1
00:00:00,068 --> 00:00:01,191
Dia keponakanku.
2
00:00:01,193 --> 00:00:02,726
Aku hanya ingin memastikan
bahwa anak-anak baik-baik saja.
3
00:00:02,728 --> 00:00:03,811
Jika kau atau aku gagal...
4
00:00:03,813 --> 00:00:05,104
Yang lain akan mengeluarkan anak-anak.
5
00:00:06,457 --> 00:00:07,898
Aku ingin membantu.
6
00:00:07,900 --> 00:00:09,750
Aku bisa bertarung.
Aku tidak takut.
7
00:00:09,752 --> 00:00:11,785
Aku tahu kau tak takut.
Mungkin aku yang takut.
8
00:00:16,133 --> 00:00:17,165
Mundur!
9
00:00:17,167 --> 00:00:18,389
Kembali ke dalam!
10
00:00:50,943 --> 00:00:52,593
Kita harus membereskan mereka.
11
00:01:15,009 --> 00:01:16,450
Ayo! Pergi!
12
00:01:17,353 --> 00:01:20,346
Rasakan itu, bajingan!
13
00:01:48,651 --> 00:01:51,301
Ini berhasil.
Mereka melambat.
14
00:02:03,916 --> 00:02:05,166
Lydia!
15
00:02:05,168 --> 00:02:06,892
Hei, kau tak boleh kembali ke sana!
16
00:02:06,894 --> 00:02:08,502
Kau tahu apa yang diinginkan Alpha.
17
00:02:08,504 --> 00:02:10,338
Aku tak akan pernah berjalan
berdampingan dengannya.
18
00:02:10,340 --> 00:02:12,340
Di sana! Di sana!
19
00:02:14,177 --> 00:02:16,844
Semuanya, tetap bersamaku!
20
00:02:17,905 --> 00:02:19,180
Ya, benar!
21
00:02:19,182 --> 00:02:21,331
Semuanya akan baik-baik saja!
Tunggu, tunggu, tunggu!
22
00:02:24,020 --> 00:02:26,169
Dimana Judith?
23
00:02:35,198 --> 00:02:38,849
Aah! Kumohon. Kumohon...
24
00:02:38,851 --> 00:02:42,328
Kumohon...
25
00:02:46,100 --> 00:02:48,525
Baik, Judith. Baiklah, baiklah.
26
00:02:48,527 --> 00:02:51,103
Ayo pergi ke tempat yang aman.
27
00:02:59,296 --> 00:03:01,538
Tunggu sebentar!
28
00:03:01,540 --> 00:03:03,949
Tahan mereka! Tahan mereka!
29
00:03:03,951 --> 00:03:05,226
Tahan!
30
00:03:13,936 --> 00:03:17,479
Eugene!
31
00:03:48,179 --> 00:03:50,604
Api!
32
00:03:52,275 --> 00:03:54,275
Kembali!
33
00:03:54,277 --> 00:03:56,402
Dindingnya runtuh.
Ikuti aku.
34
00:06:02,963 --> 00:06:05,963
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
35
00:06:34,345 --> 00:06:36,312
Itu menusuk hatiku.
36
00:06:37,422 --> 00:06:39,331
Ah, sial.
37
00:06:39,333 --> 00:06:40,924
Maaf.
38
00:06:40,926 --> 00:06:44,019
Jangan sampai lupa lagi.
39
00:06:44,021 --> 00:06:47,472
Banyak Penjaga yang tewas.
40
00:06:48,907 --> 00:06:51,655
Kita harus berkumpul.
Membuat rencana kembali.
41
00:06:51,657 --> 00:06:52,936
Yah, aku sangat ingin...
42
00:06:52,938 --> 00:06:56,457
...menunjukkan padamu
caranya menikmati kemenangan.
43
00:06:56,459 --> 00:06:58,483
Bukan kemenangan namanya...
44
00:06:58,485 --> 00:07:02,087
...jika aku tidak mendapatkan
semua yang kuinginkan.
45
00:07:08,426 --> 00:07:10,875
Lydia.
46
00:07:10,877 --> 00:07:12,455
Bukan urusanmu.
47
00:07:12,457 --> 00:07:14,049
Jadi kau sudah melihatnya?
48
00:07:14,051 --> 00:07:16,201
Dia tidak termasuk di antara yang mati.
49
00:07:16,203 --> 00:07:18,512
Tapi aku tak akan berhenti
sampai aku membawanya pulang.
50
00:07:18,514 --> 00:07:19,897
Padamu.
51
00:07:31,309 --> 00:07:35,514
Aku siap melayanimu,
Frowny McTwoKnives.
52
00:07:36,982 --> 00:07:38,499
Kumpulkan mereka.
53
00:07:38,501 --> 00:07:40,559
Tunggu, tunggu, tunggu.
54
00:07:40,561 --> 00:07:43,796
Kau ingin aku menggiring walker?
55
00:07:49,512 --> 00:07:52,421
Sialan.
56
00:08:33,556 --> 00:08:36,206
Persetan dengan ini.
57
00:08:47,570 --> 00:08:49,795
Ah.
58
00:09:29,503 --> 00:09:33,429
Baiklah, Aaron, tunggu...
tunggu dulu.
59
00:09:33,431 --> 00:09:35,908
Kubilang, tunggu dulu!
60
00:09:35,910 --> 00:09:38,527
Jangan maju dan melakukan
sesuatu yang bodoh.
61
00:09:38,529 --> 00:09:42,014
Satu-satunya hal bodoh
adalah tidak membunuhmu.
62
00:09:42,016 --> 00:09:43,849
Tidak, begini, aku bisa menjelaskan.
Hanya...
63
00:09:43,851 --> 00:09:45,292
Diam.
64
00:09:46,854 --> 00:09:48,278
Aaron, aku tidak...
65
00:09:48,280 --> 00:09:51,690
Hentikan omong kosongmu!
66
00:10:28,245 --> 00:10:29,561
Berhenti.
67
00:10:29,563 --> 00:10:31,321
Maaf, nak.
68
00:10:31,323 --> 00:10:33,841
Semuanya sudah selesai.
69
00:10:40,033 --> 00:10:42,798
Hei, biarkan aku mengambil Adam.
70
00:10:42,800 --> 00:10:44,259
- Tak apa-apa.
- Kau harus...
71
00:10:44,261 --> 00:10:46,186
- Tidak, hei, aku baik-baik saja.
- Kau perlu istirahat.
72
00:10:46,188 --> 00:10:48,263
Tak apa. Kita harus terus bergerak.
73
00:10:48,265 --> 00:10:51,507
Earl dan yang lainnya sepertinya
sudah di tempat pertemuan.
74
00:10:53,028 --> 00:10:54,677
Hei, tak apa-apa.
75
00:10:54,679 --> 00:10:56,271
Kita hampir sampai.
76
00:10:56,273 --> 00:10:59,015
Ya, benar. Oh ya, benar.
77
00:10:59,017 --> 00:11:01,034
Kenapa kau tidak berbicara normal saja?
78
00:11:01,036 --> 00:11:03,278
Oh, aku bicara dengan normal. Bukan begitu?
79
00:11:03,280 --> 00:11:05,038
Aku berbicara normal.
80
00:11:06,232 --> 00:11:09,589
Suara bayinya menyeramkan, Alden.
81
00:11:09,591 --> 00:11:13,605
Tak ada yang suka suara
bayi yang menyeramkan.
82
00:11:13,607 --> 00:11:15,274
Bahkan bagi bayi sendiri.
83
00:11:15,276 --> 00:11:17,943
Biar kulihat siapa tahu aku bisa membantu.
84
00:11:17,945 --> 00:11:20,036
Kurasa aku menyuruhmu untuk tetap menjauh.
85
00:11:20,038 --> 00:11:22,297
Aku bisa membantu Adam.
86
00:11:22,299 --> 00:11:23,798
Ya, apa yang kau bisa.
87
00:11:23,800 --> 00:11:26,829
Ayolah. Dia mengenal Adam.
88
00:11:26,831 --> 00:11:28,011
Tidak, dia tak mengenalnya.
89
00:11:28,013 --> 00:11:30,898
Dan dia dan orang-orangnya
meninggalkannya untuk mati, ingat?
90
00:11:33,903 --> 00:11:35,283
Sudah cukup aku membiarkannya ikut.
91
00:11:35,285 --> 00:11:37,070
Dia tak akan bisa menyentuk
anak ini dengan tangannya.
92
00:11:37,072 --> 00:11:38,488
Menjauhlah sekarang.
93
00:11:41,480 --> 00:11:43,746
Coba gosok bagian belakang kepalanya...
94
00:11:43,748 --> 00:11:46,046
Kurasa aku menyuruhmu untuk diam!
95
00:11:46,048 --> 00:11:47,806
Coba gosok bagian belakang kepalanya...
96
00:11:47,808 --> 00:11:49,474
...dengan lembut dan perlahan.
97
00:11:49,476 --> 00:11:51,810
Dan coba katakan "shush"
berulang-ulang di telinganya,
98
00:11:51,812 --> 00:11:53,086
lagi dan lagi.
99
00:12:01,171 --> 00:12:03,838
Biar kucoba.
100
00:13:02,640 --> 00:13:05,158
Siapa namanya?
101
00:13:06,403 --> 00:13:08,053
Saudarimu.
102
00:13:08,055 --> 00:13:09,963
Kau tak pernah mengatakannya.
103
00:13:12,893 --> 00:13:15,894
Frances.
104
00:13:15,896 --> 00:13:19,398
Namanya Frances.
105
00:13:20,834 --> 00:13:25,661
Dan Adam sangat berarti baginya.
106
00:13:25,663 --> 00:13:30,075
Dan dia adalah segalanya bagimu, kan?
107
00:13:38,027 --> 00:13:41,436
Jika aku bisa mengulang semuanya...
108
00:13:46,443 --> 00:13:51,020
Seharusnya dia pasti bisa duduk
di sini menggedong anaknya, bukan aku.
109
00:14:07,205 --> 00:14:09,705
Ayo bergerak.
110
00:14:09,707 --> 00:14:11,466
Apa yang sedang terjadi?
111
00:14:11,468 --> 00:14:13,860
Mereka datang.
112
00:14:27,892 --> 00:14:31,152
Ikuti aku! Ikuti aku! Ayo!
113
00:14:36,326 --> 00:14:38,051
Ayo!
114
00:15:04,746 --> 00:15:07,914
Tidak! Tidak!
115
00:15:14,772 --> 00:15:17,349
Ayo!
116
00:15:19,444 --> 00:15:22,653
Hei! Disini!
117
00:15:24,191 --> 00:15:26,933
Ayolah!
118
00:16:13,315 --> 00:16:17,592
Kau akan berjalan...
119
00:16:17,594 --> 00:16:20,428
...bersama kami.
120
00:16:22,240 --> 00:16:24,324
Tak akan pernah!
121
00:17:01,063 --> 00:17:04,397
Itu kau.
122
00:17:14,184 --> 00:17:16,707
Suaramu terdengar
sangat familiar, tapi...
123
00:18:59,497 --> 00:19:03,499
Hubungkan papan sirkuit
ke transponder.
124
00:19:03,501 --> 00:19:04,851
Tidak, tidak, tidak.
125
00:19:04,853 --> 00:19:07,745
Koneksi antena TNC...
126
00:19:13,753 --> 00:19:16,196
Kita membunuh para topeng kulit.
127
00:19:16,198 --> 00:19:19,348
Lalu kami merangkak kembali ke gua.
128
00:19:19,350 --> 00:19:23,519
Mereka entah zombie atau...
129
00:19:23,521 --> 00:19:26,188
...yang terperangkap di bawah batu...
130
00:19:37,886 --> 00:19:40,870
Kami terus mendorong.
131
00:19:40,872 --> 00:19:42,889
Terus mencari.
132
00:19:44,467 --> 00:19:45,892
Berbelok,
133
00:19:45,894 --> 00:19:50,299
dan sebelum kami menyadarinya,
kami berada dalam kawanan.
134
00:19:52,292 --> 00:19:55,902
Connie dan aku bergerak bersama.
135
00:19:55,904 --> 00:19:59,406
Zombie terus maju.
136
00:20:01,910 --> 00:20:04,560
Tepat di antara kami.
137
00:20:08,158 --> 00:20:10,417
Dan tangannya...
138
00:20:11,920 --> 00:20:13,736
...tangannya...
139
00:20:13,738 --> 00:20:15,738
...terlepas dari tanganku...
140
00:20:15,740 --> 00:20:19,408
Dan aku...
141
00:20:19,410 --> 00:20:21,577
...tak bisa menemukannya lagi.
142
00:20:26,509 --> 00:20:28,184
Kau mau pergi?
143
00:20:30,330 --> 00:20:33,106
Aku hanya ingin sampai
di sana sebelum gelap.
144
00:20:33,108 --> 00:20:36,184
Kau tahu, dia sudah melalui banyak hal.
145
00:20:36,186 --> 00:20:39,028
Mungkin perlu banyak waktu untuk istirahat.
146
00:20:40,173 --> 00:20:43,007
Silakan selama yang kau suka.
147
00:20:43,009 --> 00:20:46,194
Jadi, kau hanya akan meninggalkannya?
148
00:20:46,196 --> 00:20:47,954
Lagi?
149
00:20:47,956 --> 00:20:50,198
Aku tidak mengatakan itu.
150
00:20:50,200 --> 00:20:53,025
Kau tahu, mungkin bukannya mengabaikannya,
151
00:20:53,027 --> 00:20:55,628
kau mencoba memohon pengampunan...
152
00:20:55,630 --> 00:20:58,548
...setelah semua yang kau perbuat.
153
00:20:59,968 --> 00:21:03,011
Kau pikir itu yang diinginkannya dariku?
154
00:21:04,864 --> 00:21:07,865
Memperbaiki semuanya?
155
00:21:07,867 --> 00:21:11,277
Kami melewati banyak hal...
156
00:21:25,360 --> 00:21:27,885
Ada apa dengannya?
157
00:21:27,887 --> 00:21:29,996
Aku tak memintamu untuk melakukan itu.
158
00:21:29,998 --> 00:21:31,989
Maksudmu kau menyuruhku...
159
00:21:31,991 --> 00:21:33,474
- ...membiarkannya memperlakukanmu seperti itu?
- Maksudku...
160
00:21:33,476 --> 00:21:35,243
Yah, aku akan sangat menyesal...
161
00:21:35,245 --> 00:21:37,987
...jika aku hanya duduk
diam di sini dan tak mau melakukan itu.
162
00:21:37,989 --> 00:21:40,888
Banyak hal yang tak selalu berhasil
seperti yang kau inginkan, Miko.
163
00:21:40,890 --> 00:21:43,291
Aku tak pernah mengatakan
mereka melakukannya!
164
00:21:45,514 --> 00:21:48,473
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
165
00:21:56,191 --> 00:22:00,396
Aku memikirkan hal
terakhir yang kita bicarakan.
166
00:22:01,818 --> 00:22:04,922
Dan aku sangat kesal.
167
00:22:07,442 --> 00:22:09,927
Tapi sekarang aku mengerti.
168
00:22:09,929 --> 00:22:13,765
Kau benar mengusirku.
169
00:22:15,693 --> 00:22:18,253
Setidaknya aku tak perlu khawatir...
170
00:22:18,255 --> 00:22:20,938
...ada yang mencuri bantalku.
171
00:22:22,292 --> 00:22:24,292
Yah, maksudku,
172
00:22:24,294 --> 00:22:26,535
malam sesudahnya jauh lebih damai.
173
00:22:26,537 --> 00:22:28,446
Aku tidak mendengkur.
174
00:22:28,448 --> 00:22:30,056
Ya benar.
175
00:23:33,863 --> 00:23:37,373
Aku, uh...
176
00:23:39,018 --> 00:23:40,275
...aku tak bermaksud mengganggu,
177
00:23:40,277 --> 00:23:42,286
tapi aku merasa itu menjadi
tanggung jawabku...
178
00:23:42,288 --> 00:23:43,537
...untuk memberi tahumu sekali lagi...
179
00:23:43,539 --> 00:23:45,539
setelah melihatmu seperti itu...
180
00:23:45,541 --> 00:23:47,467
...diperlakukan olehnya.
181
00:23:48,786 --> 00:23:50,786
Apa kau tahu bagaimana rasanya...
182
00:23:50,788 --> 00:23:53,288
...sangat menginginkan sesuatu...
183
00:23:53,290 --> 00:23:57,393
...dan mendaptakan yang kau inginkan...
184
00:23:59,038 --> 00:24:03,207
...lalu membuat semua orang kesal...
185
00:24:03,209 --> 00:24:05,559
...dan mungkin juga
membuat orang lain terbunuh...
186
00:24:05,561 --> 00:24:09,405
...dan tetap saja tak ada yang
bisa menyadarkanmu untuk itu?
187
00:24:10,550 --> 00:24:12,950
Ya, aku tahu.
188
00:24:32,166 --> 00:24:37,183
Begini, aku punya pertemuan
yang luar biasa...
189
00:24:37,185 --> 00:24:40,349
...penting, harus dilakukan atau mati,
190
00:24:40,351 --> 00:24:42,337
Itu cukup proporsi.
191
00:24:42,339 --> 00:24:45,174
Ini pertemuan besar.
192
00:24:45,176 --> 00:24:49,086
Ini hal terbesar dalam hidupku.
193
00:24:49,088 --> 00:24:52,514
Dan itu datang begitu cepat,
194
00:24:52,516 --> 00:24:55,943
dan sayangnya, aku
tak bisa membagikannya secara detail.
195
00:24:55,945 --> 00:24:58,095
Tapi sekarang, dengan kesedihan ini,
196
00:24:58,097 --> 00:24:59,764
kehancuran Hilltop,
197
00:24:59,766 --> 00:25:03,267
aku jelas tak bisa lagi
menghadiri pertemuan tersebut.
198
00:25:05,863 --> 00:25:08,681
Hanya saja jarang bisa bertemu
seseorang yang...
199
00:25:13,463 --> 00:25:16,447
Orang lain, maksudku.
200
00:25:16,449 --> 00:25:19,875
Jika itu penting, itu sederhana.
201
00:25:19,877 --> 00:25:21,452
Kau pergilah.
202
00:25:21,454 --> 00:25:23,879
Yah, tentu, tapi aku juga punya...
203
00:25:23,881 --> 00:25:27,024
Eugene, pergi saja padanya.
204
00:25:37,612 --> 00:25:41,396
Aku sangat berharap kau mendapatkan
apa yang kau inginkan.
205
00:26:36,453 --> 00:26:38,712
Nabila menanyakan anak-anaknya.
206
00:26:38,714 --> 00:26:40,473
Kau yakin mereka ada pada Ezekiel?
207
00:26:40,475 --> 00:26:43,200
Mereka pasti ada di tempat pertemuan.
208
00:26:48,483 --> 00:26:50,483
Rasanya seperti masih terbakar.
209
00:26:50,485 --> 00:26:52,209
Kita hampir sampai, sayang.
210
00:26:52,211 --> 00:26:54,728
Hampir sampai.
211
00:27:24,577 --> 00:27:26,819
Ini tempatnya, kan?
212
00:27:26,821 --> 00:27:28,170
Ya.
213
00:27:28,172 --> 00:27:30,862
Bayiku? Dimana bayiku ?!
214
00:27:30,864 --> 00:27:32,016
Dimana bayiku?
215
00:27:32,018 --> 00:27:33,860
Tidak. Di mana bayiku?
216
00:27:33,862 --> 00:27:35,192
Nabila, mereka bersama Ezekiel.
217
00:27:35,194 --> 00:27:37,329
Mereka bersama raja,
mereka bersama raja.
218
00:27:39,016 --> 00:27:41,683
Ayo, berpencar.
219
00:27:41,685 --> 00:27:43,703
Ayo pergi.
220
00:27:43,705 --> 00:27:47,022
Aku akan menemukan mereka.
Aku akan menemukan mereka.
221
00:27:52,380 --> 00:27:55,506
Earl, menurutmu kita akan aman di sini?
222
00:27:57,793 --> 00:28:00,386
Apa mereka melihat kita?
223
00:28:00,388 --> 00:28:02,388
Tidak, kita aman.
224
00:28:02,390 --> 00:28:06,041
Aku tak akan membiarkan
apa pun terjadi padamu.
225
00:28:06,043 --> 00:28:08,802
Menurutmu Ezekiel baik-baik saja?
226
00:28:08,804 --> 00:28:12,565
Begitu banyak asap,
dan aku tak bisa melihat,
227
00:28:12,567 --> 00:28:14,734
lalu dia menghilang.
228
00:28:14,736 --> 00:28:16,569
Dia akan berada di sini, sayang.
229
00:28:16,571 --> 00:28:17,886
Itu pasti.
230
00:28:17,888 --> 00:28:20,555
Dia salah satu pria paling
berani yang kukenal.
231
00:28:20,557 --> 00:28:23,492
Mengerti?
232
00:28:24,637 --> 00:28:26,820
Wow.
233
00:28:26,822 --> 00:28:31,027
Kalian semua baik-baik saja.
234
00:28:32,420 --> 00:28:36,625
Kalian semua tak apa-apa.
235
00:28:37,452 --> 00:28:39,475
Kau tak apa-apa.
236
00:28:39,477 --> 00:28:44,639
Orangtuamu akan sangat
bangga ketika mereka sampai di sini.
237
00:28:44,641 --> 00:28:48,090
- Sangat bangga ketika mereka sampai di sini.
- Segera?
238
00:28:48,092 --> 00:28:50,632
Oh ya.
239
00:28:50,634 --> 00:28:53,394
Segera. Sayang.
240
00:28:58,854 --> 00:29:01,763
Baiklah sekarang.
241
00:30:13,154 --> 00:30:16,414
Kau berbohong pada kami.
242
00:30:21,495 --> 00:30:23,921
Ya.
243
00:30:25,424 --> 00:30:28,108
Tapi aku melakukannya untuk melindungimu.
244
00:30:28,110 --> 00:30:30,852
Kau tak bisa melakukan ini.
245
00:30:30,854 --> 00:30:34,540
Aku tak punya banyak pilihan.
246
00:30:34,542 --> 00:30:37,117
Aku bisa tinggal di sini bersamamu.
247
00:30:37,119 --> 00:30:39,953
Jadi kau tidak sendirian saat itu terjadi.
248
00:30:39,955 --> 00:30:43,716
Oh, sayang, aku tidak sendirian.
249
00:30:43,718 --> 00:30:46,535
Aku punya Tammy dan putraku.
250
00:30:49,724 --> 00:30:52,357
Alden akan merawat Adam.
251
00:30:52,359 --> 00:30:56,970
Dan kau, Judith...
252
00:30:56,972 --> 00:31:00,215
Kau sangat kuat.
253
00:31:00,217 --> 00:31:03,460
Kau sangat berani.
254
00:31:06,574 --> 00:31:08,741
Tapi sekarang aku membutuhkanmu...
255
00:31:08,743 --> 00:31:11,877
...untuk menjaga anak-anak itu dariku.
256
00:31:11,879 --> 00:31:14,229
Kumohon.
257
00:31:14,231 --> 00:31:18,584
Kembali ke sana,
258
00:31:18,586 --> 00:31:22,162
dan jangan mendekatiku lagi, ya?
259
00:32:23,300 --> 00:32:25,042
Jerry.
260
00:32:25,044 --> 00:32:27,060
Anak-anak...
261
00:32:27,062 --> 00:32:29,880
Anak-anak ada pada Earl!
262
00:34:13,952 --> 00:34:16,811
Daryl!
263
00:34:16,813 --> 00:34:18,338
Hei, hai.
264
00:34:18,340 --> 00:34:20,582
Ayah!
265
00:34:20,584 --> 00:34:22,493
Hai teman.
266
00:34:25,723 --> 00:34:28,181
Apa Judith ada di sana?
267
00:34:36,108 --> 00:34:39,100
Judith?
268
00:35:10,467 --> 00:35:13,134
Kemari.
269
00:35:37,422 --> 00:35:39,565
Alpha.
270
00:35:44,076 --> 00:35:47,186
Hal yang selama ini kau cari...
271
00:35:47,188 --> 00:35:49,488
Aku menemukannya.
272
00:36:10,119 --> 00:36:12,786
Sungguh indah.
273
00:36:15,031 --> 00:36:17,365
Murni.
274
00:36:17,367 --> 00:36:19,218
Yang kulihat hanya sekantong tulang...
275
00:36:19,220 --> 00:36:22,221
...dan beberapa gigi kotor.
276
00:36:22,223 --> 00:36:24,205
Kau akan melihatnya.
277
00:36:24,207 --> 00:36:25,874
Mungkin segera.
278
00:36:25,876 --> 00:36:28,710
Dan aku akan menemuimu di sana.
279
00:36:30,472 --> 00:36:33,123
Kau tahu, aku tidak
siap bertemu penciptaku,
280
00:36:33,125 --> 00:36:35,959
jika itu yang mau kau katakan.
281
00:36:38,981 --> 00:36:43,558
Kau membuktikan dirimu
lagi dengan menemukannya.
282
00:36:43,560 --> 00:36:49,081
Dan seperti anak singa muda
yang harus meninggalkan harga dirinya,
283
00:36:49,083 --> 00:36:52,643
sekarang saatnya berkeliaran di Bumi.
284
00:36:52,645 --> 00:36:54,661
Membangun kebanggaan baru.
285
00:36:54,666 --> 00:36:58,482
Apa kau ingin aku memberitakan injilmu?
286
00:37:00,552 --> 00:37:05,172
Aku ingin kau menjadi singa.
287
00:37:11,254 --> 00:37:13,439
Kau tahu, aku mungkin tak pandai...
288
00:37:13,441 --> 00:37:15,849
...belajar seluruh abjad Yunani,
289
00:37:15,851 --> 00:37:18,168
tapi Beta bukanlah Alpha.
290
00:37:18,170 --> 00:37:22,263
Dan jika kita akan tetap
berpegang pada komitmen menjadi singa...
291
00:37:22,265 --> 00:37:24,933
...maka bukan menjadi singa betina muda...
292
00:37:24,935 --> 00:37:27,252
...yang akan menggantikan tempat ibunya?
293
00:37:28,622 --> 00:37:31,105
Terus berjalan.
294
00:37:37,856 --> 00:37:40,373
Dahulu kala,
295
00:37:40,375 --> 00:37:44,953
sebelum pecinta daging
mulai muncul, aku, uh...
296
00:37:44,955 --> 00:37:49,533
...aku kehilangan seseorang
yang dekat denganku.
297
00:37:49,535 --> 00:37:51,793
Kanker pankreas.
298
00:37:51,795 --> 00:37:55,889
Jika penyakitnya tak
menggeroggotinya dari dalam,
299
00:37:55,891 --> 00:37:59,801
lalu kemo itu berhasil mengeluarkan
kanker itu dari dirinya.
300
00:37:59,803 --> 00:38:02,045
Namun... entahlah.
301
00:38:02,047 --> 00:38:03,396
Mungkin...
302
00:38:03,398 --> 00:38:07,809
Mungkin kankernya meletakkan
sesuatu dalam arti perspektif.
303
00:38:07,811 --> 00:38:09,447
Dia...
304
00:38:09,479 --> 00:38:12,814
Dia tak pernah lebih cantik dari itu.
305
00:38:14,818 --> 00:38:18,228
Tak peduli seberapa lemahnya dia.
306
00:38:18,230 --> 00:38:20,747
Bahkan ketika dia kehilangan rambutnya.
307
00:38:22,751 --> 00:38:25,235
Bersyukurlah.
308
00:38:25,237 --> 00:38:27,012
Kematian...
309
00:38:27,014 --> 00:38:29,589
...membebaskannya.
310
00:38:29,591 --> 00:38:33,593
Masalahnya adalah ketika dia tiada,
311
00:38:33,595 --> 00:38:37,247
aku tidak merasakan banyak hal lagi.
312
00:38:37,249 --> 00:38:39,358
Kau tahu?
313
00:38:39,360 --> 00:38:42,252
Aku tidak merasa takut,
aku tidak merasa bahagia.
314
00:38:42,254 --> 00:38:43,845
Aku...
315
00:38:43,847 --> 00:38:46,365
...aku tidak merasakan apa-apa.
316
00:38:46,367 --> 00:38:49,368
Aku hanya masih di sini.
317
00:38:49,370 --> 00:38:52,946
Dan itulah kekuatanku.
318
00:38:52,948 --> 00:38:54,355
Sekarang, aku?
319
00:38:54,357 --> 00:38:57,267
Aku mati untuk dunia ini.
320
00:38:57,269 --> 00:38:58,618
Tapi kau?
321
00:38:58,620 --> 00:39:01,480
Lihat, kau berpura-pura.
322
00:39:01,482 --> 00:39:04,015
Kau berpikir bahwa itu membuatmu kuat...
323
00:39:04,017 --> 00:39:06,626
...untuk mengatakan bahwa
emosi itu tidaklah nyata,
324
00:39:06,628 --> 00:39:08,962
bahwa kita adalah binatang.
325
00:39:08,964 --> 00:39:11,114
Itu omong kosong.
326
00:39:11,116 --> 00:39:13,041
Dan kau tahu itu.
327
00:39:13,043 --> 00:39:14,876
Dan sekarang kau mengatakan...
328
00:39:14,878 --> 00:39:17,287
...kau harus membunuh
putrimu sendiri...
329
00:39:17,289 --> 00:39:20,399
...darah dagingmu sendiri...
330
00:39:22,886 --> 00:39:25,645
Ini adalah takdirnya.
331
00:39:32,413 --> 00:39:34,988
Penyakit itu...
332
00:39:34,990 --> 00:39:37,882
mengambil istrimu...
333
00:39:37,884 --> 00:39:42,662
karena itu maksud alam.
334
00:39:42,664 --> 00:39:46,425
Dia tak bisa membawamu bersamanya.
335
00:39:46,427 --> 00:39:50,003
Tapi kau hidup setiap
hari berharap akan itu.
336
00:39:53,900 --> 00:39:57,677
Lydia dibuat untuk ini.
337
00:39:59,681 --> 00:40:02,590
Untuk bebas.
338
00:40:02,592 --> 00:40:04,926
Bersamaku.
339
00:40:26,708 --> 00:40:29,283
Kau masih menyayanginya.
340
00:40:42,040 --> 00:40:46,245
Aku harus melakukannya
karena aku menyayanginya.
341
00:40:49,490 --> 00:40:53,695
Dia akan selalu menjadi kesayanganku.
342
00:41:21,522 --> 00:41:24,581
Terima kasih.
343
00:43:24,536 --> 00:43:27,537
Cukup lama untukmu.
344
00:44:11,517 --> 00:44:14,139
Episode selanjutnya
Di The Walking Dead...
345
00:44:14,141 --> 00:44:15,463
Aku harus kembali.
346
00:44:15,465 --> 00:44:16,887
Ada banyak nyawa yang dipertaruhkan.
347
00:44:16,889 --> 00:44:19,689
Whisperer benar-benar
membuatmu menjadi brengsek, ya?
348
00:44:20,840 --> 00:44:22,862
Dimana keluargamu?
349
00:44:22,864 --> 00:44:24,864
Pulau itu tidak aman.
350
00:44:25,903 --> 00:44:28,726
Tadinya... sampai yang lain datang.