1
00:00:00,001 --> 00:00:01,871
Buluşma tarihi gittikçe yaklaşıyor.
2
00:00:01,896 --> 00:00:03,763
Maalesef, detayları paylaşamam.
3
00:00:03,788 --> 00:00:05,028
Sadece git ona.
4
00:00:05,106 --> 00:00:06,714
Aradığın şey vardı ya?
5
00:00:07,070 --> 00:00:08,262
Buldum.
6
00:00:18,723 --> 00:00:19,977
Yeterince uzun sürdü.
7
00:00:30,055 --> 00:00:31,434
Siktir.
8
00:00:39,340 --> 00:00:41,317
Yaşıyor ve nefes alıyorum.
9
00:00:43,931 --> 00:00:48,272
Ölmeden önce aşağı gelip son
ayinimi Gabe verir sanıyordum.
10
00:00:50,444 --> 00:00:51,633
Bağışlanmak ister misin?
11
00:00:53,544 --> 00:00:57,532
Yaptığımı yaptım, bu yüzden
diz çöküp af dilenmeyeceğim.
12
00:00:58,540 --> 00:00:59,762
Öyleyse ne istiyorsun?
13
00:01:00,302 --> 00:01:03,707
Et, bira, belki bir
kaşık da dondurma.
14
00:01:06,066 --> 00:01:09,256
- Senin için ne istediğimin önemi var mı?
- Ya ölmen gerekmiyorsa?
15
00:01:18,546 --> 00:01:22,658
Konseyde hakkımda çıkan
kararı ileteceğini bilmiyordum.
16
00:01:23,043 --> 00:01:24,338
Beni konsey göndermedi.
17
00:01:24,967 --> 00:01:26,269
Bunu anlıyorum.
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,753
Anlamadığım şeyse aşağı
gelip benimle ilgilenmek,
19
00:01:31,165 --> 00:01:35,896
Maskeli Kraliçe'yi hedeflediğini gösteriyor.
20
00:01:38,118 --> 00:01:40,117
Bunun ne olduğunu düşünüyorsun?
21
00:01:42,203 --> 00:01:46,506
- Lanet olsun, sendeki şu taşaklar...
- Var mısın yok musun?
22
00:01:47,109 --> 00:01:50,444
Senin sertifikalı bir sağlam
göt olduğunu duymuştum.
23
00:01:50,469 --> 00:01:52,304
Ama ona ateş edip ıskaladın.
24
00:01:53,456 --> 00:01:55,426
Ben de başarısız olursam ne olacak?
25
00:01:56,443 --> 00:02:01,065
Buradaki her erkek, kadın ve çocuk
için işler daha da kötüleşecek.
26
00:02:01,722 --> 00:02:08,352
İnsanların benimle ilgili ne düşündüğünü de
katarsak, kesinlikli bu fikre sıcak bakmadım.
27
00:02:11,573 --> 00:02:13,390
Bunun yapılmasına ihtiyacım var.
28
00:02:15,277 --> 00:02:18,126
Ve buradaki her erkek, kadın ve
çocuğa yardımı dokunacak bunun.
29
00:02:19,809 --> 00:02:21,528
Karşılığında benim çıkarım ne olacak?
30
00:02:22,547 --> 00:02:28,547
Bir gün her şeyin unutulacağını umarak
sana yaptığımız her şeye katlandın.
31
00:02:29,673 --> 00:02:30,743
Ama unutmayacaklar.
32
00:02:32,585 --> 00:02:35,587
Onlara bunu unutturacak
bir şey yapmadığın sürece.
33
00:02:38,275 --> 00:02:40,587
Yani Alpha'nın kellesini
bana getirirsen,
34
00:02:42,484 --> 00:02:45,396
insanların seninle ilgili
hatırlayacağı şey bu olur.
35
00:02:45,801 --> 00:02:47,379
Bunu garanti ediyorum.
36
00:02:54,942 --> 00:02:58,856
- Sözüne güvenebilir miyim?
- Eğer elini çabuk tutarsan.
37
00:03:09,972 --> 00:03:11,599
İstediğin şey bu muydu?
38
00:03:21,556 --> 00:03:26,146
Pekala, şimdi ne yapıyoruz?
39
00:03:29,046 --> 00:03:32,798
Alexandria, anlaşmamız.
Haberi herkese yayalım.
40
00:03:35,197 --> 00:03:37,278
Elini neden çabuk tutamadın?
41
00:03:38,143 --> 00:03:39,850
Elimi neden mi çabuk tutamadım?
42
00:03:40,271 --> 00:03:42,148
Senin kirli işini yaparken mi?
43
00:03:43,895 --> 00:03:47,256
Bilmem, sanırım oradan kafam kopmadan
tek parça ayrılmak istediğimdem.
44
00:03:47,281 --> 00:03:50,331
- Bu işler zaman alır.
- Elini çabuk tutmanı söylemiştim.
45
00:03:50,356 --> 00:03:51,464
Tamamlandı.
46
00:03:52,313 --> 00:03:56,583
Tamam mı? Ben üstüme düşeni yaptım,
şimdi senden üstüne düşeni yapmanı istiyorum.
47
00:03:56,956 --> 00:04:00,983
Sadece benimle kapıya doğru yürü, böylece
Negan Kitabında yeni bir bölüm açabiliyim.
48
00:04:03,148 --> 00:04:04,712
Geri dönmeyeceğim.
49
00:04:06,712 --> 00:04:07,847
Henüz değil.
50
00:04:09,012 --> 00:04:14,051
Oraya sensiz dönersem, adımımı atar
atmaz boynumda asılı bir ip bulurum.
51
00:04:14,988 --> 00:04:16,202
Bekle o zaman.
52
00:04:18,654 --> 00:04:19,599
Bekle.
53
00:04:20,940 --> 00:04:22,741
Ne kadar beklemekten bahsediyorsun?
54
00:04:23,678 --> 00:04:27,359
Artık özgürsün, Negan.
Ne yapmak istiyorsan yap.
55
00:04:27,794 --> 00:04:29,857
Bekle ya da bekleme sana kalmış.
56
00:04:30,755 --> 00:04:31,780
Yalnız kalmaya ihtiyacım var.
57
00:04:32,631 --> 00:04:34,549
Bu işler zaman alır.
58
00:05:22,632 --> 00:05:25,635
çeviren:cybox
İyi seyirler.
59
00:05:32,315 --> 00:05:34,513
Çocuklar iyi, tamamı.
60
00:05:35,894 --> 00:05:39,076
- Şanslıydık.
- Evet, katılıyorum.
61
00:05:40,768 --> 00:05:43,124
Bu benim başarısız olduğum
gerçeğini değiştirmiyor.
62
00:05:43,185 --> 00:05:45,005
Kendine fazla yüklenme, patron.
63
00:05:47,467 --> 00:05:50,505
Bu günlerde, hatalar
başarılardan daha fazla göze batıyor.
64
00:05:54,801 --> 00:05:57,484
- Merhaba.
- Merhaba.
65
00:06:08,469 --> 00:06:09,476
Dikkat et.
66
00:06:11,224 --> 00:06:12,418
Hayattasın.
67
00:06:12,942 --> 00:06:15,124
Nerede, nasıl..?
68
00:06:16,440 --> 00:06:18,454
Çok üzgünüm Magna, ben...
69
00:06:19,194 --> 00:06:22,050
- Bir şeye ihtiyacın var mı?
- Hayır, hayır. Ben iyiyim.
70
00:06:33,250 --> 00:06:36,012
- Nasıl hissediyorsun?
- Harika.
71
00:06:39,393 --> 00:06:41,107
Sana Alex'i gösterebilirim.
72
00:06:42,799 --> 00:06:44,146
Alex'i bulduğumuzda.
73
00:06:45,952 --> 00:06:48,153
Bunu başkası da yapabilir,
senin gitmen lazım.
74
00:06:51,259 --> 00:06:52,355
Lanet olsun, Eugene.
75
00:06:53,572 --> 00:06:54,990
Söyle onlara artık.
76
00:07:05,840 --> 00:07:06,956
Tamam.
77
00:07:11,635 --> 00:07:13,082
Affedersiniz...
78
00:07:16,986 --> 00:07:18,439
Affedersiniz.
79
00:07:20,685 --> 00:07:23,044
Bir dakikanızı alabilir miyim, lütfen?
80
00:07:28,232 --> 00:07:32,186
Söyleyeceğim ve isteyeceğim bazı şeylerim var.
81
00:07:36,321 --> 00:07:39,713
Yörüngemiz dışındaki biriyle
radyoda iletişimde bulundum.
82
00:07:40,181 --> 00:07:43,015
Yeni biri, ve buluşmak
için zaman ayarladık.
83
00:07:44,156 --> 00:07:46,645
Ne? Kim?
84
00:07:46,901 --> 00:07:49,964
- Adı Stephanie ve...
- Bekle, başka bir topluluktan mı?
85
00:07:49,989 --> 00:07:51,494
Nerede, neresi...
86
00:07:51,496 --> 00:07:53,005
Ona bizim hakkımızda ne söyledin?
87
00:07:53,030 --> 00:07:56,052
- Şimdi de onunla buluşmaya gidiyorsun.
- Dante gibi başka bir casus olabilir.
88
00:08:00,377 --> 00:08:02,925
Eugene, bunu bizden ne
zamandır saklıyorsun?
89
00:08:03,025 --> 00:08:05,473
Benim de buna benzer
bazı sorularım var.
90
00:08:08,088 --> 00:08:10,346
Ama Eugene'nin içgüdüsü buysa...
91
00:08:11,133 --> 00:08:14,756
Stephanie, belki yeni
bir müttefik olabilir,
92
00:08:15,851 --> 00:08:18,332
o zaman karar vermeden
önce bir dinleyelim.
93
00:08:22,181 --> 00:08:23,800
Burada hepimiz aynı saftayız.
94
00:08:27,449 --> 00:08:31,719
Şimdi, bazılarınız Hilltop'a
yerleştiğimin farkındasınız,
95
00:08:32,728 --> 00:08:35,055
yeni bir başlangıç yapabilmek için.
96
00:08:40,046 --> 00:08:41,597
Bir süre uğraş verdim.
97
00:08:41,737 --> 00:08:44,721
Kendimi işlere ve toplumsal
görevlere adadım, ve...
98
00:08:45,237 --> 00:08:48,332
ve bu çalışma bana
boşluktan bir ses gönderdi.
99
00:08:50,451 --> 00:08:51,681
Ve o arkadaşım oldu.
100
00:08:52,460 --> 00:08:57,848
Bazılarınız gelecekteki arkadaşlarımıza ve yeni
ittifaklara inanmanın aptalca olduğumu düşünebilir,
101
00:09:00,317 --> 00:09:02,380
ama kaybettiğimiz şeylerden sonra,
102
00:09:02,934 --> 00:09:04,951
aptal olmaktan memnunum.
103
00:09:05,590 --> 00:09:10,904
Sadece yeni, iyi insanların tamamen riske
değeceğini anlamanızı istiyorum.
104
00:09:32,303 --> 00:09:33,708
Atımı alabilirsin.
105
00:09:35,117 --> 00:09:36,247
Ne için?
106
00:09:37,121 --> 00:09:38,609
Onunla gitmelisin.
107
00:09:39,824 --> 00:09:41,533
Asla bir yere tıkılı
kalmak istemezdin.
108
00:09:43,004 --> 00:09:47,100
Yola çıkıp bir macera yaşayabilirsin.
109
00:09:49,206 --> 00:09:52,247
Önüme bakıyorum, geçmişe değil.
110
00:09:54,245 --> 00:09:55,769
Burayı seviyorum.
111
00:09:58,433 --> 00:10:01,548
Belki rutin şeyler benim
için daha iyi olur.
112
00:10:02,040 --> 00:10:03,112
Öyle mi?
113
00:10:06,356 --> 00:10:07,150
Tamam.
114
00:10:09,038 --> 00:10:10,864
Ama başka birisi macera yaşamalı.
115
00:10:11,769 --> 00:10:13,094
Yeni insanlarla tanış.
116
00:10:19,477 --> 00:10:21,123
Sorun değil, Miko.
117
00:10:24,750 --> 00:10:26,908
En kötü zamanında gitmiş olurum...
118
00:10:29,874 --> 00:10:32,039
Düzeltmen gereken hiçbir şey yok.
119
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
Git.
120
00:11:08,301 --> 00:11:09,769
Hey, ufaklık.
121
00:11:11,939 --> 00:11:14,150
Kardeşinle oyna, tamam mı??
122
00:11:20,032 --> 00:11:21,146
Jerry.
123
00:11:24,952 --> 00:11:26,249
Gerçekten gidiyorsun ha?
124
00:11:28,933 --> 00:11:29,890
Evet.
125
00:11:30,982 --> 00:11:32,680
Bence bu iyi bir fikir değil.
126
00:11:32,902 --> 00:11:34,434
Hasta olduğum için mi?
127
00:11:38,966 --> 00:11:40,566
Seni özleyeceğim için.
128
00:11:43,629 --> 00:11:46,305
Ama aptal olmak isteyen bir
adamı durduramazsın, değil mi?
129
00:11:48,156 --> 00:11:50,664
Ya da gelecekteki arkadaşlarına
inanmaya istekli bir aptalı.
130
00:11:51,807 --> 00:11:53,364
Hepsi bu mu?
131
00:11:54,936 --> 00:11:56,325
Şimdilik yeterli.
132
00:11:58,910 --> 00:12:00,364
Krallığın sana ihtiyacı var.
133
00:12:02,118 --> 00:12:03,841
Mirasımızı yaşatmaya devam et.
134
00:12:06,990 --> 00:12:08,403
Edeceğim, patron.
135
00:12:10,347 --> 00:12:11,649
Ezekiel.
136
00:12:35,706 --> 00:12:37,633
Negan'laydı.
137
00:12:38,530 --> 00:12:39,387
Yoksa o...
138
00:12:43,576 --> 00:12:46,750
Sensin, artık Alpha sensin.
139
00:12:51,333 --> 00:12:53,452
Ne dedin sen?
140
00:12:54,706 --> 00:12:55,874
Ben...
141
00:12:56,102 --> 00:12:58,761
Seni duyabiliyor.
142
00:13:02,360 --> 00:13:04,560
Maskeni çıkar.
143
00:13:18,163 --> 00:13:20,385
Onu duyabiliyor musun?
144
00:13:28,664 --> 00:13:31,092
- Dinliyor musun?
- Evet.
145
00:13:33,417 --> 00:13:38,017
- Sana ne söylüyor?
- Bilmiyorum.
146
00:13:39,463 --> 00:13:41,006
Daha çok yaklaş.
147
00:13:41,625 --> 00:13:43,252
Bilmiyorum...
148
00:13:43,562 --> 00:13:45,729
Sadece dinle.
149
00:13:47,898 --> 00:13:50,509
Sana ne söylüyor?
150
00:14:00,724 --> 00:14:03,199
Sadece dinle.
151
00:14:05,875 --> 00:14:09,383
Duyabiliyorum, duyabiliyorum!
152
00:14:46,750 --> 00:14:48,480
Hey, ufaklık. Şey için üzgünüm...
153
00:14:49,234 --> 00:14:50,246
Siktir.
154
00:14:52,132 --> 00:14:52,892
Tanrım!
155
00:14:53,139 --> 00:14:54,175
Alpha nerede!
156
00:14:54,401 --> 00:14:57,415
- Bak, Lydia sana ne dediyse...
- Nerede o?
157
00:14:58,066 --> 00:15:01,413
Öldü, öldü. Ben öldürdüm.
158
00:15:01,720 --> 00:15:04,612
- Yalan söylüyorsun.
- Söylemiyorum.
159
00:15:04,746 --> 00:15:07,215
Cebimde bir şey var, silah değil.
160
00:15:07,944 --> 00:15:10,635
Yavaşça alacağım.
161
00:15:16,191 --> 00:15:17,601
Maskesi kafasında değil.
162
00:15:17,783 --> 00:15:20,181
Biliyorum, anlatacağım.
163
00:15:20,206 --> 00:15:21,697
Anlat o zaman.
164
00:15:22,714 --> 00:15:25,311
Onlara katılmamın tek sebebi,
165
00:15:25,970 --> 00:15:29,602
Alpha'ya boğazını kesebilecek
kadar yakın olabilmek içindi.
166
00:15:29,627 --> 00:15:34,298
Fısıltıları susturmaktan bahsediyorsunuz,
ben Alpha'yı susturdum.
167
00:15:36,417 --> 00:15:40,456
Neden kız arkadaşının o hücreden
çıkmama izin verdiğini düşünüyorsun?
168
00:15:47,248 --> 00:15:49,293
Carol.
169
00:15:54,692 --> 00:15:56,970
Carol...
170
00:16:11,504 --> 00:16:12,861
Carol.
171
00:16:19,525 --> 00:16:22,826
Ben her zaman izliyorum.
172
00:18:23,664 --> 00:18:27,132
Bu 2 göz hakikatimi görüyor.
173
00:19:14,270 --> 00:19:16,045
Kayboldun.
174
00:19:19,434 --> 00:19:20,867
Tıpkı oğlun gibi.
175
00:19:21,671 --> 00:19:22,879
Onu uzaklara yolladın.
176
00:19:24,355 --> 00:19:26,134
Ve asla geri gelmedi.
177
00:19:27,502 --> 00:19:31,175
Burada yalnız başına ve korkarak öldü.
178
00:19:32,437 --> 00:19:34,006
Tıpkı Sophia gibi.
179
00:19:41,131 --> 00:19:44,891
Kendi kafanı koparmadan
bu kafayı koparmak yok.
180
00:19:48,506 --> 00:19:50,434
Yaptığın şeye saygı duyuyorum.
181
00:19:51,633 --> 00:19:55,958
Bıçağı çeken Negan'dı,
ama saplayan sendin.
182
00:19:57,670 --> 00:20:01,021
- Gerçek bir alfa gibi.
- Kes şunu.
183
00:20:01,993 --> 00:20:04,532
Anlıyorum, pişmansın.
184
00:20:05,444 --> 00:20:08,102
- Hayır.
- Suçlu hissediyorsun.
185
00:20:08,193 --> 00:20:10,588
İntikamın uğruna insanlar zarar gördü.
186
00:20:10,902 --> 00:20:12,675
Ve şimdi geri dönemezsin.
187
00:20:12,813 --> 00:20:14,987
Yaptığın şeyi kabullenmeyecekler.
188
00:20:17,273 --> 00:20:19,654
Özür dilersen belki kabullenirler.
189
00:20:22,246 --> 00:20:28,797
"Bana kızgın olduğunuz için özür dilerim,
lütfen bana kızmayın, özür dilerim!"
190
00:20:30,243 --> 00:20:31,703
Kendi başına olmak...
191
00:20:32,743 --> 00:20:34,727
bunu daha önce de denedin.
192
00:20:35,689 --> 00:20:38,474
Onlar hep seni geri çekiyorlar.
193
00:20:39,430 --> 00:20:41,792
Hep daha fazlasını istiyorlar.
194
00:20:43,039 --> 00:20:48,498
Sevgi, annelik, ölüm.
195
00:20:49,626 --> 00:20:52,569
Ama gerçekten ne istediğini bilmiyorlar.
196
00:20:52,594 --> 00:20:54,206
İtiraf et.
197
00:20:55,256 --> 00:20:57,416
Ne istiyorsun?
198
00:20:58,630 --> 00:21:00,392
Ne istiyorsun?
199
00:21:01,302 --> 00:21:06,168
Söyle, söyle.
200
00:21:07,291 --> 00:21:09,279
Söyle.
201
00:21:26,064 --> 00:21:27,452
Yalnız olmak istiyorum.
202
00:21:28,312 --> 00:21:29,468
Evet.
203
00:21:30,493 --> 00:21:31,603
Bu değil.
204
00:21:38,700 --> 00:21:40,622
Sence şekerleri var mıdır?
205
00:21:42,752 --> 00:21:44,541
Yeni topluluğun, yani.
206
00:21:45,993 --> 00:21:48,192
Sana bunu düşündüren ne?
207
00:21:49,358 --> 00:21:53,479
Böyle tren raylarına yakın yerde
büyüyen annemi hatırlıyorum,
208
00:21:53,504 --> 00:21:58,371
annem öngörülemeyen biriydi, o yüzden onun
hakkında bir şeyler hatırlamaya çalışıyordum,
209
00:21:58,396 --> 00:22:02,385
ben de annemin Paskalya bayramlarında yaptığı
gibi çikolatadan tavşanların içine şeker doldururdum.
210
00:22:04,025 --> 00:22:09,001
Onlara bayılıyordum ve çok lezzetliydiler, ama
kafalarını yemek beni bir çocuk olarak üzüyordu ve...
211
00:22:10,021 --> 00:22:13,734
Hâlâ onlar bana ailemi hatırlatıyor.
212
00:22:14,509 --> 00:22:17,852
Eugene, lütfen bana tavşandan çikolata
bulmak için seyahat etmediğimizi söyle.
213
00:22:18,836 --> 00:22:19,955
Elbette hayır.
214
00:22:20,781 --> 00:22:23,163
İnsanlığın gelecekteki umudu
için bir yolculuktayız.
215
00:22:24,648 --> 00:22:26,166
Ama şeker de iyi olurdu.
216
00:22:27,715 --> 00:22:29,090
Ezekiel, iyi misin?
217
00:22:29,389 --> 00:22:31,669
Yoksa duygularımın içinde boğulmalı mıyım?
218
00:22:32,645 --> 00:22:34,028
Özür dilerim, Eugene.
219
00:22:34,053 --> 00:22:35,794
Şu anda en iyi dinleyici değilim.
220
00:22:50,441 --> 00:22:51,555
Fısıldayanlar mı?
221
00:22:52,274 --> 00:22:54,075
Onların metodlarından değil.
222
00:22:55,139 --> 00:22:58,051
Yani yalnız değiliz, ama bunu kimin
yapmak isteyebileceğini bilmiyoruz.
223
00:22:58,828 --> 00:23:00,813
Araştırmak için birkaç
dakika ayırmaya değer mi?
224
00:23:01,256 --> 00:23:02,908
Uyarı olabilme ihtimaline karşı.
225
00:23:59,826 --> 00:24:01,016
Temiz mi?
226
00:24:02,551 --> 00:24:03,765
Ezekiel?
227
00:24:04,112 --> 00:24:05,361
Geliyorum!
228
00:24:06,356 --> 00:24:07,923
Burası temiz.
229
00:24:09,918 --> 00:24:14,434
Bu lideri takip et rutini
benim için bir dejavu.
230
00:24:15,790 --> 00:24:18,508
Bu yol Alpha'nın beni
yürüttüğü yolun aynısı.
231
00:24:20,619 --> 00:24:21,540
Biliyor musun, anladım.
232
00:24:22,358 --> 00:24:25,672
Tamam, kız arkadaşın seni plana
dahil etmedi diye sinirlisin.
233
00:24:26,399 --> 00:24:27,651
Soran olmadı.
234
00:24:28,159 --> 00:24:32,953
Bak, ben de sinirliyim. Yalnız
kurtlar, sürüyü düşünmüyorlar.
235
00:24:34,296 --> 00:24:35,875
Belki ben de Hilltop yüzünden sinirliyim.
236
00:24:36,621 --> 00:24:38,859
Bir sürü çocuk az kalsın
senin yüzünden ölüyordu.
237
00:24:43,669 --> 00:24:45,288
Yürümeye devam et.
238
00:25:00,514 --> 00:25:03,497
YARIM AY
KONSERDE YAŞAMAK
239
00:25:22,697 --> 00:25:25,214
Millet bu gece nasıl hissediyorsunuz?
240
00:25:54,504 --> 00:25:55,839
Planın bu mu?
241
00:25:55,864 --> 00:25:58,580
Tekneye geri dönmek, nehre açılmak?
242
00:26:00,018 --> 00:26:01,826
Ed senin hakkında haklıydı.
243
00:26:01,828 --> 00:26:04,495
Sen sadece beyinsiz bir istiridyesin.
244
00:26:07,540 --> 00:26:09,942
Okyanusta huzur yoktu.
245
00:26:10,223 --> 00:26:12,120
Beni düşünüyordun.
246
00:26:14,359 --> 00:26:17,058
Nereye gittiğimi merak ediyordun.
247
00:26:17,189 --> 00:26:19,697
İz arıyordun.
248
00:26:21,111 --> 00:26:23,658
Maggie'ye benim hakkımda
mektup bile yazdın.
249
00:26:26,830 --> 00:26:28,254
Vazgeç, Carol.
250
00:26:28,831 --> 00:26:31,323
Eğer ben gerçeği biliyorsam, sen de biliyorsun.
251
00:26:35,595 --> 00:26:38,195
Beni duyuyor musun, seni gerizekalı aptal!
252
00:26:45,840 --> 00:26:47,888
Seni aptal sürtük.
253
00:26:56,414 --> 00:26:57,824
Tam buradaydı.
254
00:26:58,247 --> 00:27:01,327
Tanrı'ya yemin olsun,
tam bu kazıktaydı.
255
00:27:01,945 --> 00:27:05,296
Bak, biz... burada oturup
Carol'un dönmesini bekleyebiliriz.
256
00:27:05,321 --> 00:27:06,899
Ya da ben onu...
257
00:27:07,669 --> 00:27:09,431
Hadi ama, adamım.
258
00:27:10,233 --> 00:27:11,838
Lydia'dan bahsediyoruz,
259
00:27:12,299 --> 00:27:16,060
bütün mesele onu güvende tutmak olmasaydı
neden onu izbe bir yerde saklayayım ki?
260
00:27:16,085 --> 00:27:20,925
Onu yem olarak kullanmasaydım Alpha'yı
yalnız başına yakalayabilir miydim?
261
00:27:21,074 --> 00:27:23,240
Yine de bu işi isteyerek
yavaştan aldın, değil mi?
262
00:27:23,242 --> 00:27:26,017
Neden hızlı yapıp yapmadığıma
kafayı taktınız anlamıyorum?
263
00:27:26,042 --> 00:27:28,354
Onu sen öldürmedin, ben öldürdüm.
264
00:27:28,356 --> 00:27:31,009
Zaman aldı, bana
güvenmesini sağlamalıydım.
265
00:27:31,034 --> 00:27:34,251
Çünkü ben yarım yamalak bir
intihar görevinde değildim.
266
00:27:34,253 --> 00:27:36,028
Hayır, çünkü hoşuna gitti.
267
00:27:51,752 --> 00:27:54,938
Alpha öldü, senin yüzünden.
268
00:28:00,080 --> 00:28:03,441
Yeni Alpha'ya diz çöküyoruz.
269
00:29:16,689 --> 00:29:17,964
Özür dilerim, adamım.
270
00:29:17,966 --> 00:29:19,373
Ben...
271
00:29:19,375 --> 00:29:21,280
sadece anın tadını çıkarıyorum.
272
00:29:24,481 --> 00:29:26,743
Kafama göre zaman geçiriyorum.
273
00:29:29,195 --> 00:29:33,658
Tamam beyler, ilk emriniz.
274
00:29:36,467 --> 00:29:37,984
Bekle, bekle, bekle.
275
00:29:37,986 --> 00:29:39,710
Bekle bir dakika.
276
00:29:39,712 --> 00:29:41,419
Ben Alpha'yım değil mi?
277
00:29:41,507 --> 00:29:44,467
Yani sadece kafam
karıştığından soruyorum.
278
00:29:44,492 --> 00:29:52,512
Eğer ben Alpha'ysam, neden kesinlikle Alpha
olmayan biri o sağlam pompalı tüfeği tutuyor?
279
00:30:00,238 --> 00:30:03,032
Bakın, işte bundan bahsediyordum.
280
00:30:03,794 --> 00:30:06,048
Bu iyi hissettiriyor, değil mi?
281
00:30:06,246 --> 00:30:08,803
Demek istediğim, asla
kendi çocuğum olmadı,
282
00:30:09,176 --> 00:30:15,722
ama olsaydı, bebeği ilk kez kucaklamak da
aynı bunun gibi hissettirirdi, ama şu da var ki,
283
00:30:15,748 --> 00:30:19,216
benim bebeğim insanlara kurşun
sıkarak onları öldürebilir.
284
00:30:23,272 --> 00:30:25,867
Daryl, Alpha'ya diz çök.
285
00:30:37,528 --> 00:30:39,270
Lanet olsun.
286
00:30:39,272 --> 00:30:43,591
Şimdi gerçek olmaya başlıyor, değil mi?
287
00:30:44,988 --> 00:30:48,974
Daryl, bundan hoşlandığımı
söylediğinde haklıydın.
288
00:30:52,128 --> 00:30:53,277
Gerçek şu ki...
289
00:30:54,629 --> 00:30:56,299
Daha fazla hoşlanıyorum.
290
00:30:57,395 --> 00:30:59,561
Muhtemelen beni vurmalısın.
291
00:31:00,087 --> 00:31:02,245
Beni iyi zamanımda tehdit etme.
292
00:31:04,849 --> 00:31:05,697
Siktir.
293
00:31:18,267 --> 00:31:19,942
Çöz beni, göt herif.
294
00:31:36,679 --> 00:31:39,003
Soun ne, neler oluyor?
295
00:31:43,606 --> 00:31:44,754
Sorun yok.
296
00:31:44,779 --> 00:31:45,955
Sorun yok.
297
00:31:46,041 --> 00:31:47,288
Sorun yok.
298
00:31:49,322 --> 00:31:51,076
Ne oluyor?
299
00:31:55,348 --> 00:31:57,389
Hayır, hayır, hayır.
300
00:32:02,936 --> 00:32:04,246
Sorun yok.
301
00:32:04,592 --> 00:32:05,984
Sorun yok.
302
00:32:09,263 --> 00:32:11,100
Artık canını hiçbir şey yakamaz.
303
00:32:21,630 --> 00:32:23,495
Sorun yok.
304
00:32:31,675 --> 00:32:32,658
İyisin.
305
00:32:47,008 --> 00:32:48,738
Üzgünüm.
306
00:32:50,929 --> 00:32:52,460
Ezekiel.
307
00:32:56,667 --> 00:32:58,148
Çok üzgünüm.
308
00:32:59,132 --> 00:33:02,299
- Gelmemeliydim.
- Neden?
309
00:33:03,434 --> 00:33:05,363
Bu sadece bir kazaydı.
310
00:33:08,850 --> 00:33:10,810
Eğer orada yığılırsam,
311
00:33:13,011 --> 00:33:16,345
beni arkanda bırakacağına söz ver.
312
00:33:16,631 --> 00:33:17,845
Hayır.
313
00:33:18,741 --> 00:33:21,805
Bu yolculuk için yeterince güçlü değildi.
314
00:33:23,519 --> 00:33:25,044
Belki ben de değilim.
315
00:33:25,837 --> 00:33:27,226
Bunla ilgili sorunum yok.
316
00:33:27,845 --> 00:33:29,847
Ama canınızı riske atmayın benim için.
317
00:33:30,882 --> 00:33:32,434
Yani geri dönmek mi istiyorsun?
318
00:33:33,379 --> 00:33:35,379
Çünkü bir şey olabilir diye?
319
00:33:38,467 --> 00:33:39,919
En iyi yol bu.
320
00:33:41,863 --> 00:33:44,109
Önümüzde neler var bilmiyorsun.
321
00:33:44,609 --> 00:33:45,982
Kimse bilmiyor.
322
00:33:47,045 --> 00:33:52,365
Hayatımla ilgili birçok plan yaptım,
ve onlara sıkı sıkı tutundum.
323
00:33:52,984 --> 00:33:53,883
Ne için?
324
00:33:54,580 --> 00:33:57,038
Kimse gelecek için ne
düşündüğümü umursamıyor.
325
00:33:58,297 --> 00:34:00,727
Neyin mümkün olduğunu
öğrenmek için buradayım,
326
00:34:03,355 --> 00:34:08,593
hiçbirimizin tahmin edemeyeceği
ya da hayal edemeyeceği.
327
00:34:11,241 --> 00:34:13,010
Ve kime ihtiyacımız
olduğunu biliyor musun?
328
00:34:14,503 --> 00:34:17,802
Kıyamet içinde bir Krallık inşa eden adama.
329
00:34:49,107 --> 00:34:51,130
Annem derdi ki,
330
00:34:51,707 --> 00:34:54,845
her şey olması gerektiği gibi olur.
331
00:34:55,927 --> 00:34:58,762
Sadece çeneni kapa.
332
00:35:05,883 --> 00:35:07,773
Sonunda zamanı geldi.
333
00:35:11,676 --> 00:35:15,495
Buraya, dostum! Senin için hazırız.
334
00:35:16,864 --> 00:35:19,626
Bunun nasıl sonlanacağını hep biliyordun.
335
00:35:20,618 --> 00:35:22,689
Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek.
336
00:35:23,364 --> 00:35:24,657
Ezekiel değil.
337
00:35:25,499 --> 00:35:27,395
Ve kesinlikle Daryl değil.
338
00:35:28,245 --> 00:35:30,227
Yaptıklarından sonra Connie de değil.
339
00:35:35,498 --> 00:35:37,158
Mücadele etmeyi bırak.
340
00:35:39,830 --> 00:35:43,625
Ne yaparsan yap,
insanları kaybedersin.
341
00:35:44,189 --> 00:35:47,935
Sophia, Lizzie, Mika,
342
00:35:48,597 --> 00:35:52,403
Henry, Ezekiel...
343
00:35:53,499 --> 00:35:55,417
Ve geri dönersen,
344
00:35:56,605 --> 00:35:58,695
sıradaki Daryl olabilir.
345
00:36:00,077 --> 00:36:01,814
Bunun olmasına asla izin vermem.
346
00:36:02,981 --> 00:36:06,047
Sicil kaydın hiç güven vermiyor.
347
00:36:08,669 --> 00:36:10,742
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
348
00:36:11,298 --> 00:36:12,822
Ben herhangi biri olabilirdim,
349
00:36:13,288 --> 00:36:17,641
ama sen beni seçtin çünkü işi hallettim.
350
00:36:17,666 --> 00:36:19,063
Bunu istemiyorum.
351
00:36:30,790 --> 00:36:34,528
Sadece çiceklere bak tıpkı
yapman gerektiği gibi.
352
00:36:35,902 --> 00:36:37,492
Bir...
353
00:36:39,619 --> 00:36:41,008
iki...
354
00:36:42,673 --> 00:36:43,744
üç...
355
00:37:19,644 --> 00:37:21,588
Hala çok geç değil.
356
00:38:12,431 --> 00:38:15,962
Zaten belli ama, bence
geri dönmeyecek.
357
00:38:24,419 --> 00:38:27,143
Bilirsin, ben...
Sana saçmalamıyorum.
358
00:38:29,074 --> 00:38:30,334
Biliyorum.
359
00:38:34,004 --> 00:38:36,222
Hoşuma gittiğini söylediğimde...
360
00:38:38,433 --> 00:38:40,333
rolün bir parçası değildi.
361
00:38:41,195 --> 00:38:42,833
Evet, biliyorum.
362
00:38:47,553 --> 00:38:50,337
Bilirsin, sizinkiler beni hapsettiğinde,
363
00:38:51,884 --> 00:38:53,408
her şeyimi kaybettim.
364
00:38:55,100 --> 00:38:58,823
Biliyorsun, yedi yıl o küçük
pencereden dışarı bakmakla geçti.
365
00:39:00,539 --> 00:39:02,054
Adamım, bu berbattı.
366
00:39:02,896 --> 00:39:06,481
O kadar kötüydü ki anılarım
bile parmaklıklar arkasında kalmıştı.
367
00:39:08,665 --> 00:39:10,831
Alpha beni yanına aldığında,
368
00:39:12,704 --> 00:39:15,951
İtiraf ediyorum, hoşuma giti. Tıpkı...
369
00:39:18,376 --> 00:39:22,666
Tekrar önemli biri olmak,
saygı duyulmak güzeldi.
370
00:39:24,506 --> 00:39:26,412
Ama çok ileri gitti.
371
00:39:29,179 --> 00:39:31,646
Hak etmeyen insanları öldürmezsin.
372
00:39:32,988 --> 00:39:35,123
Ve asla çocukları öldürmezsin.
373
00:39:36,128 --> 00:39:38,308
Bu beni senin gibi biri mi yapıyor?
374
00:39:40,639 --> 00:39:41,600
Hayır.
375
00:39:41,852 --> 00:39:42,910
İyi.
376
00:39:45,162 --> 00:39:47,194
Ama peki ya benim kazanan kişiliğim?
377
00:39:59,239 --> 00:40:00,412
Peki ya Carol?
378
00:40:35,686 --> 00:40:38,403
Böyle bir şehrin bomboş
olma ihtimali nedir?
379
00:40:39,451 --> 00:40:42,542
Tüm dişleri tam doğan bir
bebekten daha olasılıksız.
380
00:40:45,969 --> 00:40:48,296
Merhaba?
381
00:42:42,205 --> 00:42:44,494
Aman tanrım, merhaba!
382
00:43:00,005 --> 00:43:03,261
2 göz, tek hakikat.
383
00:43:34,744 --> 00:43:36,114
Teşekkür ederim.
384
00:43:39,119 --> 00:43:41,711
Şimdi anlıyorum.
385
00:43:45,225 --> 00:43:46,727
Teşekkür ederim.
386
00:44:56,948 --> 00:44:59,586
cybox.