1
00:00:00,636 --> 00:00:02,704
Os que vigiam a horda são leais.
2
00:00:02,706 --> 00:00:04,212
Ela não lhes dá alternativa.
3
00:00:04,288 --> 00:00:06,312
Anteriormente,
em "The Walking Dead"...
4
00:00:06,384 --> 00:00:09,116
As pessoas que amo morreram
mesmo à minha frente,
5
00:00:09,193 --> 00:00:12,202
e agora posso vê-lo
vezes sem conta.
6
00:00:12,280 --> 00:00:13,963
Acabou-se a brincadeira.
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,556
Larga-o.
8
00:00:15,633 --> 00:00:17,725
Não. Não. Não.
9
00:00:17,802 --> 00:00:19,551
A tua mãe disse ao povo dela
que te matou.
10
00:00:19,628 --> 00:00:21,303
Usou-me.
11
00:00:39,156 --> 00:00:41,991
Não quero saber se és novo
para nós.
12
00:00:43,160 --> 00:00:46,254
Não me interessa qual foi
o teu passado.
13
00:00:46,256 --> 00:00:49,573
Todos temos um passado.
14
00:00:49,575 --> 00:00:51,667
Nada disso interessa agora.
15
00:01:00,252 --> 00:01:03,920
Portaste-te bem no celeiro.
16
00:01:03,922 --> 00:01:06,515
Agora preciso de algo mais.
17
00:01:07,760 --> 00:01:11,186
Olhos e ouvidos
dentro dos muros.
18
00:01:12,598 --> 00:01:14,949
És o tipo de homem
em quem vão confiar.
19
00:01:14,951 --> 00:01:21,271
Prático, leal, inteligente.
20
00:01:22,625 --> 00:01:25,609
E a minha filha não te conhece.
21
00:01:32,117 --> 00:01:34,302
Por onde devo começar?
22
00:01:35,954 --> 00:01:41,367
Procura alguns estranhos
e junta-te a eles.
23
00:01:53,064 --> 00:01:54,229
Socorro!
24
00:01:54,231 --> 00:01:56,157
- Andem! Vamos!
- Ajudem-me!
25
00:01:56,159 --> 00:01:57,658
- Caminhantes!
- Caminhantes! Mexam-se!
26
00:01:57,660 --> 00:01:58,884
Ajudem-me!
27
00:01:58,886 --> 00:02:00,886
- Ele está aqui!
- Ajudem-me!
28
00:02:01,889 --> 00:02:03,497
Ajudem-me!
29
00:02:15,920 --> 00:02:17,586
Vai até ao portão deles.
30
00:02:19,164 --> 00:02:22,575
Eles não te mandam embora.
31
00:02:23,627 --> 00:02:25,168
Como estás?
32
00:02:25,170 --> 00:02:26,520
Arregaça a manga para mim,
por favor.
33
00:02:26,522 --> 00:02:27,855
Sim, claro.
34
00:02:27,857 --> 00:02:29,248
Aí vamos nós.
35
00:02:32,436 --> 00:02:35,604
Faz com que pensem
que estás em casa...
36
00:02:37,015 --> 00:02:39,533
Mas nunca te esqueças
da tua verdadeira.
37
00:02:51,606 --> 00:02:57,868
Empurra silenciosamente contra as
fraquezas deles até que se desmoronem.
38
00:03:27,808 --> 00:03:30,476
Faz isso tudo,
39
00:03:30,478 --> 00:03:34,663
e damos-te as boas-vindas a casa
quando eles caírem.
40
00:03:34,665 --> 00:03:38,000
Terás um lugar especial
entre nós.
41
00:04:42,900 --> 00:04:44,216
Siddiq, estás acordado?
42
00:04:46,387 --> 00:04:47,553
Olá.
43
00:04:47,555 --> 00:04:50,146
Boas.
44
00:04:50,201 --> 00:04:51,011
Está tudo bem?
45
00:04:51,012 --> 00:04:52,343
Sim, está tudo bem.
46
00:04:52,589 --> 00:04:54,545
Vi as luzes acesas.
47
00:04:55,579 --> 00:04:56,578
O Siddiq e eu falámos
48
00:04:56,580 --> 00:04:58,747
de como ele não anda
a dormir muito.
49
00:05:00,565 --> 00:05:02,231
O que se passa?
50
00:05:03,763 --> 00:05:04,828
Estamos a ter
um romance escaldante,
51
00:05:04,830 --> 00:05:06,755
não sabias?
52
00:05:09,260 --> 00:05:12,853
Não, estávamos para sair,
e ele foi chamado.
53
00:05:12,855 --> 00:05:14,913
Algo sobre...
54
00:05:14,915 --> 00:05:18,359
O filho do Andy e da Donna
a andar a vomitar.
55
00:05:18,361 --> 00:05:20,010
Não pedi detalhes.
56
00:05:20,012 --> 00:05:22,938
Está bem.
57
00:05:22,940 --> 00:05:24,865
Lamento, mas acabaste
de o perder.
58
00:05:27,901 --> 00:05:29,201
Posso...
59
00:05:30,650 --> 00:05:31,901
ajudar-te com alguma coisa.
60
00:05:39,031 --> 00:05:40,881
Não.
61
00:05:40,883 --> 00:05:42,608
Rosita.
62
00:05:45,579 --> 00:05:47,296
Está bem. Está bem.
Está bem.
63
00:05:47,298 --> 00:05:49,965
Está bem.
64
00:05:49,967 --> 00:05:51,633
Aí está.
65
00:06:14,491 --> 00:06:16,325
- Tudo bem. Está tudo bem.
- Não.
66
00:06:16,327 --> 00:06:17,659
- Está tudo bem.
- Não.
67
00:06:17,661 --> 00:06:19,978
Na natureza, às vezes os pais
comem as crias.
68
00:06:31,267 --> 00:06:34,602
Não!
69
00:06:38,524 --> 00:06:39,598
Não!
70
00:07:02,465 --> 00:07:04,614
Está tudo bem.
71
00:07:04,616 --> 00:07:06,467
Está tudo bem.
72
00:07:06,469 --> 00:07:08,360
Está tudo bem.
73
00:07:08,362 --> 00:07:10,028
Está tudo bem.
74
00:07:10,030 --> 00:07:12,881
Eu sei.
75
00:07:12,883 --> 00:07:14,350
Eu sei.
76
00:07:57,505 --> 00:08:00,442
S10.E08
The World Before
77
00:08:20,418 --> 00:08:21,750
Estás bem?
78
00:08:23,045 --> 00:08:24,712
O bebé ainda está vivo?
79
00:08:24,714 --> 00:08:27,697
O bebé que foi resgatado
em Hilltop?
80
00:08:27,699 --> 00:08:29,091
Sim.
81
00:08:30,285 --> 00:08:33,128
É meu sobrinho.
82
00:08:35,282 --> 00:08:37,373
Não sabia disso.
83
00:08:41,288 --> 00:08:43,379
Deram-lhe um nome?
84
00:08:43,381 --> 00:08:44,806
A minha irmã não.
85
00:08:44,808 --> 00:08:46,625
Ela não podia.
86
00:08:46,627 --> 00:08:48,718
A família que o cria
chama-lhe Adam.
87
00:08:48,720 --> 00:08:50,487
Posso vê-lo?
88
00:08:51,799 --> 00:08:54,316
O teu povo deixou-o
para morrer.
89
00:08:54,318 --> 00:08:56,635
Porque havemos de concordar
com isso?
90
00:08:56,637 --> 00:08:58,820
Porque podemos negociar.
91
00:08:58,822 --> 00:09:00,563
Tenho informações
para ti.
92
00:09:00,565 --> 00:09:01,564
O que é?
93
00:09:01,566 --> 00:09:03,083
Promete-me que o consigo ver.
94
00:09:03,085 --> 00:09:05,327
Não te posso prometer nada.
95
00:09:05,329 --> 00:09:08,088
Vou ouvir o que tens,
ver se é verdade,
96
00:09:08,090 --> 00:09:09,298
e depois podemos falar.
97
00:09:11,168 --> 00:09:13,668
Ele é a única família
que me resta.
98
00:09:13,670 --> 00:09:15,912
Então, é melhor contares
a verdade.
99
00:09:15,914 --> 00:09:17,055
Sem a máscara.
100
00:09:34,341 --> 00:09:37,743
Antes de tudo isto,
o meu nome era Mary.
101
00:09:39,513 --> 00:09:41,696
Olá, Mary.
102
00:09:41,698 --> 00:09:44,016
O que me queres contar?
103
00:09:46,611 --> 00:09:47,753
Espero que isso doa.
104
00:09:53,544 --> 00:09:55,636
Não interessa.
105
00:09:57,197 --> 00:09:59,473
Nada disto interessa.
106
00:09:59,475 --> 00:10:01,767
Ver pessoas serem incineradas,
devoradas vivas,
107
00:10:01,769 --> 00:10:04,719
ver como é ridículo ficarmos
presos a nós próprios.
108
00:10:04,721 --> 00:10:06,896
Mas saber isso liberta-te.
109
00:10:06,898 --> 00:10:07,931
É isso que estás a fazer?
110
00:10:07,933 --> 00:10:09,391
A libertar-nos?
111
00:10:09,393 --> 00:10:11,893
Se aprenderem esta lição,
só vos vai ajudar.
112
00:10:11,895 --> 00:10:14,880
Para podermos ser mais
como vocês?
113
00:10:14,882 --> 00:10:17,399
- Aceitem o futuro.
- O Siddiq dependia de ti.
114
00:10:17,401 --> 00:10:19,159
Porquê fazê-lo passar
por aquele inferno no celeiro
115
00:10:19,161 --> 00:10:20,476
só para o matarem meses depois?
116
00:10:20,478 --> 00:10:22,478
Não consigo ver uma ideologia
por detrás disso.
117
00:10:22,480 --> 00:10:24,556
Gostava do Siddiq.
118
00:10:24,558 --> 00:10:26,316
Gostavas dele?
119
00:10:29,063 --> 00:10:30,729
Ele não fazia parte do plano.
120
00:10:33,083 --> 00:10:35,250
Mas descobriu quem eu era,
por isso não tive alternativa.
121
00:10:35,252 --> 00:10:37,010
Que plano?
122
00:10:37,012 --> 00:10:40,238
Encorajar a vossa paranóia
sobre nós...
123
00:10:40,240 --> 00:10:43,425
o que os levará a más decisões.
124
00:10:43,427 --> 00:10:45,410
Sítios como este
125
00:10:45,412 --> 00:10:46,945
são promessas cruéis ao povo,
126
00:10:46,947 --> 00:10:49,748
e desmoronam-se ao menor corte.
127
00:10:51,919 --> 00:10:54,010
Vou gostar de vos ver
a desfazerem-se uns aos outros
128
00:10:54,012 --> 00:10:55,195
sobre o que fazerem comigo.
129
00:10:55,197 --> 00:10:57,865
Tal como com o Negan.
130
00:10:57,867 --> 00:11:00,701
É isso que queres?
Um julgamento público?
131
00:11:00,703 --> 00:11:02,594
Uma oportunidade
de ser ouvido?
132
00:11:02,596 --> 00:11:04,946
É isso que me vão dar.
133
00:11:04,948 --> 00:11:06,264
Porque está certo.
134
00:11:07,692 --> 00:11:09,859
- Nós ajudámos-te.
- Porquê?
135
00:11:09,861 --> 00:11:12,212
Porque queriam outro médico
por perto?
136
00:11:12,214 --> 00:11:14,289
Também tens uma coisa minha.
137
00:11:14,291 --> 00:11:15,790
Não finjas que não o fizeste.
138
00:11:18,128 --> 00:11:23,206
Ninguém é mesmo amável.
139
00:11:23,208 --> 00:11:25,800
Somos egoístas.
140
00:11:25,802 --> 00:11:27,210
Somos brutais.
141
00:11:27,212 --> 00:11:29,454
Vá lá.
142
00:11:29,456 --> 00:11:30,956
Nem vendo aquelas cabeças
em estacas
143
00:11:30,958 --> 00:11:32,457
vos ensinou
o que são as pessoas?
144
00:11:40,225 --> 00:11:42,984
Ele está aqui há quatro meses.
145
00:11:45,155 --> 00:11:46,705
Como é que eu não sabia?
146
00:11:49,234 --> 00:11:50,584
Nenhum de nós sabia.
147
00:11:50,586 --> 00:11:52,994
Comemos todos juntos.
148
00:11:52,996 --> 00:11:55,756
Falou sobre treinar a milícia.
149
00:11:56,425 --> 00:12:00,076
Ele tratou a Gracie.
150
00:12:00,078 --> 00:12:02,170
Não podes fazer isso
a ti próprio.
151
00:12:02,172 --> 00:12:03,413
Sim.
Especialmente agora.
152
00:12:03,415 --> 00:12:04,506
Temos de manter a cabeça fria,
153
00:12:04,508 --> 00:12:06,341
tentar descobrir
o que se passa.
154
00:12:07,919 --> 00:12:13,589
Mary, o Sussurrador
com quem tenho falado,
155
00:12:13,591 --> 00:12:15,233
disse-me onde a Alfa
está a guardar a horda.
156
00:12:18,572 --> 00:12:20,505
Do outro lado da fronteira,
do lado deles.
157
00:12:20,507 --> 00:12:22,098
É nesse campo submerso
158
00:12:22,100 --> 00:12:23,842
no limite da floresta nacional.
159
00:12:23,844 --> 00:12:25,619
Podemos sair
logo após o funeral.
160
00:12:25,621 --> 00:12:27,937
Vamos confiar
num Sussurrador agora?
161
00:12:27,939 --> 00:12:30,348
- Não queres fazer nada?
- A Lydia continua lá fora.
162
00:12:30,350 --> 00:12:33,018
Ainda nem sabemos
o que isso significa.
163
00:12:33,020 --> 00:12:35,203
A Alfa não sabe disso.
164
00:12:35,205 --> 00:12:38,281
Com o Dante preso numa cela,
ela nunca tem de o fazer.
165
00:12:38,283 --> 00:12:41,284
Não vamos falar sobre como isto
pode ser é uma emboscada?
166
00:12:41,286 --> 00:12:45,880
O bebé que a Connie salvou...
167
00:12:45,882 --> 00:12:47,716
aparentemente
é o sobrinho da Mary.
168
00:12:47,718 --> 00:12:50,143
Ela quer vê-lo.
169
00:12:50,145 --> 00:12:51,219
Acho que não está a mentir.
170
00:12:51,221 --> 00:12:52,628
Tudo bem.
171
00:12:52,630 --> 00:12:55,148
Arranja um grupo em Hilltop
e vai lá ter connosco.
172
00:12:55,150 --> 00:12:57,209
Assim que acabarmos,
vamos procurar a rapariga.
173
00:12:57,211 --> 00:12:58,652
Sim.
Vou contactá-los por rádio.
174
00:12:58,654 --> 00:13:00,320
Talvez também possam levar
as notícias à Michonne.
175
00:13:00,322 --> 00:13:02,472
Está bem.
176
00:13:05,902 --> 00:13:08,161
Porque não ficas aqui?
Eu vou.
177
00:13:08,163 --> 00:13:09,738
Porquê?
178
00:13:09,740 --> 00:13:12,557
Vais contar-me mesmo
o que aconteceu lá fora?
179
00:13:12,559 --> 00:13:15,076
Já te contei.
A Lydia não quis voltar.
180
00:13:15,078 --> 00:13:16,578
Não a consegui obrigar.
181
00:13:16,580 --> 00:13:19,247
Ela estar aqui protege-nos.
Sabes disso.
182
00:13:19,249 --> 00:13:21,566
É tudo para ela agora,
ser o nosso escudo?
183
00:13:21,568 --> 00:13:24,160
Prendê-la outra vez?
184
00:13:24,162 --> 00:13:25,328
Mostrei
a uma das pessoas da Alfa
185
00:13:25,330 --> 00:13:27,663
que a líder delas lhes mentiu
e isso é bom para nós.
186
00:13:27,665 --> 00:13:29,924
Também podemos pressionar
as feridas deles.
187
00:13:29,926 --> 00:13:31,852
Ainda me devias ter contado.
188
00:13:31,854 --> 00:13:33,336
Ajudo-te a procurá-la,
189
00:13:33,338 --> 00:13:35,004
mas acho que não quer
ser encontrada.
190
00:13:35,006 --> 00:13:37,315
Estamos a falar dela,
ou de ti?
191
00:14:10,951 --> 00:14:13,376
O que vês?
192
00:14:13,378 --> 00:14:14,969
Não sou tão bom batedor
como o Daryl,
193
00:14:14,971 --> 00:14:18,881
mas as pegadas parecem recentes
e limpas,
194
00:14:18,883 --> 00:14:20,716
não se arrastam
como um caminhante.
195
00:14:20,718 --> 00:14:22,961
Os Sussurradores
não viajam sozinhos,
196
00:14:22,963 --> 00:14:24,479
então tem de ser outra pessoa.
197
00:14:24,481 --> 00:14:26,981
Pode ser um dos batedores deles.
198
00:14:26,983 --> 00:14:28,432
Quanto mais tempo
passarmos aqui,
199
00:14:28,434 --> 00:14:31,578
mais provável
será encontrá-los.
200
00:14:31,580 --> 00:14:35,657
Se for só um batedor,
gosto das nossas hipóteses.
201
00:14:35,659 --> 00:14:41,313
Mas temos de ser o mais
silenciosos possível.
202
00:14:41,315 --> 00:14:43,072
Certo?
203
00:14:43,074 --> 00:14:45,650
- Sim, isso é para mim.
- Vamos lá.
204
00:14:45,652 --> 00:14:47,577
Não me ofendi.
205
00:14:47,579 --> 00:14:50,347
Estou aqui como representante
de Hilltop
206
00:14:50,349 --> 00:14:52,933
como soldado de paz e justiça.
207
00:14:52,935 --> 00:14:54,935
Ou queres ver a Jules.
208
00:14:54,937 --> 00:14:56,161
O quê?
209
00:14:56,163 --> 00:14:58,438
Pára com isso.
210
00:14:58,440 --> 00:15:00,107
O que estavas a assobiar antes?
211
00:15:00,109 --> 00:15:03,092
Ainda bem
que me perguntaste.
212
00:15:03,094 --> 00:15:06,095
Estou a assobiar
uma das mais assobiáveis...
213
00:15:06,097 --> 00:15:08,189
Isto é mesmo uma palavra?
Agora é.
214
00:15:08,191 --> 00:15:10,525
...secções com possibilidade
de assobio
215
00:15:10,527 --> 00:15:14,028
das variações de Rachmaninoff
sobre um tema de Paganini.
216
00:15:14,030 --> 00:15:16,772
É como uma das melhores peças
de música de sempre.
217
00:15:16,774 --> 00:15:18,199
É a minha favorita.
218
00:15:18,201 --> 00:15:22,612
Hoje em dia, só a ouço
na minha cabeça.
219
00:15:22,614 --> 00:15:25,357
Quero escrever isso, mas tens
de soletrar, por favor.
220
00:15:25,359 --> 00:15:27,876
Dá cá.
O que tens aqui?
221
00:15:27,878 --> 00:15:29,694
Um registo de tudo
o que nos acontece.
222
00:15:29,696 --> 00:15:31,621
As nossas histórias do futuro.
223
00:15:31,623 --> 00:15:33,548
A sério?
224
00:15:34,926 --> 00:15:36,551
Bem, talvez te possa ajudar.
225
00:15:36,553 --> 00:15:38,052
Se queres fazer uma grande
história pessoal,
226
00:15:38,054 --> 00:15:39,813
tens de ler um pouco.
227
00:15:39,815 --> 00:15:45,635
E esta estrada
passa por Waterford, certo?
228
00:15:45,637 --> 00:15:47,970
E lembro-me que tinham
uma excelente biblioteca.
229
00:15:47,972 --> 00:15:50,732
Talvez queiramos parar
e apanhar alguma inspiração.
230
00:15:50,734 --> 00:15:52,384
O que dizes, mamã?
231
00:15:52,386 --> 00:15:53,885
Não devíamos mesmo.
232
00:15:53,887 --> 00:15:56,163
Vá lá, por favor, mãe?
233
00:15:56,165 --> 00:15:58,890
Li quase todos os livros
de Alexandria.
234
00:16:26,511 --> 00:16:29,103
Dicionário Russo-Inglês
para o Eugene.
235
00:16:29,105 --> 00:16:30,071
Peças do satélite.
236
00:16:30,073 --> 00:16:33,441
Está bem, espertinha.
237
00:16:33,443 --> 00:16:35,109
Vou ver a secção
de música deles.
238
00:16:35,111 --> 00:16:39,164
Só porque, sabes, estamos aqui.
239
00:16:40,784 --> 00:16:42,959
Vou ver se há alguma coisa
que valha a pena levar.
240
00:17:03,232 --> 00:17:04,898
Sempre quis ler este.
241
00:17:06,902 --> 00:17:08,701
Talvez possamos lê-lo juntos?
242
00:17:08,703 --> 00:17:10,645
Hilltop para Michonne.
243
00:17:10,647 --> 00:17:12,221
Estás aí?
244
00:17:14,392 --> 00:17:15,467
É a Michonne.
245
00:17:15,469 --> 00:17:17,059
É Magna.
246
00:17:17,061 --> 00:17:20,580
Estou a transmitir-te
uma mensagem de Alexandria.
247
00:17:20,582 --> 00:17:22,732
A Michonne e a Judith
estão a ouvir.
248
00:17:22,734 --> 00:17:24,084
O que aconteceu?
249
00:17:35,430 --> 00:17:37,973
Sim!
250
00:18:17,864 --> 00:18:18,988
Merda!
251
00:18:20,958 --> 00:18:22,550
Socorro!
252
00:18:27,649 --> 00:18:30,674
Como te chamas, meu?
253
00:18:30,676 --> 00:18:32,468
Como te chamas?
254
00:18:32,470 --> 00:18:33,653
O que... Espera!
255
00:18:33,655 --> 00:18:36,489
Obrigado!
256
00:18:43,832 --> 00:18:46,190
- Como te chamas, meu?
- O que se passou?
257
00:18:46,192 --> 00:18:47,559
Este tipo apareceu do nada.
258
00:18:47,561 --> 00:18:49,502
Salvou-me a vida.
Ele fugiu!
259
00:18:49,504 --> 00:18:51,171
Quem raio faz isso?
260
00:18:51,173 --> 00:18:54,582
Talvez o consigam apanhar.
261
00:18:56,252 --> 00:19:00,329
Quem raio faz isso, meu?
262
00:19:00,331 --> 00:19:02,590
E deixar as coisas dele aqui?
263
00:19:02,592 --> 00:19:04,759
Simplesmente foge?
264
00:19:04,761 --> 00:19:06,077
Mas que raio?
265
00:19:06,079 --> 00:19:08,079
É um bom livro.
266
00:19:08,081 --> 00:19:09,689
Devias ficar com esse.
267
00:19:09,691 --> 00:19:12,341
Vamos levar tudo.
268
00:19:12,343 --> 00:19:13,935
Desculpa.
269
00:19:13,937 --> 00:19:16,011
Está tudo bem?
270
00:19:22,037 --> 00:19:23,428
O Siddiq morreu.
271
00:19:23,430 --> 00:19:26,145
Não, não está tudo bem.
272
00:19:26,147 --> 00:19:28,616
Temos de ir a Oceanside
e voltar para casa agora.
273
00:19:39,818 --> 00:19:42,781
Lembro-me desta passagem
dos meus estudos.
274
00:19:42,783 --> 00:19:44,525
Escrito há séculos
por um estudioso
275
00:19:44,527 --> 00:19:48,953
que tentava compreender
o impossível...
276
00:19:48,955 --> 00:19:53,124
"Deixem-me viver se a vida
for melhor para mim
277
00:19:53,126 --> 00:19:57,645
ou tirem-me a vida se a morte
for melhor para mim."
278
00:19:57,647 --> 00:19:59,239
Ele entregou-se ao destino
279
00:19:59,241 --> 00:20:02,075
porque o seu mundo
desafiou a lógica.
280
00:20:02,077 --> 00:20:04,652
Justiça desafiada.
281
00:20:14,423 --> 00:20:15,922
Criámos-vos a partir dele...
282
00:20:17,909 --> 00:20:20,334
...e voltamos a ele...
283
00:20:21,838 --> 00:20:26,007
...e dele iremos erguer-vos
uma segunda vez.
284
00:21:09,978 --> 00:21:11,385
É bom ver-te.
285
00:21:11,387 --> 00:21:14,731
A ti também.
286
00:21:17,210 --> 00:21:20,469
Não acredito que ele partiu.
287
00:21:20,471 --> 00:21:22,380
Não sei porquê, mas...
288
00:21:23,825 --> 00:21:26,400
Esquece.
289
00:21:26,402 --> 00:21:28,069
O quê?
290
00:21:28,071 --> 00:21:31,206
Ele era uma daquelas pessoas que eu
pensava que viveria para sempre.
291
00:21:33,668 --> 00:21:36,002
Nem por isso, mas tu sabes.
292
00:21:39,249 --> 00:21:40,757
Muitas coisas estão a mudar.
293
00:21:42,827 --> 00:21:44,902
Quanto tempo vais ficar?
294
00:21:44,904 --> 00:21:47,755
Talvez um dia ou dois.
295
00:21:47,757 --> 00:21:50,165
Desculpa.
Quem me dera ter mais tempo.
296
00:21:50,167 --> 00:21:51,935
Está tudo bem.
297
00:21:53,413 --> 00:21:55,438
Ouvi dizer que podes ter encontrado
a horda da Alfa.
298
00:21:57,133 --> 00:21:58,416
Precisas de ajuda?
299
00:21:58,418 --> 00:21:59,943
Não, temos gente suficiente.
300
00:22:03,273 --> 00:22:05,949
Tudo o resto está bem?
301
00:22:10,446 --> 00:22:12,789
Boa sorte.
302
00:22:14,209 --> 00:22:15,875
Obrigada.
303
00:23:05,168 --> 00:23:06,742
Não!
304
00:23:36,625 --> 00:23:39,108
Obrigada.
305
00:23:39,110 --> 00:23:42,444
Não são necessárias expressões
de gratidão.
306
00:23:42,446 --> 00:23:44,964
Só fiquei aliviado por estar
a atravessar
307
00:23:44,966 --> 00:23:46,549
no meu caminho de cas...
308
00:23:47,952 --> 00:23:49,761
A caminho do meu domicílio.
309
00:23:51,047 --> 00:23:54,215
Quase disseste "casa".
310
00:23:54,217 --> 00:23:55,649
Não.
311
00:23:58,705 --> 00:24:00,221
Sim.
312
00:24:02,817 --> 00:24:06,486
As minhas mais sinceras
condolências, Rosita.
313
00:24:06,488 --> 00:24:09,322
A morte do Siddiq foi uma tragédia
incompreensível.
314
00:24:10,900 --> 00:24:11,899
Só queria que houvesse mais
315
00:24:11,901 --> 00:24:13,050
do que prestar os meus respeitos
316
00:24:13,052 --> 00:24:14,568
e bater
317
00:24:14,570 --> 00:24:17,312
nalguns caminhantes irritantes
318
00:24:17,314 --> 00:24:18,739
no crânio inflamado deles.
319
00:24:20,502 --> 00:24:23,503
Bem...
320
00:24:23,505 --> 00:24:26,731
Viaja em segurança.
321
00:24:26,733 --> 00:24:30,826
Quero dizer, eu sou...
Eu é que vou viajar.
322
00:24:39,521 --> 00:24:41,078
Quem eras antes?
323
00:24:41,080 --> 00:24:45,174
Eu era médico, pai...
324
00:24:45,176 --> 00:24:47,485
Estava a tentar sobreviver.
325
00:24:51,849 --> 00:24:54,516
Há quanto tempo conhecias
as pessoas com quem entraste?
326
00:24:54,518 --> 00:24:55,943
Meses, não sei.
327
00:24:55,945 --> 00:24:57,686
Perdi a noção do tempo.
328
00:24:57,688 --> 00:24:59,096
Salvaram-me a vida.
329
00:24:59,098 --> 00:25:01,207
Estava a morrer no mato.
330
00:25:01,209 --> 00:25:03,042
Quem era o vosso líder?
331
00:25:03,044 --> 00:25:04,711
Não tínhamos...
332
00:25:04,713 --> 00:25:07,880
Quantas pessoas já mataste?
333
00:25:07,882 --> 00:25:11,442
O único homem que matei
tentou magoar o meu filho.
334
00:25:11,444 --> 00:25:14,470
Mas os caminhantes apanharam o Jimmy
no final, de qualquer maneira.
335
00:25:35,818 --> 00:25:37,559
O que aconteceu?
336
00:25:37,561 --> 00:25:42,415
Estive a ajudar o Eugene
com alguns caminhantes nos portões.
337
00:25:42,417 --> 00:25:43,732
Como está a 'ervilha doce'?
338
00:25:43,734 --> 00:25:46,127
A dormir profundamente.
339
00:25:50,666 --> 00:25:52,759
Sabes, esta não era a verdade.
340
00:25:55,096 --> 00:25:56,578
Não estava a ajudar o Eugene.
341
00:25:56,580 --> 00:25:58,990
Ele estava a ajudar-me.
342
00:25:58,992 --> 00:26:01,100
- Está bem.
- Eu só...
343
00:26:01,102 --> 00:26:05,346
Devia ser capaz de lidar
com caminhantes assim.
344
00:26:05,348 --> 00:26:06,664
Sempre consegui fazer antes.
345
00:26:06,666 --> 00:26:09,350
Foi um dia difícil, Rosita.
346
00:26:09,352 --> 00:26:10,651
Não, não é isso.
347
00:26:14,282 --> 00:26:16,115
Podia ter morrido.
348
00:26:19,178 --> 00:26:21,770
Costumava pensar que,
se acontecesse, acontecia.
349
00:26:24,867 --> 00:26:27,109
Mas agora isso faria da Coco
uma órfã.
350
00:26:31,207 --> 00:26:33,524
E não posso morrer.
351
00:26:37,305 --> 00:26:38,696
Tenho medo.
352
00:26:38,698 --> 00:26:41,215
E esse sentimento
não vai desaparecer.
353
00:26:41,217 --> 00:26:43,868
Os sentimentos
não prevêem o futuro.
354
00:26:43,870 --> 00:26:46,128
Parece uma citação
doutro lugar.
355
00:26:46,130 --> 00:26:47,938
Temos de nos concentrar
no problema à nossa frente.
356
00:26:47,940 --> 00:26:49,131
É da minha responsabilidade...
357
00:26:49,133 --> 00:26:50,391
Se eu congelar outra vez...
358
00:26:50,393 --> 00:26:52,043
Não vais.
359
00:26:52,045 --> 00:26:53,561
Não estás a ouvir.
360
00:26:53,563 --> 00:26:55,729
Tenho de descobrir
como é que isto nos aconteceu.
361
00:26:55,731 --> 00:26:57,831
Os membros do Conselho estão
a falar com a Jen e o Wayne
362
00:26:57,833 --> 00:26:59,900
e tenho de ir para lá.
Temos de encontrar a Lydia.
363
00:26:59,902 --> 00:27:02,144
Temos de descobrir porque é que ela
não conhecia o Dante.
364
00:27:02,146 --> 00:27:03,830
- Temos de descobrir...
- Ouviste o que eu disse?
365
00:27:03,832 --> 00:27:05,914
Precisaste de ajuda
com um caminhante,
366
00:27:05,916 --> 00:27:07,149
e agora achas que vais continuar
a precisar de ajuda,
367
00:27:07,151 --> 00:27:09,168
mas estou a dizer
que o sentimento vai passar.
368
00:27:16,845 --> 00:27:19,236
Talvez o Dante tivesse razão
sobre nós.
369
00:27:22,067 --> 00:27:24,350
Não somos tão fortes
como pensamos que somos.
370
00:27:32,122 --> 00:27:35,019
Está bem. Se acertares
mais dois, ganhas.
371
00:27:35,021 --> 00:27:36,932
- Escolhe os mais fáceis.
- Nem pensar, José.
372
00:27:36,934 --> 00:27:40,386
Está bem, vamos ver.
373
00:27:40,388 --> 00:27:42,393
Capital do Missouri.
374
00:27:42,395 --> 00:27:44,095
Cidade de Jefferson.
375
00:27:44,097 --> 00:27:45,096
Incrível.
376
00:27:46,927 --> 00:27:48,265
Capital de Dakota do Sul.
377
00:27:48,267 --> 00:27:49,206
Pierre.
378
00:27:49,208 --> 00:27:51,457
Senhoras e senhores,
temos um vencedor.
379
00:27:51,459 --> 00:27:53,248
É incrível.
380
00:27:53,250 --> 00:27:53,986
Muito bem.
381
00:27:53,988 --> 00:27:55,758
Escolhe.
382
00:27:55,760 --> 00:27:57,306
Quero uma história
sobre a Califórnia.
383
00:27:57,308 --> 00:27:59,109
Capital, Sacramento.
384
00:27:59,111 --> 00:28:00,883
Califórnia.
385
00:28:00,885 --> 00:28:02,299
Está bem.
386
00:28:02,301 --> 00:28:04,996
Vamos ver.
387
00:28:04,998 --> 00:28:08,738
No Verão depois da faculdade,
388
00:28:08,740 --> 00:28:10,610
andava a passear perto de Eureka
389
00:28:10,612 --> 00:28:12,320
com um homem por quem estava
apaixonado.
390
00:28:12,322 --> 00:28:14,887
E estávamos bem no topo
da floresta.
391
00:28:14,889 --> 00:28:19,200
Encontrámos umas antigas ruínas
de uma aldeia indígena americana
392
00:28:19,202 --> 00:28:21,298
de centenas de anos atrás.
393
00:28:21,300 --> 00:28:26,049
E ficámos ali no meio da aldeia
394
00:28:26,051 --> 00:28:28,235
e ouvimos o som das ondas do mar
395
00:28:28,237 --> 00:28:31,744
a baterem na praia ao longe.
396
00:28:31,746 --> 00:28:33,698
E tentámos imaginar,
397
00:28:33,700 --> 00:28:35,504
como eram aquelas pessoas
398
00:28:35,506 --> 00:28:40,988
que estavam agora,
perdidas no tempo.
399
00:28:40,990 --> 00:28:44,912
Eram pessoas que tinham
as suas próprias leis e crenças
400
00:28:44,914 --> 00:28:48,081
e esperanças para o futuro
da sua própria aldeia.
401
00:28:50,860 --> 00:28:53,424
Fui uma das primeiras pessoas
402
00:28:53,426 --> 00:28:55,217
aqui em Alexandria,
403
00:28:55,219 --> 00:28:58,371
quando começou,
quando nós...
404
00:28:58,373 --> 00:29:00,882
pensámos que sabíamos
o que ia ser.
405
00:29:02,821 --> 00:29:05,521
E ultimamente, tenho pensado
cada vez mais
406
00:29:05,523 --> 00:29:07,116
naquela aldeia.
407
00:29:07,118 --> 00:29:10,400
O que aconteceu
àquelas pessoas?
408
00:29:10,402 --> 00:29:12,885
Não sei.
409
00:29:24,547 --> 00:29:26,305
Quando foi a última vez que
tiveram pessoas novas aqui?
410
00:29:26,307 --> 00:29:27,956
Desde muito antes do incêndio.
411
00:29:27,958 --> 00:29:32,052
O Dante apareceu em Alexandria
muito antes do incêndio.
412
00:29:32,054 --> 00:29:34,387
Já não podemos usar isso
como um marcador
413
00:29:34,389 --> 00:29:36,131
do regresso da Alfa.
414
00:29:36,133 --> 00:29:37,382
Qualquer que seja o processo
que estão a utilizar
415
00:29:37,384 --> 00:29:38,726
para avaliar as pessoas
mais recentes aqui,
416
00:29:38,728 --> 00:29:40,135
têm de as submeter
a um processo diferente.
417
00:29:40,137 --> 00:29:42,788
Não! Não!
418
00:29:44,959 --> 00:29:47,551
- O que se passa?
- Não! Não!
419
00:29:47,553 --> 00:29:49,537
Não! Não!
420
00:29:49,539 --> 00:29:51,130
Como é que entraste aqui?
421
00:29:51,132 --> 00:29:52,740
Vá lá!
422
00:29:52,742 --> 00:29:55,484
- Quem raio és tu?
- Tentava roubar uma vela.
423
00:29:55,486 --> 00:29:57,469
E provavelmente também um barco.
424
00:29:57,471 --> 00:29:59,621
- Deixem-me ir!
- De onde vieste?
425
00:29:59,623 --> 00:30:02,416
Deixem-me ir.
Não me toquem!
426
00:30:02,418 --> 00:30:04,826
Juro por Deus, não te vou
perguntar outra vez.
427
00:30:07,831 --> 00:30:11,500
Só estou a tentar
chegar a casa.
428
00:30:11,502 --> 00:30:14,078
Não quero causar problemas.
429
00:30:14,080 --> 00:30:16,764
Só quero voltar
para a minha família.
430
00:30:16,766 --> 00:30:20,934
Michonne... Este é o tipo.
Este é o tipo.
431
00:30:20,936 --> 00:30:22,770
Salvou-me a vida na biblioteca.
Como estás, amigo?
432
00:30:22,772 --> 00:30:24,104
E também é o tipo
que anda por aí,
433
00:30:24,106 --> 00:30:25,773
a meter-se com o sistema
de segurança.
434
00:30:25,775 --> 00:30:28,759
No passado, enforcámos homens
por menos do que isso.
435
00:30:28,761 --> 00:30:31,095
E pode ser um Sussurrador.
436
00:30:31,097 --> 00:30:33,597
Está bem. Espera aí.
437
00:30:33,599 --> 00:30:36,358
Ele estava a tirar livros.
438
00:30:36,360 --> 00:30:38,619
Tem uma fotografia
da família.
439
00:30:38,621 --> 00:30:40,621
Tem um saco cheio de coisas.
Isto parece um Sussurrador?
440
00:30:40,623 --> 00:30:42,940
Já não sabemos como é
um Sussurrador, Luke.
441
00:30:42,942 --> 00:30:45,776
Vá lá.
Deixem-me ir.
442
00:30:45,778 --> 00:30:49,947
Vais responder
às nossas perguntas.
443
00:30:49,949 --> 00:30:52,283
Quem é o teu povo?
444
00:30:54,862 --> 00:30:56,545
Eles romperam a vedação!
445
00:30:56,547 --> 00:30:57,788
Prendam-no!
446
00:30:59,700 --> 00:31:01,625
Cuidado com as mãos deles!
447
00:31:18,235 --> 00:31:20,569
Judith!
448
00:31:40,850 --> 00:31:43,484
Ao menos tiveste um filho?
449
00:31:45,613 --> 00:31:47,238
O que é que isso interessa?
450
00:31:49,358 --> 00:31:52,192
Acho que não interessa.
451
00:31:52,194 --> 00:31:54,328
Era uma das coisas
de que gostava em ti.
452
00:31:58,367 --> 00:32:01,276
Que o meu filho foi morto?
453
00:32:01,278 --> 00:32:02,419
Que tinhas uma família.
454
00:32:05,191 --> 00:32:07,967
Acho que gostarias que eu nunca
mais confiasse em ninguém.
455
00:32:11,547 --> 00:32:14,265
É uma ideia sem sentido.
456
00:32:39,225 --> 00:32:42,501
Foi isso que vieste
mostrar-nos?
457
00:32:42,503 --> 00:32:45,562
Olha à tua volta, Gabriel.
458
00:32:45,564 --> 00:32:47,464
Olha o que as pessoas
fizeram ao mundo.
459
00:32:49,510 --> 00:32:52,494
E achas que podemos ser bons?
460
00:32:52,496 --> 00:32:54,972
Achas que merecemos
uma segunda oportunidade?
461
00:32:56,333 --> 00:32:58,350
Eu amava o Siddiq
como um irmão.
462
00:33:00,688 --> 00:33:04,005
A minha família nunca mais será
a mesma agora.
463
00:33:04,007 --> 00:33:05,357
A filha dele
nunca o conhecerá.
464
00:33:07,086 --> 00:33:09,344
Talvez a Rosita me culpe
e talvez tenha razão.
465
00:33:09,346 --> 00:33:10,437
Não os protegi o suficiente.
466
00:33:10,439 --> 00:33:13,924
Eu...
467
00:33:13,926 --> 00:33:15,492
Nem sempre fui corajoso.
468
00:33:22,526 --> 00:33:24,710
Merecemos uma segunda
oportunidade?
469
00:33:27,864 --> 00:33:29,423
Não sei.
470
00:33:31,552 --> 00:33:33,594
Mas às vezes temos uma,
de qualquer maneira.
471
00:34:37,168 --> 00:34:40,511
Não! Não!
472
00:34:46,401 --> 00:34:49,853
Não te mexas.
473
00:34:58,531 --> 00:34:59,880
Mãe!
474
00:34:59,882 --> 00:35:01,715
Aqui!
475
00:35:12,653 --> 00:35:14,320
Linda menina.
476
00:35:21,478 --> 00:35:24,479
Vais crescer,
477
00:35:24,481 --> 00:35:26,623
e vais crescer forte.
478
00:35:29,411 --> 00:35:30,744
Conhecerás a segurança...
479
00:35:32,155 --> 00:35:33,730
...a família...
480
00:35:33,732 --> 00:35:35,507
e o lar.
481
00:36:11,695 --> 00:36:15,005
- Olá.
- Olá, D.
482
00:36:16,867 --> 00:36:19,200
- É bom ver-te.
- A ti também.
483
00:36:19,202 --> 00:36:21,202
É bom ver-te.
484
00:36:21,204 --> 00:36:24,781
- Como está a Rosita?
- Como é de esperar.
485
00:36:24,783 --> 00:36:27,810
Vamos a isso.
Que se lixem estes anormais.
486
00:36:29,230 --> 00:36:31,146
Digo isto em honra do Siddiq.
487
00:36:33,383 --> 00:36:35,484
Obrigado pela ajuda.
488
00:36:40,512 --> 00:36:42,997
TUDO POR NÓS
489
00:37:37,447 --> 00:37:40,114
Espera.
490
00:37:41,469 --> 00:37:43,635
Podias ter perdido um pé.
491
00:37:43,637 --> 00:37:46,213
Eles puseram armadilhas.
Significa que estamos a aproximar.
492
00:37:46,215 --> 00:37:48,140
Vi qualquer coisa a mexer ali.
493
00:37:48,142 --> 00:37:50,309
Podes parar com esta merda?
494
00:37:50,311 --> 00:37:51,702
Por favor.
495
00:37:53,539 --> 00:37:54,813
Queres tanto que ela morra,
496
00:37:54,815 --> 00:37:56,556
que nem te importas
com o que te acontece.
497
00:37:56,558 --> 00:37:58,984
Isso não é verdade.
498
00:37:58,986 --> 00:38:02,212
Nunca saíste daquele barco.
499
00:38:02,214 --> 00:38:04,448
Tem sido como falar
com um maldito fantasma.
500
00:38:07,553 --> 00:38:09,495
Faço o melhor que posso.
501
00:38:09,497 --> 00:38:12,480
É comigo que estás a falar.
502
00:38:12,482 --> 00:38:13,724
Comigo.
503
00:38:17,730 --> 00:38:20,172
Não sei como.
504
00:38:20,174 --> 00:38:24,401
Tens de tentar, está bem?
505
00:38:27,497 --> 00:38:28,514
Anda cá.
506
00:38:38,825 --> 00:38:39,966
Ela não vale a pena.
507
00:38:43,531 --> 00:38:45,163
Não vale.
508
00:38:45,165 --> 00:38:47,015
Olha para mim.
509
00:38:48,443 --> 00:38:52,371
É uma mulher morta,
de qualquer maneira.
510
00:38:52,373 --> 00:38:54,373
Temos um futuro.
511
00:38:54,375 --> 00:38:56,357
Não a deixes levar isso também.
512
00:38:59,938 --> 00:39:01,438
Sim.
513
00:39:03,717 --> 00:39:05,625
Estás bem?
514
00:39:07,946 --> 00:39:09,537
Sim.
515
00:39:14,286 --> 00:39:16,453
Tudo bem.
516
00:39:16,455 --> 00:39:18,638
Eu trato disto.
517
00:40:46,545 --> 00:40:48,570
Não mexas nas minhas coisas.
518
00:40:50,640 --> 00:40:52,473
Esse livro é da minha filha.
519
00:40:52,475 --> 00:40:54,567
Não estou.
520
00:40:54,569 --> 00:40:56,644
O livro caiu e apanhei-o
para ti.
521
00:40:56,646 --> 00:40:58,497
E é claramente da biblioteca.
522
00:40:58,499 --> 00:41:03,076
É para a minha filha.
523
00:41:03,078 --> 00:41:04,244
Volta a pô-lo no sítio.
524
00:41:11,327 --> 00:41:12,569
Tem cuidado.
525
00:41:12,571 --> 00:41:15,347
Vais arrancar os pontos.
526
00:41:19,428 --> 00:41:20,852
Estás confortável?
527
00:41:24,692 --> 00:41:26,082
Judith...
528
00:41:26,084 --> 00:41:27,943
dá-nos um minuto.
529
00:41:46,271 --> 00:41:49,381
Então...
530
00:41:49,383 --> 00:41:51,091
o que estás mesmo a fazer aqui?
531
00:41:56,631 --> 00:41:58,949
A tua filha é um pequeno demónio
com uma espada.
532
00:41:58,951 --> 00:42:00,208
Sim.
533
00:42:00,210 --> 00:42:03,787
Tal mãe, tal filha.
534
00:42:03,789 --> 00:42:06,273
Só que a minha não deixaria
nada para curar.
535
00:42:08,477 --> 00:42:11,445
Agora responde
à maldita pergunta.
536
00:42:12,740 --> 00:42:16,390
Não o quis dizer de uma forma má.
537
00:42:16,392 --> 00:42:19,060
Nem pensar que vai aguentar
tanto tempo
538
00:42:19,062 --> 00:42:22,247
sem se sentir confortável
com a violência.
539
00:42:22,249 --> 00:42:26,418
Há quanto tempo
nos andas a observar?
540
00:42:26,420 --> 00:42:28,161
Não vos ando a observar.
541
00:42:28,163 --> 00:42:30,046
Não quero magoar ninguém.
542
00:42:32,408 --> 00:42:35,986
Saí de casa por mantimentos
543
00:42:35,988 --> 00:42:37,821
e agora só estou a tentar voltar.
544
00:42:37,823 --> 00:42:39,489
Juro.
545
00:42:39,491 --> 00:42:42,750
Porque ajudaste o meu amigo?
546
00:42:42,752 --> 00:42:44,327
Isso faz parte do jogo?
547
00:42:44,329 --> 00:42:46,813
Não. Não.
Não há jogo.
548
00:42:51,445 --> 00:42:53,945
Não sei.
Eu só fiz isso.
549
00:42:57,025 --> 00:42:58,116
Ele precisava de ajuda.
550
00:42:59,769 --> 00:43:04,372
Mesmo com o que me pode acontecer
aqui, ainda bem que o fiz.
551
00:43:07,610 --> 00:43:11,704
A misericórdia está em falta
hoje em dia.
552
00:43:14,134 --> 00:43:15,801
Não espero isso.
553
00:43:15,803 --> 00:43:17,527
Talvez não a mereça.
554
00:43:24,110 --> 00:43:27,128
Passa-se alguma coisa?
555
00:43:27,130 --> 00:43:29,463
Acabaste de me lembrar
uma coisa
556
00:43:29,465 --> 00:43:31,650
que um amigo meu
costumava dizer.
557
00:43:35,213 --> 00:43:37,622
E o que é?
558
00:43:41,570 --> 00:43:44,979
"A minha misericórdia prevalece
sobre a minha ira".
559
00:44:11,841 --> 00:44:14,492
Está bem.
560
00:44:15,604 --> 00:44:17,511
Estás a tentar chegar a casa.
561
00:44:22,427 --> 00:44:24,777
Diz-me só onde é.
562
00:44:24,779 --> 00:44:28,373
Não te posso dizer onde vivo.
563
00:44:28,375 --> 00:44:29,766
A minha família está lá.
564
00:44:29,768 --> 00:44:32,285
É assim que voltas
para eles.
565
00:44:32,287 --> 00:44:35,363
Ou mantê-los a salvo.
566
00:44:35,365 --> 00:44:38,884
A tua mulher e filhos
não sabem onde estás
567
00:44:38,886 --> 00:44:41,611
ou se vais voltar.
568
00:44:41,613 --> 00:44:44,205
Não os faças passar por isso.
569
00:44:51,714 --> 00:44:55,549
Vivo em Bloodsworth Island,
em Tangier Sound.
570
00:44:57,796 --> 00:45:00,721
Difícil de encontrar...
571
00:45:00,723 --> 00:45:02,240
e fortificada.
572
00:45:05,728 --> 00:45:09,247
Como disse, não queria invadir,
causar qualquer caos,
573
00:45:09,249 --> 00:45:12,142
mas precisava de um barco
do vosso cais.
574
00:45:14,813 --> 00:45:18,089
Boas intenções ou não,
575
00:45:18,091 --> 00:45:20,833
deves-lhes todo esse estrago
576
00:45:20,835 --> 00:45:23,895
e não vais a lado nenhum
até descobrirmos isso.
577
00:45:23,897 --> 00:45:26,489
Tens inimigos para combater.
578
00:45:29,269 --> 00:45:32,236
Talvez nos possamos ajudar
um ao outro.
579
00:45:34,166 --> 00:45:36,499
O que queres dizer com isso?
580
00:45:46,344 --> 00:45:48,011
O que te disse ele?
581
00:45:48,956 --> 00:45:52,515
Ele vive numa base naval,
582
00:45:52,517 --> 00:45:54,367
numa ilha a dois dias daqui.
583
00:45:56,279 --> 00:46:00,707
Podem ter armas grandes o suficiente
para matar uma horda.
584
00:46:00,709 --> 00:46:04,135
Eliminar a Alfa
de uma vez por todas.
585
00:46:04,137 --> 00:46:05,286
E ele deixava-te ficar com elas?
586
00:46:05,288 --> 00:46:08,139
Sim.
587
00:46:08,141 --> 00:46:10,867
Então tenho de encontrar
uma maneira de os trazer de volta.
588
00:46:13,872 --> 00:46:16,556
Então, o que se passa?
589
00:46:16,558 --> 00:46:20,210
Teria de ser eu,
590
00:46:20,212 --> 00:46:23,304
só eu,
a correr esse tipo de risco.
591
00:46:25,475 --> 00:46:28,384
Mas também...
592
00:46:28,386 --> 00:46:31,054
Tenho de voltar.
593
00:46:31,056 --> 00:46:33,331
Com tudo o que acontece em casa,
devíamos estar juntas.
594
00:46:33,333 --> 00:46:35,058
A lutar juntas.
595
00:46:40,232 --> 00:46:43,174
Mas isto pode acabar
com a guerra.
596
00:46:43,176 --> 00:46:44,901
Certo?
597
00:46:44,903 --> 00:46:47,345
Talvez.
598
00:46:50,925 --> 00:46:52,575
Tenho de descobrir.
599
00:46:56,839 --> 00:46:59,749
Está tudo bem, mãe.
600
00:46:59,751 --> 00:47:01,267
Tu tens.
601
00:47:05,924 --> 00:47:08,258
Não podemos perder
mais ninguém.
602
00:47:38,973 --> 00:47:40,306
Raios partam!
603
00:47:40,308 --> 00:47:42,458
- Espera.
- Pelo quê?
604
00:47:42,460 --> 00:47:43,626
Isto não significa que a Mary
nos tenha mentido, está bem?
605
00:47:43,628 --> 00:47:45,403
Estavam a proteger este lugar.
606
00:47:45,405 --> 00:47:47,221
Armadilharam a estrada
para dissuadir.
607
00:47:47,223 --> 00:47:48,114
Um caçador qualquer
há uma década.
608
00:47:48,116 --> 00:47:49,482
Aquela coisa foi manipulada
609
00:47:49,484 --> 00:47:51,150
recentemente e tu sabes isso.
610
00:47:51,152 --> 00:47:53,486
Queres ficar por aqui
e descobrir?
611
00:47:53,488 --> 00:47:57,898
A horda pode ter estado aqui
na semana passada ou ontem.
612
00:47:57,900 --> 00:47:59,733
Tínhamos a obrigação
de vir ver isto.
613
00:47:59,735 --> 00:48:02,312
Está na hora
de encontrar a Lydia.
614
00:48:02,314 --> 00:48:04,147
Vamos lá.
615
00:48:09,429 --> 00:48:11,988
Sei que está tudo
de pernas para o ar,
616
00:48:11,990 --> 00:48:14,748
mas não me enganei sobre isto.
617
00:48:35,786 --> 00:48:38,810
Negociei com a Rachel.
618
00:48:38,812 --> 00:48:41,371
Quaisquer que sejam as armas
que tenham na vossa ilha,
619
00:48:41,373 --> 00:48:43,795
pagarão a vossa dívida.
620
00:48:43,797 --> 00:48:45,044
Eu levo-te para casa
621
00:48:45,046 --> 00:48:46,931
e trago o barco de volta
para eles.
622
00:48:52,806 --> 00:48:55,122
Não pode ser assim
tão simples.
623
00:48:55,124 --> 00:48:57,550
Ou obrigado.
624
00:48:57,552 --> 00:48:59,811
De nada.
625
00:48:59,813 --> 00:49:01,371
Depende de ti.
626
00:49:03,274 --> 00:49:04,390
Devolvem-me as minhas coisas?
627
00:49:29,234 --> 00:49:30,824
Sou o Virgil.
628
00:49:33,755 --> 00:49:35,646
Michonne.
629
00:49:35,648 --> 00:49:36,639
Sim, vamos precisar...
630
00:49:36,641 --> 00:49:38,499
Põe toda a gente lá em casa.
631
00:49:38,501 --> 00:49:42,336
Estou só a uma chamada de distância
se precisarem de alguma coisa.
632
00:49:42,338 --> 00:49:44,580
Estou só uns dias atrás de vocês.
633
00:49:44,582 --> 00:49:45,765
Vou certificar-me
de que o Conselho sabe
634
00:49:45,767 --> 00:49:48,084
o que vais trazer para casa.
635
00:49:48,086 --> 00:49:50,195
Teremos pessoas prontas
com carroças, se precisares.
636
00:49:50,197 --> 00:49:51,604
Mantém-nos informados.
637
00:49:51,606 --> 00:49:54,106
Michonne,
não quero que te preocupes.
638
00:49:54,108 --> 00:49:55,758
Temos a Judith
a tomar conta de nós.
639
00:50:00,506 --> 00:50:01,839
Mantém-na segura.
640
00:50:01,841 --> 00:50:03,841
Eu vou.
641
00:50:10,124 --> 00:50:13,367
Não tem de ser uma emergência
642
00:50:13,369 --> 00:50:16,036
para fazeres o check-in,
está bem?
643
00:50:16,038 --> 00:50:17,780
Podes fazer isso todos os dias.
644
00:50:19,893 --> 00:50:21,117
Ou...
645
00:50:22,896 --> 00:50:25,379
...a qualquer hora.
646
00:50:26,608 --> 00:50:29,125
Entendido.
Termino e desligo.
647
00:50:33,389 --> 00:50:34,906
Vejo-te em breve.
648
00:50:37,560 --> 00:50:40,486
Sê boa para o tio Daryl.
649
00:51:15,340 --> 00:51:17,840
A Lydia teria apanhado
este rio a jusante.
650
00:51:17,842 --> 00:51:19,433
De volta ao nosso lado.
651
00:51:24,682 --> 00:51:26,365
Carol, vamos lá.
652
00:51:26,367 --> 00:51:27,775
Vão andando.
Encontramo-nos depois.
653
00:51:27,777 --> 00:51:30,036
Não.
Ficamos todos juntos.
654
00:51:54,879 --> 00:51:56,896
Carol!
655
00:52:46,856 --> 00:52:48,280
Vão! Tirem o rabo dela dali!
656
00:53:40,576 --> 00:53:42,910
Carol!
657
00:54:29,712 --> 00:54:37,789
Legendas
imfreemozart