1 00:00:00,068 --> 00:00:01,191 Dia keponakanku. 2 00:00:01,193 --> 00:00:02,726 Aku hanya ingin memastikan bahwa anak-anak baik-baik saja. 3 00:00:02,728 --> 00:00:03,811 Jika kau atau aku gagal... 4 00:00:03,813 --> 00:00:05,104 Yang lain akan mengeluarkan anak-anak. 5 00:00:06,457 --> 00:00:07,898 Aku ingin membantu. 6 00:00:07,900 --> 00:00:09,750 Aku bisa bertarung. Aku tidak takut. 7 00:00:09,752 --> 00:00:11,785 Aku tahu kau tak takut. Mungkin aku yang takut. 8 00:00:16,133 --> 00:00:17,165 Mundur! 9 00:00:17,167 --> 00:00:18,389 Kembali ke dalam! 10 00:00:50,943 --> 00:00:52,593 Kita harus membereskan mereka. 11 00:01:15,009 --> 00:01:16,450 Ayo! Pergi! 12 00:01:17,353 --> 00:01:20,346 Rasakan itu, bajingan! 13 00:01:48,651 --> 00:01:51,301 Ini berhasil. Mereka melambat. 14 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Lydia! 15 00:02:05,168 --> 00:02:06,892 Hei, kau tak boleh kembali ke sana! 16 00:02:06,894 --> 00:02:08,502 Kau tahu apa yang diinginkan Alpha. 17 00:02:08,504 --> 00:02:10,338 Aku tak akan pernah berjalan berdampingan dengannya. 18 00:02:10,340 --> 00:02:12,340 Di sana! Di sana! 19 00:02:14,177 --> 00:02:16,844 Semuanya, tetap bersamaku! 20 00:02:17,905 --> 00:02:19,180 Ya, benar! 21 00:02:19,182 --> 00:02:21,331 Semuanya akan baik-baik saja! Tunggu, tunggu, tunggu! 22 00:02:24,020 --> 00:02:26,169 Dimana Judith? 23 00:02:35,198 --> 00:02:38,849 Aah! Kumohon. Kumohon... 24 00:02:38,851 --> 00:02:42,328 Kumohon... 25 00:02:46,100 --> 00:02:48,525 Baik, Judith. Baiklah, baiklah. 26 00:02:48,527 --> 00:02:51,103 Ayo pergi ke tempat yang aman. 27 00:02:59,296 --> 00:03:01,538 Tunggu sebentar! 28 00:03:01,540 --> 00:03:03,949 Tahan mereka! Tahan mereka! 29 00:03:03,951 --> 00:03:05,226 Tahan! 30 00:03:13,936 --> 00:03:17,479 Eugene! 31 00:03:48,179 --> 00:03:50,604 Api! 32 00:03:52,275 --> 00:03:54,275 Kembali! 33 00:03:54,277 --> 00:03:56,402 Dindingnya runtuh. Ikuti aku. 34 00:06:02,963 --> 00:06:05,963 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - 35 00:06:34,345 --> 00:06:36,312 Itu menusuk hatiku. 36 00:06:37,422 --> 00:06:39,331 Ah, sial. 37 00:06:39,333 --> 00:06:40,924 Maaf. 38 00:06:40,926 --> 00:06:44,019 Jangan sampai lupa lagi. 39 00:06:44,021 --> 00:06:47,472 Banyak Penjaga yang tewas. 40 00:06:48,907 --> 00:06:51,655 Kita harus berkumpul. Membuat rencana kembali. 41 00:06:51,657 --> 00:06:52,936 Yah, aku sangat ingin... 42 00:06:52,938 --> 00:06:56,457 ...menunjukkan padamu caranya menikmati kemenangan. 43 00:06:56,459 --> 00:06:58,483 Bukan kemenangan namanya... 44 00:06:58,485 --> 00:07:02,087 ...jika aku tidak mendapatkan semua yang kuinginkan. 45 00:07:08,426 --> 00:07:10,875 Lydia. 46 00:07:10,877 --> 00:07:12,455 Bukan urusanmu. 47 00:07:12,457 --> 00:07:14,049 Jadi kau sudah melihatnya? 48 00:07:14,051 --> 00:07:16,201 Dia tidak termasuk di antara yang mati. 49 00:07:16,203 --> 00:07:18,512 Tapi aku tak akan berhenti sampai aku membawanya pulang. 50 00:07:18,514 --> 00:07:19,897 Padamu. 51 00:07:31,309 --> 00:07:35,514 Aku siap melayanimu, Frowny McTwoKnives. 52 00:07:36,982 --> 00:07:38,499 Kumpulkan mereka. 53 00:07:38,501 --> 00:07:40,559 Tunggu, tunggu, tunggu. 54 00:07:40,561 --> 00:07:43,796 Kau ingin aku menggiring walker? 55 00:07:49,512 --> 00:07:52,421 Sialan. 56 00:08:33,556 --> 00:08:36,206 Persetan dengan ini. 57 00:08:47,570 --> 00:08:49,795 Ah. 58 00:09:29,503 --> 00:09:33,429 Baiklah, Aaron, tunggu... tunggu dulu. 59 00:09:33,431 --> 00:09:35,908 Kubilang, tunggu dulu! 60 00:09:35,910 --> 00:09:38,527 Jangan maju dan melakukan sesuatu yang bodoh. 61 00:09:38,529 --> 00:09:42,014 Satu-satunya hal bodoh adalah tidak membunuhmu. 62 00:09:42,016 --> 00:09:43,849 Tidak, begini, aku bisa menjelaskan. Hanya... 63 00:09:43,851 --> 00:09:45,292 Diam. 64 00:09:46,854 --> 00:09:48,278 Aaron, aku tidak... 65 00:09:48,280 --> 00:09:51,690 Hentikan omong kosongmu! 66 00:10:28,245 --> 00:10:29,561 Berhenti. 67 00:10:29,563 --> 00:10:31,321 Maaf, nak. 68 00:10:31,323 --> 00:10:33,841 Semuanya sudah selesai. 69 00:10:40,033 --> 00:10:42,798 Hei, biarkan aku mengambil Adam. 70 00:10:42,800 --> 00:10:44,259 - Tak apa-apa. - Kau harus... 71 00:10:44,261 --> 00:10:46,186 - Tidak, hei, aku baik-baik saja. - Kau perlu istirahat. 72 00:10:46,188 --> 00:10:48,263 Tak apa. Kita harus terus bergerak. 73 00:10:48,265 --> 00:10:51,507 Earl dan yang lainnya sepertinya sudah di tempat pertemuan. 74 00:10:53,028 --> 00:10:54,677 Hei, tak apa-apa. 75 00:10:54,679 --> 00:10:56,271 Kita hampir sampai. 76 00:10:56,273 --> 00:10:59,015 Ya, benar. Oh ya, benar. 77 00:10:59,017 --> 00:11:01,034 Kenapa kau tidak berbicara normal saja? 78 00:11:01,036 --> 00:11:03,278 Oh, aku bicara dengan normal. Bukan begitu? 79 00:11:03,280 --> 00:11:05,038 Aku berbicara normal. 80 00:11:06,232 --> 00:11:09,589 Suara bayinya menyeramkan, Alden. 81 00:11:09,591 --> 00:11:13,605 Tak ada yang suka suara bayi yang menyeramkan. 82 00:11:13,607 --> 00:11:15,274 Bahkan bagi bayi sendiri. 83 00:11:15,276 --> 00:11:17,943 Biar kulihat siapa tahu aku bisa membantu. 84 00:11:17,945 --> 00:11:20,036 Kurasa aku menyuruhmu untuk tetap menjauh. 85 00:11:20,038 --> 00:11:22,297 Aku bisa membantu Adam. 86 00:11:22,299 --> 00:11:23,798 Ya, apa yang kau bisa. 87 00:11:23,800 --> 00:11:26,829 Ayolah. Dia mengenal Adam. 88 00:11:26,831 --> 00:11:28,011 Tidak, dia tak mengenalnya. 89 00:11:28,013 --> 00:11:30,898 Dan dia dan orang-orangnya meninggalkannya untuk mati, ingat? 90 00:11:33,903 --> 00:11:35,283 Sudah cukup aku membiarkannya ikut. 91 00:11:35,285 --> 00:11:37,070 Dia tak akan bisa menyentuk anak ini dengan tangannya. 92 00:11:37,072 --> 00:11:38,488 Menjauhlah sekarang. 93 00:11:41,480 --> 00:11:43,746 Coba gosok bagian belakang kepalanya... 94 00:11:43,748 --> 00:11:46,046 Kurasa aku menyuruhmu untuk diam! 95 00:11:46,048 --> 00:11:47,806 Coba gosok bagian belakang kepalanya... 96 00:11:47,808 --> 00:11:49,474 ...dengan lembut dan perlahan. 97 00:11:49,476 --> 00:11:51,810 Dan coba katakan "shush" berulang-ulang di telinganya, 98 00:11:51,812 --> 00:11:53,086 lagi dan lagi. 99 00:12:01,171 --> 00:12:03,838 Biar kucoba. 100 00:13:02,640 --> 00:13:05,158 Siapa namanya? 101 00:13:06,403 --> 00:13:08,053 Saudarimu. 102 00:13:08,055 --> 00:13:09,963 Kau tak pernah mengatakannya. 103 00:13:12,893 --> 00:13:15,894 Frances. 104 00:13:15,896 --> 00:13:19,398 Namanya Frances. 105 00:13:20,834 --> 00:13:25,661 Dan Adam sangat berarti baginya. 106 00:13:25,663 --> 00:13:30,075 Dan dia adalah segalanya bagimu, kan? 107 00:13:38,027 --> 00:13:41,436 Jika aku bisa mengulang semuanya... 108 00:13:46,443 --> 00:13:51,020 Seharusnya dia pasti bisa duduk di sini menggedong anaknya, bukan aku. 109 00:14:07,205 --> 00:14:09,705 Ayo bergerak. 110 00:14:09,707 --> 00:14:11,466 Apa yang sedang terjadi? 111 00:14:11,468 --> 00:14:13,860 Mereka datang. 112 00:14:27,892 --> 00:14:31,152 Ikuti aku! Ikuti aku! Ayo! 113 00:14:36,326 --> 00:14:38,051 Ayo! 114 00:15:04,746 --> 00:15:07,914 Tidak! Tidak! 115 00:15:14,772 --> 00:15:17,349 Ayo! 116 00:15:19,444 --> 00:15:22,653 Hei! Disini! 117 00:15:24,191 --> 00:15:26,933 Ayolah! 118 00:16:13,315 --> 00:16:17,592 Kau akan berjalan... 119 00:16:17,594 --> 00:16:20,428 ...bersama kami. 120 00:16:22,240 --> 00:16:24,324 Tak akan pernah! 121 00:17:01,063 --> 00:17:04,397 Itu kau. 122 00:17:14,184 --> 00:17:16,707 Suaramu terdengar sangat familiar, tapi... 123 00:18:59,497 --> 00:19:03,499 Hubungkan papan sirkuit ke transponder. 124 00:19:03,501 --> 00:19:04,851 Tidak, tidak, tidak. 125 00:19:04,853 --> 00:19:07,745 Koneksi antena TNC... 126 00:19:13,753 --> 00:19:16,196 Kita membunuh para topeng kulit. 127 00:19:16,198 --> 00:19:19,348 Lalu kami merangkak kembali ke gua. 128 00:19:19,350 --> 00:19:23,519 Mereka entah zombie atau... 129 00:19:23,521 --> 00:19:26,188 ...yang terperangkap di bawah batu... 130 00:19:37,886 --> 00:19:40,870 Kami terus mendorong. 131 00:19:40,872 --> 00:19:42,889 Terus mencari. 132 00:19:44,467 --> 00:19:45,892 Berbelok, 133 00:19:45,894 --> 00:19:50,299 dan sebelum kami menyadarinya, kami berada dalam kawanan. 134 00:19:52,292 --> 00:19:55,902 Connie dan aku bergerak bersama. 135 00:19:55,904 --> 00:19:59,406 Zombie terus maju. 136 00:20:01,910 --> 00:20:04,560 Tepat di antara kami. 137 00:20:08,158 --> 00:20:10,417 Dan tangannya... 138 00:20:11,920 --> 00:20:13,736 ...tangannya... 139 00:20:13,738 --> 00:20:15,738 ...terlepas dari tanganku... 140 00:20:15,740 --> 00:20:19,408 Dan aku... 141 00:20:19,410 --> 00:20:21,577 ...tak bisa menemukannya lagi. 142 00:20:26,509 --> 00:20:28,184 Kau mau pergi? 143 00:20:30,330 --> 00:20:33,106 Aku hanya ingin sampai di sana sebelum gelap. 144 00:20:33,108 --> 00:20:36,184 Kau tahu, dia sudah melalui banyak hal. 145 00:20:36,186 --> 00:20:39,028 Mungkin perlu banyak waktu untuk istirahat. 146 00:20:40,173 --> 00:20:43,007 Silakan selama yang kau suka. 147 00:20:43,009 --> 00:20:46,194 Jadi, kau hanya akan meninggalkannya? 148 00:20:46,196 --> 00:20:47,954 Lagi? 149 00:20:47,956 --> 00:20:50,198 Aku tidak mengatakan itu. 150 00:20:50,200 --> 00:20:53,025 Kau tahu, mungkin bukannya mengabaikannya, 151 00:20:53,027 --> 00:20:55,628 kau mencoba memohon pengampunan... 152 00:20:55,630 --> 00:20:58,548 ...setelah semua yang kau perbuat. 153 00:20:59,968 --> 00:21:03,011 Kau pikir itu yang diinginkannya dariku? 154 00:21:04,864 --> 00:21:07,865 Memperbaiki semuanya? 155 00:21:07,867 --> 00:21:11,277 Kami melewati banyak hal... 156 00:21:25,360 --> 00:21:27,885 Ada apa dengannya? 157 00:21:27,887 --> 00:21:29,996 Aku tak memintamu untuk melakukan itu. 158 00:21:29,998 --> 00:21:31,989 Maksudmu kau menyuruhku... 159 00:21:31,991 --> 00:21:33,474 - ...membiarkannya memperlakukanmu seperti itu? - Maksudku... 160 00:21:33,476 --> 00:21:35,243 Yah, aku akan sangat menyesal... 161 00:21:35,245 --> 00:21:37,987 ...jika aku hanya duduk diam di sini dan tak mau melakukan itu. 162 00:21:37,989 --> 00:21:40,888 Banyak hal yang tak selalu berhasil seperti yang kau inginkan, Miko. 163 00:21:40,890 --> 00:21:43,291 Aku tak pernah mengatakan mereka melakukannya! 164 00:21:45,514 --> 00:21:48,473 Aku tak bisa melakukan ini lagi. 165 00:21:56,191 --> 00:22:00,396 Aku memikirkan hal terakhir yang kita bicarakan. 166 00:22:01,818 --> 00:22:04,922 Dan aku sangat kesal. 167 00:22:07,442 --> 00:22:09,927 Tapi sekarang aku mengerti. 168 00:22:09,929 --> 00:22:13,765 Kau benar mengusirku. 169 00:22:15,693 --> 00:22:18,253 Setidaknya aku tak perlu khawatir... 170 00:22:18,255 --> 00:22:20,938 ...ada yang mencuri bantalku. 171 00:22:22,292 --> 00:22:24,292 Yah, maksudku, 172 00:22:24,294 --> 00:22:26,535 malam sesudahnya jauh lebih damai. 173 00:22:26,537 --> 00:22:28,446 Aku tidak mendengkur. 174 00:22:28,448 --> 00:22:30,056 Ya benar. 175 00:23:33,863 --> 00:23:37,373 Aku, uh... 176 00:23:39,018 --> 00:23:40,275 ...aku tak bermaksud mengganggu, 177 00:23:40,277 --> 00:23:42,286 tapi aku merasa itu menjadi tanggung jawabku... 178 00:23:42,288 --> 00:23:43,537 ...untuk memberi tahumu sekali lagi... 179 00:23:43,539 --> 00:23:45,539 setelah melihatmu seperti itu... 180 00:23:45,541 --> 00:23:47,467 ...diperlakukan olehnya. 181 00:23:48,786 --> 00:23:50,786 Apa kau tahu bagaimana rasanya... 182 00:23:50,788 --> 00:23:53,288 ...sangat menginginkan sesuatu... 183 00:23:53,290 --> 00:23:57,393 ...dan mendaptakan yang kau inginkan... 184 00:23:59,038 --> 00:24:03,207 ...lalu membuat semua orang kesal... 185 00:24:03,209 --> 00:24:05,559 ...dan mungkin juga membuat orang lain terbunuh... 186 00:24:05,561 --> 00:24:09,405 ...dan tetap saja tak ada yang bisa menyadarkanmu untuk itu? 187 00:24:10,550 --> 00:24:12,950 Ya, aku tahu. 188 00:24:32,166 --> 00:24:37,183 Begini, aku punya pertemuan yang luar biasa... 189 00:24:37,185 --> 00:24:40,349 ...penting, harus dilakukan atau mati, 190 00:24:40,351 --> 00:24:42,337 Itu cukup proporsi. 191 00:24:42,339 --> 00:24:45,174 Ini pertemuan besar. 192 00:24:45,176 --> 00:24:49,086 Ini hal terbesar dalam hidupku. 193 00:24:49,088 --> 00:24:52,514 Dan itu datang begitu cepat, 194 00:24:52,516 --> 00:24:55,943 dan sayangnya, aku tak bisa membagikannya secara detail. 195 00:24:55,945 --> 00:24:58,095 Tapi sekarang, dengan kesedihan ini, 196 00:24:58,097 --> 00:24:59,764 kehancuran Hilltop, 197 00:24:59,766 --> 00:25:03,267 aku jelas tak bisa lagi menghadiri pertemuan tersebut. 198 00:25:05,863 --> 00:25:08,681 Hanya saja jarang bisa bertemu seseorang yang... 199 00:25:13,463 --> 00:25:16,447 Orang lain, maksudku. 200 00:25:16,449 --> 00:25:19,875 Jika itu penting, itu sederhana. 201 00:25:19,877 --> 00:25:21,452 Kau pergilah. 202 00:25:21,454 --> 00:25:23,879 Yah, tentu, tapi aku juga punya... 203 00:25:23,881 --> 00:25:27,024 Eugene, pergi saja padanya. 204 00:25:37,612 --> 00:25:41,396 Aku sangat berharap kau mendapatkan apa yang kau inginkan. 205 00:26:36,453 --> 00:26:38,712 Nabila menanyakan anak-anaknya. 206 00:26:38,714 --> 00:26:40,473 Kau yakin mereka ada pada Ezekiel? 207 00:26:40,475 --> 00:26:43,200 Mereka pasti ada di tempat pertemuan. 208 00:26:48,483 --> 00:26:50,483 Rasanya seperti masih terbakar. 209 00:26:50,485 --> 00:26:52,209 Kita hampir sampai, sayang. 210 00:26:52,211 --> 00:26:54,728 Hampir sampai. 211 00:27:24,577 --> 00:27:26,819 Ini tempatnya, kan? 212 00:27:26,821 --> 00:27:28,170 Ya. 213 00:27:28,172 --> 00:27:30,862 Bayiku? Dimana bayiku ?! 214 00:27:30,864 --> 00:27:32,016 Dimana bayiku? 215 00:27:32,018 --> 00:27:33,860 Tidak. Di mana bayiku? 216 00:27:33,862 --> 00:27:35,192 Nabila, mereka bersama Ezekiel. 217 00:27:35,194 --> 00:27:37,329 Mereka bersama raja, mereka bersama raja. 218 00:27:39,016 --> 00:27:41,683 Ayo, berpencar. 219 00:27:41,685 --> 00:27:43,703 Ayo pergi. 220 00:27:43,705 --> 00:27:47,022 Aku akan menemukan mereka. Aku akan menemukan mereka. 221 00:27:52,380 --> 00:27:55,506 Earl, menurutmu kita akan aman di sini? 222 00:27:57,793 --> 00:28:00,386 Apa mereka melihat kita? 223 00:28:00,388 --> 00:28:02,388 Tidak, kita aman. 224 00:28:02,390 --> 00:28:06,041 Aku tak akan membiarkan apa pun terjadi padamu. 225 00:28:06,043 --> 00:28:08,802 Menurutmu Ezekiel baik-baik saja? 226 00:28:08,804 --> 00:28:12,565 Begitu banyak asap, dan aku tak bisa melihat, 227 00:28:12,567 --> 00:28:14,734 lalu dia menghilang. 228 00:28:14,736 --> 00:28:16,569 Dia akan berada di sini, sayang. 229 00:28:16,571 --> 00:28:17,886 Itu pasti. 230 00:28:17,888 --> 00:28:20,555 Dia salah satu pria paling berani yang kukenal. 231 00:28:20,557 --> 00:28:23,492 Mengerti? 232 00:28:24,637 --> 00:28:26,820 Wow. 233 00:28:26,822 --> 00:28:31,027 Kalian semua baik-baik saja. 234 00:28:32,420 --> 00:28:36,625 Kalian semua tak apa-apa. 235 00:28:37,452 --> 00:28:39,475 Kau tak apa-apa. 236 00:28:39,477 --> 00:28:44,639 Orangtuamu akan sangat bangga ketika mereka sampai di sini. 237 00:28:44,641 --> 00:28:48,090 - Sangat bangga ketika mereka sampai di sini. - Segera? 238 00:28:48,092 --> 00:28:50,632 Oh ya. 239 00:28:50,634 --> 00:28:53,394 Segera. Sayang. 240 00:28:58,854 --> 00:29:01,763 Baiklah sekarang. 241 00:30:13,154 --> 00:30:16,414 Kau berbohong pada kami. 242 00:30:21,495 --> 00:30:23,921 Ya. 243 00:30:25,424 --> 00:30:28,108 Tapi aku melakukannya untuk melindungimu. 244 00:30:28,110 --> 00:30:30,852 Kau tak bisa melakukan ini. 245 00:30:30,854 --> 00:30:34,540 Aku tak punya banyak pilihan. 246 00:30:34,542 --> 00:30:37,117 Aku bisa tinggal di sini bersamamu. 247 00:30:37,119 --> 00:30:39,953 Jadi kau tidak sendirian saat itu terjadi. 248 00:30:39,955 --> 00:30:43,716 Oh, sayang, aku tidak sendirian. 249 00:30:43,718 --> 00:30:46,535 Aku punya Tammy dan putraku. 250 00:30:49,724 --> 00:30:52,357 Alden akan merawat Adam. 251 00:30:52,359 --> 00:30:56,970 Dan kau, Judith... 252 00:30:56,972 --> 00:31:00,215 Kau sangat kuat. 253 00:31:00,217 --> 00:31:03,460 Kau sangat berani. 254 00:31:06,574 --> 00:31:08,741 Tapi sekarang aku membutuhkanmu... 255 00:31:08,743 --> 00:31:11,877 ...untuk menjaga anak-anak itu dariku. 256 00:31:11,879 --> 00:31:14,229 Kumohon. 257 00:31:14,231 --> 00:31:18,584 Kembali ke sana, 258 00:31:18,586 --> 00:31:22,162 dan jangan mendekatiku lagi, ya? 259 00:32:23,300 --> 00:32:25,042 Jerry. 260 00:32:25,044 --> 00:32:27,060 Anak-anak... 261 00:32:27,062 --> 00:32:29,880 Anak-anak ada pada Earl! 262 00:34:13,952 --> 00:34:16,811 Daryl! 263 00:34:16,813 --> 00:34:18,338 Hei, hai. 264 00:34:18,340 --> 00:34:20,582 Ayah! 265 00:34:20,584 --> 00:34:22,493 Hai teman. 266 00:34:25,723 --> 00:34:28,181 Apa Judith ada di sana? 267 00:34:36,108 --> 00:34:39,100 Judith? 268 00:35:10,467 --> 00:35:13,134 Kemari. 269 00:35:37,422 --> 00:35:39,565 Alpha. 270 00:35:44,076 --> 00:35:47,186 Hal yang selama ini kau cari... 271 00:35:47,188 --> 00:35:49,488 Aku menemukannya. 272 00:36:10,119 --> 00:36:12,786 Sungguh indah. 273 00:36:15,031 --> 00:36:17,365 Murni. 274 00:36:17,367 --> 00:36:19,218 Yang kulihat hanya sekantong tulang... 275 00:36:19,220 --> 00:36:22,221 ...dan beberapa gigi kotor. 276 00:36:22,223 --> 00:36:24,205 Kau akan melihatnya. 277 00:36:24,207 --> 00:36:25,874 Mungkin segera. 278 00:36:25,876 --> 00:36:28,710 Dan aku akan menemuimu di sana. 279 00:36:30,472 --> 00:36:33,123 Kau tahu, aku tidak siap bertemu penciptaku, 280 00:36:33,125 --> 00:36:35,959 jika itu yang mau kau katakan. 281 00:36:38,981 --> 00:36:43,558 Kau membuktikan dirimu lagi dengan menemukannya. 282 00:36:43,560 --> 00:36:49,081 Dan seperti anak singa muda yang harus meninggalkan harga dirinya, 283 00:36:49,083 --> 00:36:52,643 sekarang saatnya berkeliaran di Bumi. 284 00:36:52,645 --> 00:36:54,661 Membangun kebanggaan baru. 285 00:36:54,666 --> 00:36:58,482 Apa kau ingin aku memberitakan injilmu? 286 00:37:00,552 --> 00:37:05,172 Aku ingin kau menjadi singa. 287 00:37:11,254 --> 00:37:13,439 Kau tahu, aku mungkin tak pandai... 288 00:37:13,441 --> 00:37:15,849 ...belajar seluruh abjad Yunani, 289 00:37:15,851 --> 00:37:18,168 tapi Beta bukanlah Alpha. 290 00:37:18,170 --> 00:37:22,263 Dan jika kita akan tetap berpegang pada komitmen menjadi singa... 291 00:37:22,265 --> 00:37:24,933 ...maka bukan menjadi singa betina muda... 292 00:37:24,935 --> 00:37:27,252 ...yang akan menggantikan tempat ibunya? 293 00:37:28,622 --> 00:37:31,105 Terus berjalan. 294 00:37:37,856 --> 00:37:40,373 Dahulu kala, 295 00:37:40,375 --> 00:37:44,953 sebelum pecinta daging mulai muncul, aku, uh... 296 00:37:44,955 --> 00:37:49,533 ...aku kehilangan seseorang yang dekat denganku. 297 00:37:49,535 --> 00:37:51,793 Kanker pankreas. 298 00:37:51,795 --> 00:37:55,889 Jika penyakitnya tak menggeroggotinya dari dalam, 299 00:37:55,891 --> 00:37:59,801 lalu kemo itu berhasil mengeluarkan kanker itu dari dirinya. 300 00:37:59,803 --> 00:38:02,045 Namun... entahlah. 301 00:38:02,047 --> 00:38:03,396 Mungkin... 302 00:38:03,398 --> 00:38:07,809 Mungkin kankernya meletakkan sesuatu dalam arti perspektif. 303 00:38:07,811 --> 00:38:09,447 Dia... 304 00:38:09,479 --> 00:38:12,814 Dia tak pernah lebih cantik dari itu. 305 00:38:14,818 --> 00:38:18,228 Tak peduli seberapa lemahnya dia. 306 00:38:18,230 --> 00:38:20,747 Bahkan ketika dia kehilangan rambutnya. 307 00:38:22,751 --> 00:38:25,235 Bersyukurlah. 308 00:38:25,237 --> 00:38:27,012 Kematian... 309 00:38:27,014 --> 00:38:29,589 ...membebaskannya. 310 00:38:29,591 --> 00:38:33,593 Masalahnya adalah ketika dia tiada, 311 00:38:33,595 --> 00:38:37,247 aku tidak merasakan banyak hal lagi. 312 00:38:37,249 --> 00:38:39,358 Kau tahu? 313 00:38:39,360 --> 00:38:42,252 Aku tidak merasa takut, aku tidak merasa bahagia. 314 00:38:42,254 --> 00:38:43,845 Aku... 315 00:38:43,847 --> 00:38:46,365 ...aku tidak merasakan apa-apa. 316 00:38:46,367 --> 00:38:49,368 Aku hanya masih di sini. 317 00:38:49,370 --> 00:38:52,946 Dan itulah kekuatanku. 318 00:38:52,948 --> 00:38:54,355 Sekarang, aku? 319 00:38:54,357 --> 00:38:57,267 Aku mati untuk dunia ini. 320 00:38:57,269 --> 00:38:58,618 Tapi kau? 321 00:38:58,620 --> 00:39:01,480 Lihat, kau berpura-pura. 322 00:39:01,482 --> 00:39:04,015 Kau berpikir bahwa itu membuatmu kuat... 323 00:39:04,017 --> 00:39:06,626 ...untuk mengatakan bahwa emosi itu tidaklah nyata, 324 00:39:06,628 --> 00:39:08,962 bahwa kita adalah binatang. 325 00:39:08,964 --> 00:39:11,114 Itu omong kosong. 326 00:39:11,116 --> 00:39:13,041 Dan kau tahu itu. 327 00:39:13,043 --> 00:39:14,876 Dan sekarang kau mengatakan... 328 00:39:14,878 --> 00:39:17,287 ...kau harus membunuh putrimu sendiri... 329 00:39:17,289 --> 00:39:20,399 ...darah dagingmu sendiri... 330 00:39:22,886 --> 00:39:25,645 Ini adalah takdirnya. 331 00:39:32,413 --> 00:39:34,988 Penyakit itu... 332 00:39:34,990 --> 00:39:37,882 mengambil istrimu... 333 00:39:37,884 --> 00:39:42,662 karena itu maksud alam. 334 00:39:42,664 --> 00:39:46,425 Dia tak bisa membawamu bersamanya. 335 00:39:46,427 --> 00:39:50,003 Tapi kau hidup setiap hari berharap akan itu. 336 00:39:53,900 --> 00:39:57,677 Lydia dibuat untuk ini. 337 00:39:59,681 --> 00:40:02,590 Untuk bebas. 338 00:40:02,592 --> 00:40:04,926 Bersamaku. 339 00:40:26,708 --> 00:40:29,283 Kau masih menyayanginya. 340 00:40:42,040 --> 00:40:46,245 Aku harus melakukannya karena aku menyayanginya. 341 00:40:49,490 --> 00:40:53,695 Dia akan selalu menjadi kesayanganku. 342 00:41:21,522 --> 00:41:24,581 Terima kasih. 343 00:43:24,536 --> 00:43:27,537 Cukup lama untukmu. 344 00:44:11,517 --> 00:44:14,139 Episode selanjutnya Di The Walking Dead... 345 00:44:14,141 --> 00:44:15,463 Aku harus kembali. 346 00:44:15,465 --> 00:44:16,887 Ada banyak nyawa yang dipertaruhkan. 347 00:44:16,889 --> 00:44:19,689 Whisperer benar-benar membuatmu menjadi brengsek, ya? 348 00:44:20,840 --> 00:44:22,862 Dimana keluargamu? 349 00:44:22,864 --> 00:44:24,864 Pulau itu tidak aman. 350 00:44:25,903 --> 00:44:28,726 Tadinya... sampai yang lain datang.