 --> 00:38:04,541 Nemam reči kojima bih opisao šta mi ovo mesto znači. 352 00:38:04,666 --> 00:38:07,242 Ali moj deda je imao. 353 00:38:07,467 --> 00:38:10,894 Dakle, ponizno vas molim, ako bi ste zajedno sa mnom saslušali 354 00:38:11,019 --> 00:38:17,874 mudre reči predsednika Miltona, osnivača Komonvelta. 355 00:38:35,385 --> 00:38:41,309 Daj molim te. Komonvelt je izgrađen na sranjima. 356 00:38:41,434 --> 00:38:45,138 Očajnici moraju verovati da Američki san još postoji. 357 00:38:45,263 --> 00:38:47,765 Znaš "Sve je moguće!" 358 00:38:47,890 --> 00:38:52,143 "Mogli bi se izdići iznad naše stanice!" To je zajebancija. 359 00:38:52,268 --> 00:38:54,580 Stvarnost je da sirotinja ostaje sirotinja 360 00:38:54,705 --> 00:38:57,974 da bi bogataši mogli raditi šta im se prohte. 361 00:38:58,099 --> 00:39:01,280 Igra je nameštena. Nema početne trake. 362 00:39:01,405 --> 00:39:04,718 Isuse, moja keva namešta dobitnike na lutriji. 363 00:39:04,843 --> 00:39:07,871 I ništa nije bitno... -Znao sam. Rekao sam vam! 364 00:39:07,996 --> 00:39:10,873 ...i ništa se neće promeniti. -Kučko! 365 00:39:10,998 --> 00:39:15,049 Ali ljudi za koje ti misliš da žele "poštenje"... -Zaustavi tu kasetu. 366 00:39:15,274 --> 00:39:19,257 Sačekaj. -Idi! -Da, oni su samo glupi da bi to shvatili. 367 00:39:24,423 --> 00:39:28,606 Formirajte prsten. -Molim vas, ostanite mirni. 368 00:39:28,731 --> 00:39:31,043 "Sve je moguće!" 369 00:39:31,168 --> 00:39:34,688 "Mogli bi se izdići iznad naše stanice!" -Niko ne sme da puca. 370 00:39:34,913 --> 00:39:37,419 To je zajebancija. -Povucite se! 371 00:39:37,644 --> 00:39:40,968 Stvarnost je da sirotinja ostaje sirotinja... -Povucite se! 372 00:39:41,093 --> 00:39:44,645 ...da bi bogataši mogli da rade šta im se prohte. 373 00:40:26,950 --> 00:40:32,302 Povucite se! Povucite se odmah! Nazad! Nazad! 374 00:40:44,181 --> 00:40:47,222 Lešine! Imamo lešine na trgu! 375 00:40:53,318 --> 00:40:55,973 Vraćaj se ovamo! Mrtva si! 376 00:41:08,765 --> 00:41:11,904 Tango. Tango. Tango. Sve jedinice na trg. 377 00:41:12,029 --> 00:41:16,908 Mrtvi su unutar zidova. Vas šestorica, za mnom. 378 00:41:17,033 --> 00:41:20,693 Čuvajte guvernerku dok vas ne budem zvao. -Gde ideš? 379 00:41:20,818 --> 00:41:26,306 Trebao bi da me štitiš. -Moj posao je da štitim Komonvelt, gđo. 380 00:41:26,431 --> 00:41:28,930 Odmah! Idemo! 381 00:41:59,022 --> 00:42:01,221 Džudit! 382 00:42:04,025 --> 00:42:06,225 Džudit! 383 00:42:34,658 --> 00:42:39,184 Hajde. Idemo. -Daj mi pištolj. Treba im naša pomoć. 384 00:42:44,013 --> 00:42:47,146 Uradićemo to zajedno, važi? Hajde. 385 00:43:12,905 --> 00:43:17,430 Glupa kučketino! Ti si ništa! 386 00:43:38,054 --> 00:43:40,976 Upomoć! Pomozite mi! 387 00:43:41,101 --> 00:43:45,762 Pomozite mi! -Moramo da idemo. 388 00:43:45,887 --> 00:43:48,329 Upomoć! 389 00:43:48,454 --> 00:43:51,202 Upomoć! 390 00:43:51,326 --> 00:43:54,242 Pomozite mi! 391 00:43:55,720 --> 00:43:59,208 Pomozite mi! Pomozite mi! 392 00:43:59,333 --> 00:44:01,731 Pomozite mi! 393 00:44:01,856 --> 00:44:04,056 Upomoć! Pomozite mi! 394 00:44:29,007 --> 00:44:33,582 Da, oni su samo glupi da bi to shvatili. Daj molim te. 395 00:44:33,707 --> 00:44:38,847 Komonvelt je izgrađen na sranjima. 396 00:44:38,972 --> 00:44:42,197 Očajnici moraju verovati da Američki san još postoji. 397 00:44:42,322 --> 00:44:44,843 Znaš "Sve je moguće!" 398 00:44:45,067 --> 00:44:49,029 "Mogli bi se izdići iznad naše stanice!" To je zajebancija. 399 00:44:49,154 --> 00:44:51,465 Stvarnost je da sirotinja ostaje sirotinja 400 00:44:51,590 --> 00:44:54,244 da bi bogataši mogli raditi šta im se prohte.