1 00:00:00,000 --> 00:00:01,450 Nó sắp diễn ra rồi. 2 00:00:01,450 --> 00:00:03,710 Nhưng tôi không thể nói chi tiết hơn được. 3 00:00:03,780 --> 00:00:05,020 Cứ đi gặp cô ấy đi. 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,710 Thứ mà bà vẫn tìm... 5 00:00:06,790 --> 00:00:08,040 Tôi tìm thấy rồi. 6 00:00:17,300 --> 00:00:19,970 Lâu quá đấy. 7 00:00:30,050 --> 00:00:31,630 Mẹ kiếp. 8 00:00:39,240 --> 00:00:42,080 Rồng lại đến nhà tôm cơ đấy. 9 00:00:43,580 --> 00:00:45,810 Tôi cứ tưởng là Gabey 10 00:00:45,810 --> 00:00:48,420 tới đây giảng đạo cho tôi nghe. 11 00:00:48,420 --> 00:00:51,500 Muốn được tha thứ hả? 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,820 Tôi đã cố hết sức rồi. 13 00:00:54,820 --> 00:00:57,170 Tôi không cầu xin ai đâu. 14 00:00:57,170 --> 00:00:59,840 Vậy chứ anh muốn gì? 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,600 Một miếng bít-tết, một chai bia 16 00:01:01,600 --> 00:01:04,930 thêm một hộp kem nữa. 17 00:01:04,940 --> 00:01:07,590 Bộ bà quan tâm tôi muốn gì thật à? 18 00:01:07,590 --> 00:01:09,590 Nếu anh không phải chết thì sao? 19 00:01:18,190 --> 00:01:19,950 Vậy mà tôi không biết 20 00:01:19,950 --> 00:01:22,680 bà có máu mặt trong Hội đồng cơ đấy. 21 00:01:22,680 --> 00:01:24,680 Tôi không phải thành viên Hội đồng. 22 00:01:24,680 --> 00:01:26,790 Nhìn là biết. 23 00:01:26,790 --> 00:01:28,960 Tôi chỉ không hiểu sao bà lại tốn thời gian 24 00:01:28,960 --> 00:01:31,960 đứng đây hàn huyên với tôi 25 00:01:31,960 --> 00:01:34,450 trong khi đáng ra bà phải ra trận 26 00:01:34,450 --> 00:01:35,780 cho con mụ đeo mặt nạ kia một trận? 27 00:01:37,970 --> 00:01:40,690 Thế chứ anh nghĩ tôi đang làm gì? 28 00:01:42,200 --> 00:01:43,700 Vãi thật. 29 00:01:43,700 --> 00:01:45,620 Gan lớn ghê. 30 00:01:45,630 --> 00:01:47,130 Vậy anh đồng ý hay không? 31 00:01:47,130 --> 00:01:50,460 Tôi nghe đồn bà cũng xịn xò lắm. 32 00:01:50,460 --> 00:01:52,630 Nhưng lại bỏ lỡ cơ hội giết bà ta. 33 00:01:52,630 --> 00:01:55,230 Nếu tôi cũng lỡ vậy thì sao? 34 00:01:55,230 --> 00:01:58,970 Nó có thể khiến tất cả mọi người ở đây 35 00:01:58,970 --> 00:02:01,720 già trẻ lớn bé, tất cả đều bị trừng phạt. 36 00:02:01,720 --> 00:02:05,400 Và dù mấy người nghĩ tôi ra sao 37 00:02:05,400 --> 00:02:08,810 thì tôi cũng không tồi tệ thế đâu. 38 00:02:11,240 --> 00:02:14,490 Tôi cần phải làm việc này. 39 00:02:14,490 --> 00:02:18,320 Và việc đó sẽ cứu sống tất cả già trẻ lớn bé ở đây. 40 00:02:19,830 --> 00:02:21,900 Thế thì tôi được lợi lộc gì? 41 00:02:21,900 --> 00:02:23,180 Anh đã phải chịu đựng 42 00:02:23,180 --> 00:02:25,740 mọi sự trừng phạt từ phía chúng tôi 43 00:02:25,740 --> 00:02:28,670 và mong rằng một ngày nào đó, họ sẽ quên tất cả. 44 00:02:28,670 --> 00:02:30,760 Nhưng họ sẽ không quên đâu. 45 00:02:32,260 --> 00:02:36,270 Trừ khi anh khiến họ phải quên. 46 00:02:38,270 --> 00:02:41,920 Mang đầu của Alpha đến cho tôi 47 00:02:41,920 --> 00:02:45,370 và đó sẽ là thứ mà mọi người nhớ về anh. 48 00:02:45,370 --> 00:02:48,540 Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 49 00:02:54,940 --> 00:02:57,290 Bà sẽ giữ lời chứ? 50 00:02:57,290 --> 00:02:59,870 Nếu anh xong việc nhanh chóng. 51 00:03:09,060 --> 00:03:11,970 Đây là điều bà muốn à? 52 00:03:20,810 --> 00:03:22,070 Được rồi. 53 00:03:22,070 --> 00:03:24,130 Giờ thì... 54 00:03:24,130 --> 00:03:26,970 Ta đi được chưa? 55 00:03:28,970 --> 00:03:30,650 Alexandria. Thỏa thuận của chúng ta. 56 00:03:30,660 --> 00:03:32,920 Bắt đầu đi PR thôi. 57 00:03:35,090 --> 00:03:37,900 Sao anh mất nhiều thời gian thế hả? 58 00:03:37,910 --> 00:03:40,090 Sao tôi lại mất nhiều thời gian thế ấy hả? 59 00:03:40,090 --> 00:03:42,170 Để làm tay sai cho bà? 60 00:03:42,170 --> 00:03:44,500 Tôi không biết nữa. 61 00:03:44,500 --> 00:03:47,320 Vì tôi muốn còn sống mà thoát khỏi đó. 62 00:03:47,320 --> 00:03:48,750 Tốn thời gian là phải rồi. 63 00:03:48,750 --> 00:03:50,350 Tôi đã bảo anh phải nhanh tay rồi mà. 64 00:03:50,350 --> 00:03:51,760 Việc xong rồi. 65 00:03:51,760 --> 00:03:53,990 Được chưa? Tôi đã giữ lời. 66 00:03:54,000 --> 00:03:56,350 Giờ tôi cần bà phải giữ lời. 67 00:03:56,350 --> 00:03:58,020 Giờ hãy dắt tay tôi qua cổng 68 00:03:58,020 --> 00:04:01,350 để biên niên sử về Negan còn sang trang mới. 69 00:04:02,860 --> 00:04:06,340 Tôi chưa thể về được. 70 00:04:06,340 --> 00:04:08,180 Chưa đâu. 71 00:04:08,180 --> 00:04:12,360 Tôi mà về một mình thì tôi sẽ bị treo cổ 72 00:04:12,360 --> 00:04:14,180 ngay giây phút đặt chân qua cổng. 73 00:04:14,180 --> 00:04:17,460 Vậy thì đợi đi. 74 00:04:17,460 --> 00:04:19,780 Đợi? 75 00:04:19,780 --> 00:04:23,860 Bao lâu đấy? 76 00:04:23,860 --> 00:04:25,450 Giờ anh tự do rồi, Negan ạ. 77 00:04:25,450 --> 00:04:27,380 Anh muốn làm cái quái gì thì làm. 78 00:04:27,380 --> 00:04:30,200 Muốn đợi hay không thì tùy. 79 00:04:30,200 --> 00:04:32,620 Tôi cần phải ở một mình. 80 00:04:32,630 --> 00:04:35,550 Tốn thời gian là phải rồi. 81 00:05:22,630 --> 00:05:25,630 Phụ đề được thực hiện bởi Blue Subbing Team 82 00:05:31,370 --> 00:05:33,670 Lũ trẻ vẫn ổn. 83 00:05:33,670 --> 00:05:35,200 Tất cả đều ổn. 84 00:05:35,210 --> 00:05:37,170 Chúng ta đã gặp may. 85 00:05:37,170 --> 00:05:40,270 May cũng được. 86 00:05:40,270 --> 00:05:43,510 Dù vậy tôi vẫn không thể tha thứ cho bản thân vì thất bại được. 87 00:05:43,510 --> 00:05:45,530 Đừng khắt khe quá, sếp. 88 00:05:46,680 --> 00:05:50,720 Thời buổi này thì ta thường nhớ tới thất bại hơn là chiến thắng. 89 00:05:53,450 --> 00:05:55,780 Hey. 90 00:05:55,790 --> 00:05:57,730 Xin chào. 91 00:06:03,550 --> 00:06:06,980 Ôi. 92 00:06:08,460 --> 00:06:09,980 Cẩn thận đấy. 93 00:06:09,980 --> 00:06:11,240 Hey. 94 00:06:11,240 --> 00:06:12,740 Cô vẫn còn sống. 95 00:06:12,740 --> 00:06:15,650 Làm sao mà... 96 00:06:15,650 --> 00:06:18,470 Tôi xin lỗi, Magna. Tôi... 97 00:06:18,470 --> 00:06:20,160 Cô có cần gì không? 98 00:06:20,160 --> 00:06:21,490 - Hay là... - Không, không. 99 00:06:21,490 --> 00:06:23,980 Tôi vẫn ổn. Tôi ổn mà. 100 00:06:32,310 --> 00:06:35,060 Cô thấy sao rồi? 101 00:06:35,070 --> 00:06:36,820 Tuyệt vời. 102 00:06:38,830 --> 00:06:42,090 Tôi có thể đưa cô đi gặp Alex. 103 00:06:42,090 --> 00:06:44,160 Khi ta tìm thấy Alex. 104 00:06:45,500 --> 00:06:47,260 Người khác đưa tôi đi cũng được. 105 00:06:47,260 --> 00:06:48,570 Anh phải đi rồi. 106 00:06:50,020 --> 00:06:52,450 Chết tiệt, Eugene. 107 00:06:53,570 --> 00:06:56,240 Bảo họ đi. 108 00:07:05,800 --> 00:07:08,420 Được rồi. 109 00:07:11,530 --> 00:07:13,470 Tôi xin phép. 110 00:07:15,120 --> 00:07:17,640 Này mọi người. 111 00:07:20,700 --> 00:07:23,460 Mọi người chú ý chút được không? 112 00:07:28,230 --> 00:07:32,900 Tôi có điều muốn chia sẻ. 113 00:07:35,310 --> 00:07:39,900 Gần đây tôi đã liên lạc qua radio với một người xa lạ. 114 00:07:39,910 --> 00:07:41,310 Một người mới. 115 00:07:41,310 --> 00:07:44,150 Và chúng tôi đã hẹn gặp mặt. 116 00:07:44,150 --> 00:07:45,560 Gì cơ? 117 00:07:45,560 --> 00:07:46,890 Là ai vậy? 118 00:07:46,900 --> 00:07:48,400 Tên cô ấy là Stephanie và... 119 00:07:48,400 --> 00:07:50,140 Đợi đã. Cô ấy là người của cộng đồng khác à? 120 00:07:50,140 --> 00:07:51,490 Cộng đồng đó ở đâu? 121 00:07:51,490 --> 00:07:53,160 Anh đã kể cho cô ấy những gì về chúng ta? 122 00:07:53,160 --> 00:07:54,530 Và giờ anh còn định gặp mặt cô ấy? 123 00:07:54,540 --> 00:07:56,070 Có thể cô ấy là gián điệp như Dante. 124 00:07:59,930 --> 00:08:03,020 Eugene, anh giấu kín chuyện này bao lâu rồi? 125 00:08:03,020 --> 00:08:05,580 Tôi cũng có nhiều thắc mắc. 126 00:08:08,080 --> 00:08:10,340 Nhưng nếu bản năng của Eugene cho rằng 127 00:08:10,340 --> 00:08:11,920 Stephanie... 128 00:08:11,920 --> 00:08:14,860 là một đồng minh 129 00:08:14,870 --> 00:08:18,680 thì hãy nghe anh ấy giải thích trước khi vội kết luận. 130 00:08:21,600 --> 00:08:24,260 Chúng ta là người một nhà mà. 131 00:08:26,540 --> 00:08:28,770 Chắc mọi người cũng biết rằng 132 00:08:28,770 --> 00:08:35,940 tôi đã chuyển tới Hilltop để bắt đầu một cuộc sống mới. 133 00:08:39,620 --> 00:08:41,620 Tôi đã phải chật vật trong một thời gian dài. 134 00:08:41,620 --> 00:08:44,950 Tôi đã tự vùi đầu vào công việc và nghĩa vụ cộng đồng 135 00:08:44,950 --> 00:08:47,900 rồi bỗng có một giọng nói đáp lại. 136 00:08:47,900 --> 00:08:49,900 Và... 137 00:08:49,900 --> 00:08:52,480 cô ấy dần trở thành một người bạn. 138 00:08:52,480 --> 00:08:54,900 Có thể mọi người nghĩ tôi thật ngu ngốc 139 00:08:54,910 --> 00:08:59,740 vì tin rằng có thể có bạn bè hoặc đồng minh mới 140 00:08:59,740 --> 00:09:02,750 nhưng sau tất cả những gì ta đã mất 141 00:09:02,750 --> 00:09:05,640 tôi sẵn sàng làm một kẻ khờ. 142 00:09:05,640 --> 00:09:07,660 Tôi chỉ xin mọi người hãy khoan cười nhạo tôi 143 00:09:07,660 --> 00:09:09,730 mà hãy tin rằng việc có một người bạn tốt 144 00:09:09,740 --> 00:09:11,070 là hoàn toàn đáng mạo hiểm. 145 00:09:31,240 --> 00:09:35,110 Em có thể dùng ngựa của chị. 146 00:09:35,110 --> 00:09:36,670 Để làm gì? 147 00:09:36,670 --> 00:09:39,840 Em nên đi với họ. 148 00:09:39,840 --> 00:09:42,620 Em đâu có muốn ở yên một chỗ bao giờ. 149 00:09:42,620 --> 00:09:49,200 Em có thể lại lên đường và phiêu lưu. 150 00:09:49,200 --> 00:09:53,690 Hãy nhìn về tương lai chứ không phải quá khứ. 151 00:09:53,690 --> 00:09:56,450 Em thích ở đây. 152 00:09:58,450 --> 00:10:02,100 Em nghĩ ở yên một chỗ một thời gian sẽ tốt cho em. 153 00:10:02,110 --> 00:10:03,790 Vậy hả? 154 00:10:06,460 --> 00:10:08,440 Được thôi. 155 00:10:08,450 --> 00:10:11,220 Nhưng có người khác nên được phiêu lưu đấy. 156 00:10:11,220 --> 00:10:13,870 Gặp gỡ những người mới. 157 00:10:19,470 --> 00:10:22,050 Không sao đâu, Miko. 158 00:10:24,720 --> 00:10:26,900 Đây là thời điểm tệ nhất để ra đi đấy. 159 00:10:29,890 --> 00:10:32,730 Cũng đâu còn gì để chị sửa chữa nữa. 160 00:10:38,070 --> 00:10:40,570 Đi đi. 161 00:11:07,760 --> 00:11:10,430 Nào, con yêu. 162 00:11:11,930 --> 00:11:14,530 Con ra chơi với em nhé. 163 00:11:20,050 --> 00:11:22,940 Jerry. 164 00:11:24,950 --> 00:11:27,450 Anh đi thật đấy à? 165 00:11:28,950 --> 00:11:30,300 Ừ. 166 00:11:30,300 --> 00:11:32,900 Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 167 00:11:32,900 --> 00:11:35,120 Vì tôi bị bệnh ư? 168 00:11:38,960 --> 00:11:41,550 Vì tôi sẽ nhớ anh lắm. 169 00:11:43,560 --> 00:11:46,300 Nhưng tôi đâu thể ngăn một kẻ khờ phải không? 170 00:11:47,800 --> 00:11:51,250 Một kẻ khờ tin vào việc kết bạn mới. 171 00:11:51,250 --> 00:11:53,990 Thật là chỉ vì lý do đó thôi ư? 172 00:11:53,990 --> 00:11:56,980 Giờ thì vậy là đủ. 173 00:11:58,910 --> 00:12:01,570 Kingdom cần anh. 174 00:12:01,570 --> 00:12:04,170 Hãy đảm bảo di sản của chúng ta sẽ sống mãi nhé. 175 00:12:06,340 --> 00:12:08,820 Chắc chắn rồi, sế... 176 00:12:10,340 --> 00:12:12,010 Ezekiel. 177 00:12:35,700 --> 00:12:38,610 Bà ấy đã đi cùng Negan. 178 00:12:38,610 --> 00:12:41,110 Có phải hắn... 179 00:12:43,380 --> 00:12:44,950 Anh... 180 00:12:44,950 --> 00:12:47,100 Giờ anh là Alpha. 181 00:12:50,960 --> 00:12:54,380 Ngươi nói gì cơ? 182 00:12:54,390 --> 00:12:55,870 Tôi... 183 00:12:55,870 --> 00:12:58,880 Bà ấy nghe thấy đấy. 184 00:13:02,380 --> 00:13:04,880 Bỏ mặt nạ của ngươi ra. 185 00:13:17,980 --> 00:13:20,650 Ngươi có nghe thấy bà ấy không? 186 00:13:28,350 --> 00:13:30,350 Nghe có đang lắng nghe không? 187 00:13:30,350 --> 00:13:33,180 Có. 188 00:13:33,180 --> 00:13:36,180 Bà ấy đang nói gì? 189 00:13:36,190 --> 00:13:39,650 Tôi không biết. Tôi... 190 00:13:39,660 --> 00:13:41,820 Tiến lại gần đi. 191 00:13:41,830 --> 00:13:43,670 Tôi không biết... 192 00:13:43,680 --> 00:13:45,920 Suỵt. Cứ nghe đi. 193 00:13:48,000 --> 00:13:50,680 Bà ấy đang nói gì với anh? 194 00:14:00,940 --> 00:14:03,190 Cứ nghe đi. 195 00:14:04,960 --> 00:14:07,620 Tôi nghe thấy rồi! 196 00:14:07,630 --> 00:14:09,870 Tôi nghe thấy rồi! 197 00:14:46,390 --> 00:14:48,910 Này nhóc. Xin lỗi vì... 198 00:14:48,910 --> 00:14:50,240 Khốn kiếp. 199 00:14:50,240 --> 00:14:52,910 Chúa ơi! 200 00:14:52,910 --> 00:14:54,170 Alpha đâu? 201 00:14:54,170 --> 00:14:56,750 Này, dù Lydia có bảo gì với anh... 202 00:14:56,750 --> 00:14:58,080 Bà ta đâu rồi? 203 00:14:58,080 --> 00:15:00,420 Bà ta chết rồi. 204 00:15:00,420 --> 00:15:01,740 Tôi giết bà ta rồi. 205 00:15:01,740 --> 00:15:02,950 Dối trá. 206 00:15:02,960 --> 00:15:04,740 Tôi không nói dối. 207 00:15:04,740 --> 00:15:06,000 Tôi có một thứ trong túi. 208 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Không phải vũ khí đâu. 209 00:15:08,000 --> 00:15:10,760 Tôi sẽ từ từ lấy nó. 210 00:15:15,690 --> 00:15:17,620 Mặt nạ của bà ta chứ đâu phải đầu bà ta. 211 00:15:17,620 --> 00:15:20,260 Tôi biết. Cứ từ từ. 212 00:15:20,260 --> 00:15:22,910 Nói nhanh lên. 213 00:15:22,910 --> 00:15:25,520 Lý do tôi gia nhập với bọn chúng 214 00:15:25,520 --> 00:15:28,020 là để làm thân với Alpha 215 00:15:28,020 --> 00:15:29,520 và cắt cổ bà ta. 216 00:15:29,520 --> 00:15:32,470 Mấy người lúc nào cũng bảo phải "Diệt trừ lũ Whisperer". 217 00:15:32,470 --> 00:15:35,710 Tôi đã diệt trừ được Alpha rồi. 218 00:15:35,710 --> 00:15:38,310 Chứ anh nghĩ gì 219 00:15:38,310 --> 00:15:40,700 mà bạn gái anh lại thả tôi ra? 220 00:15:47,040 --> 00:15:49,530 Carol. 221 00:15:54,570 --> 00:15:58,220 Caaarol... 222 00:16:10,160 --> 00:16:12,800 Carol. 223 00:16:19,270 --> 00:16:23,240 Lúc nào ta cũng dõi theo ngươi. 224 00:19:14,270 --> 00:19:17,340 Ngươi lạc đường rồi. 225 00:19:19,180 --> 00:19:20,860 Con trai ngươi cũng vậy. 226 00:19:20,860 --> 00:19:22,770 Ngươi đã để nó đi xa. 227 00:19:24,350 --> 00:19:27,520 Và rồi nó không trở lại nữa. 228 00:19:27,520 --> 00:19:31,860 Thằng bé đã chết trong cô độc và sợ hãi. 229 00:19:31,860 --> 00:19:34,020 Như Sophia vậy. 230 00:19:41,130 --> 00:19:42,610 Ngươi không giết nổi ta đâu. 231 00:19:42,610 --> 00:19:45,020 Trừ khi ngươi tự tử. 232 00:19:48,370 --> 00:19:50,970 Ta thán phục điều ngươi đã làm đấy. 233 00:19:50,970 --> 00:19:53,970 Dù Negan là kẻ cầm dao 234 00:19:53,970 --> 00:19:57,620 nhưng ngươi mới là kẻ đã giết ta. 235 00:19:57,630 --> 00:19:59,460 Như một Alpha thực thụ. 236 00:19:59,460 --> 00:20:01,800 Im đi. 237 00:20:01,800 --> 00:20:03,050 À, ta hiểu rồi. 238 00:20:03,050 --> 00:20:04,630 Ngươi thấy hối hận. 239 00:20:04,630 --> 00:20:05,980 Không. 240 00:20:05,980 --> 00:20:08,210 Ngươi thấy tội lỗi. 241 00:20:08,210 --> 00:20:10,900 Nhiều người đã bị thương chỉ vì cái cớ báo thù. 242 00:20:10,900 --> 00:20:12,810 Nên giờ ngươi không thể quay lại được. 243 00:20:12,810 --> 00:20:16,380 Họ sẽ không chấp nhận điều ngươi đã làm đâu. 244 00:20:16,390 --> 00:20:20,400 Nếu ngươi xin lỗi thì còn có thể đấy. 245 00:20:22,240 --> 00:20:24,410 "Tôi xin lỗi vì làm mấy bồ giận. 246 00:20:24,410 --> 00:20:27,560 Đ-Đừng giận tôi mà. 247 00:20:27,560 --> 00:20:29,280 Tôi xin lỗi!" 248 00:20:29,280 --> 00:20:35,770 Ngươi đã từng sống một mình rồi. 249 00:20:35,770 --> 00:20:39,420 Nhưng họ luôn lôi kéo ngươi quay lại. 250 00:20:39,430 --> 00:20:43,350 Lúc nào cũng đòi hỏi nhiều hơn nữa. 251 00:20:43,350 --> 00:20:45,000 Tình yêu. 252 00:20:45,010 --> 00:20:47,450 Tình mẫu tử. 253 00:20:47,450 --> 00:20:49,270 Sự sống còn. 254 00:20:49,270 --> 00:20:52,590 Nhưng họ chẳng hề biết ngươi thật sự muốn gì. 255 00:20:52,590 --> 00:20:55,270 Hãy nhận đi. 256 00:20:55,270 --> 00:20:58,180 Ngươi muốn gì? 257 00:20:58,190 --> 00:21:01,450 Ngươi muốn gì? 258 00:21:01,450 --> 00:21:04,280 Nói đi. 259 00:21:04,280 --> 00:21:07,280 Nói đi. 260 00:21:07,290 --> 00:21:10,100 Nói đi. 261 00:21:26,290 --> 00:21:28,310 Ta muốn được ở yên một mình. 262 00:21:28,310 --> 00:21:30,400 Ừa. 263 00:21:30,400 --> 00:21:32,950 Không phải đâu. 264 00:21:38,530 --> 00:21:40,960 Liệu cô nghĩ họ có kẹo không? 265 00:21:42,750 --> 00:21:45,750 Cộng đồng mới ấy. 266 00:21:45,750 --> 00:21:49,160 Thế quái nào mà anh lại nghĩ tới chuyện đó? 267 00:21:49,160 --> 00:21:51,070 Tự dưng tôi nhớ đến mẹ mình 268 00:21:51,070 --> 00:21:53,500 bà ấy cũng sống ở gần đường tàu thế này. 269 00:21:53,500 --> 00:21:55,600 Mẹ tôi ghê gớm lắm 270 00:21:55,600 --> 00:21:58,190 nên tôi đang cố nghĩ xem có gì tốt về bà ấy không 271 00:21:58,190 --> 00:22:00,360 thế là tôi nhớ ra mấy viên sô cô la hình con thỏ 272 00:22:00,360 --> 00:22:03,360 mà bà ấy hay mua vào dịp lễ Tạ ơn. 273 00:22:03,360 --> 00:22:06,010 Tôi hốc nhiều lắm, mà chúng rõ ngon 274 00:22:06,010 --> 00:22:10,010 mặc dù lúc ăn đầu con thỏ tôi thấy dị lắm. 275 00:22:10,020 --> 00:22:12,700 Cơ mà dần dà cứ nghĩ đến chúng là tôi lại nghĩ đến 276 00:22:12,700 --> 00:22:14,500 gia đình. 277 00:22:14,500 --> 00:22:16,600 Eugene, làm ơn đừng bảo tôi thực chất chuyến phiêu lưu này 278 00:22:16,600 --> 00:22:17,780 là để đi săn sô cô la hình thỏ con. 279 00:22:17,780 --> 00:22:19,710 Tất nhiên là không. 280 00:22:19,710 --> 00:22:23,790 Đây là chuyến phiêu lưu vì tương lai của toàn nhân loại. 281 00:22:23,790 --> 00:22:27,120 Nhưng có kẹo cũng tốt mà. 282 00:22:27,130 --> 00:22:29,110 Ezekiel, anh ổn chứ? 283 00:22:29,110 --> 00:22:31,550 Hay anh muốn tôi nói chuyện khác? 284 00:22:32,670 --> 00:22:34,060 Xin lỗi nhé, Eugene. 285 00:22:34,060 --> 00:22:35,800 Giờ tôi không chuyên tâm lắng nghe được. 286 00:22:43,290 --> 00:22:45,470 Quào. 287 00:22:50,210 --> 00:22:51,570 Lũ Whisperers ư? 288 00:22:51,580 --> 00:22:54,300 Không phải kiểu của chúng. 289 00:22:54,300 --> 00:22:56,210 Vậy là chúng ta không đơn độc 290 00:22:56,210 --> 00:22:58,820 nhưng cũng không biết ai đã làm việc này. 291 00:22:58,820 --> 00:23:01,250 Ta có nên điều tra không? 292 00:23:01,250 --> 00:23:03,050 Phòng khi đây là một cảnh báo? 293 00:23:58,480 --> 00:24:02,290 An toàn! 294 00:24:02,290 --> 00:24:04,130 Ezekiel? 295 00:24:04,130 --> 00:24:06,370 Tôi đến đây! 296 00:24:06,370 --> 00:24:09,230 Bên này an toàn. 297 00:24:09,230 --> 00:24:15,810 Cái trò rồng rắn lên mây này quen quen sao á. 298 00:24:15,810 --> 00:24:19,550 Trước tôi cũng kinh qua với Alpha rồi. 299 00:24:19,550 --> 00:24:21,500 Mà tôi hiểu mà. 300 00:24:21,500 --> 00:24:26,390 Anh dỗi vì cô bạn của anh bày trò mà không nói anh biết. 301 00:24:26,390 --> 00:24:27,890 Nói ít thôi. 302 00:24:27,900 --> 00:24:29,990 Tôi cũng cáu lắm chứ bộ. 303 00:24:29,990 --> 00:24:33,920 Những người đơn độc chẳng hề nghĩ cho người khác. 304 00:24:33,920 --> 00:24:36,680 Có thể tôi cáu vì vụ Hilltop. 305 00:24:36,680 --> 00:24:39,310 Biết bao đứa trẻ suýt chết vì anh đấy. 306 00:24:43,690 --> 00:24:46,410 Đi tiếp mau. 307 00:25:22,690 --> 00:25:25,210 Hôm nay mọi người thấy vui chứ? 308 00:25:54,500 --> 00:25:55,920 Kế hoạch của cô đây hả? 309 00:25:55,930 --> 00:25:58,580 Tìm một con thuyền rồi ra khơi? 310 00:26:00,080 --> 00:26:01,820 Ed đã nói đúng về cô. 311 00:26:01,820 --> 00:26:04,490 Đúng là đồ đầu tôm. 312 00:26:07,180 --> 00:26:09,940 Chẳng có nơi nào là an toàn đâu. 313 00:26:09,940 --> 00:26:12,500 Lúc đó cô chỉ nghĩ về ta. 314 00:26:12,500 --> 00:26:17,260 Tự hỏi ta đã đi đâu. 315 00:26:17,260 --> 00:26:20,520 Tìm kiếm một dấu hiệu. 316 00:26:20,530 --> 00:26:23,680 Cô thậm chí còn viết thư cho Maggie kể về ta. 317 00:26:26,850 --> 00:26:28,270 Từ bỏ đi, Carol. 318 00:26:28,270 --> 00:26:31,520 Nếu ta biết sự thật thì cô cũng biết rõ mà. 319 00:26:35,130 --> 00:26:38,190 Ngươi có nghe ta nói không thế, đồ đầu đất? 320 00:26:45,640 --> 00:26:48,550 Dòng ngu xuẩn. 321 00:26:55,560 --> 00:26:57,820 Nó đã ở đó mà. 322 00:26:57,820 --> 00:27:01,320 Tôi thề có Chúa, nó đã bị cắm trên cái chông đó. 323 00:27:01,320 --> 00:27:02,820 Nghe này, chúng ta... 324 00:27:02,830 --> 00:27:05,660 Chúng ta có thể ở đây đợi Carol. 325 00:27:05,660 --> 00:27:07,660 Hoặc tôi có thể đưa anh đi xem cái... 326 00:27:07,660 --> 00:27:09,220 Thôi nào, anh bạn. 327 00:27:09,220 --> 00:27:11,830 Ta đang nói về Lydia đấy. 328 00:27:11,840 --> 00:27:14,320 Sao tôi phải nhốt con bé trong cái lều đó 329 00:27:14,320 --> 00:27:16,080 nếu không phải để con bé được an toàn? 330 00:27:16,080 --> 00:27:17,990 Nếu không phải để dùng con bé làm mồi nhử 331 00:27:17,990 --> 00:27:21,070 để dụ Alpha đi một mình? 332 00:27:21,070 --> 00:27:23,240 Làm gì thì cũng tốn nhiều thời gian phết ha. 333 00:27:23,240 --> 00:27:26,090 Sao mấy người cứ nghĩ tôi chậm thế? 334 00:27:26,090 --> 00:27:28,350 Anh không giết nổi bà ta. Tôi thì có. 335 00:27:28,350 --> 00:27:31,190 Tốn thời gian vì tôi phải lừa bà ta tin tôi. 336 00:27:31,190 --> 00:27:34,250 Tôi đâu có định ôm bom làm liều. 337 00:27:34,250 --> 00:27:36,020 Không, vì anh còn bận tận hưởng nữa. 338 00:27:51,190 --> 00:27:52,780 Alpha chết rồi. 339 00:27:52,780 --> 00:27:54,540 Tất cả là vì anh. 340 00:27:59,960 --> 00:28:01,380 Hãy quỳ xuống 341 00:28:01,380 --> 00:28:03,460 trước Alpha mới. 342 00:29:16,680 --> 00:29:17,960 Xin lỗi nhé bồ. 343 00:29:17,960 --> 00:29:22,430 Tôi sẽ tận hưởng giây phút này đây. 344 00:29:24,210 --> 00:29:27,450 Hơi tốn thời gian chút đó. 345 00:29:29,210 --> 00:29:34,700 Được rồi mấy bồ, cứ từ từ mà làm nhé. 346 00:29:36,460 --> 00:29:37,980 Gượm đã. 347 00:29:37,980 --> 00:29:39,710 Đợi chút nào. 348 00:29:39,710 --> 00:29:41,220 Tôi là Alpha mới phải không? 349 00:29:41,230 --> 00:29:44,490 Tôi muốn hỏi lại vì hơi bối rối chút. 350 00:29:44,490 --> 00:29:45,990 Nếu tôi là Alpha 351 00:29:45,990 --> 00:29:50,160 thì sao một kẻ không phải là Alpha 352 00:29:50,160 --> 00:29:52,720 lại được cầm con súng ngon nghẻ kia? 353 00:29:58,740 --> 00:30:03,250 Có thế chứ. 354 00:30:03,250 --> 00:30:05,470 Ui hạnh phúc thật. 355 00:30:05,470 --> 00:30:06,660 Nhỉ? 356 00:30:06,660 --> 00:30:08,580 Tôi chưa có con bao giờ 357 00:30:08,590 --> 00:30:12,370 nhưng nếu tôi có thì chắc lần đầu tiên bế con 358 00:30:12,370 --> 00:30:14,290 cũng mang lại cảm giác thế này. 359 00:30:14,290 --> 00:30:19,500 Cơ mà hóa ra con tôi lại biết giết người bằng cách nhả đạn. 360 00:30:23,270 --> 00:30:25,770 Daryl, mau quỳ xuống trước Alpha đi. 361 00:30:37,520 --> 00:30:39,270 Vãi thật. 362 00:30:39,270 --> 00:30:43,940 Thế trận thay đổi nhanh quá nhỉ? 363 00:30:43,940 --> 00:30:49,520 Daryl, anh đã đúng khi nói rằng tôi thích cảm giác đó. 364 00:30:51,050 --> 00:30:53,300 Sự thật là... 365 00:30:53,300 --> 00:30:56,800 tôi thích vãi đái ấy. 366 00:30:56,800 --> 00:30:59,890 Thôi ông bắn mẹ đi. 367 00:30:59,900 --> 00:31:02,620 Vui thế thì ngại gì chứ. 368 00:31:04,460 --> 00:31:05,720 Chết mẹ. 369 00:31:17,970 --> 00:31:20,060 Cởi trói đi còn gì đồ khốn. 370 00:31:36,670 --> 00:31:39,840 Sao thế? Có chuyện gì? Hey. 371 00:31:42,750 --> 00:31:44,770 Yên nào. Không sao đâu. 372 00:31:44,770 --> 00:31:46,110 Không sao rồi. 373 00:31:46,110 --> 00:31:48,280 Ổn cả rồi. 374 00:31:48,280 --> 00:31:51,090 Sao thế? 375 00:31:55,340 --> 00:31:59,850 Ôi, không, không. 376 00:32:02,180 --> 00:32:04,610 Không sao đâu. 377 00:32:04,610 --> 00:32:07,280 Không sao mà. 378 00:32:09,280 --> 00:32:12,470 Giờ mày sẽ không bị đau nữa đâu. 379 00:32:20,810 --> 00:32:24,960 Ổn cả rồi mà. 380 00:32:30,150 --> 00:32:32,650 Mày sẽ ổn thôi. 381 00:32:32,660 --> 00:32:36,550 Không sao đâu. 382 00:32:47,000 --> 00:32:50,400 Tao xin lỗi. 383 00:32:50,400 --> 00:32:52,900 Ezekiel. 384 00:32:56,660 --> 00:32:59,240 Tôi rất tiếc. 385 00:32:59,240 --> 00:33:02,590 - Đúng ra tôi không nên đi cùng. - Tại sao? 386 00:33:02,590 --> 00:33:05,580 Đây chỉ là một tai nạn thôi mà. 387 00:33:08,430 --> 00:33:13,030 Nếu tôi có gục ngã 388 00:33:13,030 --> 00:33:16,360 hãy hứa với tôi mà mọi người sẽ bỏ tôi lại. 389 00:33:16,370 --> 00:33:18,760 Không. 390 00:33:18,760 --> 00:33:22,700 Nó không đủ khỏe để đi tới cuối đường. 391 00:33:22,710 --> 00:33:25,040 Có lẽ tôi cũng vậy. 392 00:33:25,040 --> 00:33:28,020 Tôi thấy ổn với điều đó. 393 00:33:28,030 --> 00:33:30,860 Nhưng tôi không muốn mọi người phải mạo hiểm. 394 00:33:30,860 --> 00:33:32,860 Vậy anh muốn quay lại? 395 00:33:32,860 --> 00:33:36,200 Chỉ vì điều có thể sẽ xảy ra? 396 00:33:38,460 --> 00:33:41,040 - Tốt nhất là như vậy. - Hey. 397 00:33:41,040 --> 00:33:44,300 Anh đâu biết chuyện gì sẽ xảy ra. 398 00:33:44,300 --> 00:33:47,060 Đâu có ai biết đâu. 399 00:33:47,060 --> 00:33:49,710 Cả cuộc đời tôi đều vạch sẵn kế hoạch 400 00:33:49,720 --> 00:33:51,960 và tôi đã phải gắng sức tuân theo chúng. 401 00:33:51,960 --> 00:33:53,900 Nhưng để làm gì chứ? 402 00:33:53,900 --> 00:33:58,310 Liệu có ai quan tâm rằng tôi muốn tương lai của mình ra sao? 403 00:33:58,320 --> 00:34:02,990 Tôi tới đây để biết được điều có thể xảy ra 404 00:34:02,990 --> 00:34:06,730 điều mà không ai có thể lường trước 405 00:34:06,730 --> 00:34:08,820 hoặc tưởng tượng được. 406 00:34:11,240 --> 00:34:14,500 Và anh biết chúng tôi cần ai không? 407 00:34:14,500 --> 00:34:17,570 Người đã tự tay gây dựng Kingdom trong thời tận thế. 408 00:34:49,130 --> 00:34:51,700 Mẹ ta từng nói 409 00:34:51,700 --> 00:34:55,700 "Mọi chuyện rồi sẽ đâu vào đấy". 410 00:34:55,710 --> 00:34:59,860 Thôi bà im mẹ mồm đi. 411 00:35:04,610 --> 00:35:07,790 Tới lúc rồi đây. 412 00:35:11,310 --> 00:35:13,040 Ở phía này ông ơi. 413 00:35:13,040 --> 00:35:16,320 Bọn này sẵn sàng rồi đây. 414 00:35:16,320 --> 00:35:20,150 Cô biết kết cục của chuyện này mà. 415 00:35:20,160 --> 00:35:22,900 Sẽ chẳng có ai tới cứu cô đâu. 416 00:35:22,900 --> 00:35:24,570 Không phải Ezekiel. 417 00:35:24,570 --> 00:35:27,810 Và chắc chắn không phải Daryl. 418 00:35:27,810 --> 00:35:30,220 Sau chuyện cô đã làm với Connie thì không. 419 00:35:34,750 --> 00:35:37,150 Đừng chống cụ nữa. 420 00:35:39,830 --> 00:35:43,750 Dù có làm gì thì cô cũng khiến người khác gặp họa. 421 00:35:43,750 --> 00:35:48,590 Sophia, Lizzie, Mika, 422 00:35:48,590 --> 00:35:53,820 Henry, Ezekiel... 423 00:35:53,820 --> 00:35:56,600 Và nếu cô quay lại... 424 00:35:56,600 --> 00:35:59,180 có khi tiếp theo lại là Daryl. 425 00:35:59,180 --> 00:36:02,600 Tôi sẽ không bao giờ để điều đó xảy ra. 426 00:36:02,610 --> 00:36:06,440 Xét từ quá khứ của cô thì đừng nên tự tin quá chứ. 427 00:36:08,690 --> 00:36:10,930 Cô biết phải làm gì mà. 428 00:36:10,930 --> 00:36:13,280 Ta đã có thể là bất cứ ai 429 00:36:13,280 --> 00:36:17,860 nhưng cô chọn ta vì ta rất được việc. 430 00:36:17,860 --> 00:36:20,380 Tôi không muốn kết thúc thế này. 431 00:36:30,450 --> 00:36:35,030 Hãy cứ nhìn những bông hoa và chờ đợi thôi. 432 00:36:35,030 --> 00:36:38,720 Một... 433 00:36:38,720 --> 00:36:41,640 Hai... 434 00:36:41,650 --> 00:36:44,240 Ba. 435 00:37:19,440 --> 00:37:22,170 Không bao giờ là quá muộn cả. 436 00:37:34,700 --> 00:37:37,460 Quào. 437 00:38:11,570 --> 00:38:14,160 Tôi không có ý xát muối vào vết thương 438 00:38:14,160 --> 00:38:17,790 nhưng tôi không nghĩ cô ấy sẽ quay lại đâu. 439 00:38:24,410 --> 00:38:27,550 Anh biết đấy, tôi đâu có nói dối. 440 00:38:29,070 --> 00:38:31,550 Tôi biết. 441 00:38:34,000 --> 00:38:38,430 Khi tôi nói tôi thích thời gian đó 442 00:38:38,430 --> 00:38:41,190 đó không phải là diễn đâu. 443 00:38:41,190 --> 00:38:43,650 Ừ, tôi biết thừa. 444 00:38:47,600 --> 00:38:51,530 Khi người của anh nhốt tôi lại 445 00:38:51,530 --> 00:38:53,940 tôi đã mất mọi thứ. 446 00:38:55,100 --> 00:39:00,100 Tôi mất 7 năm nhìn qua khung cửa sổ đó. 447 00:39:00,100 --> 00:39:02,270 Và nó chán vãi. 448 00:39:02,270 --> 00:39:03,860 Nó tệ tới mức 449 00:39:03,860 --> 00:39:07,770 ký ức của tôi lúc nào cũng in hằn dấu vết của song sắt. 450 00:39:07,780 --> 00:39:11,390 Vậy nên khi Alpha để tôi gia nhập 451 00:39:11,390 --> 00:39:15,220 phải thừa nhận là tôi đã rất vui. 452 00:39:15,220 --> 00:39:16,970 Thật vui... 453 00:39:18,390 --> 00:39:21,040 Thật vui khi cảm thấy được trân trọng. 454 00:39:21,050 --> 00:39:24,550 Và được tôn trọng. 455 00:39:24,550 --> 00:39:27,030 Nhưng bà ta đã đi quá xa. 456 00:39:28,400 --> 00:39:32,980 Ta không thể giết người không đáng chết được. 457 00:39:32,980 --> 00:39:35,890 Và không bao giờ được giết trẻ em. 458 00:39:35,890 --> 00:39:38,870 Anh nói thế để tôi thích anh à? 459 00:39:40,660 --> 00:39:41,970 Không. 460 00:39:41,980 --> 00:39:44,250 Tốt. 461 00:39:44,250 --> 00:39:47,880 Nhưng tôi cũng được phết mà. 462 00:39:59,230 --> 00:40:01,680 Còn Carol thì sao? 463 00:40:35,700 --> 00:40:38,470 Sao một thành phố lại vắng lặng thế được? 464 00:40:38,470 --> 00:40:42,930 Đúng là bất khả thi. 465 00:40:45,960 --> 00:40:48,690 Xin chào? 466 00:42:41,580 --> 00:42:44,490 Ôi tía má ơi, xin chào! 467 00:43:00,020 --> 00:43:03,860 Hai con mắt, một sự thật. 468 00:43:34,370 --> 00:43:36,130 Cảm ơn. 469 00:43:39,140 --> 00:43:41,730 Giờ tôi đã hiểu rồi. 470 00:43:45,140 --> 00:43:47,740 Cảm ơn bà. 471 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 Phụ đề được thực hiện bởi Blue Subbing Team