1 00:00:00,068 --> 00:00:01,191 È mio nipote. 2 00:00:01,193 --> 00:00:02,726 DARYL: Voglio solo assicurarmi che i piccoli stiano bene. 3 00:00:02,728 --> 00:00:03,811 Se uno di noi due non ce la fa... 4 00:00:03,813 --> 00:00:05,104 L'altro mette i piccoli in salvo. 6 00:00:06,457 --> 00:00:07,898 Voglio aiutare. 7 00:00:07,900 --> 00:00:09,750 Posso combattere. Non ho paura. 8 00:00:09,752 --> 00:00:11,785 Lo so. Forse io ne ho un po'. 10 00:00:16,133 --> 00:00:17,165 Ritirata! 11 00:00:17,167 --> 00:00:18,389 Tornate dentro! 16 00:00:50,943 --> 00:00:52,593 DARYL: Dobbiamo bloccarli. 19 00:01:17,353 --> 00:01:20,346 Beccatevi questo, bastardi! 23 00:01:48,651 --> 00:01:51,301 DARYL: Sta funzionando. Stanno rallentando. 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Lydia! 28 00:02:05,168 --> 00:02:06,892 Ehi, non puoi tornare là fuori! 29 00:02:06,894 --> 00:02:08,502 Sai cosa vuole Alpha. 30 00:02:08,504 --> 00:02:10,338 Non camminerò mai con lei. 31 00:02:10,340 --> 00:02:12,340 UOMO: Di là! Di là! 33 00:02:14,177 --> 00:02:16,844 EZEKIEL: Rimanete tutti con me! 34 00:02:17,905 --> 00:02:19,180 Va tutto bene! 35 00:02:19,182 --> 00:02:21,331 Andrà tutto bene! Aspettate! 37 00:02:24,020 --> 00:02:26,169 Dov'è Judith? 41 00:02:35,198 --> 00:02:38,849 Aah! Ti prego. Ti prego... 42 00:02:38,851 --> 00:02:42,328 Ti prego... 43 00:02:46,100 --> 00:02:48,525 Okay, Judith. Okay, okay. 44 00:02:48,527 --> 00:02:51,103 Andiamo in un posto sicuro. 47 00:02:59,296 --> 00:03:01,538 UOMO: Resistete! 48 00:03:01,540 --> 00:03:03,949 Non fateli avvicinare! 49 00:03:03,951 --> 00:03:05,226 Fermi così! 51 00:03:13,936 --> 00:03:17,479 Eugene! 54 00:03:48,179 --> 00:03:50,604 Fuoco! 56 00:03:52,275 --> 00:03:54,275 Indietro! 57 00:03:54,277 --> 00:03:56,402 DARYL: Sono cadute le mura. Seguitemi. 82 00:06:34,345 --> 00:06:36,312 Colpiscili al cuore. 83 00:06:37,422 --> 00:06:39,331 Ah, merda. 84 00:06:39,333 --> 00:06:40,924 Scusami. 85 00:06:40,926 --> 00:06:44,019 Non sbagliare di nuovo. 86 00:06:44,021 --> 00:06:47,472 Sono stati sacrificati molti Guardiani. 87 00:06:48,907 --> 00:06:51,655 Dobbiamo raggrupparne altri. Rifornirci. 88 00:06:51,657 --> 00:06:52,936 Beh, mi sa che devo mostrarvi 89 00:06:52,938 --> 00:06:56,457 come fare ad assaporare una vittoria. 90 00:06:56,459 --> 00:06:58,483 Non è una vittoria 91 00:06:58,485 --> 00:07:02,087 se non ottengo tutto quello che voglio. 92 00:07:08,426 --> 00:07:10,875 Lydia. 93 00:07:10,877 --> 00:07:12,455 Non ti riguarda. 94 00:07:12,457 --> 00:07:14,049 L'hai trovata? 95 00:07:14,051 --> 00:07:16,201 Non è con i morti. 96 00:07:16,203 --> 00:07:18,512 Ma non mi fermerò finché non la porterò a casa. 97 00:07:18,514 --> 00:07:19,897 Da te. 100 00:07:31,309 --> 00:07:35,514 Sono al tuo servizio, signor Broncio DoppioColtello. 101 00:07:36,982 --> 00:07:38,499 Raggruppali. 102 00:07:38,501 --> 00:07:40,559 Aspetta, aspetta. 103 00:07:40,561 --> 00:07:43,796 Vuoi che raduni i vaganti? 104 00:07:49,512 --> 00:07:52,421 Che stronzo. 107 00:08:33,556 --> 00:08:36,206 'Fanculo. 119 00:09:29,503 --> 00:09:33,429 Va bene, Aaron, aspetta... aspetta un secondo. 120 00:09:33,431 --> 00:09:35,908 Ho detto aspetta, dannazione! 121 00:09:35,910 --> 00:09:38,527 Non fare niente di stupido. 122 00:09:38,529 --> 00:09:42,014 L'unica cosa stupida sarebbe non ucciderti. 123 00:09:42,016 --> 00:09:43,849 No, guarda, posso spiegare. Posso... 124 00:09:43,851 --> 00:09:45,292 Zitto. 126 00:09:46,854 --> 00:09:48,278 Aaron, non sono... 127 00:09:48,280 --> 00:09:51,690 Basta con le tue stronzate! 137 00:10:28,245 --> 00:10:29,561 Basta. 138 00:10:29,563 --> 00:10:31,321 Scusami, ragazzina. 139 00:10:31,323 --> 00:10:33,841 Basta con queste cazzate. 140 00:10:40,033 --> 00:10:42,798 Ehi, fammi prendere Adam. 141 00:10:42,800 --> 00:10:44,259 - No, va bene. - Hai bisogno di... 142 00:10:44,261 --> 00:10:46,186 - No, ehi, sto bene. - Hai bisogno di riposarti. 143 00:10:46,188 --> 00:10:48,263 Va bene così. Dobbiamo continuare a muoverci. 144 00:10:48,265 --> 00:10:51,507 Earl e gli altri potrebbero già essere al rendezvous. 146 00:10:53,028 --> 00:10:54,677 Ehi, va tutto bene. 147 00:10:54,679 --> 00:10:56,271 Siamo quasi arrivati. 148 00:10:56,273 --> 00:10:59,015 Eh già. Oh, ci siamo quasi. 149 00:10:59,017 --> 00:11:01,034 Perché non provi a parlare normalmente? 150 00:11:01,036 --> 00:11:03,278 Oh, sto parlando normalmente. Non è vero? 151 00:11:03,280 --> 00:11:05,038 Sto parlando normalmente. 153 00:11:06,232 --> 00:11:09,589 Quella è la voce da bambino inquietante, Alden. 154 00:11:09,591 --> 00:11:13,605 E non piace a nessuno. 155 00:11:13,607 --> 00:11:15,274 Neanche ai bambini. 156 00:11:15,276 --> 00:11:17,943 Vediamo se riesco a calmarlo. 157 00:11:17,945 --> 00:11:20,036 Pensavo di averti detto di stare alla larga. 158 00:11:20,038 --> 00:11:22,297 Posso aiutare con Adam. 159 00:11:22,299 --> 00:11:23,798 Oh si, non ho dubbi su questo. 160 00:11:23,800 --> 00:11:26,829 Eddai, lei lo conosce. 161 00:11:26,831 --> 00:11:28,011 No, lei lo conosceva. 162 00:11:28,013 --> 00:11:30,898 E poi la sua gente lo voleva lasciar morire, ricordi? 164 00:11:32,643 --> 00:11:33,901 Shh, shh. 165 00:11:33,903 --> 00:11:35,283 È già tanto che l'abbia fatta venire con noi. 166 00:11:35,285 --> 00:11:37,070 Non le lascerò toccare il bambino per nessun motivo. 167 00:11:37,072 --> 00:11:38,488 Allontanati. 168 00:11:41,480 --> 00:11:43,746 Prova ad accarezzarlo dietro la testa... 169 00:11:43,748 --> 00:11:46,046 Pensavo ti avessi detto di stare zitta! 170 00:11:46,048 --> 00:11:47,806 Prova ad accarezzarlo dietro la testa 171 00:11:47,808 --> 00:11:49,474 delicatamente e lentamente. 172 00:11:49,476 --> 00:11:51,810 Vedrai che si calmerà se continui a fare così 173 00:11:51,812 --> 00:11:53,086 come ti ho detto. 177 00:12:01,171 --> 00:12:03,838 Fammi provare. 184 00:13:02,640 --> 00:13:05,158 Come si chiamava? 185 00:13:06,403 --> 00:13:08,053 Tua sorella. 186 00:13:08,055 --> 00:13:09,963 Non l'hai mai detto. 188 00:13:12,893 --> 00:13:15,894 Frances. 189 00:13:15,896 --> 00:13:19,398 Si chiamava Frances. 191 00:13:20,834 --> 00:13:25,661 E lui era tutto per lei. 192 00:13:25,663 --> 00:13:30,075 E lei era tutto per te, vero? 195 00:13:38,027 --> 00:13:41,436 Se potessi rifare tutto da capo... 197 00:13:46,443 --> 00:13:51,020 Dovrebbe esserci lei qui con lui, non io. 201 00:14:07,205 --> 00:14:09,705 Muoviamoci. 202 00:14:09,707 --> 00:14:11,466 Che succede? 203 00:14:11,468 --> 00:14:13,860 Stanno arrivando. 208 00:14:27,892 --> 00:14:31,152 Seguitemi! Seguitemi! Forza! 211 00:14:36,326 --> 00:14:38,051 E dai! 218 00:15:04,746 --> 00:15:07,914 No! No! 222 00:15:16,746 --> 00:15:17,914 Forza! 223 00:15:19,444 --> 00:15:22,653 Ehi! Di qua! 225 00:15:24,191 --> 00:15:26,933 Forza! 240 00:16:13,315 --> 00:16:17,592 Tu. Camminerai. 241 00:16:17,594 --> 00:16:20,428 Con. Noi. 243 00:16:22,240 --> 00:16:24,324 Mai! 252 00:17:01,063 --> 00:17:04,397 Sei... Sei tu. 255 00:17:14,184 --> 00:17:16,707 La tua voce mi sembrava familiare, ma... 273 00:18:59,497 --> 00:19:03,499 Connetti la scheda elettronica al radar. 274 00:19:03,501 --> 00:19:04,851 No, no, no. 275 00:19:04,853 --> 00:19:07,745 Connessione all'antenna con TNC... 277 00:19:13,753 --> 00:19:16,196 MAGNA: Abbiamo ucciso le pelli. 278 00:19:16,198 --> 00:19:19,348 Poi siamo ritornati nella caverna. 279 00:19:19,350 --> 00:19:23,519 I vaganti erano morti o... 280 00:19:23,521 --> 00:19:26,188 intrappolati sotto le pietre dopo il... 283 00:19:37,886 --> 00:19:40,870 Abbiamo continuato a spingere. 284 00:19:40,872 --> 00:19:42,889 A cercare. 286 00:19:44,467 --> 00:19:45,892 Ci siamo girate, 287 00:19:45,894 --> 00:19:50,299 e senza neanche accorgercene, eravamo nell'orda. 288 00:19:52,292 --> 00:19:55,902 Connie e io eravamo insieme. 289 00:19:55,904 --> 00:19:59,406 L'orda andava avanti. 291 00:20:01,910 --> 00:20:04,560 Si sono messi fra di noi. 293 00:20:08,158 --> 00:20:10,417 E la sua mano... 295 00:20:11,920 --> 00:20:13,736 ...la sua mano... 296 00:20:13,738 --> 00:20:15,738 è scivolata dalla mia... 297 00:20:15,740 --> 00:20:19,408 E poi... 298 00:20:19,410 --> 00:20:21,577 non l'ho più trovata. 300 00:20:26,509 --> 00:20:28,184 Te ne vai? 301 00:20:30,330 --> 00:20:33,106 Voglio tornare lì prima che faccia buio. 302 00:20:33,108 --> 00:20:36,184 Sai, ne ha passate tante. 303 00:20:36,186 --> 00:20:39,028 Potrebbe aver bisogno di tempo per riposare. 304 00:20:40,173 --> 00:20:43,007 Rimanete pure per quanto volete. 305 00:20:43,009 --> 00:20:46,194 Quindi hai intenzione di lasciarla indietro? 306 00:20:46,196 --> 00:20:47,954 Di nuovo? 307 00:20:47,956 --> 00:20:50,198 Non ho detto questo. 308 00:20:50,200 --> 00:20:53,025 Sai, magari, invece di ignorarla 309 00:20:53,027 --> 00:20:55,628 potresti supplicare il suo perdono 310 00:20:55,630 --> 00:20:58,548 dopo tutta la merda che le hai fatto passare. 311 00:20:59,968 --> 00:21:03,011 Credi che lei voglia questo da me? 312 00:21:04,864 --> 00:21:07,865 Come se questo sistemasse tutto? 313 00:21:07,867 --> 00:21:11,277 Affrontiamo della merda per affrontare altra... 315 00:21:25,360 --> 00:21:27,885 Che diavolo ha che non va? 316 00:21:27,887 --> 00:21:29,996 Non ti avevo chiesto di farlo. 317 00:21:29,998 --> 00:21:31,989 Stai dicendo che avrei dovuto lasciare 318 00:21:31,991 --> 00:21:33,474 - che ti trattasse così? - Sto dicendo...Sto dic... 319 00:21:33,476 --> 00:21:35,243 Beh, mi spiace davvero tanto, 320 00:21:35,245 --> 00:21:37,987 ma non resterò qui seduta a non fare nulla. 321 00:21:37,989 --> 00:21:40,888 Le cose non vanno sempre come vorresti, Miko. 322 00:21:40,890 --> 00:21:43,291 Lo so bene! 323 00:21:45,514 --> 00:21:48,473 Non ce la faccio più. 324 00:21:56,191 --> 00:22:00,396 Ho pensato tanto all'ultima volta che abbiamo parlato. 325 00:22:01,818 --> 00:22:04,922 Ed ero così incazzata. 327 00:22:07,427 --> 00:22:09,927 Ma ora capisco. 328 00:22:09,929 --> 00:22:13,765 Hai fatto bene a cacciarmi. 330 00:22:15,693 --> 00:22:18,253 Adesso almeno non dovrò più preoccuparmi 331 00:22:18,255 --> 00:22:20,938 di qualcuno che mi ruba il cuscino. 333 00:22:22,292 --> 00:22:24,292 Beh, dico solo che... 334 00:22:24,294 --> 00:22:26,535 le notti sono state molto più tranquille. 335 00:22:26,537 --> 00:22:28,446 Guarda che non russo. 336 00:22:28,448 --> 00:22:30,056 Si, certo. 344 00:23:33,863 --> 00:23:37,373 Io, uh... 345 00:23:39,018 --> 00:23:40,275 Non è mia intenzione intromettermi, 346 00:23:40,277 --> 00:23:42,286 ma la mia persona aveva il bisogno incombente 347 00:23:42,288 --> 00:23:43,537 di darti una rapida ispezione 348 00:23:43,539 --> 00:23:45,539 dopo aver preso una cheesecake alla fragola come quella 349 00:23:45,541 --> 00:23:47,467 sullo zigomo. 351 00:23:48,786 --> 00:23:50,786 Sai come ci si sente 352 00:23:50,788 --> 00:23:53,288 a volere così tanto una cosa... 353 00:23:53,290 --> 00:23:57,393 e provare a seguirla con tutto quello che hai... 354 00:23:59,038 --> 00:24:03,207 ...far incazzare tutti... ma proprio tutti... 355 00:24:03,209 --> 00:24:05,559 forse far morire anche qualcuno... 356 00:24:05,561 --> 00:24:09,405 e non riuscire comunque a raggiungerla? 357 00:24:10,550 --> 00:24:12,950 Si. 359 00:24:32,166 --> 00:24:37,183 Vedi, ci sarà un incontro di un'importanza... 360 00:24:37,185 --> 00:24:40,349 fondamentale, straordinaria. 361 00:24:40,351 --> 00:24:42,337 Proporzioni brobdingnagiane. 362 00:24:42,339 --> 00:24:45,174 È... CAROL : È un incontro importante. 363 00:24:45,176 --> 00:24:49,086 È l'incontro più importante della mia vita. 364 00:24:49,088 --> 00:24:52,514 Il calendario dice che si sta avvicinando in fretta, 365 00:24:52,516 --> 00:24:55,943 e chiedo perdono, ma non posso condividere i dettagli. 366 00:24:55,945 --> 00:24:58,095 Ma ora, ultime avversità alla mano, 367 00:24:58,097 --> 00:24:59,764 vis-a-vis Hilltop, 368 00:24:59,766 --> 00:25:03,267 non potrò più partecipare a sidetto incontro. 370 00:25:05,863 --> 00:25:08,681 Non capita spesso di incontrare qualcuno che... 372 00:25:13,463 --> 00:25:16,447 Un altro individuo in generale, ecco. 373 00:25:16,449 --> 00:25:19,875 Se è così importante, è facile. 374 00:25:19,877 --> 00:25:21,452 Vai. 375 00:25:21,454 --> 00:25:23,879 Beh, si, ma ho anche degli obbli... 376 00:25:23,881 --> 00:25:27,024 Eugene, và da lei. 379 00:25:37,612 --> 00:25:41,396 Spero davvero che tu possa ottenere quello che vuoi. 388 00:26:36,453 --> 00:26:38,712 Nabila comincia a chiedersi dove siano i suoi bambini. 389 00:26:38,714 --> 00:26:40,473 Sei sicura che siano con Ezekiel? 390 00:26:40,475 --> 00:26:43,200 Dovrebbero già essere al rendezvous. 392 00:26:48,483 --> 00:26:50,483 Lo sento ancora bruciare. 393 00:26:50,485 --> 00:26:52,209 Ci siamo quasi, tesoro. 394 00:26:52,211 --> 00:26:54,728 Siamo quasi arrivati. 401 00:27:24,577 --> 00:27:26,819 È questo il posto, giusto? 402 00:27:26,821 --> 00:27:28,170 Si. 403 00:27:28,172 --> 00:27:30,862 NABILA: I miei bambini? Dove sono i miei bambini?! 404 00:27:30,864 --> 00:27:32,016 Dove sono i miei bambini? 405 00:27:32,018 --> 00:27:33,860 No. Dove sono i miei bambini? 406 00:27:33,862 --> 00:27:35,192 Nabila, sono con Ezekiel, va bene? 407 00:27:35,194 --> 00:27:37,329 - Sono col re, sono col re. 409 00:27:39,016 --> 00:27:41,683 Forza, dividiamoci. 410 00:27:41,685 --> 00:27:43,703 Dai, andiamo. 411 00:27:43,705 --> 00:27:47,022 Li troverò. Li troverò. 414 00:27:52,380 --> 00:27:55,506 JUDITH: Earl, siamo al sicuro qui? 415 00:27:57,793 --> 00:28:00,386 Ci hanno visti? 416 00:28:00,388 --> 00:28:02,388 EARL: No, siamo al sicuro. 417 00:28:02,390 --> 00:28:06,041 Non permetterò che ti accada nulla. 418 00:28:06,043 --> 00:28:08,802 Credi che Ezekiel stia bene? 419 00:28:08,804 --> 00:28:12,565 C'era troppo fumo, e non riuscivo a vedere, 420 00:28:12,567 --> 00:28:14,734 e poi è sparito. 421 00:28:14,736 --> 00:28:16,569 Arriverà presto. 422 00:28:16,571 --> 00:28:17,886 Lo so. 423 00:28:17,888 --> 00:28:20,555 È uno degli uomini più coraggiosi che conosco. 424 00:28:20,557 --> 00:28:23,492 Okay? 425 00:28:24,637 --> 00:28:26,820 Wow. 426 00:28:26,822 --> 00:28:31,027 State tutti andando alla grande. 427 00:28:32,420 --> 00:28:36,625 Siete così bravi. 428 00:28:37,452 --> 00:28:39,475 Siete bravissimi. 429 00:28:39,477 --> 00:28:44,639 I vostri saranno fieri di voi, quando arriveranno. 430 00:28:44,641 --> 00:28:48,090 - Saranno davvero fieri, quando arriveranno. - Arriveranno presto? 431 00:28:48,092 --> 00:28:50,632 Oh, si. 432 00:28:50,634 --> 00:28:53,394 Presto. molto presto, tesoro. 433 00:28:58,854 --> 00:29:01,763 Okay, ora... 434 00:29:01,765 --> 00:29:03,491 Shh. 447 00:30:13,154 --> 00:30:16,414 Ci hai mentito. 449 00:30:21,495 --> 00:30:23,921 Già. 451 00:30:25,424 --> 00:30:28,108 Ma l'ho fatto per proteggervi. 452 00:30:28,110 --> 00:30:30,852 Non puoi farlo. 453 00:30:30,854 --> 00:30:34,540 Non ho molta scelta. 454 00:30:34,542 --> 00:30:37,117 Posso rimanere qui con te. 455 00:30:37,119 --> 00:30:39,953 Così non sarai solo quando succederà. 456 00:30:39,955 --> 00:30:43,716 Oh, tesoro, non sono solo. 457 00:30:43,718 --> 00:30:46,535 Ho Tammy e mio figlio. 459 00:30:49,724 --> 00:30:52,357 Alden si prenderà cura di Adam. 460 00:30:52,359 --> 00:30:56,970 E tu, Judith... 461 00:30:56,972 --> 00:31:00,215 tu sei così forte. 462 00:31:00,217 --> 00:31:03,460 Sei così coraggiosa. 464 00:31:06,574 --> 00:31:08,741 Ma ora ho bisogno che tu 465 00:31:08,743 --> 00:31:11,877 protegga gli altri da me. 466 00:31:11,879 --> 00:31:14,229 Per favore. 467 00:31:14,231 --> 00:31:18,584 Torna lì dentro, 468 00:31:18,586 --> 00:31:22,162 e non avvicinarti più a me, okay? 479 00:32:23,300 --> 00:32:25,042 EZEKIEL: Jerry. 480 00:32:25,044 --> 00:32:27,060 I piccoli... 481 00:32:27,062 --> 00:32:29,880 sono con Earl! 499 00:34:13,952 --> 00:34:16,811 Daryl! 500 00:34:16,813 --> 00:34:18,338 Ehi, ciao. 501 00:34:18,340 --> 00:34:20,582 - BAMBINO: Papà! 502 00:34:20,584 --> 00:34:22,493 Ciao, piccolo. 504 00:34:25,723 --> 00:34:28,181 Judith è dentro? 508 00:34:36,108 --> 00:34:39,100 Judith? 514 00:35:10,467 --> 00:35:13,134 Vieni qui. 518 00:35:37,422 --> 00:35:39,565 Alpha. 519 00:35:44,076 --> 00:35:47,186 Hai presente la cosa che cercavi... ? 520 00:35:47,188 --> 00:35:49,488 L'ho trovata. 526 00:36:10,119 --> 00:36:12,786 È meraviglioso. 528 00:36:15,031 --> 00:36:17,365 - Puro. 529 00:36:17,367 --> 00:36:19,218 Tutto quello che vedo è un mucchio di ossa 530 00:36:19,220 --> 00:36:22,221 e dei denti brutti in culo. 531 00:36:22,223 --> 00:36:24,205 Vedrai anche tu. 532 00:36:24,207 --> 00:36:25,874 Magari presto. 533 00:36:25,876 --> 00:36:28,710 E ti incontrerò lì. 535 00:36:30,472 --> 00:36:33,123 Sai, non è che sia proprio pronto a incontrare il mio Creatore, 536 00:36:33,125 --> 00:36:35,959 se è questo che intendi. 538 00:36:38,981 --> 00:36:43,558 Hai dimostrato di nuovo il tuo valore, trovandola. 539 00:36:43,560 --> 00:36:49,081 E come un cucciolo di leone che deve abbandonare il suo branco, 540 00:36:49,083 --> 00:36:52,643 è arrivato il momento di vagare per la Terra. 541 00:36:52,645 --> 00:36:54,661 Creare un nuovo branco. 542 00:36:54,663 --> 00:36:58,482 Tu vuoi che io vada là fuori, a predicare il tuo Vangelo? 544 00:37:00,552 --> 00:37:05,172 Voglio che tu diventi un leone. 548 00:37:11,254 --> 00:37:13,439 Sai, non sarò una cima 549 00:37:13,441 --> 00:37:15,849 nell'alfabeto greco, 550 00:37:15,851 --> 00:37:18,168 ma Beta non è Alpha. 551 00:37:18,170 --> 00:37:22,263 E se dobbiamo rimanere fedeli alla storia dei leoni... 552 00:37:22,265 --> 00:37:24,933 allora non è la giovane leonessa 553 00:37:24,935 --> 00:37:27,252 a prendere il posto della madre? 555 00:37:28,622 --> 00:37:31,105 Cammina. 559 00:37:37,856 --> 00:37:40,373 Tanto tempo fa... 560 00:37:40,375 --> 00:37:44,953 prima che iniziassero a sbucare fuori gli amanti della carne umana, come quello lì... 561 00:37:44,955 --> 00:37:49,533 Ho perso una persona a me cara. 562 00:37:49,535 --> 00:37:51,793 Cancro pancreatico. 563 00:37:51,795 --> 00:37:55,889 Se non era la malattia a divorarla da dentro, 564 00:37:55,891 --> 00:37:59,801 era la chemo a ridurla di merda. 565 00:37:59,803 --> 00:38:02,045 Eppure... Non so. 566 00:38:02,047 --> 00:38:03,396 Forse, uh... 567 00:38:03,398 --> 00:38:07,809 Forse il cancro ha solo messo le cose in prospettiva. 568 00:38:07,811 --> 00:38:09,477 Lei era, uh... 569 00:38:09,479 --> 00:38:12,814 Non è mai stata così bella. 571 00:38:14,818 --> 00:38:18,228 Non importava quanto era diventata fragile. 572 00:38:18,230 --> 00:38:20,747 Anche quando ha perso i capelli. 574 00:38:22,751 --> 00:38:25,235 Devi esserne grato. 575 00:38:25,237 --> 00:38:27,012 La morte... 576 00:38:27,014 --> 00:38:29,589 l'ha resa libera. 577 00:38:29,591 --> 00:38:33,593 Vedi, quando se ne andò... 578 00:38:33,595 --> 00:38:37,247 io... io non riuscivo più a sentire nulla. 579 00:38:37,249 --> 00:38:39,358 Capisci? 580 00:38:39,360 --> 00:38:42,252 Non ero spaventato. Non ero felice. 581 00:38:42,254 --> 00:38:43,845 Io, uh... 582 00:38:43,847 --> 00:38:46,365 Non sentivo nulla. 583 00:38:46,367 --> 00:38:49,368 Ero solo...lì. 584 00:38:49,370 --> 00:38:52,946 E questa è la mia forza. 585 00:38:52,948 --> 00:38:54,355 Ora, io? 586 00:38:54,357 --> 00:38:57,267 Io sono morto per questo mondo. 587 00:38:57,269 --> 00:38:58,618 Ma tu? 588 00:38:58,620 --> 00:39:01,480 Vedi, tu stai solo facendo finta. 589 00:39:01,482 --> 00:39:04,015 Credi che il dire che le emozioni 590 00:39:04,017 --> 00:39:06,626 non siano vere ti renda più forte, 591 00:39:06,628 --> 00:39:08,962 credi che siamo animali. 592 00:39:08,964 --> 00:39:11,114 È una stronzata. 593 00:39:11,116 --> 00:39:13,041 E lo sai. 594 00:39:13,043 --> 00:39:14,876 E ora mi dici anche 595 00:39:14,878 --> 00:39:17,287 che devi uccidere tua figlia... 596 00:39:17,289 --> 00:39:20,399 sangue del tuo sangue... 598 00:39:22,886 --> 00:39:25,645 È il suo destino. 600 00:39:32,413 --> 00:39:34,988 Quella malattia... 601 00:39:34,990 --> 00:39:37,882 ha preso tua moglie... 602 00:39:37,884 --> 00:39:42,662 perché era quello che la natura voleva. 603 00:39:42,664 --> 00:39:46,425 Lei non ha potuto portarti con sé. 604 00:39:46,427 --> 00:39:50,003 Ma tu vivi ogni giorno sperando che avesse potuto. 606 00:39:53,900 --> 00:39:57,677 Lydia è stata fatta per questo. 608 00:39:59,681 --> 00:40:02,590 Per essere libera. 609 00:40:02,592 --> 00:40:04,926 Con me. 616 00:40:26,708 --> 00:40:29,283 Tu la ami ancora. 619 00:40:42,040 --> 00:40:46,245 Devo farlo proprio perché la amo. 621 00:40:49,490 --> 00:40:53,695 Lei sarà sempre la mia bambina. 627 00:41:21,522 --> 00:41:24,581 Grazie. 649 00:43:24,536 --> 00:43:27,537 Ce ne hai messo, di tempo. 656 00:44:11,517 --> 00:44:14,139 Nel prossimo episodio di The Walking Dead... 657 00:44:14,141 --> 00:44:15,463 Devo tornare. 658 00:44:15,465 --> 00:44:16,887 Ci sono un sacco di vite in gioco. 659 00:44:16,889 --> 00:44:19,689 Beh, questi sussuratori ti hanno davvero ***, huh? 660 00:44:20,840 --> 00:44:22,862 Dove diavolo è la tua famiglia? 661 00:44:22,864 --> 00:44:24,864 L'isola non è sicura. 662 00:44:25,903 --> 00:44:28,726 Lo era...prima che arrivassero gli altri.