1 00:00:21,847 --> 00:00:31,814 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 2 00:01:38,446 --> 00:01:41,057 Chào. 3 00:01:42,276 --> 00:01:43,625 Chào. 4 00:01:43,668 --> 00:01:45,627 Thấy khá hơn chưa? 5 00:01:45,670 --> 00:01:47,237 Rồi, cảm ơn anh. 6 00:01:47,281 --> 00:01:48,369 Cô định đi đâu?? 7 00:01:48,412 --> 00:01:50,675 Tiếp tục đi truy lùng Negan. 8 00:01:50,719 --> 00:01:52,677 Tuyệt, cần bạn đồng hành không? 9 00:02:00,250 --> 00:02:03,123 Liệu Negan có vượt qua biên giới không? 10 00:02:03,166 --> 00:02:06,213 Hắn biết ta không thể theo đuôi hắn tới đó. 11 00:02:06,256 --> 00:02:09,129 Không hề nhìn ra biểu hiện khả nghi của hắn. 12 00:02:09,172 --> 00:02:11,696 Hay việc án binh bất động trong một thời gian dài. 13 00:02:11,740 --> 00:02:14,351 Điều kì lạ vẫn luôn xảy ra. 14 00:02:18,225 --> 00:02:20,270 Nghỉ ngơi chút hả? 15 00:02:20,314 --> 00:02:21,793 Không. 16 00:02:21,837 --> 00:02:24,318 Đây là điểm chốt của ta hôm nay. 17 00:02:24,361 --> 00:02:27,059 Ta sẽ ngồi đây... 18 00:02:27,103 --> 00:02:30,062 Hóng hớt những gì ta thấy. 19 00:02:30,106 --> 00:02:31,325 Hắn sẽ không lảng vảng quanh đây, 20 00:02:31,368 --> 00:02:33,327 Để chờ bị phát hiện đâu. 21 00:02:33,370 --> 00:02:35,633 Hắn không đần độn thế. 22 00:02:35,677 --> 00:02:37,635 Cả cô cũng vậy. 23 00:02:37,679 --> 00:02:40,421 Cảm ơn. 24 00:02:44,686 --> 00:02:48,124 Cô có định nói cho tôi nghe ta đang làm gì ngoài này không? 25 00:02:48,168 --> 00:02:49,647 Truy tìm Negan. 26 00:02:49,691 --> 00:02:51,649 Phải rồi. 27 00:02:51,693 --> 00:02:54,391 Cô có định nói cho tôi nghe ta thực sự đang tìm cái gì không? 28 00:03:00,049 --> 00:03:03,444 Bầy của Alpha. 29 00:03:05,228 --> 00:03:08,100 Phát hiện ra chúng, ta sẽ tiêu diệt chúng. 30 00:03:12,000 --> 00:03:53,300 >>>> DỊCH TOBEOLS <<<< 31 00:03:56,279 --> 00:03:58,063 Thôi nào, thừa nhận đi. 32 00:03:58,107 --> 00:04:00,979 Cô có phần nào xúc động vì bị bệnh. 33 00:04:03,025 --> 00:04:05,419 Chỉ để có thời gian ở bên tôi. 34 00:04:05,462 --> 00:04:06,942 Cậu nghĩ tôi xúc động. 35 00:04:06,985 --> 00:04:08,857 Bởi vì tôi đã trót yêu rồi ư? 36 00:04:08,900 --> 00:04:11,947 Sách vở có dạy về điều đó mà. 37 00:04:11,990 --> 00:04:14,036 Tôi muốn cậu chứng minh thêm. 38 00:04:14,079 --> 00:04:17,648 Nó đơn giản chỉ là khoa học thôi, cô gái yêu. 39 00:04:17,692 --> 00:04:19,433 Cơ thể biểu hiện cảm xúc, 40 00:04:19,476 --> 00:04:22,610 Theo rất nhiều cách khác nhau. 41 00:04:22,653 --> 00:04:26,570 Con tim luôn muốn những gì nó muốn. 42 00:04:26,614 --> 00:04:29,443 - Phải không? - Hít vào nào. 43 00:04:29,486 --> 00:04:31,488 Tốt. 44 00:04:31,532 --> 00:04:33,664 Thở ra, 45 00:04:33,708 --> 00:04:35,623 Được rồi. 46 00:04:35,666 --> 00:04:37,799 Nghiêm túc đấy... 47 00:04:37,842 --> 00:04:41,585 Cô không nghĩ rằng ta sẽ trở thành một cặp ư? 48 00:04:41,629 --> 00:04:44,545 Con trai ơi, ta sẽ bẻ cậu như cành cây đấy. 49 00:04:44,588 --> 00:04:46,286 Cậu ta khám thế nào rồi, Cheryl? 50 00:04:46,329 --> 00:04:48,026 Vẫn chưa rõ. 51 00:04:48,070 --> 00:04:50,072 Ôi. 52 00:04:50,115 --> 00:04:52,727 Tôi tưởng ta đã vui vẻ ở đây chứ, Cheryl. 53 00:04:53,554 --> 00:04:55,773 Bà ấy ổn chứ? Mọi chuyện vẫn ổn hả? 54 00:04:55,817 --> 00:04:56,905 Phải. 55 00:04:56,948 --> 00:04:59,342 Vài trường hợp gặp vấn đề về dạ dày. 56 00:05:00,778 --> 00:05:04,216 - Tới giờ là bảy vụ đấy. - Ừ. 57 00:05:04,260 --> 00:05:06,218 Cậu biết đấy, có lẽ tôi nên... 58 00:05:06,262 --> 00:05:07,524 Đặt Coco xuống một lát để.... 59 00:05:07,568 --> 00:05:08,220 Đừng lo anh bạn. 60 00:05:08,264 --> 00:05:09,570 - Tôi lo được. - Chắc chứ? 61 00:05:09,613 --> 00:05:11,659 - Ừ. - Rosita, sao rồi? 62 00:05:11,702 --> 00:05:14,792 Giống như những người khác, 63 00:05:14,836 --> 00:05:16,925 Điều tốt nhất ta có thể làm là để họ uống nước, 64 00:05:16,968 --> 00:05:18,709 Để đào thải nó ra. 65 00:05:20,145 --> 00:05:23,714 Cha con cậu nên âu yếm khi còn có thể, 66 00:05:23,758 --> 00:05:26,500 Bởi vì chúng sẽ lớn nhanh lắm đấy. 67 00:05:29,154 --> 00:05:33,637 Được, được rồi, thôi đi. 68 00:05:33,681 --> 00:05:36,292 Nên hạn chế chút. 69 00:05:36,336 --> 00:05:37,641 Được thôi. 70 00:05:37,685 --> 00:05:39,077 Lỗi của tôi. 71 00:05:39,121 --> 00:05:41,297 Hai người nên ra ngoài thư giãn đi. 72 00:05:42,907 --> 00:05:44,300 Cảm ơn cậu. 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,084 Nếu cậu cần tôi ghé qua chỗ Rosita, 74 00:05:46,128 --> 00:05:47,695 Thì cứ nói 1 tiếng. 75 00:05:47,738 --> 00:05:49,392 Rất vui khi được.... 76 00:05:49,436 --> 00:05:51,742 Chăm sóc chu đáo cho cô ấy. 77 00:05:55,224 --> 00:05:58,358 Đó cũng là điều nên hạn chế. 78 00:05:58,401 --> 00:06:00,185 Phải. 79 00:06:00,229 --> 00:06:01,665 Ừ. 80 00:06:01,709 --> 00:06:03,101 Nhớ rồi. 81 00:06:03,145 --> 00:06:04,799 Alpha đã cử nhiều đợt xác sống, 82 00:06:04,842 --> 00:06:06,409 Tới gây rối chúng ta phải không? 83 00:06:06,453 --> 00:06:10,152 Tôi đã lần theo di chuyển của đám xác sống dọc biên giới. 84 00:06:10,195 --> 00:06:11,458 Những nhóm nhỏ. 85 00:06:11,501 --> 00:06:13,111 Có thể có vài tên Whisperer trong số chúng. 86 00:06:13,155 --> 00:06:16,724 Nhưng tất cả đều kết nối ngay tại khu vực trung tâm này, 87 00:06:16,767 --> 00:06:19,291 Nên tôi nghĩ đây là nơi ta thăm dò. 88 00:06:19,335 --> 00:06:21,337 Xem đám Whisperer này đi đâu. 89 00:06:21,381 --> 00:06:23,121 Có thể dẫn ta tới chỗ bầy xác sống. 90 00:06:23,165 --> 00:06:24,209 Khôn ngoan đấy. 91 00:06:24,253 --> 00:06:26,342 Tôi nghĩ vậy. 92 00:06:26,386 --> 00:06:28,692 Bà ta sẽ cần tới một địa điểm, 93 00:06:28,736 --> 00:06:31,478 Giống như hẻm núi chúng từng ở. 94 00:06:31,521 --> 00:06:34,611 Chỉ có một chỗ mà tôi biết trong lãnh thổ của đám Whisperer. 95 00:06:34,655 --> 00:06:36,874 Không dễ để lẻn vào trong đó, 96 00:06:36,918 --> 00:06:38,876 Mà không gây nên rắc rối. 97 00:06:38,920 --> 00:06:41,488 Ta chỉ cần tìm ra nơi ở của bọn chúng. 98 00:06:41,531 --> 00:06:43,664 Rồi báo cáo cho hội đồng, tôi thề. 99 00:06:45,753 --> 00:06:49,147 Tại sao từ đầu cô không nói thẳng với tôi? 100 00:06:49,452 --> 00:06:52,150 Sau sự việc xảy ra với Alpha ở biên giới, 101 00:06:52,194 --> 00:06:54,718 Tôi không muốn anh phải lo lắng nữa. 102 00:06:54,762 --> 00:06:56,328 Xin lỗi. 103 00:06:57,373 --> 00:06:58,330 Tôi hiểu mà. 104 00:06:58,374 --> 00:07:01,159 Tôi chỉ muốn giữ an toàn cho chúng ta. 105 00:07:03,292 --> 00:07:04,815 Vậy anh sẽ làm cùng chứ? 106 00:07:04,859 --> 00:07:06,469 Nếu cô phát hiện ra thứ gì đó, 107 00:07:06,513 --> 00:07:09,733 Cô sẽ cần tôi để lần theo mà, phải không? 108 00:07:09,777 --> 00:07:11,126 Không biết nữa. 109 00:07:11,169 --> 00:07:14,521 Tìm vài món đồ đã mất nhiều năm. 110 00:07:16,000 --> 00:07:18,481 Phải, ta sẽ xem sao. 111 00:07:19,308 --> 00:07:23,138 Nói thật với các anh hay các chị đây, 112 00:07:23,181 --> 00:07:25,967 Đúng là khó mở miệng để nói dưới cái trang phục như vậy. 113 00:07:26,010 --> 00:07:27,664 Tôi chỉ muốn nhập bọn thôi, được chưa? 114 00:07:27,708 --> 00:07:28,970 Tôi là người xin gia nhập. 115 00:07:29,013 --> 00:07:31,233 Tôi đã sẵn con mẹ nó sàng rồi. 116 00:07:31,276 --> 00:07:33,888 Ý tôi là, trông quý vị mà xem? 117 00:07:33,931 --> 00:07:35,193 Bộ trang phục ngầu nhức đít, 118 00:07:35,237 --> 00:07:37,152 Đầy chất tự nhiên kia mà xem? 119 00:07:37,195 --> 00:07:39,328 Quý vị đúng là khao khát của một kẻ sinh tồn. 120 00:07:39,371 --> 00:07:42,331 Chưa kể tới điều nổi bật nhất, 121 00:07:42,374 --> 00:07:44,942 Đó là quý vị đếch còn sợ bị đám xác sống xơi nữa. 122 00:07:44,986 --> 00:07:48,206 Nhưng có một điều khiến tôi tò mò muốn chết, 123 00:07:48,250 --> 00:07:49,991 Dưới bộ hạ của ông anh có cái gì nhỉ? 124 00:07:50,034 --> 00:07:51,514 Ông anh lượn lờ quanh đây với phong cách của đặc công, 125 00:07:51,558 --> 00:07:52,646 Hay ông anh chỉ là... 126 00:07:52,689 --> 00:07:55,692 Đi dạo dưới cái bộ... măng tô đó? 127 00:07:55,736 --> 00:07:58,608 Ối. 128 00:07:58,652 --> 00:08:01,219 Bình tĩnh cái đã, ông anh khổng lồ xanh. 129 00:08:01,263 --> 00:08:03,047 Ồn ào. 130 00:08:03,091 --> 00:08:05,354 Tiếp tục ồn ào. 131 00:08:05,397 --> 00:08:08,879 Thì tao chỉ việc cứa cổ mày, 132 00:08:08,923 --> 00:08:10,620 Để bớt đi cái chuyện đó. 133 00:08:10,664 --> 00:08:13,014 Được thôi, ông anh biết không? 134 00:08:13,057 --> 00:08:15,538 Ông anh nói chuẩn, tôi xin lỗi. 135 00:08:15,582 --> 00:08:19,586 Tôi cũng chưa tự giới thiệu về mình. 136 00:08:19,629 --> 00:08:21,762 Tôi là Negan. 137 00:08:24,721 --> 00:08:26,201 Khoảng tám năm trước, 138 00:08:26,244 --> 00:08:30,335 Tôi bị giam cầm bởi đám kẻ thù của ông anh. 139 00:08:30,379 --> 00:08:32,120 Nên hãy đưa tôi tới chỗ đại ca của ông anh, 140 00:08:32,163 --> 00:08:36,864 Và tôi sẽ phun ra mọi bí mật mà tôi biết. 141 00:09:04,413 --> 00:09:06,023 Eugene ơi? 142 00:09:06,067 --> 00:09:07,590 Tôi có số món đồ mà anh yêu cầu đây. 143 00:09:07,634 --> 00:09:09,374 Chà, xin cứ tự nhiên... 144 00:09:09,418 --> 00:09:12,334 Đặt nó ở bất cứ chỗ nào mà cô muốn. 145 00:09:16,599 --> 00:09:19,428 Phải nói rằng sự hỗ trợ của cô cho việc thiết lập lại đài radio... 146 00:09:19,471 --> 00:09:21,299 Rất là hữu ích, trân thành cảm ơn cô. 147 00:09:21,343 --> 00:09:24,520 Tôi rất vui được là một phần của Nhà Đài Hilltop. 148 00:09:24,564 --> 00:09:27,436 Cô có tò mò về những thiết lập mới không? 149 00:09:27,479 --> 00:09:30,004 Một số thứ đã được nâng cấp. 150 00:09:30,047 --> 00:09:31,658 Máy truyền thanh đã được cải tiến đúng cách, 151 00:09:31,701 --> 00:09:36,271 Cùng với số nội thất của vệ tinh Liên Xô... 152 00:09:36,314 --> 00:09:37,359 Liệu cô có biết, 153 00:09:37,402 --> 00:09:38,665 Chút tiếng nga nào không? 154 00:09:38,708 --> 00:09:39,927 "нет" < tiếng nga: Không > 155 00:09:39,970 --> 00:09:41,624 Đó là những gì mà tôi biết. 156 00:09:41,668 --> 00:09:43,147 Rất thuyết phục. 157 00:09:43,191 --> 00:09:45,672 Giờ chỉ còn bước kiểm tra. 158 00:09:45,715 --> 00:09:47,238 Chỉnh lại tháp ăng-ten, 159 00:09:47,282 --> 00:09:50,285 Bộ lặp thứ cấp không còn bị cản trở, 160 00:09:50,328 --> 00:09:52,809 Tỏa ra theo cấp số nhân quanh phạm vi của chúng ta. 161 00:09:52,853 --> 00:09:54,289 Cô sẽ không thể sống... 162 00:09:54,332 --> 00:09:57,335 Chừng nào cô còn ở bên cái máy sống ngoài tầng điện ly. 163 00:09:57,379 --> 00:09:59,642 Lấy giùm tôi thịt ngỗng mỗi bữa ăn nhé. 164 00:09:59,686 --> 00:10:02,427 Nghe có vẻ khá ngầu, Eugene, 165 00:10:02,471 --> 00:10:04,952 Nhưng tôi còn phải về với bọn nhóc. 166 00:10:04,995 --> 00:10:06,997 Ồ, tôi hiểu. 167 00:10:07,041 --> 00:10:08,651 Bọn trẻ có thể bị nhiễm. 168 00:10:08,695 --> 00:10:11,219 Dù sao thì lời mời đó vẫn còn. 169 00:10:11,262 --> 00:10:13,221 Tuyệt, cảm ơn. 170 00:10:13,264 --> 00:10:16,224 Vui vẻ nhé. 171 00:10:25,059 --> 00:10:27,452 Vẫn tự biên tự diễn rồi. 172 00:10:27,496 --> 00:10:30,281 Để xem cô có thể bay tới đâu nào, cô bé. 173 00:10:37,288 --> 00:10:39,247 Alo Hilltop. 174 00:10:39,290 --> 00:10:40,901 Nghe nào, Hilltop. 175 00:10:43,164 --> 00:10:45,470 Hilltop, alo Hilltop. 176 00:10:45,514 --> 00:10:47,951 Nghe rõ, Alexandria. 177 00:10:47,995 --> 00:10:49,474 Hilltop đây. 178 00:10:49,518 --> 00:10:51,128 Eugene ư? 179 00:10:51,172 --> 00:10:52,608 À, phải. 180 00:10:52,652 --> 00:10:55,045 Cô đang tìm ai đó đặc biệt sao? 181 00:10:55,089 --> 00:10:56,699 Không, đồ ngốc. 182 00:10:56,743 --> 00:10:58,135 Tôi đang tìm anh đây. 183 00:10:58,179 --> 00:10:59,833 Ồ. 184 00:10:59,876 --> 00:11:02,662 Ô kê con dê. 185 00:11:04,185 --> 00:11:06,361 Tôi chỉ muốn coi anh đã làm gì. 186 00:11:06,404 --> 00:11:07,710 Tôi đoán mình nên gọi, 187 00:11:07,754 --> 00:11:10,321 Và tôi cũng đang sốt 39 độ, 188 00:11:10,365 --> 00:11:12,367 Nên có thể tôi đang mất tỉnh táo. 189 00:11:12,410 --> 00:11:14,325 Cô đang mắc bệnh gì vậy? 190 00:11:14,369 --> 00:11:16,937 Chỉ là vài con bọ, chắc sẽ ổn thôi. 191 00:11:16,980 --> 00:11:18,460 Coco vẫn ổn. 192 00:11:18,503 --> 00:11:20,984 Còn anh thì sao? Làm được gì rồi? 193 00:11:22,856 --> 00:11:25,467 À, một vài lời khuyên canh tác của kỹ sư, 194 00:11:25,510 --> 00:11:27,512 Kiểm tra ổn định của cấu trúc, 195 00:11:27,556 --> 00:11:30,341 Và một đợt cải tiến hệ thống phát thanh. 196 00:11:30,385 --> 00:11:33,083 Ai cũng muốn xâu xé Eugene. 197 00:11:38,698 --> 00:11:41,309 Anh sẽ về sớm chứ? 198 00:11:41,352 --> 00:11:42,571 Thành thật mà nói, 199 00:11:42,614 --> 00:11:44,486 Thì tôi không để ý lắm tới thời gian biểu, 200 00:11:44,529 --> 00:11:49,317 Nhưng rất mừng khi nghe giọng của cô. 201 00:11:49,360 --> 00:11:51,232 Tôi cũng vậy. 202 00:11:54,365 --> 00:11:56,019 Chờ chút. 203 00:11:56,063 --> 00:11:58,195 Ta có chút trục trặc. 204 00:11:58,239 --> 00:11:59,719 Con của mẹ nó. 205 00:11:59,762 --> 00:12:02,852 Mọi chuyện ổn chứ? 206 00:12:02,896 --> 00:12:03,897 Cháy rồi. 207 00:12:03,940 --> 00:12:05,768 Là lỗi của tôi. 208 00:12:05,812 --> 00:12:07,596 Tôi phải sửa lại thứ này, 209 00:12:07,639 --> 00:12:09,990 Trước khi mọi thứ đều tiêu tùng. 210 00:12:10,033 --> 00:12:11,774 Tôi quay trở lại giường nằm đây. 211 00:12:11,818 --> 00:12:13,515 Anh muốn tôi gọi anh vào chiều nay không? 212 00:12:13,558 --> 00:12:16,039 Đường sóng ổn định chứ? 213 00:12:17,649 --> 00:12:20,435 Ừ, chắc là có? 214 00:12:20,478 --> 00:12:23,743 Ừ, chắc chắn rồi. 215 00:12:26,658 --> 00:12:29,270 Suýt soát. 216 00:12:36,712 --> 00:12:39,497 Quý ông bắn nỏ, tôi tưởng ngắm bắn là nghề của anh chứ. 217 00:12:41,325 --> 00:12:44,241 Chắc chắn không phải nghề của cô rồi. 218 00:12:45,155 --> 00:12:47,810 Xin lỗi, cái đó không tính. 219 00:12:47,854 --> 00:12:49,246 Tất nhiên nó phải tính chứ. 220 00:12:49,290 --> 00:12:50,421 Không, anh làm nó nảy ra khỏi lon. 221 00:12:50,465 --> 00:12:52,423 - Anh không thể chỉ cần chạm vào. - Ôi chúa ơi. 222 00:12:52,467 --> 00:12:54,425 Cô đúng là một kẻ thất bại thê thảm. 223 00:12:54,469 --> 00:12:57,298 Tôi thất bại để trở thành một kẻ thất bại thê thảm, 224 00:12:57,341 --> 00:12:58,690 Nên cái đó không được tính. 225 00:12:58,734 --> 00:13:00,214 Nên sẽ tới lượt tôi. 226 00:13:00,257 --> 00:13:04,522 Ồ, nó sinh đôi này. 227 00:13:04,566 --> 00:13:07,090 Chúng thật may mắn. 228 00:13:07,134 --> 00:13:10,050 Có lẽ nó sẽ giúp anh ngắm tốt. 229 00:13:10,093 --> 00:13:11,138 Hài hước đấy. 230 00:13:11,181 --> 00:13:12,487 Nhưng tôi sẽ giữ nó. 231 00:13:12,530 --> 00:13:14,706 Cô cũng nên tự xem cách ném của mình đi. 232 00:13:14,750 --> 00:13:17,405 Bùm. 233 00:13:19,973 --> 00:13:21,409 Hilltop thế nào rồi? 234 00:13:21,452 --> 00:13:22,671 Ổn cả. 235 00:13:22,714 --> 00:13:25,935 Nhà vua cử những người tốt nhất. 236 00:13:25,979 --> 00:13:29,373 Connie ổn chứ? 237 00:13:31,985 --> 00:13:33,595 Sao? 238 00:13:33,638 --> 00:13:36,772 Tôi thấy mà. 239 00:13:36,816 --> 00:13:38,295 Không phải như vậy. 240 00:13:38,339 --> 00:13:39,688 Không ư? 241 00:13:39,731 --> 00:13:42,169 Không chắn chắn. 242 00:13:42,212 --> 00:13:45,781 Tại sao không? 243 00:13:47,565 --> 00:13:50,394 Bây giờ cũng đâu còn nhiều người để tìm hiểu, 244 00:13:50,438 --> 00:13:53,397 Người tốt như cô ấy còn ít hơn. 245 00:13:53,441 --> 00:13:54,877 Phải, tôi biết. 246 00:13:54,921 --> 00:13:56,966 Vậy thì tại sao? 247 00:13:57,010 --> 00:13:58,968 Có vấn đề gì à? 248 00:13:59,012 --> 00:14:01,666 Chứ sao nữa. 249 00:14:01,710 --> 00:14:04,408 Anh đâu cần phải sống một mình. 250 00:14:04,452 --> 00:14:07,411 Năm tháng trôi đi, Daryl. 251 00:14:07,455 --> 00:14:10,240 Anh không thể cứ lẩn trốn mãi cùng con chó được. 252 00:14:15,158 --> 00:14:16,377 Thấy chưa? 253 00:14:16,420 --> 00:14:19,554 Anh ngắm tốt hơn rồi đấy. 254 00:14:19,597 --> 00:14:22,035 Tôi đói rồi, có đồ ăn không? 255 00:14:22,078 --> 00:14:24,907 Có, để tôi lấy. 256 00:14:38,225 --> 00:14:39,574 Cảm ơn. 257 00:14:47,756 --> 00:14:50,324 Này, cô thấy không? 258 00:15:04,947 --> 00:15:07,732 Là đám Whisperer. 259 00:15:20,658 --> 00:15:24,140 Hắn không đáng tin. 260 00:15:24,184 --> 00:15:26,186 Vứt bỏ hắn. 261 00:15:31,321 --> 00:15:33,889 Thử hắn. 262 00:15:33,933 --> 00:15:39,677 Nếu hắn xứng đáng, ta sẽ lắng nghe. 263 00:15:39,721 --> 00:15:43,290 Nếu không, ta sẽ giết hắn. 264 00:15:44,900 --> 00:15:46,293 Ngươi có ý gì khác à? 265 00:15:46,336 --> 00:15:50,253 Đó là sai lầm khi chỉ đường cho hắn tới chỗ chúng ta. 266 00:15:53,300 --> 00:15:55,780 Chất vấn của ngươi về các quyết định của ta, 267 00:15:55,824 --> 00:15:57,608 Ngày càng xảy ra thường xuyên đấy. 268 00:15:57,652 --> 00:16:00,133 Hắn là một mối họa. 269 00:16:01,699 --> 00:16:05,355 Cho Alpha hay cho Beta? 270 00:16:08,315 --> 00:16:11,579 Ta chỉ nghĩ cho người của chúng ta. 271 00:16:16,932 --> 00:16:19,456 Cuối cùng cũng đã tới lúc, 272 00:16:19,500 --> 00:16:23,025 Để Beta trở thành Alpha rồi nhỉ? 273 00:16:37,083 --> 00:16:39,520 Không bao giờ. 274 00:16:48,181 --> 00:16:50,400 Ông anh và chị đại ở bên nhau được bao lâu rồi? 275 00:16:50,444 --> 00:16:53,403 Có lợi lộc gì cho Beta không? 276 00:16:53,447 --> 00:16:55,188 Ông anh có được thụt thò qua omega bé nhỏ của bà ấy không? 277 00:16:55,231 --> 00:16:57,320 Ngươi hãy tôn trọng Alpha, 278 00:16:57,364 --> 00:17:00,019 Hoặc là ta sẽ kết liễu ngươi ngay tại nơi ngươi đang đứng. 279 00:17:00,062 --> 00:17:01,585 Tôi không có ý xúc phạm ông anh. 280 00:17:01,629 --> 00:17:05,111 Anh khiến mọi thứ rất chuyên nghiệp. 281 00:17:05,154 --> 00:17:06,590 Tôi tôn trọng điều đó. 282 00:17:06,634 --> 00:17:09,071 Tôi chỉ tò mò về cái vụ quỳ gối đó. 283 00:17:09,115 --> 00:17:11,030 Không có gì là sai trái, 284 00:17:11,073 --> 00:17:12,988 Với mấy cái vụ quỳ gối đó. 285 00:17:13,032 --> 00:17:14,859 Ý tôi là, việc đó hơi nhột con cu, 286 00:17:14,903 --> 00:17:17,384 Đối với một gã đàn ông thôi. 287 00:17:17,427 --> 00:17:20,996 Chính tôi cũng từng bắt mọi người quỳ lạy tôi, 288 00:17:21,040 --> 00:17:22,215 Suốt cả đời, 289 00:17:22,258 --> 00:17:24,086 Nên tôi hiểu được lợi lộc... 290 00:17:24,130 --> 00:17:25,653 Mà cái trò mèo đó mang lại. 291 00:17:25,696 --> 00:17:29,091 Chỉ là tôi chưa tự mình làm thế bao giờ. 292 00:17:30,919 --> 00:17:32,964 Và tôi cũng ngưỡng mộ sự kiềm chế của ông anh, 293 00:17:33,008 --> 00:17:35,706 Tôi hoàn toàn tôn trọng, 294 00:17:35,750 --> 00:17:38,492 Nhưng toàn bộ cái thứ đầu hói này của ông anh, 295 00:17:38,535 --> 00:17:40,276 Nó khiến tôi... 296 00:17:40,320 --> 00:17:42,365 Sun cả vòi lại. 297 00:17:44,019 --> 00:17:46,065 Rosita? Gabriel? 298 00:17:46,108 --> 00:17:49,546 Tôi chỉ ghé qua lấy quần áo để thay cho Coco thôi. 299 00:17:52,332 --> 00:17:53,550 Này. 300 00:17:53,594 --> 00:17:56,075 Tôi nghĩ mình cần gọi bác sĩ tới. 301 00:17:57,293 --> 00:17:59,165 Tôi tưởng nhẽ ra phải đang nằm trên giường chứ. 302 00:17:59,208 --> 00:18:02,124 Đúng vậy, nhưng tôi cảm thấy khá hơn, 303 00:18:02,168 --> 00:18:03,473 Nên đã đi xuống lầu. 304 00:18:03,517 --> 00:18:05,127 Rồi sau đó tôi lại thấy tệ hơn, 305 00:18:05,171 --> 00:18:06,476 Nên giờ tôi kẹt ở đây. 306 00:18:06,520 --> 00:18:09,131 Vậy thì cô nên bảo Gabe tới nói với tôi chứ. 307 00:18:09,175 --> 00:18:12,308 Con chiên ngoan đạo đang đi tuần rồi. 308 00:18:12,352 --> 00:18:13,701 Cả đêm rồi. 309 00:18:13,744 --> 00:18:15,746 Được rồi. 310 00:18:15,790 --> 00:18:18,749 Chuyển tới bệnh xá thôi, 311 00:18:18,793 --> 00:18:20,882 Không, thôi nào Siddiq. Tôi còn nhiều việc phải làm. 312 00:18:20,925 --> 00:18:22,927 Tôi biết, cả việc tới bệnh xá nữa. 313 00:18:22,971 --> 00:18:24,190 Không, không, không. 314 00:18:24,233 --> 00:18:26,757 Nếu anh giúp tôi tới gara thì... 315 00:18:29,195 --> 00:18:31,022 Chết tiệt. 316 00:18:31,066 --> 00:18:32,546 Không sao. 317 00:18:32,589 --> 00:18:34,722 Nghe này, đó là một ý tồi, 318 00:18:34,765 --> 00:18:38,639 Nhưng còn chuyện tới bệnh xá thì thế nào? 319 00:18:38,682 --> 00:18:41,555 - Được chứ? - Coco đồng ý kìa. 320 00:18:41,598 --> 00:18:43,165 Đi thôi. 321 00:18:43,209 --> 00:18:46,212 Từ từ thôi. 322 00:18:57,353 --> 00:19:00,182 Hilltop gọi Alexandria đây. 323 00:19:00,226 --> 00:19:02,576 Có nghe rõ không? 324 00:19:06,841 --> 00:19:10,453 Alexandria hãy cho tôi biết nếu nhận được. 325 00:19:13,500 --> 00:19:16,459 Alexandria, làm ơn hãy phản hồi. 326 00:19:30,081 --> 00:19:31,779 Xin chào. 327 00:19:31,822 --> 00:19:34,825 Tater Bug đây, gọi trực tiếp trên kênh mở. 328 00:19:34,869 --> 00:19:37,088 Có ai ngoài đó không, xin hãy trả lời. 329 00:19:46,446 --> 00:19:48,012 Chúng ngày càng đông. 330 00:19:48,056 --> 00:19:51,451 Phải, có vẻ như chúng đang gom bầy lại 331 00:19:51,494 --> 00:19:53,192 Một khi mặt trời lặn, 332 00:19:53,235 --> 00:19:54,976 Sẽ khó để thấy được chúng đi đâu, 333 00:19:55,019 --> 00:19:56,978 Trừ khi ta có thể tới gần hơn. 334 00:19:57,021 --> 00:20:00,068 Điều gì khiến cô nghĩ rằng chúng sẽ đi đâu đó? 335 00:20:00,111 --> 00:20:02,592 Nếu anh và tôi là bọn Whisperers, 336 00:20:02,636 --> 00:20:04,420 Thì chúng ta sẽ di chuyển chúng. 337 00:20:04,464 --> 00:20:07,162 Anh biết là tôi đúng mà. 338 00:20:08,685 --> 00:20:10,687 Cô muốn vượt qua ranh giới, phải không? 339 00:20:10,731 --> 00:20:13,560 Tôi muốn tìm bầy xác sống, nếu đó là điều phải đánh đổi... 340 00:20:15,126 --> 00:20:16,302 Đây chắc không phải là... 341 00:20:16,345 --> 00:20:17,781 Việc cô muốn có cơ hội khác để lấy mạng Alpha chứ? 342 00:20:17,825 --> 00:20:19,740 Bầy xác sống là mục đích của chúng ta, 343 00:20:19,783 --> 00:20:21,785 Anh đổi ý rồi hả? 344 00:20:21,829 --> 00:20:25,267 Không, tôi đâu có nói thế. 345 00:20:25,311 --> 00:20:28,662 Vậy thì có vấn đề gì? 346 00:20:31,099 --> 00:20:33,754 Được rồi, nếu làm vậy ta sẽ phải thật khôn ngoan. 347 00:20:33,797 --> 00:20:36,409 Sẽ không được lộ ra chuyện đêm nay, 348 00:20:36,452 --> 00:20:39,107 Không có chi viện, chỉ có chúng ta thôi, được chứ? 349 00:20:40,456 --> 00:20:43,242 Từ khi nào mà hai ta vẫn chưa đủ vậy? 350 00:20:46,593 --> 00:20:47,724 Cô biết nếu ta làm loạn vụ này lên, 351 00:20:47,768 --> 00:20:52,512 Mọi người sẽ phải trả giá, phải không? 352 00:20:52,555 --> 00:20:53,121 Ta đã trả giá rồi. 353 00:20:53,164 --> 00:20:54,557 Ta sẽ tiếp tục phải trả giá... 354 00:20:54,601 --> 00:20:57,604 Không quan trọng việc ta tuân thủ thế nào. 355 00:21:06,395 --> 00:21:09,224 Tôi đi tè đã. 356 00:21:39,385 --> 00:21:41,865 Anh đã tìm được thứ mình cần chưa? 357 00:21:44,607 --> 00:21:47,306 Cô đem theo súng ư? 358 00:21:47,349 --> 00:21:48,916 Không. 359 00:21:48,959 --> 00:21:51,701 Hết đạn rồi, anh nhớ không? 360 00:21:51,745 --> 00:21:54,791 Vẫn còn sót lại vài viên đạn ở trong nhà kho. 361 00:21:54,835 --> 00:21:58,752 Tôi không mang theo súng, Daryl. 362 00:21:58,795 --> 00:22:00,797 Muốn lục soát không? 363 00:22:00,841 --> 00:22:02,799 Làm đi. 364 00:22:02,843 --> 00:22:05,367 Được rồi. 365 00:22:09,980 --> 00:22:13,680 Mặc kệ ta có đủ người hay không. 366 00:22:17,423 --> 00:22:19,816 Được rồi, tiến hành thôi. 367 00:22:19,860 --> 00:22:23,080 Một kế hoạch ngu ngốc y như chúng ta vậy. 368 00:22:43,187 --> 00:22:45,625 Vậy là tôi sẽ phải gột rửa, 369 00:22:45,668 --> 00:22:48,845 Và tái sinh vào bầy của bà ấy, 370 00:22:48,889 --> 00:22:52,632 Hay đây chỉ là một chuyến đi, 371 00:22:52,675 --> 00:22:55,765 Tham quan về công việc làm da? 372 00:22:56,549 --> 00:22:58,202 Đào đi. 373 00:22:59,726 --> 00:23:01,641 Thế thôi sao? 374 00:23:01,684 --> 00:23:04,252 Tôi có thể làm được. 375 00:23:10,040 --> 00:23:11,868 Không cụ thể hơn về việc ta tới đây được à? 376 00:23:11,912 --> 00:23:13,479 Kích cỡ như nào, sâu rộng bao nhiêu? 377 00:23:13,522 --> 00:23:16,264 Cứ đào đi. 378 00:23:19,136 --> 00:23:22,444 Được thôi. 379 00:23:42,508 --> 00:23:45,336 ♪ Talk about your yo-yo 380 00:23:45,380 --> 00:23:49,515 ♪ You should see my spinnin' top ♪ 381 00:23:49,558 --> 00:23:52,343 ♪ Talk about your yo-yo 382 00:23:52,387 --> 00:23:54,215 ♪ You should see my spinnin' top ♪ 383 00:23:56,870 --> 00:23:59,133 ♪ It goes around and 'round 384 00:23:59,176 --> 00:24:03,180 ♪ Oh, it never stops 385 00:24:03,224 --> 00:24:06,183 ♪ You should see 386 00:24:06,227 --> 00:24:09,752 ♪ My spinnin' top on the ground ♪ 387 00:24:09,796 --> 00:24:12,973 ♪ You should see 388 00:24:13,016 --> 00:24:16,542 ♪ My spinnin' top on the ground ♪ 389 00:24:16,585 --> 00:24:24,114 ♪ It goes 'round and down, round and 'round and 'round ♪ 390 00:24:24,158 --> 00:24:28,815 ♪ Now, watch it, everybody 391 00:24:28,858 --> 00:24:31,165 ♪ What did I tell you? 392 00:24:31,208 --> 00:24:35,343 ♪ My spinnin' top is good 393 00:24:35,386 --> 00:24:38,781 ♪ Just line it up, baby, like you know you should ♪ 394 00:24:38,825 --> 00:24:41,218 Sâu hơn à? 395 00:24:41,262 --> 00:24:43,569 ♪ Aw, let me show you how 396 00:24:43,612 --> 00:24:45,832 Phải rồi, tại sao không? 397 00:25:02,065 --> 00:25:04,067 ♪ My spinnin' top 398 00:25:04,111 --> 00:25:09,029 ♪ Is my pride and joy 399 00:25:09,072 --> 00:25:11,901 ♪ My spinnin' top 400 00:25:11,945 --> 00:25:13,990 ♪ Is my pride and joy 401 00:25:15,992 --> 00:25:17,385 ♪ I use it myself 402 00:25:17,428 --> 00:25:20,562 ♪ It's my own little personal toy ♪ 403 00:25:20,606 --> 00:25:22,608 ♪ Now, let me show you what I mean ♪ 404 00:25:22,651 --> 00:25:25,045 ♪ Now, watch it, everybody. Now, I get it ♪ 405 00:25:25,088 --> 00:25:27,482 ♪ All these people do the twist ♪ 406 00:25:47,110 --> 00:25:48,634 Bước cẩn thận nhé. 407 00:25:48,677 --> 00:25:51,071 Ta tới rồi. 408 00:25:51,114 --> 00:25:53,290 Được rồi. 409 00:25:53,334 --> 00:25:55,641 Có vẻ như không chỉ có mình tôi. 410 00:25:55,684 --> 00:25:57,294 Phải. 411 00:25:57,338 --> 00:26:00,297 Để cô ngồi xuống đã. 412 00:26:00,341 --> 00:26:02,299 Dante? 413 00:26:02,343 --> 00:26:04,258 Tìm chỗ ngồi đâu đó đi. 414 00:26:04,301 --> 00:26:07,435 Tôi sẽ tới ngay. 415 00:26:07,478 --> 00:26:10,351 Dante, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 416 00:26:10,394 --> 00:26:11,482 Chào mọi người. 417 00:26:11,526 --> 00:26:13,920 Tôi nghĩ rằng căn bệnh đang phát tán... 418 00:26:13,963 --> 00:26:15,095 Nhanh hơn là chúng ta nghĩ. 419 00:26:15,138 --> 00:26:16,618 Tôi không muốn làm phiền tới anh. 420 00:26:16,662 --> 00:26:19,273 Đó không phải là quyết định cậu có thể làm. 421 00:26:19,316 --> 00:26:22,232 Chết tiệt, đây chính là lí do mà tôi đã nói mình không nên đi. 422 00:26:22,276 --> 00:26:23,886 - Này Siddiq anh ấy chỉ... - Sao? 423 00:26:23,930 --> 00:26:26,236 Anh ấy chỉ muốn giúp đỡ thôi mà. 424 00:26:27,716 --> 00:26:30,371 Bắt đầu nghiên thảo dược đi, 425 00:26:30,414 --> 00:26:32,199 Gừng với bạc hà cho cơn buồn nôn, 426 00:26:32,242 --> 00:26:34,331 Dầu oregano và hoa cúc cho cơn sốt. 427 00:26:34,375 --> 00:26:35,811 Được rồi. 428 00:26:35,855 --> 00:26:39,249 Chuyện này sẽ tệ hơn nếu ta không giải quyết. 429 00:26:40,555 --> 00:26:42,688 Cô thấy quy tắc đó ổn chứ? 430 00:26:42,731 --> 00:26:45,125 Ừ, đừng để bị thấy. 431 00:26:45,168 --> 00:26:48,215 Không dấu vết, không giết xác sống. 432 00:26:48,258 --> 00:26:49,869 Với một loạt thi thể với lỗ thủng trên đầu, 433 00:26:49,912 --> 00:26:52,698 Chả khác nào lời nhắn của ta để lại đây. 434 00:26:54,656 --> 00:26:56,789 Nhìn, đánh giá và chuồn. 435 00:26:56,832 --> 00:27:01,315 Phải, nếu có bất trắc ta sẽ rút. 436 00:27:01,358 --> 00:27:02,316 Ta sẽ chia nhau ra, 437 00:27:02,359 --> 00:27:04,057 Rồi gặp lại nhau ở đây nhé? 438 00:27:04,100 --> 00:27:05,406 Ừ. 439 00:27:05,449 --> 00:27:08,235 Bảo trọng nhé. 440 00:27:08,278 --> 00:27:11,630 Ta sẽ gặp may mắn, được chứ? 441 00:27:11,673 --> 00:27:15,546 Đi nào. 442 00:27:15,590 --> 00:27:17,636 Con lợn này của tôi, 443 00:27:17,679 --> 00:27:19,638 Nó đúng là tên khốn khó nhằn. 444 00:27:19,681 --> 00:27:21,640 Nhưng phải nói là đây đúng là phong cách ngầu lòi... 445 00:27:21,683 --> 00:27:23,511 Mà tôi sẽ làm với gia đình mới của mình. 446 00:27:23,554 --> 00:27:25,295 Chỉ những người xứng đáng... 447 00:27:25,339 --> 00:27:28,342 Trong chúng ta mới được ăn. 448 00:27:29,865 --> 00:27:31,388 Xứng đáng ư? 449 00:27:31,432 --> 00:27:32,825 Này ông anh, 450 00:27:32,868 --> 00:27:37,177 Tôi đã giúp giết và nấu con lợn chết tiệt đó đấy. 451 00:27:37,220 --> 00:27:39,353 Thôi mà, anh bạn nhỉ? 452 00:27:39,396 --> 00:27:40,441 Ít nhất thì, 453 00:27:40,484 --> 00:27:43,574 Tôi cũng đáng được một miếng ba chỉ chứ. 454 00:28:03,551 --> 00:28:06,293 Anh nói thì em nghe, thưa đại ca. 455 00:28:31,361 --> 00:28:33,537 Đây là Tater Bug, 456 00:28:33,581 --> 00:28:36,584 Đang phát trực tiếp trên sóng radio. 457 00:28:36,627 --> 00:28:39,152 Nếu có ai thấy xuôi tai thì hãy hồi âm. 458 00:28:46,202 --> 00:28:47,943 Có ai ở đâu đó không? 459 00:28:47,987 --> 00:28:51,512 Đây là Tater Bug. 460 00:28:58,649 --> 00:29:00,173 Xin chào? 461 00:29:00,216 --> 00:29:02,175 Xin chào, Tater Bug nhỉ? 462 00:29:03,654 --> 00:29:05,395 Tôi nghe được rất to và rõ. 463 00:29:05,439 --> 00:29:07,746 Không thể tin được. 464 00:29:07,789 --> 00:29:11,401 Anh đang thực sự ở ngoài đó ư? 465 00:30:16,292 --> 00:30:18,120 Không phải ở đây. 466 00:30:20,731 --> 00:30:25,345 Tìm tiếp đi. 467 00:30:32,395 --> 00:30:34,876 Tôi đã xem xét triển vọng của cuộc gọi đầu tiên, 468 00:30:34,920 --> 00:30:36,704 Nhẽ ra nên chuẩn bị lời lẽ thích hợp, 469 00:30:36,747 --> 00:30:38,488 Cho việc thành lập mối quan hệ. 470 00:30:38,532 --> 00:30:40,055 Xin hết. 471 00:30:40,099 --> 00:30:41,752 Tôi không biết phải nói gì nữa. 472 00:30:41,796 --> 00:30:43,276 Tôi cũng từng nhận được một địa chỉ, 473 00:30:43,319 --> 00:30:44,886 Nhưng nơi tôi tới đúng là chỉ phí thì giờ 474 00:30:44,930 --> 00:30:47,106 Xin hết. 475 00:30:47,149 --> 00:30:50,065 Vậy thì có lẽ việc hỏi đáp sẽ giúp công việc trôi chảy hơn. 476 00:30:50,109 --> 00:30:52,111 Tôi có vài câu hỏi đầu tiên như... 477 00:30:52,154 --> 00:30:54,765 Các cô ở đâu? các cô đã ở đó bao lâu rồi? 478 00:30:54,809 --> 00:30:56,071 Các cô có bao nhiêu người? 479 00:30:56,115 --> 00:30:58,857 Hay ta cứ tiếp tục nói "Xin hết" thôi? 480 00:30:58,900 --> 00:31:00,380 Xin hết. 481 00:31:00,423 --> 00:31:03,252 Ta có thể nói mà không cần phải "xin hết" nữa 482 00:31:03,296 --> 00:31:05,689 Còn với mấy chuyện kia, 483 00:31:05,733 --> 00:31:10,259 Tôi không nghĩ mình đủ an tâm để chia sẻ điều đó vội. 484 00:31:10,303 --> 00:31:11,957 Có thể hiểu được. 485 00:31:12,000 --> 00:31:15,177 Có cách nào để khiến cô an tâm không? 486 00:31:15,221 --> 00:31:18,877 Có lẽ ta nên nói về cuộc sống trước đây của mình nhỉ? 487 00:31:18,920 --> 00:31:22,489 Tiểu sử của tôi yêu cầu phải có một vốn lịch sử vô cùng uyên thâm đấy. 488 00:31:22,532 --> 00:31:23,882 Cô nghĩ nên từ phần mở đầu, 489 00:31:23,925 --> 00:31:25,840 Hay là bỏ qua một vài chương? 490 00:31:25,884 --> 00:31:28,669 Tôi nghĩ ta nên bắt đầu từ nơi mình ở. 491 00:31:28,712 --> 00:31:29,844 Chắc chắn rồi. 492 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 Ngôi Sao Cô Đơn, 493 00:31:31,933 --> 00:31:33,804 Được sinh ra bởi bóng tối của Big D. 494 00:31:33,848 --> 00:31:36,807 Đó là biệt danh của Dallas, Texas. 495 00:31:36,851 --> 00:31:38,592 Phải, tôi biết cái đó. 496 00:31:38,635 --> 00:31:40,159 Tôi lớn lên ở Pennsylvania, 497 00:31:40,202 --> 00:31:42,465 Tại một thị trấn nhỏ có tên là Strasburg. 498 00:31:42,509 --> 00:31:44,903 Nghe có vẻ mơ hồ, 499 00:31:44,946 --> 00:31:46,992 Nhưng tôi cũng biết về Strasburg, Pennsylvani. 500 00:31:47,035 --> 00:31:49,908 - Chắc vậy. - Chắc như đinh đóng cột. 501 00:31:49,951 --> 00:31:51,126 Thời niên thiếu của tôi, 502 00:31:51,170 --> 00:31:53,694 Đã trải qua một giai đoạn dữ dội. 503 00:31:53,737 --> 00:31:55,391 Đầu máy xe lửa là cơm bữa của tôi. 504 00:31:55,435 --> 00:31:56,740 Nên bố mẹ tôi đã từng mua... 505 00:31:56,784 --> 00:31:59,352 Một cặp vé tới hội chợ triển lãm Trainfang năm 1995, 506 00:31:59,395 --> 00:32:02,268 Ở Bảo tàng đường sắt, vậy cô đoán xem. 507 00:32:02,311 --> 00:32:04,531 Strasburg, Pennsylvania. 508 00:32:04,574 --> 00:32:05,836 Ái chà. 509 00:32:05,880 --> 00:32:08,970 Tôi có kí ức sống động về một cửa hàng kem, 510 00:32:09,014 --> 00:32:13,105 Với hàng loạt siêu phẩm kem nho đen.. 511 00:32:13,148 --> 00:32:14,193 Cửa hàng Inside Scoop. 512 00:32:14,236 --> 00:32:15,977 Tôi tới đó suốt. 513 00:32:16,021 --> 00:32:19,763 Trời đất, anh và tôi có khi còn từng tới cùng ngày cũng nên 514 00:32:21,287 --> 00:32:22,505 Chà, vậy thì... 515 00:32:22,549 --> 00:32:24,855 Tôi có một câu hỏi quan trọng đây. 516 00:32:24,899 --> 00:32:26,161 Gì vậy? 517 00:32:27,423 --> 00:32:29,208 Bánh hình nón hay bánh quế? 518 00:33:48,635 --> 00:33:51,594 Đã nhiều thập kỷ rồi kể từ khi tôi còn nhận được những sự chú ý này, 519 00:33:51,638 --> 00:33:53,596 Từ những anh chàng trẻ tuổi. 520 00:33:53,640 --> 00:33:55,120 Thì bà là bệnh nhân của tôi, 521 00:33:55,163 --> 00:33:59,124 Nên công việc của tôi là theo dõi bà. 522 00:33:59,167 --> 00:34:01,952 Vậy cái nhìn u ám khổ sở đó là gì vậy? 523 00:34:01,996 --> 00:34:06,174 Tôi cảm giác như mình đang nằm cạnh tử thần vậy. 524 00:34:09,438 --> 00:34:10,961 Xin lỗi. 525 00:34:11,005 --> 00:34:12,963 Xin lỗi. 526 00:34:13,007 --> 00:34:17,620 Chỉ là tôi có chút bận tâm. 527 00:34:17,664 --> 00:34:23,148 Thôi nào, ở cái thế giới này hầu hết chả có gì xa xỉ bằng... 528 00:34:23,191 --> 00:34:26,803 Được nằm trên chiếc giường đẹp và thoải mái. 529 00:34:26,847 --> 00:34:30,285 Tôi nên thấy may mới phải. 530 00:34:36,813 --> 00:34:38,989 Nghỉ ngơi nhé. 531 00:34:39,251 --> 00:34:41,949 Này, này tôi sẽ lấy cho cậu. 532 00:34:41,992 --> 00:34:43,385 Cảm ơn anh. 533 00:34:44,691 --> 00:34:49,565 Về những gì mà tôi nói lúc trước... 534 00:34:50,349 --> 00:34:52,133 Đừng bân tâm. 535 00:34:52,177 --> 00:34:53,656 Tôi hiểu mà. 536 00:34:53,700 --> 00:34:56,616 Chúng ta đang mắc kẹt trong kỉ nguyên đầu của ngành dược. 537 00:34:56,659 --> 00:35:00,881 Một chuyện nhỏ lại trở thành một vấn đề lớn. 538 00:35:00,924 --> 00:35:02,796 Ta sẽ giải quyết được thôi. 539 00:35:02,839 --> 00:35:05,799 Cảm ơn, Dante. 540 00:35:05,842 --> 00:35:09,411 Mừng vì có cậu giúp đỡ. 541 00:35:11,283 --> 00:35:14,068 Phải mà. 542 00:35:14,112 --> 00:35:17,332 Tôi rất tuyệt mà. 543 00:35:20,683 --> 00:35:22,250 Nghỉ ngơi đi sếp. 544 00:35:22,294 --> 00:35:24,905 Được rồi. 545 00:35:37,526 --> 00:35:39,746 Này, Coco. 546 00:35:39,789 --> 00:35:41,095 Này. 547 00:35:41,139 --> 00:35:43,097 Không sao đâu. 548 00:35:43,141 --> 00:35:45,273 Không sao đâu. 549 00:35:45,317 --> 00:35:47,101 Ổn rồi. 550 00:35:47,145 --> 00:35:48,711 Bố bế nào. 551 00:35:48,755 --> 00:35:50,539 Không sao mà. 552 00:35:50,583 --> 00:35:53,716 Này, không sao đâu. 553 00:35:53,760 --> 00:35:55,109 Này 554 00:35:55,153 --> 00:35:57,459 Không, không. 555 00:35:57,503 --> 00:35:59,809 Không sao mà. 556 00:36:03,726 --> 00:36:05,859 Đây rồi. 557 00:36:42,939 --> 00:36:46,769 Mở mắt ra. 558 00:36:50,599 --> 00:36:53,341 Mở mắt ra. 559 00:36:57,258 --> 00:37:00,043 Mở mắt ra. 560 00:37:30,683 --> 00:37:32,641 Này, ta đâu phải người đóng thế. 561 00:37:32,685 --> 00:37:34,861 Thành thật mà nói thì, 562 00:37:34,904 --> 00:37:36,428 Tôi thực sự hiểu vị trí mà ông anh đang ở. 563 00:37:36,471 --> 00:37:37,820 Ông anh giống như... 564 00:37:37,864 --> 00:37:39,648 Một gã khó tính để giữ mọi người trong khuôn khổ. 565 00:37:39,692 --> 00:37:40,954 Ý tôi là... 566 00:37:40,997 --> 00:37:44,653 Tôi cũng từng có những gã như ông anh để giữ gìn quy củ giùm tôi. 567 00:37:44,697 --> 00:37:47,395 Có thể là không hẳn giống anh. 568 00:37:47,439 --> 00:37:49,832 Trời đất, tôi mà có con quái vật cỡ như ông anh, 569 00:37:49,876 --> 00:37:52,008 Thì mọi chuyện đã khác rồi. 570 00:37:52,052 --> 00:37:54,489 Nghe này, dù ông anh có ưa tôi hay không, 571 00:37:54,533 --> 00:37:56,230 Tôi vẫn sẽ gia nhập nhóm này, 572 00:37:56,274 --> 00:37:58,885 Nên có lẽ hai ta nên học cách sống chung, 573 00:37:58,928 --> 00:38:00,930 Và ngừng việc đái vào giày nhau đi. 574 00:38:00,974 --> 00:38:05,108 Ngươi sẽ không bao giờ trở thành bọn ta. 575 00:38:05,152 --> 00:38:08,024 Ngươi quá ồn ào... 576 00:38:08,068 --> 00:38:13,813 Quá yếu đuối và đầy cái tôi. 577 00:38:13,856 --> 00:38:16,032 Cái tôi đó... 578 00:38:16,076 --> 00:38:18,383 Chính là điểm ngầu lòi của tôi đấy. 579 00:38:18,426 --> 00:38:21,908 Ngươi là đồ bỏ đi, 580 00:38:21,951 --> 00:38:25,346 Rồi Alpha sẽ thấy. 581 00:38:25,390 --> 00:38:28,480 Vậy là ván bài lật ngửa rồi hả? 582 00:38:28,523 --> 00:38:30,569 Tuyệt, tôi hiểu. 583 00:38:30,612 --> 00:38:33,354 Nghe này, tôi không ở đây vì ông anh. 584 00:38:33,398 --> 00:38:35,356 Tôi tới đây vì Alpha. 585 00:38:35,400 --> 00:38:36,618 Vậy nên ông anh cứ tới tấp, 586 00:38:36,662 --> 00:38:38,577 Quăng mấy cái bài kiểm tra vặt cho tôi, 587 00:38:38,620 --> 00:38:40,274 Đứng cau có, 588 00:38:40,318 --> 00:38:42,711 Rồi quật ngã tôi xuống đất cứ như Frankenstein. 589 00:38:42,755 --> 00:38:45,540 Tôi đếch thèm bận tâm. 590 00:38:45,584 --> 00:38:48,848 Nghe này ông anh, 591 00:38:48,891 --> 00:38:51,416 Tôi sẽ chả đi đâu hết. 592 00:38:53,896 --> 00:38:56,116 Cuối cùng thì, 593 00:38:56,159 --> 00:39:00,120 Cũng có một điểm hai ta cùng đồng tình. 594 00:39:00,163 --> 00:39:04,124 Ngươi sẽ không đi đâu hết. 595 00:39:08,520 --> 00:39:09,825 Khoan đã. 596 00:39:09,869 --> 00:39:13,481 Ông anh vừa giỡn chơi đấy à? 597 00:39:13,525 --> 00:39:15,657 Sẽ rất là ấn tượng, 598 00:39:15,701 --> 00:39:19,487 Nếu như bây giờ tao không sôi máu lên. 599 00:39:21,881 --> 00:39:25,188 Mày chơi đểu tao chắc. 600 00:39:45,383 --> 00:39:47,820 Cái quái gì đây? 601 00:39:47,863 --> 00:39:48,995 Hắn đã thấy tôi. 602 00:39:49,038 --> 00:39:51,519 Ta có thể đem hắn về, xem hắn biết những gì. 603 00:39:51,563 --> 00:39:52,520 Có lẽ là chuyện tốt. 604 00:39:52,564 --> 00:39:55,567 Cô lên kế hoạch này ư? 605 00:39:55,610 --> 00:39:57,482 Không. 606 00:40:01,050 --> 00:40:02,922 Thứ gì đây? 607 00:40:04,227 --> 00:40:07,100 Nó không có trong túi cô. 608 00:40:07,143 --> 00:40:09,232 Chắc là anh bỏ xót. 609 00:40:09,276 --> 00:40:11,583 Thôi nào, ta không có thì giờ để tranh luận đâu. 610 00:40:11,626 --> 00:40:13,193 Xong cả rồi. 611 00:40:23,290 --> 00:40:26,859 Trượt patin không bao giờ kiếm chác được đồng nào... 612 00:40:26,902 --> 00:40:28,904 Dựa trên phân tích về may rủi. 613 00:40:28,948 --> 00:40:32,212 Quá sợ bị ngã à? 614 00:40:32,908 --> 00:40:35,171 Vừa bị thương vừa xấu hổ. 615 00:40:35,215 --> 00:40:38,261 Đó không phải là trò tiêu khiển của tôi. 616 00:40:44,790 --> 00:40:46,487 Cuộc trao đổi này giữa chúng ta... 617 00:40:46,531 --> 00:40:50,926 Đã rất thú vị... 618 00:40:50,970 --> 00:40:54,495 Và có nguy cơ bị sỉ nhục, 619 00:40:54,539 --> 00:40:58,456 Tôi tự hỏi ta có thể bắt đầu một cuộc nói chuyện thực sự không. 620 00:41:01,415 --> 00:41:04,374 Tôi... 621 00:41:04,418 --> 00:41:08,683 Điều đó thật tuyệt, thực sự đấy. 622 00:41:08,727 --> 00:41:11,991 Nhưng tôi đâu thực sự biết anh. 623 00:41:12,034 --> 00:41:14,167 Anh có thể là một mối đe dọa. 624 00:41:16,430 --> 00:41:17,866 Có lẽ sẽ tốt hơn, 625 00:41:17,910 --> 00:41:22,349 Nếu chúng ta cứ để nó như vậy. Anh biết mà. 626 00:41:27,397 --> 00:41:31,184 Nếu tôi chia sẻ cụ thể thì sao? 627 00:41:31,227 --> 00:41:35,188 Ai biết được rằng tôi không phải là mối họa cho anh? 628 00:41:35,231 --> 00:41:39,584 Mọi người đang gặp nguy hiểm 629 00:41:39,627 --> 00:41:42,369 Tôi hiểu rõ. 630 00:41:42,412 --> 00:41:46,416 Nhưng trong lòng tôi... 631 00:41:46,460 --> 00:41:48,418 Cứ luôn cho rằng... 632 00:41:48,462 --> 00:41:51,421 Cô nghiêng về phía "tốt" hơn. 633 00:41:51,465 --> 00:41:53,728 Tôi hiểu được cô. 634 00:41:57,602 --> 00:42:01,388 Tên tôi là Eugene Hermann Porter, 635 00:42:01,431 --> 00:42:05,218 Và tôi đề nghị chúng ta tiếp tục giữ liên lạc, 636 00:42:05,261 --> 00:42:07,437 Để gây dựng thêm niềm hy vọng. 637 00:42:07,481 --> 00:42:10,223 Nên gặp mặt với sự chấp thuận của cô. 638 00:42:10,266 --> 00:42:13,531 Hoặc nếu có quan tâm 639 00:42:30,504 --> 00:42:35,683 Xin chào, Eugene Hermann Porter. 640 00:42:35,727 --> 00:42:37,946 Tôi rất thích 641 00:42:37,990 --> 00:42:40,862 Tôi thực sự rất thích điều đó 642 00:42:40,906 --> 00:42:45,606 Vậy là chúng ta đã đồng ý. 643 00:42:45,650 --> 00:42:47,956 Đúng vậy 644 00:42:48,000 --> 00:42:54,136 Nhưng hiện giờ hãy giữ bí mật giữa hai chúng ta. 645 00:42:54,180 --> 00:42:56,878 Tôi muốn tin anh 646 00:42:56,922 --> 00:43:00,665 Nhưng nếu nghe được ai khác, thì tôi sẽ biết là không. 647 00:43:02,536 --> 00:43:05,365 Anh sẽ không còn nghe thấy tôi nữa. 648 00:43:07,585 --> 00:43:11,023 Được, chỉ tôi và cô. 649 00:43:11,066 --> 00:43:12,720 Đã rõ. 650 00:43:12,764 --> 00:43:15,288 Xin hết. 651 00:43:33,785 --> 00:43:37,179 Hắn yếu đuối. 652 00:43:39,225 --> 00:43:40,487 Ta mong đợi hơn cơ. 653 00:43:40,530 --> 00:43:43,098 Hắn sẽ phụng sự ta tốt hơn nếu là một cái xác. 654 00:43:43,142 --> 00:43:45,579 Tôi đã sẵn con mẹ nó sàng cho bộ đồ da rồi. 655 00:43:45,623 --> 00:43:49,148 Mọi người tốt nhất nên đem thước dây siêu dài, 656 00:43:49,191 --> 00:43:54,196 Tới để đo thằng nhỏ của tôi. 657 00:43:57,243 --> 00:44:00,638 Chào, tôi là Negan. 658 00:44:00,681 --> 00:44:03,597 Dù ta chưa chính thức gặp mặt, 659 00:44:03,641 --> 00:44:06,818 Nhưng tôi biết rõ bà là ai. 660 00:44:09,081 --> 00:44:14,608 Bất kể danh tiếng trước kia của tôi... 661 00:44:20,788 --> 00:44:23,356 Tôi xin gia nhập. 662 00:44:23,399 --> 00:44:28,013 Bất kì điều gì bà muốn, bất cứ thứ gì tôi có, 663 00:44:28,056 --> 00:44:30,406 Nó là của bà.