1 00:00:00,000 --> 00:00:01,970 Trong tập trước của "Xác Sống"... 2 00:00:01,970 --> 00:00:04,710 Không. Làm ơn. 3 00:00:04,710 --> 00:00:06,620 Về nhà đi. 4 00:00:06,620 --> 00:00:08,120 Kể cho những người khác rằng chúng ta đã tìm thấy bầy chính. 5 00:00:08,120 --> 00:00:09,270 Anh định đi đâu? 6 00:00:09,280 --> 00:00:11,000 Hẳn phải có lối vào khác. 7 00:00:11,010 --> 00:00:13,900 Tên gián điệp bà đang tìm đang ở ngay trong khu trại này. 8 00:00:13,900 --> 00:00:16,630 Cô nàng hạt tiêu ấy, cô ta thân với bà 9 00:00:16,630 --> 00:00:19,150 nên chắc phải biết chính xác bầy chính ở đâu. 10 00:00:19,160 --> 00:00:21,480 Ta muốn anh tìm ra cô ta. 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,800 Đưa cô ta tới gặp ta. 12 00:00:22,800 --> 00:00:25,370 Nếu cô ta dám phản bội, ta sẽ tự tay giết cô ta. 13 00:02:13,100 --> 00:02:18,690 -- Phụ đề được thực hiện bởi Blue Subbing Team -- 14 00:02:24,740 --> 00:02:26,500 Tới lượt anh đấy. 15 00:02:40,270 --> 00:02:42,030 Chào bé con. 16 00:02:42,030 --> 00:02:45,280 Không sao rồi. 17 00:03:12,790 --> 00:03:13,980 Không! 18 00:03:18,800 --> 00:03:21,130 Rosita, em nghe thấy chứ? 19 00:03:54,500 --> 00:03:56,510 Tôi là người quen của Aaron. 20 00:03:56,520 --> 00:03:57,960 Chúng tôi biết cô là ai. 21 00:03:59,500 --> 00:04:02,850 Người của bọn anh gặp rắc rối rồi. 22 00:04:02,860 --> 00:04:06,620 Họ bị kẹt trong một cái hang cùng với bầy chính. 23 00:04:06,620 --> 00:04:09,440 Có thể họ vẫn ở trong đó 24 00:04:09,450 --> 00:04:10,600 hoặc họ đã thoát ra được. 25 00:04:10,600 --> 00:04:14,010 - Tôi không chắc nữa. - Cô nói bầy chính ở một cánh đồng mà. 26 00:04:14,020 --> 00:04:15,530 Trước đây thì đúng. 27 00:04:15,530 --> 00:04:18,110 Giờ nó lại ở trong một cái hang. 28 00:04:18,110 --> 00:04:21,020 Bà ta chuyển nó đi rồi. 29 00:04:21,020 --> 00:04:23,020 Toàn bộ luôn. 30 00:04:23,030 --> 00:04:25,850 Ngay trước khi họ tới đó. 31 00:04:29,870 --> 00:04:32,640 Tôi chỉ thuật lại thôi. 32 00:04:32,650 --> 00:04:35,460 Thế cơ à. 33 00:04:39,040 --> 00:04:41,380 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 34 00:04:41,380 --> 00:04:43,540 Tại sao? 35 00:04:48,520 --> 00:04:54,220 Đứa bé mà chúng bỏ lại ở Hilltop 36 00:04:54,220 --> 00:04:56,570 nó là cháu trai tôi. 37 00:04:58,040 --> 00:05:02,060 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để được gặp lại thằng bé. 38 00:05:02,060 --> 00:05:04,410 Mẹ thằng bé đâu? 39 00:05:13,430 --> 00:05:15,910 Chết rồi. 40 00:05:22,680 --> 00:05:23,930 Nếu tôi cho cô xem bản đồ 41 00:05:23,940 --> 00:05:25,920 cô có chỉ được đường đến cái hang không? 42 00:05:27,420 --> 00:05:29,920 Có. 43 00:05:53,220 --> 00:05:55,450 Dối trá. 44 00:05:55,450 --> 00:05:57,710 Nhốt cô ta lại. 45 00:07:33,050 --> 00:07:35,160 Là của kẻ trước đó đấy. 46 00:07:35,160 --> 00:07:38,810 Tên Whisperer cuối cùng bị nhốt trong đó. 47 00:07:38,810 --> 00:07:40,570 Cô đã giết anh ta? 48 00:07:40,570 --> 00:07:42,160 Không. 49 00:07:50,510 --> 00:07:51,840 Là tôi đấy. 50 00:07:53,340 --> 00:07:57,210 Là tên gián điệp mấy người cử tới. 51 00:07:57,210 --> 00:08:00,070 Hắn ta giết cha của con tôi hai người trước. 52 00:08:05,360 --> 00:08:07,410 Tôi không biết vụ đó. 53 00:08:07,420 --> 00:08:09,670 Phải rồi. Chưa nghe bao giờ. 54 00:08:09,680 --> 00:08:11,190 Thật đấy. 55 00:08:11,200 --> 00:08:13,530 Tôi không... 56 00:08:13,530 --> 00:08:16,920 Cô không biết nhiều quá ha. 57 00:08:16,930 --> 00:08:19,020 Để Mị nói cho mà nghe nhé. 58 00:08:19,020 --> 00:08:22,390 Cô sẽ phải ngồi đó mà cố gắng 59 00:08:22,390 --> 00:08:27,210 thuyết phục chúng tôi rằng cô khác bọn chúng 60 00:08:27,210 --> 00:08:32,170 những kẻ chỉ biết lừa lọc, song hành với xác chết và ăn giun. 61 00:08:33,790 --> 00:08:35,550 Nếu tôi không làm được? 62 00:08:35,550 --> 00:08:37,590 Thì cô sẽ chết. 63 00:08:38,870 --> 00:08:41,220 Không tra tấn. Không trò mèo gì cả. 64 00:08:41,230 --> 00:08:43,300 Không cơ hội thứ hai. 65 00:08:43,300 --> 00:08:46,240 Cô sẽ là kẻ thứ ba chết trong đó đấy. 66 00:08:48,660 --> 00:08:51,490 Trước giờ tôi vẫn luôn nói thật. 67 00:08:51,490 --> 00:08:53,250 Cho tôi xin. 68 00:08:53,260 --> 00:08:56,570 Đừng tưởng tôi mặc bộ này cho đẹp nhé. 69 00:08:56,570 --> 00:08:59,410 Tôi là người phục tùng Chúa trời. 70 00:08:59,410 --> 00:09:00,950 Tôi đã từng nghe rất nhiều lời thú tội 71 00:09:00,950 --> 00:09:03,910 và tôi biết khi nào họ đang giấu giếm. 72 00:09:03,910 --> 00:09:06,740 Che giấu sự thật thì chẳng khác gì nói dối cả. 73 00:09:06,740 --> 00:09:08,480 Lúc ở ngoài cổng 74 00:09:08,480 --> 00:09:11,520 khi cô bảo cô là bác của đứa bé... 75 00:09:11,520 --> 00:09:13,460 Tôi đâu có bịa chuyện đâu. 76 00:09:13,460 --> 00:09:17,590 nghe thì ấm lòng lắm, nhưng cô vẫn đang giấu gì đó 77 00:09:17,600 --> 00:09:19,970 vậy tức là cô đang nói dối. 78 00:09:22,040 --> 00:09:24,130 Thử hỏi Chúa xem tôi có đang nói dối không. 79 00:09:24,130 --> 00:09:25,500 Tôi hỏi rồi. 80 00:09:25,510 --> 00:09:27,550 Ngài ấy bảo tôi hãy treo cổ cô lên. 81 00:09:40,450 --> 00:09:42,370 Tôi... 82 00:09:45,940 --> 00:09:48,150 Tôi đã giết em gái của tôi. 83 00:09:51,700 --> 00:09:54,540 Tôi đã giết em gái của tôi. 84 00:09:54,540 --> 00:09:58,210 Tôi đã giết... 85 00:10:01,820 --> 00:10:04,800 Tôi đã giết con bé vì Alpha. 86 00:10:04,800 --> 00:10:07,960 Bà ta còn chẳng cần phải ra lệnh. 87 00:10:07,960 --> 00:10:10,720 Tôi cứ vậy làm thôi. 88 00:10:25,740 --> 00:10:28,910 Giờ Cha đã tin tôi chưa? 89 00:10:37,510 --> 00:10:40,250 Vậy thì đưa bản đồ cho tôi. 90 00:11:37,130 --> 00:11:39,740 Họ đâu rồi? 91 00:11:42,590 --> 00:11:44,590 Nói đi! 92 00:12:20,020 --> 00:12:22,840 Vậy là nơi này cách 14 dặm hả? 93 00:12:22,850 --> 00:12:23,940 Phải. 94 00:12:23,940 --> 00:12:25,600 Có lối vào hoặc lối thoát nào khác không? 95 00:12:25,610 --> 00:12:27,260 Khu này có nhiều lắm. 96 00:12:27,260 --> 00:12:28,770 Nhưng tôi không biết nó ở đâu. 97 00:12:28,770 --> 00:12:31,030 Và chắc sẽ có lính canh. 98 00:12:31,030 --> 00:12:33,030 Earl đã gửi vũ khí mới đến chưa? 99 00:12:33,030 --> 00:12:34,620 Rồi. Đủ cho tất cả chúng ta. 100 00:12:34,630 --> 00:12:36,290 Vậy thì tốt. Chúng ta sẽ cần chúng đấy. 101 00:12:36,290 --> 00:12:37,950 Vậy còn biên giới thì sao? 102 00:12:37,950 --> 00:12:39,940 Nó sẽ bị canh gác cẩn mật... 103 00:12:39,950 --> 00:12:42,210 An toàn. 104 00:12:42,220 --> 00:12:44,280 Alpha không thể canh lâu tới vậy. 105 00:12:44,280 --> 00:12:46,970 Hầu hết lính canh sẽ ở gần cái hang. 106 00:12:50,530 --> 00:12:53,050 Đưa cô ta vào lại phòng giam. 107 00:13:04,990 --> 00:13:06,470 Vậy là hai nhóm giải cứu. 108 00:13:06,480 --> 00:13:07,740 Rosita và tôi sẽ dẫn đầu nhóm 1. 109 00:13:07,750 --> 00:13:10,310 Chúng ta còn không chắc là chuyện này có thật không. 110 00:13:10,310 --> 00:13:12,050 Vậy hả? 111 00:13:12,050 --> 00:13:14,550 Anh nói chắc chắn cô ta nói thật mà. 112 00:13:14,560 --> 00:13:17,220 Chắc chắn. 113 00:13:19,880 --> 00:13:24,130 Mọi người đang do dự vì sợ bọn chúng hả? 114 00:13:24,130 --> 00:13:26,380 Đừng sợ. 115 00:13:26,380 --> 00:13:28,360 Đó là lý do tôi đưa cô ta vào đây đấy. 116 00:13:28,360 --> 00:13:30,500 - Để mọi người thấy được. - Thấy gì? 117 00:13:30,500 --> 00:13:32,570 Rằng chúng là lũ hèn. 118 00:13:32,570 --> 00:13:34,120 Chúng ta đã trấn áp cô ta. 119 00:13:34,120 --> 00:13:35,460 Hoàn toàn. 120 00:13:35,460 --> 00:13:38,090 Chắc chắn lũ còn lại cũng sẽ vậy. 121 00:13:38,100 --> 00:13:41,620 Nếu bắt được tên nào trong số chúng 122 00:13:41,620 --> 00:13:44,510 hãy bẻ răng và chặt ngón tay của chúng. 123 00:13:44,520 --> 00:13:46,690 Hãy moi bằng được thông tin, vì ta đều biết 124 00:13:46,700 --> 00:13:49,070 ta càng khiến chúng đau đớn và sợ hãi 125 00:13:49,070 --> 00:13:50,420 thì chúng sẽ phải cởi bỏ lớp mặt nạ sớm thôi. 126 00:13:50,420 --> 00:13:51,770 Vì tất cả chỉ là ngụy trang. 127 00:15:54,230 --> 00:15:56,230 Em ổn chứ? 128 00:15:56,230 --> 00:15:59,720 Lúc ở phòng họp trông em hơi lạ. 129 00:15:59,720 --> 00:16:02,210 Em không hiểu ý anh. 130 00:16:06,750 --> 00:16:10,320 Em muốn ở lại đây phòng thủ ở cổng không? 131 00:16:10,330 --> 00:16:12,010 Nếu khôn ngoan thì nên để em đi cùng. 132 00:16:12,010 --> 00:16:13,730 Anh không nghĩ thế đâu. 133 00:16:15,170 --> 00:16:17,520 Em sẽ không sững người ra nữa đâu. Em ổn rồi. 134 00:16:17,520 --> 00:16:19,070 Anh nên lo thân anh đi. 135 00:16:19,080 --> 00:16:20,930 - Ý gì thế? - Ý là anh hơi thất thường. 136 00:16:20,940 --> 00:16:22,350 Thử nói một việc thất thường anh đã làm đi. 137 00:16:22,350 --> 00:16:24,520 "Chặt ngón tay chúng. Bẻ răng chúng ra." 138 00:16:24,520 --> 00:16:26,260 Anh máu chiến quá đấy. 139 00:16:26,260 --> 00:16:27,520 Thế thì sao? 140 00:16:35,420 --> 00:16:39,670 Em có thể cảm nhận được rằng Coco đang 141 00:16:42,300 --> 00:16:44,270 tự hỏi anh ấy đâu rồi. 142 00:16:46,880 --> 00:16:48,320 Và em không muốn con bé... 143 00:16:48,330 --> 00:16:50,190 Anh biết. 144 00:16:51,770 --> 00:16:54,050 Phải rồi. Hẹn gặp anh ngoài kia nhé. 145 00:16:54,050 --> 00:16:56,550 - Em không cần phải... - Hẹn gặp anh ngoài kia nhé. 146 00:16:58,830 --> 00:17:00,230 Cháu nói nhanh thôi. 147 00:17:00,240 --> 00:17:02,540 Cháu sẽ ra ngay. 148 00:17:02,550 --> 00:17:04,570 Tên cô là gì? 149 00:17:11,140 --> 00:17:14,570 Chưa ai hỏi cô câu đó từ khi cô tới đây cả. 150 00:17:14,570 --> 00:17:16,790 Là Mary. 151 00:17:19,060 --> 00:17:21,870 Cuộc sống của cô trước khi gia nhập hội Whisperer ra sao? 152 00:17:34,820 --> 00:17:37,170 Cô tới từ Santa Monica. 153 00:17:37,170 --> 00:17:40,910 Nó ở California ấy. 154 00:17:40,910 --> 00:17:45,350 Bố mẹ cô tên là John và Alice. 155 00:17:45,350 --> 00:17:47,790 Cô đã được đi học và... 156 00:18:00,360 --> 00:18:02,690 Cô không nhớ nữa. 157 00:18:02,690 --> 00:18:05,700 Là sao? 158 00:18:10,200 --> 00:18:14,460 Alpha có cách để... 159 00:18:14,460 --> 00:18:17,880 khiến cô quên đi. 160 00:18:17,880 --> 00:18:20,940 Cô không nhớ gì thật ạ? 161 00:18:22,500 --> 00:18:29,380 Có vài mảnh ký ức, cảm xúc đọng lại. 162 00:18:31,870 --> 00:18:33,540 Cô bình thường lắm. 163 00:18:33,550 --> 00:18:35,510 Cái đó thì cô nhớ. 164 00:18:35,520 --> 00:18:39,690 Rồi khi mọi thứ xảy ra 165 00:18:39,700 --> 00:18:46,170 em gái cô và cô đã đưa ra vài lựa chọn tồi tệ. 166 00:18:46,170 --> 00:18:50,170 Bọn cô cần người giúp đỡ. 167 00:18:50,170 --> 00:18:52,740 Và rồi bọn cô gặp Alpha. 168 00:18:54,750 --> 00:18:57,510 Cô gặp sai người rồi. 169 00:18:57,510 --> 00:19:02,420 Cô mà gặp bố mẹ cháu thì cô đã không ở trong đó. 170 00:19:07,910 --> 00:19:10,430 Trông cô đâu có giống quái vật. 171 00:19:12,020 --> 00:19:13,360 Judith. 172 00:19:15,270 --> 00:19:17,430 Chúng ta đang chuẩn bị phong tỏa. 173 00:19:17,440 --> 00:19:19,080 Cháu nên vào nhà đi. 174 00:19:21,270 --> 00:19:22,770 Chào cô. 175 00:19:22,860 --> 00:19:25,200 Chào cháu. 176 00:21:13,910 --> 00:21:16,810 - Bầy đó khoảng bao nhiêu? - Ít nhất 100. 177 00:21:16,810 --> 00:21:19,740 Khó đếm lắm, nhưng chắc chắn có lũ Whisperer trà trộn. 178 00:21:19,740 --> 00:21:22,240 Nó đang tới rồi. Chúng ta nên... 179 00:21:22,240 --> 00:21:25,040 Tín hiệu kém, nói lại đi. Tôi không nghe rõ. 180 00:21:25,050 --> 00:21:27,700 Tín hiệu kém, nói lại đi. 181 00:21:28,960 --> 00:21:31,010 Tháp canh ở cách đây 2 dặm. 182 00:21:31,010 --> 00:21:34,220 Chúng ta không thể để bầy này tụ lại ở cổng như bầy trước được. 183 00:21:34,220 --> 00:21:35,910 Sao giờ chúng lại cử một bầy tới chứ? 184 00:21:35,910 --> 00:21:37,910 Chúng ta có một kẻ nổi loạn cho chúng ta thông tin mật. 185 00:21:37,910 --> 00:21:40,150 Chúng muốn cản chúng ta trước khi ta hành động. 186 00:21:40,150 --> 00:21:42,840 Chúng ta sẽ phải tách ra nếu muốn giữ cả hai cổng. 187 00:21:42,840 --> 00:21:44,870 Vậy tức là sẽ có ít người đi cứu viện. 188 00:21:44,870 --> 00:21:47,760 Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. 189 00:21:47,760 --> 00:21:49,140 Giơ tay lên. 190 00:21:49,140 --> 00:21:51,140 Bao nhiêu người từng canh cổng rồi? 191 00:21:51,150 --> 00:21:52,330 Tôi. 192 00:21:52,330 --> 00:21:54,590 Chúng ta cần bao nhiêu người? 193 00:21:54,590 --> 00:21:56,180 Cần hay muốn? 194 00:21:56,190 --> 00:22:00,190 Sáu người, cả cô, tôi, Rosita, và Gabe. 195 00:22:00,190 --> 00:22:01,580 Anh nữa là bảy 196 00:22:01,580 --> 00:22:03,080 mấy người sẽ nhận cổng chính. 197 00:22:03,080 --> 00:22:04,530 Đợi đã. Kế hoạch mới. 198 00:22:04,530 --> 00:22:08,640 Rosita và Laura ở lại canh cổng với đội xương sọ nhé. 199 00:22:08,650 --> 00:22:10,880 Tôi với anh sẽ dẫn một đội ra tháp canh 200 00:22:10,880 --> 00:22:12,940 phá bầy kia rồi tiến tới cái hang. 201 00:22:12,940 --> 00:22:14,520 - Được chứ? - Được. 202 00:22:16,360 --> 00:22:18,450 Tôi lấy cái này. 203 00:22:18,450 --> 00:22:20,760 Tôi không muốn nói hộ em hay gì cả... 204 00:22:20,760 --> 00:22:24,620 Không sao. Em cũng không đủ tự tin để ra ngoài đó. 205 00:22:24,620 --> 00:22:28,290 Nếu cả hai chúng ta chết thì Coco sẽ... 206 00:22:28,290 --> 00:22:30,630 Không sao đâu. 207 00:22:30,630 --> 00:22:34,460 Em đang gặp ác mộng về bọn chúng. 208 00:22:34,470 --> 00:22:36,870 Những giấc mơ bị chúng giết. 209 00:22:36,880 --> 00:22:39,450 Sẵn sàng rồi. 210 00:22:49,460 --> 00:22:52,130 Anh sẽ gặp lại em sớm thôi. 211 00:24:00,390 --> 00:24:03,790 Tôi chỉ bảo là chơi trò chơi chút thôi mà. 212 00:24:03,800 --> 00:24:05,720 Tôi mà giết được người tên đeo mặt nạ hơn 213 00:24:05,720 --> 00:24:07,550 thì anh phải canh hộ tôi một tháng. 214 00:24:07,550 --> 00:24:09,560 Tôi không muốn chơi trò chơi lúc chiến đấu đâu. 215 00:24:09,560 --> 00:24:12,180 Sợ hả bé? 216 00:24:12,180 --> 00:24:13,600 Nhớ Lydia không? 217 00:24:13,600 --> 00:24:15,400 Tôi và bạn tôi đã đánh cho nó một trận nhừ tử. 218 00:24:15,400 --> 00:24:17,230 Nó còn chẳng đánh lại nổi. 219 00:24:17,240 --> 00:24:19,400 Tôi nói nhé, mà đấu 1:1 220 00:24:19,400 --> 00:24:22,890 thì lũ Whisperer đúng là trò hề. 221 00:25:29,230 --> 00:25:32,220 Vô lý. 222 00:25:32,220 --> 00:25:34,900 Chuyện gì đã xảy ra thế? 223 00:25:34,900 --> 00:25:37,010 Chúng ta phải quay về thôi. 224 00:25:37,020 --> 00:25:39,220 Em không thấy có bầy nào sao? 225 00:25:39,230 --> 00:25:41,240 Không gì cả. 226 00:25:41,240 --> 00:25:44,140 Không có bầy nào hết. 227 00:25:44,140 --> 00:25:46,250 Không có cả xác sống. 228 00:25:46,250 --> 00:25:48,490 Chuyện quái gì thế? 229 00:26:01,670 --> 00:26:03,340 Họ bị ép gọi bộ đàm cho ta. 230 00:26:03,340 --> 00:26:05,510 Chắc hẳn chúng đã kề dao vào cổ anh ấy 231 00:26:05,510 --> 00:26:09,160 và ép gọi cho chúng ta để lừa chúng ta. 232 00:26:09,160 --> 00:26:10,510 Tại sao? 233 00:26:10,520 --> 00:26:12,840 Chúng ta ở ngoài này hết rồi mà. 234 00:26:12,840 --> 00:26:15,090 Làm gì còn ai... 235 00:26:15,090 --> 00:26:16,940 ở nhà. 236 00:26:41,250 --> 00:26:43,000 Xác sống! 237 00:26:50,710 --> 00:26:52,200 Chúng đang ở đây. 238 00:26:52,210 --> 00:26:54,970 Kiểm tra đường Morgan. Đi cùng tôi! 239 00:27:42,770 --> 00:27:46,720 Nơi này không phải như lời bà ấy nói. 240 00:27:46,720 --> 00:27:49,370 Bà ấy đã nói dối. 241 00:27:55,380 --> 00:27:58,100 Đây không phải người của cô. 242 00:27:58,110 --> 00:27:59,380 Nhưng bà ấy đã nói dối. 243 00:27:59,380 --> 00:28:04,110 Bà ấy là Alpha của cô. 244 00:28:07,630 --> 00:28:10,890 Cô nghĩ mình vẫn còn sống. 245 00:28:12,800 --> 00:28:16,640 Cô đã chết từ khi gia nhập với chúng tôi rồi. 246 00:28:19,890 --> 00:28:22,670 Lại đây. 247 00:28:25,480 --> 00:28:27,410 Tại sao? 248 00:28:27,410 --> 00:28:30,990 Bà ấy muốn cô. 249 00:28:30,990 --> 00:28:35,470 Bà ấy nói cái chết của cô sẽ rất nhẹ nhàng. 250 00:28:35,480 --> 00:28:41,070 Nhưng nếu cô chống cự lại thì không chắc đâu. 251 00:28:41,080 --> 00:28:44,010 Lại đây. 252 00:28:57,090 --> 00:29:01,520 Bà ấy chỉ muốn tôi phải đau đớn. 253 00:29:04,100 --> 00:29:07,450 Anh đang nói dối. 254 00:29:07,450 --> 00:29:10,690 Lại đây. 255 00:29:17,130 --> 00:29:21,220 Tôi không sợ anh đâu. 256 00:29:21,220 --> 00:29:24,690 Có đấy. 257 00:29:32,720 --> 00:29:35,290 Đi tìm người giúp đi. 258 00:29:55,740 --> 00:29:58,500 Cứu với! 259 00:29:58,500 --> 00:30:01,670 Vào đây. 260 00:32:05,870 --> 00:32:09,190 Đi mau. Nhanh lên. 261 00:32:32,550 --> 00:32:35,640 Này! 262 00:33:13,250 --> 00:33:14,440 Dừng lại! 263 00:33:18,700 --> 00:33:21,940 Alpha muốn tôi còn sống. 264 00:33:26,300 --> 00:33:29,360 Lại đây mau. 265 00:33:36,940 --> 00:33:39,450 Ngươi sẽ chết. 266 00:33:39,450 --> 00:33:41,950 Và lại sống dậy. 267 00:33:41,950 --> 00:33:45,290 Ngươi sẽ lại được song hành với em gái ngươi. 268 00:33:58,700 --> 00:34:01,440 Không, tôi không... 269 00:34:01,450 --> 00:34:03,560 Tôi không... 270 00:34:03,560 --> 00:34:05,130 Tôi không hề phản bội các người. 271 00:34:05,140 --> 00:34:09,280 Tôi dụ hắn ta ra đây vì hắn ta định... 272 00:34:11,750 --> 00:34:13,430 Làm ơn. 273 00:34:13,500 --> 00:34:15,410 Làm ơn. 274 00:34:17,500 --> 00:34:19,910 Tôi đang nói thật. 275 00:35:17,250 --> 00:35:20,740 Ngươi có nhìn được qua màn đêm 276 00:35:20,740 --> 00:35:22,770 và thấy ánh sáng chói lòa không? 277 00:35:25,200 --> 00:35:27,240 Không. 278 00:35:31,580 --> 00:35:37,060 Ta đang vô cùng hạnh phúc 279 00:35:37,060 --> 00:35:43,660 vì ta thấy những kẻ đã hủy hoại ta 280 00:35:43,660 --> 00:35:49,440 tất cả đều đang ở đây. 281 00:35:54,290 --> 00:35:56,720 Cảm ơn. 282 00:35:56,860 --> 00:35:58,990 Cảm ơn. 283 00:36:01,090 --> 00:36:03,420 Cảm ơn. 284 00:36:03,420 --> 00:36:06,150 Cảm ơn vì đang giúp ta trở nên mạnh mẽ. 285 00:36:12,210 --> 00:36:14,070 Nỗi đau đã làm nên con người ta. 286 00:36:16,300 --> 00:36:18,460 Nỗi đau đã làm nên con người anh. 287 00:36:20,890 --> 00:36:23,370 Nỗi đau đã làm nên Lydia. 288 00:36:25,610 --> 00:36:27,280 Bà mất con bé rồi. 289 00:36:29,470 --> 00:36:31,210 Bà đã đẩy con bé ra xa. 290 00:36:33,450 --> 00:36:35,700 Vì bà không yêu nó. 291 00:36:38,610 --> 00:36:41,240 Ngươi nói gì cơ? 292 00:36:51,250 --> 00:36:54,230 Ngươi vừa nói gì? 293 00:36:54,230 --> 00:36:57,380 Ta không nghe rõ. 294 00:37:13,820 --> 00:37:15,790 Ta nghe đây. 295 00:38:16,720 --> 00:38:19,980 Con đang ở đây thật sao? 296 00:38:19,990 --> 00:38:22,560 Vâng, thưa mẹ. 297 00:38:22,560 --> 00:38:25,820 Đừng có gọi ta thế. 298 00:38:25,820 --> 00:38:28,400 Con biết mà. 299 00:38:30,350 --> 00:38:33,920 Con đã về nhà rồi. 300 00:38:36,350 --> 00:38:45,080 Ta là con, và con là ta. 301 00:38:58,430 --> 00:39:03,620 Lydia 302 00:39:03,620 --> 00:39:05,620 Ôi Lydia 303 00:39:05,620 --> 00:39:10,180 Bạn đã gặp Lydia chưa? 304 00:39:10,190 --> 00:39:15,200 Lydia, cô nàng với hình xăm 305 00:39:15,210 --> 00:39:18,540 Cô nàng có đôi mắt 306 00:39:18,540 --> 00:39:21,880 khiến ta phải chìm đắm. 307 00:39:21,880 --> 00:39:25,400 Và một thân hình 308 00:39:25,400 --> 00:39:29,130 thật xinh. 309 00:39:29,130 --> 00:39:31,130 Lydia 310 00:39:31,130 --> 00:39:33,300 Ôi Lydia. 311 00:39:34,800 --> 00:39:36,250 Mẹ ơi... 312 00:39:36,250 --> 00:39:38,410 - Ôi Lydia. - Mẹ ơi. 313 00:39:38,410 --> 00:39:41,760 Lydia, con yêu, đâm đi. 314 00:39:41,760 --> 00:39:44,250 - Mẹ ơi. - Đâm đi nào. 315 00:39:44,250 --> 00:39:46,490 - Con... - Đâm đi. 316 00:39:46,500 --> 00:39:49,660 Con sẵn sàng rồi, con yêu ạ. 317 00:39:49,670 --> 00:39:53,000 Mẹ sẽ giúp con sẵn sàng. 318 00:39:59,680 --> 00:40:04,500 Họ đang chờ con dẫn dắt. 319 00:40:04,500 --> 00:40:07,000 Họ đang chờ con đấy. 320 00:40:09,000 --> 00:40:12,690 Con không quay lại vì họ. 321 00:40:12,690 --> 00:40:16,340 Con quay lại vì mẹ. 322 00:40:19,930 --> 00:40:23,030 Họ là con người. 323 00:40:23,030 --> 00:40:25,360 Họ không hoàn hảo. 324 00:40:28,390 --> 00:40:31,450 Họ chỉ là con người mà thôi. 325 00:40:34,210 --> 00:40:38,360 Con chỉ muốn có vậy. 326 00:40:38,370 --> 00:40:41,530 Nhưng mẹ lại chẳng thể cho con điều đó. 327 00:40:51,490 --> 00:40:54,880 Ta cần con. 328 00:40:54,970 --> 00:40:57,230 Ta cần con. 329 00:40:57,230 --> 00:41:02,310 Ta muốn con... 330 00:41:02,310 --> 00:41:06,740 ở lại. 331 00:41:56,140 --> 00:41:59,970 Cách của mẹ không phải là cách duy nhất. 332 00:42:21,300 --> 00:42:22,770 Đây là chỗ của Dante. 333 00:42:22,770 --> 00:42:24,580 Tuần tra ở khu hầm nói rằng 334 00:42:24,580 --> 00:42:28,230 lũ Whisperer đã bị kín đường rồi. 335 00:42:28,230 --> 00:42:30,310 Aaron. 336 00:42:33,150 --> 00:42:35,070 Anh vẫn ổn. 337 00:42:35,070 --> 00:42:37,890 Ừ. Chúng tôi... 338 00:42:39,840 --> 00:42:41,150 Có chuyện gì thế? 339 00:42:41,150 --> 00:42:43,580 Aaron, những người còn lại đâu? 340 00:42:43,580 --> 00:42:45,010 Chúng tôi bị tách ra. 341 00:42:45,010 --> 00:42:47,580 Hầu hết chúng tôi đã thoát ra được. 342 00:42:47,590 --> 00:42:49,340 Hầu hết? 343 00:42:51,390 --> 00:42:54,970 Không phải tất cả. 344 00:42:54,970 --> 00:42:56,780 Em có chắc là không muốn con bé đi cùng không? 345 00:42:56,780 --> 00:42:58,000 Chuyến đi cũng nhanh thôi mà. 346 00:42:58,000 --> 00:43:01,020 Được xuất viện cái là em về luôn thôi. 347 00:43:01,020 --> 00:43:02,850 Với có thể chúng vẫn ở ngoài kia. 348 00:43:02,860 --> 00:43:05,840 Em muốn con bé được an toàn với anh. 349 00:43:05,850 --> 00:43:07,350 Okay. 350 00:43:10,510 --> 00:43:12,580 Còn chỗ cho ba người nữa đấy! 351 00:43:22,460 --> 00:43:24,460 Tôi là Rosita. 352 00:43:25,620 --> 00:43:27,700 Mary. 353 00:43:27,700 --> 00:43:29,880 Tôi biết. 354 00:43:43,380 --> 00:43:45,660 Từ từ thôi. 355 00:43:51,710 --> 00:43:54,130 Chú ngủ bao lâu rồi? 356 00:43:55,390 --> 00:43:57,960 Gần cả ngày nay rồi. 357 00:43:59,360 --> 00:44:02,530 Cháu lởn vởn ngoài này đấy hả? 358 00:44:02,530 --> 00:44:04,570 Dạ. 359 00:44:04,570 --> 00:44:07,330 Theo dõi chú. 360 00:44:07,330 --> 00:44:10,090 Và cả họ nữa. 361 00:44:10,090 --> 00:44:11,670 Phân vân. 362 00:44:11,670 --> 00:44:13,680 Phân vân cái gì? 363 00:44:19,090 --> 00:44:21,050 Cháu có giết bà ta không? 364 00:44:23,260 --> 00:44:26,760 Nếu là bố chú thì chú có làm nổi không? 365 00:44:35,120 --> 00:44:38,450 Ta không còn yếu đuối nữa rồi. 366 00:44:41,440 --> 00:44:45,290 Giờ ta mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 367 00:44:45,300 --> 00:44:52,360 Bầy của chúng ta sẽ xé xác và ăn thịt chúng. 368 00:44:52,360 --> 00:44:57,970 Tiếng hét của chúng sẽ là bài hát với ta. 369 00:45:20,650 --> 00:45:22,810 Chúng ta sẽ tắm máu chúng. 370 00:45:22,820 --> 00:45:24,330 Chúng ta tự do. 371 00:45:24,330 --> 00:45:26,610 Chúng ta không yêu ai cả. 372 00:45:26,610 --> 00:45:28,490 Chúng ta tự do. 373 00:45:28,490 --> 00:45:30,670 Chúng ta không sợ gì cả. 374 00:45:30,670 --> 00:45:32,580 Chúng ta tự do. 375 00:45:32,580 --> 00:45:36,100 Đây chính là tận thế. 376 00:45:36,100 --> 00:45:39,510 Giờ chính là tận thế. 377 00:45:39,520 --> 00:45:43,010 Chúng ta chính là tận thế. 378 00:45:43,010 --> 00:45:45,010 PhimMedia.TV