1 00:00:16,233 --> 00:00:17,808 Sial. 2 00:00:25,427 --> 00:00:28,261 Baiklah, selama aku masih hidup dan bernafas. 3 00:00:29,764 --> 00:00:31,989 Kukira kau Gabriel, 4 00:00:31,991 --> 00:00:34,600 turun kesini untuk memberi ceramah terakhir padaku. 5 00:00:34,602 --> 00:00:37,678 Kau ingin pengampunan? 6 00:00:39,182 --> 00:00:40,998 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,350 Aku tak bisa memohon ampun untuk itu. 8 00:00:43,352 --> 00:00:46,020 Jadi apa maumu? 9 00:00:46,022 --> 00:00:47,780 Steak T-bone, bir, 10 00:00:47,782 --> 00:00:51,117 mungkin juga jalan yang terjal. 11 00:00:51,119 --> 00:00:53,769 Apa penting bagimu untuk tahu apa yang aku inginkan? 12 00:00:53,771 --> 00:00:55,771 Bagaimana jika kau tak perlu mati? 13 00:01:04,373 --> 00:01:06,132 Aku tak tahu kau punya hak suara... 14 00:01:06,134 --> 00:01:08,859 ...di dewan konyol itu untuk menentukan nasibku. 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,861 Aku ke sini bukan untuk dewan. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,972 Aku mengerti. 17 00:01:12,974 --> 00:01:15,141 Yang tak aku dapatkan di bawah sini... 18 00:01:15,143 --> 00:01:18,144 ...dan segala yang berurusan denganku, menurutku, 19 00:01:18,146 --> 00:01:20,629 kau mungkin harus bergabung dengan si Ratu topeng kulit... 20 00:01:20,631 --> 00:01:21,964 ...dengan caramu sendiri. 21 00:01:24,152 --> 00:01:26,877 Bagaimana jika kau yang begitu? 22 00:01:28,381 --> 00:01:29,880 Sial. 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,807 Kau luar biasa... 24 00:01:31,809 --> 00:01:33,308 Jadi kau mau atau tidak? 25 00:01:33,310 --> 00:01:36,645 Perkataanmu bisa dipegang. 26 00:01:36,647 --> 00:01:38,814 Tapi tembakanmu nyaris meleset. 27 00:01:38,816 --> 00:01:41,408 Bagaimana jika aku meredamnya? 28 00:01:41,410 --> 00:01:45,153 Itu bisa membahayakan setiap orang, 29 00:01:45,155 --> 00:01:47,898 yang ada di balik tembok ini. 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,585 Dan dengan anggapan orang-orang padaku saat ini, 31 00:01:51,587 --> 00:01:54,997 aku benar-benar tak mau terlibat dengan itu. 32 00:01:57,426 --> 00:02:00,669 Aku mau semua ini selesai. 33 00:02:00,671 --> 00:02:04,506 Dan itu akan membantu semua orang di sini. 34 00:02:06,010 --> 00:02:08,085 Dan aku yang harus terlibat dengan itu? 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,362 Kau sudah kenyang... 36 00:02:09,364 --> 00:02:11,922 ...dengan bualan kami, 37 00:02:11,924 --> 00:02:14,850 berharap suatu hari, mereka semua akan lupa. 38 00:02:14,852 --> 00:02:16,944 Tapi mereka tak akan melupakannya. 39 00:02:18,447 --> 00:02:22,449 Tidak, kecuali kau melakukan sesuatu untuk membuat mereka lupa. 40 00:02:24,453 --> 00:02:28,105 Jadi, bawakan aku kepala Alpha, 41 00:02:28,107 --> 00:02:31,551 dan dengan itu orang-orang akan mengingatmu. 42 00:02:31,553 --> 00:02:34,720 Aku akan memastikan itu. 43 00:02:41,120 --> 00:02:43,470 Apa aku bisa memegang janjimu? 44 00:02:43,472 --> 00:02:46,048 Jika kau melakukannya dengan cepat. 45 00:02:55,243 --> 00:02:58,152 Apa ini apa yang kau inginkan? 46 00:03:06,996 --> 00:03:08,254 Baiklah. 47 00:03:08,256 --> 00:03:10,314 Bagaimana jika... 48 00:03:10,316 --> 00:03:13,150 Bagaimana jika kita pergi? 49 00:03:15,154 --> 00:03:16,837 Alexandria. Kesepakatan kita. 50 00:03:16,839 --> 00:03:19,098 Ayo mulai menyebarkan berita. 51 00:03:21,269 --> 00:03:24,086 Kenapa kau sangat lama? 52 00:03:24,088 --> 00:03:26,272 Kenapa aku sangat lama? 53 00:03:26,274 --> 00:03:28,349 Melakukan pekerjaan kotormu? 54 00:03:28,351 --> 00:03:30,684 Entahlah. 55 00:03:30,686 --> 00:03:32,002 Kurasa aku ingin keluar dari sana... 56 00:03:32,004 --> 00:03:33,504 ...dengan kepalaku yang masih utuh. 57 00:03:33,506 --> 00:03:34,930 Hal seperti itu butuh waktu. 58 00:03:34,932 --> 00:03:36,532 Sudah kubilang lakukan dengan cepat. 59 00:03:36,534 --> 00:03:37,942 Sudah selesai. 60 00:03:37,944 --> 00:03:40,177 Aku sudah melakukan bagianku. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,529 Sekarang aku memintamu untuk melakukan bagianmu. 62 00:03:42,531 --> 00:03:44,198 Berjalan saja bersamaku melalui gerbang itu... 63 00:03:44,200 --> 00:03:47,534 ...lalu aku bisa membuka kisah baru dalam sejarah Negan. 64 00:03:49,038 --> 00:03:52,523 Aku tak akan kembali. 65 00:03:52,525 --> 00:03:54,358 Belum sekarang. 66 00:03:54,360 --> 00:03:56,785 Aku akan kembali ke sana tanpamu, 67 00:03:56,787 --> 00:03:58,545 disana aku pasti ditahan lagi... 68 00:03:58,547 --> 00:04:00,364 ...saat melangkahkan kaki di sana. 69 00:04:00,366 --> 00:04:03,643 Kalau begitu tunggulah. 70 00:04:03,645 --> 00:04:05,961 Tunggu? 71 00:04:05,963 --> 00:04:10,041 Berapa lama kesepakatan kita? 72 00:04:10,043 --> 00:04:11,633 Kau bebas sekarang, Negan. 73 00:04:11,635 --> 00:04:13,560 Lakukan apa saja yang kau mau. 74 00:04:13,562 --> 00:04:16,380 Menunggu atau tidak menunggu, terserah padamu. 75 00:04:16,382 --> 00:04:18,807 Aku ingin menyendiri. 76 00:04:18,809 --> 00:04:21,735 Hal seperti ini butuh waktu. 77 00:05:08,810 --> 00:05:11,813 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN 78 00:05:16,851 --> 00:05:19,152 Anak-anak baik-baik saja. 79 00:05:19,154 --> 00:05:20,687 Semuanya. 80 00:05:20,689 --> 00:05:22,655 Kita beruntung. 81 00:05:22,657 --> 00:05:25,750 Ya, begitulah. 82 00:05:25,752 --> 00:05:28,995 Itu tak membebaskanku dari kegagalan. 83 00:05:28,997 --> 00:05:31,013 Santai aja, Bos. 84 00:05:32,158 --> 00:05:35,093 Belakangan ini, kegagalan tampaknya lebih unggul... 85 00:05:35,095 --> 00:05:36,202 ...dari kemenangan. 86 00:05:52,462 --> 00:05:53,945 Oh tidak. 87 00:05:53,947 --> 00:05:55,463 Hati-hati. 88 00:05:55,476 --> 00:05:56,723 Hei. 89 00:05:56,725 --> 00:05:58,224 Kau masih hidup. 90 00:05:58,226 --> 00:06:01,135 Dimana... Bagaimana kau...? 91 00:06:01,137 --> 00:06:03,955 Maafkan aku, Magna. Aku... 92 00:06:03,957 --> 00:06:05,640 Apa kau butuh sesuatu? 93 00:06:05,642 --> 00:06:06,974 - Apa kau... - Tidak, tidak, tidak. 94 00:06:06,976 --> 00:06:09,461 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 95 00:06:17,788 --> 00:06:20,546 Bagaimana keadaanmu? 96 00:06:20,548 --> 00:06:22,307 Baik. 97 00:06:24,311 --> 00:06:27,570 Aku bisa membawamu bertemu Alex. 98 00:06:27,572 --> 00:06:29,647 Jika kita menemukan Alex. 99 00:06:30,984 --> 00:06:32,741 Orang lain pasti menemukannya. 100 00:06:32,743 --> 00:06:34,052 Kau harus pergi. 101 00:06:35,505 --> 00:06:37,931 Sial, Eugene. 102 00:06:39,050 --> 00:06:41,726 Beri tahu mereka. 103 00:06:51,279 --> 00:06:53,905 Baik. 104 00:06:57,010 --> 00:06:58,952 Permisi. 105 00:07:00,605 --> 00:07:03,123 Eh, permisi. 106 00:07:06,186 --> 00:07:08,944 Bisa dengarkan aku sebentar, kumohon? 107 00:07:13,710 --> 00:07:18,379 Ada beberapa hal yang akan kukatakan. 108 00:07:20,791 --> 00:07:23,309 Aku telah berkomunikasi di radio... 109 00:07:23,311 --> 00:07:25,386 ...dengan seseorang di luar jalur siaran kita. 110 00:07:25,388 --> 00:07:26,795 Orang baru. 111 00:07:26,797 --> 00:07:29,632 Dan kami sudah mengatur waktu untuk bertemu. 112 00:07:29,634 --> 00:07:31,042 Apa? 113 00:07:31,044 --> 00:07:32,377 Siapa dia? 114 00:07:32,379 --> 00:07:33,878 Namanya adalah Stephanie dan... 115 00:07:33,880 --> 00:07:35,621 Tunggu. Apa itu komunitas lain? 116 00:07:35,623 --> 00:07:36,972 Dimana itu? Apa... 117 00:07:36,974 --> 00:07:38,641 Apa yang kau katakan padanya tentang kita? 118 00:07:38,643 --> 00:07:40,017 Dan sekarang kau akan bertemu dengannya. 119 00:07:40,019 --> 00:07:41,553 Dia bisa saja mata-mata seperti Dante. 120 00:07:45,408 --> 00:07:48,501 Eugene, sudah berapa lama kau menyimpan ini dari kami? 121 00:07:48,503 --> 00:07:51,062 Aku punya beberapa pertanyaan yang sama. 122 00:07:53,566 --> 00:07:55,824 Tapi jika insting Eugene tentang ini... 123 00:07:55,826 --> 00:07:57,402 Stephanie... 124 00:07:57,404 --> 00:08:00,346 ...mungkin bisa jadi sekutu baru, 125 00:08:00,348 --> 00:08:04,166 maka mari kita dengarkan dia sebelum kita menyimpulkan sendiri. 126 00:08:07,080 --> 00:08:09,747 Kita semua ada dipihak yang sama di sini. 127 00:08:12,027 --> 00:08:14,252 Sekarang, sebagian dari kalian sangat sadar... 128 00:08:14,254 --> 00:08:18,089 ...apa yang kupindahkan ke Hilltop, 129 00:08:18,091 --> 00:08:21,426 untuk mengejar awal yang baru. 130 00:08:25,098 --> 00:08:27,098 Aku berjuang sementara ini. 131 00:08:27,100 --> 00:08:30,435 Aku mengubur diriku di tempat kerja dan membantu yang lain, dan... 132 00:08:30,437 --> 00:08:33,379 dan tugas itu mewujudkan suara dari kehampaan. 133 00:08:33,381 --> 00:08:35,381 Dan... 134 00:08:35,383 --> 00:08:37,959 ...dia menjadi temanku. 135 00:08:37,961 --> 00:08:40,386 Mungkin kalian menganggapku bodoh... 136 00:08:40,388 --> 00:08:45,225 ...karena percaya pada teman di masa depan dan aliansi baru, tapi... 137 00:08:45,227 --> 00:08:48,228 ...setelah semuanya kita baru saja kalah, 138 00:08:48,230 --> 00:08:51,122 Aku bersedia menjadi orang bodoh. 139 00:08:51,124 --> 00:08:53,140 Aku hanya berharap kalian tidak mencemoohku, 140 00:08:53,142 --> 00:08:55,217 yang berharap kita akan bertemu orang-orang baru yang baik... 141 00:08:55,219 --> 00:08:56,552 ...yang juga beresiko. 142 00:09:16,724 --> 00:09:20,593 Kau bisa membawa kudaku. 143 00:09:20,595 --> 00:09:22,153 Untuk apa? 144 00:09:22,155 --> 00:09:25,323 Kau harus pergi bersama mereka. 145 00:09:25,325 --> 00:09:28,101 Kau tak pernah ingin dikekang. 146 00:09:28,103 --> 00:09:31,437 Kau bisa kembali ke jalan, 147 00:09:31,439 --> 00:09:34,682 dan bertualang. 148 00:09:34,684 --> 00:09:39,170 Lihat ke depan, bukan kebelakang. 149 00:09:39,172 --> 00:09:41,930 Aku suka disini. 150 00:09:43,934 --> 00:09:47,586 Kurasa beberapa rutinitas baik untukku. 151 00:09:47,588 --> 00:09:49,271 Ya? 152 00:09:51,942 --> 00:09:53,926 Baiklah. 153 00:09:53,928 --> 00:09:56,704 Tapi ada yang harus punya petualangannya sendiri. 154 00:09:56,706 --> 00:09:59,357 Bertemu orang-orang baru. 155 00:10:04,955 --> 00:10:07,532 Tak apa-apa, Miko. 156 00:10:10,203 --> 00:10:12,386 Itu akan terjadi di saat terburuk. Aku... 157 00:10:15,375 --> 00:10:18,209 Tak ada yang bisa kau perbaiki. 158 00:10:23,550 --> 00:10:26,050 Pergilah. 159 00:10:53,246 --> 00:10:55,913 Hey sobat. 160 00:10:57,417 --> 00:11:00,008 Hei, bermainlah dengan adikmu, ya? 161 00:11:05,533 --> 00:11:08,426 Jerry. 162 00:11:10,430 --> 00:11:12,930 Kau benar-benar ingin pergi? 163 00:11:14,434 --> 00:11:15,783 Ya. 164 00:11:15,785 --> 00:11:18,378 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 165 00:11:18,380 --> 00:11:20,605 Karena aku sakit? 166 00:11:24,444 --> 00:11:27,035 Karena aku akan merindukanmu. 167 00:11:29,039 --> 00:11:31,783 Tapi kau tak bisa menghentikan keinginan pria bodoh, kan? 168 00:11:33,286 --> 00:11:36,729 Atau orang bodoh yang mau percaya ada teman dari masa depan. 169 00:11:36,731 --> 00:11:39,473 Apa hanya itu? 170 00:11:39,475 --> 00:11:42,460 Kurasa cukup. 171 00:11:44,388 --> 00:11:47,055 Kingdom membutuhkanmu. 172 00:11:47,057 --> 00:11:49,650 Pastikan warisan Kerajaan kita tetap hidup. 173 00:11:51,821 --> 00:11:54,305 Baiklah, Bos... 174 00:11:55,825 --> 00:11:57,491 Ezekiel. 175 00:12:21,184 --> 00:12:24,092 Dia tadinya bersama Negan. 176 00:12:24,094 --> 00:12:26,595 Apa dia.. 177 00:12:28,858 --> 00:12:30,432 Kau... 178 00:12:30,434 --> 00:12:32,585 Kau adalah Alpha sekarang. 179 00:12:36,440 --> 00:12:39,867 Apa katamu? 180 00:12:39,869 --> 00:12:41,352 Aku... 181 00:12:41,354 --> 00:12:44,363 Dia bisa mendengarmu. 182 00:12:47,861 --> 00:12:50,361 Buka topengmu. 183 00:13:03,467 --> 00:13:06,134 Kau bisa mendengarnya? 184 00:13:13,828 --> 00:13:15,828 Apa kau dengar? 185 00:13:15,830 --> 00:13:18,664 Ya. 186 00:13:18,666 --> 00:13:21,667 Apa yang dikatakannya padamu? 187 00:13:21,669 --> 00:13:25,137 Aku tak tahu. Aku... 188 00:13:25,139 --> 00:13:27,306 Mendekatlah. 189 00:13:27,308 --> 00:13:29,157 Aku tak tahu... 190 00:13:29,159 --> 00:13:31,402 Dengarkan saja. 191 00:13:33,481 --> 00:13:36,164 Apa yang dikatakannya padamu? 192 00:13:46,419 --> 00:13:48,677 Dengarkan saja. 193 00:13:50,439 --> 00:13:53,107 Aku bisa mendengarnya! 194 00:13:53,109 --> 00:13:55,350 Aku bisa mendengarnya! 195 00:14:31,872 --> 00:14:34,389 Hei, Nak. Maaf... 196 00:14:34,391 --> 00:14:35,724 Sial. 197 00:14:35,726 --> 00:14:38,393 Astaga! 198 00:14:38,395 --> 00:14:39,653 Dimana Alpha?! 199 00:14:39,655 --> 00:14:42,230 Apapun yang Lydia katakan padamu... 200 00:14:42,232 --> 00:14:43,565 Dimana dia?! 201 00:14:43,567 --> 00:14:45,901 Dia sudah mati. Dia sudah mati. 202 00:14:45,903 --> 00:14:47,219 Aku membunuhnya. 203 00:14:47,221 --> 00:14:48,437 Kau bohong. 204 00:14:48,439 --> 00:14:50,222 Aku tak bohong. 205 00:14:50,224 --> 00:14:51,482 Aku punya sesuatu di sakuku. 206 00:14:51,484 --> 00:14:53,484 Itu bukan senjata. 207 00:14:53,486 --> 00:14:56,244 Akan kuambil pelan-pelan. 208 00:15:01,177 --> 00:15:03,102 Ini topengnya bukan kepalanya. 209 00:15:03,104 --> 00:15:05,738 Oh aku tahu. Aku mendapatkannya. 210 00:15:05,740 --> 00:15:08,390 Baiklah kalau begitu, bawakan aku. 211 00:15:08,392 --> 00:15:11,001 Alasanku bergabung dengan mereka... 212 00:15:11,003 --> 00:15:13,504 ...agar aku bisa cukup dekat dengan Alpha... 213 00:15:13,506 --> 00:15:15,005 ...lalu menggorok lehernya. 214 00:15:15,007 --> 00:15:17,950 Keinginanmu membungkam Whisperers. 215 00:15:17,952 --> 00:15:21,195 Aku membungkam Alpha. 216 00:15:21,197 --> 00:15:23,789 Lalu mengapa teman wanitamu itu... 217 00:15:23,791 --> 00:15:26,183 ...membiarkan aku keluar dari sel itu? 218 00:15:32,525 --> 00:15:35,009 Carol. 219 00:15:40,049 --> 00:15:43,701 Caaarol... 220 00:15:55,639 --> 00:15:58,282 Carol. 221 00:16:04,757 --> 00:16:08,726 Aku selalu mengawasi. 222 00:18:10,216 --> 00:18:12,816 KEDUA MATA INI MELIHAT SATU KEBENARAN 223 00:18:59,048 --> 00:19:02,124 Kau tersesat. 224 00:19:03,961 --> 00:19:05,645 Begitu juga putramu. 225 00:19:05,647 --> 00:19:07,555 Kau mengusirnya. 226 00:19:09,133 --> 00:19:12,301 Dan dia tak pernah kembali. 227 00:19:12,303 --> 00:19:16,639 Dia tewas di sini, sendirian dan ketakutan. 228 00:19:16,641 --> 00:19:18,807 Sama seperti Sophia. 229 00:19:25,909 --> 00:19:27,392 Bukan dengan mengambil kepala ini. 230 00:19:27,394 --> 00:19:29,802 Kecuali kau memotong kepalamu sendiri. 231 00:19:33,157 --> 00:19:35,750 Kuhargai apa yang kau lakukan. 232 00:19:35,752 --> 00:19:38,753 Negan mengeluarkan pisaunya, 233 00:19:38,755 --> 00:19:42,407 tapi kaulah yang membunuhku. 234 00:19:42,409 --> 00:19:44,242 Seperti seorang Alpha yang sejati. 235 00:19:44,244 --> 00:19:46,578 Hentikan. 236 00:19:46,580 --> 00:19:47,829 Oh begitu. 237 00:19:47,831 --> 00:19:49,414 Kau menyesalinya. 238 00:19:49,416 --> 00:19:50,765 Tidak. 239 00:19:50,767 --> 00:19:52,992 Kau merasa bersalah. 240 00:19:52,994 --> 00:19:55,678 Orang-orang terluka atas nama balas dendam. 241 00:19:55,680 --> 00:19:57,589 Dan sekarang kau tak bisa kembali. 242 00:19:57,591 --> 00:20:01,167 Mereka tak akan menerima apa yang telah kau lakukan. 243 00:20:01,169 --> 00:20:05,187 Mungkin mereka akan melakukannya jika kau mengatakan kau menyesal. 244 00:20:07,024 --> 00:20:09,191 "Maaf kalian marah padaku." 245 00:20:09,193 --> 00:20:12,345 "Tolong jangan marah padaku." 246 00:20:12,347 --> 00:20:14,063 "Maafkan aku!" 247 00:20:14,065 --> 00:20:17,542 Berada di luar sini sendiri... 248 00:20:17,544 --> 00:20:20,553 ...kau pernah melakukannya sebelumnya. 249 00:20:20,555 --> 00:20:24,206 Ada yang selalu menarikmu kembali. 250 00:20:24,208 --> 00:20:28,135 Selalu menginginkan lebih. 251 00:20:28,137 --> 00:20:29,787 Cinta. 252 00:20:29,789 --> 00:20:32,232 Naluri ibu. 253 00:20:32,234 --> 00:20:34,049 Kematian. 254 00:20:34,051 --> 00:20:37,370 Tapi mereka tak tahu apa yang benar-benar kau inginkan. 255 00:20:37,372 --> 00:20:40,055 Akui saja. 256 00:20:40,057 --> 00:20:42,967 Apa yang kau inginkan? 257 00:20:42,969 --> 00:20:46,228 Apa yang kau inginkan? 258 00:20:46,230 --> 00:20:49,064 Katakan. 259 00:20:49,066 --> 00:20:52,067 Katakan. 260 00:20:52,069 --> 00:20:54,887 Katakan. 261 00:21:11,072 --> 00:21:13,088 Aku ingin sendiri. 262 00:21:13,090 --> 00:21:15,182 Ya. 263 00:21:15,184 --> 00:21:17,735 Bukan itu. 264 00:21:23,317 --> 00:21:25,743 Menurutmu mereka punya permen? 265 00:21:27,530 --> 00:21:30,531 Komunitas baru itu, maksudku. 266 00:21:30,533 --> 00:21:33,942 Apa yang membuatmu memikirkan itu? 267 00:21:33,944 --> 00:21:35,853 Aku teringat akan ibuku, 268 00:21:35,855 --> 00:21:38,280 dia tumbuh besar di dekat rel kereta seperti ini. 269 00:21:38,282 --> 00:21:40,382 Ibuku seperti pistol, seperti yang mereka katakan, 270 00:21:40,384 --> 00:21:42,969 jadi aku berusaha mengingat sesuatu yang baik tentangnya, 271 00:21:42,971 --> 00:21:45,138 dan aku bertahan di samping coklat berbentuk kelinci... 272 00:21:45,140 --> 00:21:48,141 ...yang biasa dibelinya pada waktu Paskah. 273 00:21:48,143 --> 00:21:50,793 Aku sedang memikirkan coklat itu, dan itu lezat, 274 00:21:50,795 --> 00:21:54,797 meskipun memakan coklat kepala kelinci memang membuatku kesal, dan... 275 00:21:54,799 --> 00:21:57,483 tetap saja, aku datang pada mereka bersama... 276 00:21:57,485 --> 00:21:59,285 ...keluarga. 277 00:21:59,287 --> 00:22:01,379 Eugene, tolong beri tahu aku kita bukan dalam perjalanan... 278 00:22:01,381 --> 00:22:02,563 ...mencari coklat bentuk kelinci. 279 00:22:02,565 --> 00:22:04,490 Baik, tentu saja tidak. 280 00:22:04,492 --> 00:22:08,569 Perjalanan kita adalah mencari masa depan umat manusia. 281 00:22:08,571 --> 00:22:11,906 Tapi permen juga bisa menyenangkan. 282 00:22:11,908 --> 00:22:13,891 Ezekiel, apa kau baik-baik saja? 283 00:22:13,893 --> 00:22:16,336 Atau haruskah aku memperbaiki penampilanku? 284 00:22:17,455 --> 00:22:18,838 Maafkan aku, Eugene. 285 00:22:18,840 --> 00:22:20,581 Aku bukan penonton yang baik saat ini. 286 00:22:34,989 --> 00:22:36,356 Whisperers? 287 00:22:36,358 --> 00:22:39,083 Ini bukan taktik mereka. 288 00:22:39,085 --> 00:22:40,993 Jadi kita tidak sendirian, 289 00:22:40,995 --> 00:22:43,604 tapi kita tak tahu siapa yang akan melakukan ini. 290 00:22:43,606 --> 00:22:46,032 Haruskah kita menginvestigasi? 291 00:22:46,034 --> 00:22:47,833 Mungkin ini adalah peringatan. 292 00:23:43,258 --> 00:23:47,075 Semuanya aman! 293 00:23:47,077 --> 00:23:48,911 Ezekiel? 294 00:23:48,913 --> 00:23:51,155 Aku datang! 295 00:23:51,157 --> 00:23:54,008 Semuanya aman di sini. 296 00:23:54,010 --> 00:23:57,161 Semua rutinitas ini untuk "mengikuti pemimpin", 297 00:23:57,163 --> 00:24:00,589 seperti déjà vu untukku. 298 00:24:00,591 --> 00:24:04,335 Itu cara yang sama yang dilakukan Alpha. 299 00:24:04,337 --> 00:24:06,279 Kau tahu, aku mengerti. 300 00:24:06,281 --> 00:24:08,189 Baiklah, kau kesal... 301 00:24:08,191 --> 00:24:11,175 ...sahabatmu tidak membiarkanmu ikut rencananya. 302 00:24:11,177 --> 00:24:12,677 Tak ada yang bertanya padamu. 303 00:24:12,679 --> 00:24:14,770 Aku juga kesal. 304 00:24:14,772 --> 00:24:18,699 Serigala kesepian, mereka tak memikirkan kawananannya. 305 00:24:18,701 --> 00:24:21,461 Mungkin aku kesal karena Hilltop. 306 00:24:21,463 --> 00:24:24,088 Banyak anak yang hampir mati karenamu. 307 00:24:28,470 --> 00:24:31,195 Teruslah berjalan. 308 00:25:39,282 --> 00:25:40,706 Apa ini rencanamu? 309 00:25:40,708 --> 00:25:43,358 Kembali ke kapal, keluar dari sungai? 310 00:25:44,862 --> 00:25:46,604 Ed benar tentangmu. 311 00:25:46,606 --> 00:25:49,273 Kau hanyalah kerang yang tak berotak. 312 00:25:51,961 --> 00:25:54,720 Tak ada kedamaian di lautan. 313 00:25:54,722 --> 00:25:57,281 Kau sedang berpikir tentangku. 314 00:25:57,283 --> 00:26:02,044 Ingin tahu ke mana aku pergi. 315 00:26:02,046 --> 00:26:05,306 Mencari tanda. 316 00:26:05,308 --> 00:26:08,459 Kau bahkan menulis surat untuk Maggie tentangku. 317 00:26:11,631 --> 00:26:13,055 Menyerahlah, Carol. 318 00:26:13,057 --> 00:26:16,300 Jika aku tahu kebenarannya, begitu juga dirimu. 319 00:26:19,914 --> 00:26:22,973 Apa kau mendengarku, si kepala kosong?! 320 00:26:30,425 --> 00:26:33,334 Dasar bodoh. 321 00:26:40,343 --> 00:26:42,602 Itu ada di sini. 322 00:26:42,604 --> 00:26:46,105 Aku bersumpah, itu ada pada tobak itu. 323 00:26:46,107 --> 00:26:47,607 Begini, kita, uh... 324 00:26:47,609 --> 00:26:50,443 Kita bisa tunggu di sini, kita bisa menunggu Carol. 325 00:26:50,445 --> 00:26:52,345 Atau aku bisa membawamu untuk mencari... 326 00:26:52,444 --> 00:26:54,004 Oh, ayolah, teman. 327 00:26:54,006 --> 00:26:56,616 Kita sedang membicarakan Lydia di sini. 328 00:26:56,618 --> 00:26:59,101 Mengapa aku menyembunyikannya... 329 00:26:59,103 --> 00:27:00,861 ...jika intinya adalah untuk membuatnya aman? 330 00:27:00,863 --> 00:27:02,771 Kecuali jika tujuannya... 331 00:27:02,773 --> 00:27:05,850 ...untuk menggunakannya sebagai umpan agar aku bisa membunuh Alpha? 332 00:27:05,852 --> 00:27:08,018 Kau yakin kau masih punya waktu, kan? 333 00:27:08,020 --> 00:27:10,871 Apa karena aku tak melakukannya dengan cepat? 334 00:27:10,873 --> 00:27:13,132 Kau tidak membunuhnya. Aku melakukannya. 335 00:27:13,134 --> 00:27:15,968 Butuh waktu. Aku harus membuatnya percaya padaku. 336 00:27:15,970 --> 00:27:19,029 Karena aku tak mau ini menjadi misi bunuh diri. 337 00:27:19,031 --> 00:27:20,806 Tidak, itu karena kau menyukainya. 338 00:27:35,973 --> 00:27:37,564 Alpha sudah mati. 339 00:27:37,566 --> 00:27:39,325 Karena kau. 340 00:27:44,740 --> 00:27:46,165 Kami berlutut... 341 00:27:46,167 --> 00:27:48,242 ...pada Alpha yang baru. 342 00:28:59,317 --> 00:29:00,592 Maaf teman. 343 00:29:00,594 --> 00:29:02,001 Aku... 344 00:29:02,003 --> 00:29:05,062 ...hanya menikmati momen ini. 345 00:29:06,841 --> 00:29:10,084 Mengambil momen manisku. 346 00:29:11,846 --> 00:29:17,333 Baiklah, kawan, aturan pertama. 347 00:29:19,095 --> 00:29:20,612 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 348 00:29:20,614 --> 00:29:22,338 Sebentar saja. 349 00:29:22,340 --> 00:29:23,856 Aku adalah Alpha, kan? 350 00:29:23,858 --> 00:29:25,524 Maksudku, aku bertanya... 351 00:29:25,526 --> 00:29:27,118 ...karena aku sedikit bingung. 352 00:29:27,120 --> 00:29:28,620 Jika aku Alpha, 353 00:29:28,622 --> 00:29:32,790 mengapa orang yang bukan Alpha... 354 00:29:32,792 --> 00:29:35,351 ...memegang senapan itu? 355 00:29:41,376 --> 00:29:45,878 Lihatlah, apa yang kukatakan. 356 00:29:45,880 --> 00:29:48,105 Terasa nyaman. 357 00:29:48,107 --> 00:29:49,289 Kan? 358 00:29:49,291 --> 00:29:51,217 Maksudku, aku tak pernah punya anak kandung, 359 00:29:51,219 --> 00:29:53,886 tapi jika aku punya, aku akan membayangkan... 360 00:29:53,888 --> 00:29:55,888 ...seperti inilah rasanya menggendong bayi... 361 00:29:55,890 --> 00:29:58,374 ...untuk pertama kalinya, kecuali ternyata, 362 00:29:58,376 --> 00:30:02,136 bayiku bisa membunuh orang dengan meludahkan peluru ke arah mereka. 363 00:30:05,900 --> 00:30:08,401 Daryl, berlututlah pada Alpha. 364 00:30:20,156 --> 00:30:21,898 Sial. 365 00:30:21,900 --> 00:30:26,569 Itu mulai menjadi nyata sekarang, kan? 366 00:30:26,571 --> 00:30:29,405 Daryl, kau benar... 367 00:30:29,407 --> 00:30:32,149 ...saat kau bilang bahwa aku menyukainya. 368 00:30:33,687 --> 00:30:35,928 Faktanya adalah... 369 00:30:35,930 --> 00:30:39,432 ...aku sangat menyukainya. 370 00:30:39,434 --> 00:30:42,527 Kau mungkin seharusnya menembakku. 371 00:30:42,529 --> 00:30:45,254 Bukan mengancam aku saat itu. 372 00:30:47,091 --> 00:30:48,348 Sial. 373 00:31:00,605 --> 00:31:02,696 Lepaskan aku, brengsek. 374 00:31:19,307 --> 00:31:22,475 Ada apa? Apa yang sedang terjadi? 375 00:31:25,387 --> 00:31:27,405 Begini, hei, hei. Ya, benar. 376 00:31:27,407 --> 00:31:28,740 Tak apa. 377 00:31:28,742 --> 00:31:30,908 Tak apa. 378 00:31:30,910 --> 00:31:33,727 Hei, hei. Ada apa? 379 00:31:37,976 --> 00:31:42,478 Oh, tidak, tidak, tidak. 380 00:31:44,816 --> 00:31:47,241 Tak apa. 381 00:31:47,243 --> 00:31:49,910 Tak apa. 382 00:31:51,914 --> 00:31:55,099 Tak ada yang akan menyakitimu lagi. 383 00:32:03,443 --> 00:32:07,594 Tak apa. 384 00:32:12,786 --> 00:32:15,286 Kau baik-baik saja. 385 00:32:15,288 --> 00:32:19,181 Kau baik-baik saja. 386 00:32:29,636 --> 00:32:33,029 Maafkan aku. 387 00:32:33,031 --> 00:32:35,531 Ezekiel. 388 00:32:39,295 --> 00:32:41,871 Maafkan aku. 389 00:32:41,873 --> 00:32:45,224 - Seharusnya aku tidak datang. - Kenapa? 390 00:32:45,226 --> 00:32:48,210 Ini hanya kecelakaan. 391 00:32:51,065 --> 00:32:55,660 Jika aku gugur di sana... 392 00:32:55,662 --> 00:32:58,996 ...berjanjilah padaku kau akan meninggalkanku. 393 00:32:58,998 --> 00:33:01,390 Tidak. 394 00:33:01,392 --> 00:33:05,336 Dia tak cukup kuat untuk melanjutkan perjalanan. 395 00:33:05,338 --> 00:33:07,672 Mungkin aku juga tidak. 396 00:33:07,674 --> 00:33:10,657 Aku tak apa-apa. 397 00:33:10,659 --> 00:33:13,493 Tapi aku tak bisa membuatmu dalam bahaya. 398 00:33:13,495 --> 00:33:15,495 Jadi kau mau kembali? 399 00:33:15,497 --> 00:33:18,832 Karena apa yang sudah terjadi? 400 00:33:21,095 --> 00:33:23,670 Ini yang terbaik. 401 00:33:23,672 --> 00:33:26,932 Kau tak tahu apa yang ada di depan sana. 402 00:33:26,934 --> 00:33:29,694 Tidak ada yang tahu. 403 00:33:29,696 --> 00:33:32,346 Aku merencanakan ini seumur hidupku, 404 00:33:32,348 --> 00:33:34,590 dan aku berpegang teguh padanya. 405 00:33:34,592 --> 00:33:36,534 Dan untuk apa? 406 00:33:36,536 --> 00:33:40,946 Tak ada yang peduli dengan pikiranku tentang masa depan. 407 00:33:40,948 --> 00:33:45,618 Aku di sini untuk mencari tahu apa yang mungkin... 408 00:33:45,620 --> 00:33:49,363 ...tak satupun di antara kita bisa memprediksi... 409 00:33:49,365 --> 00:33:51,457 ...atau membayangkannya. 410 00:33:53,869 --> 00:33:57,129 Dan kau tahu siapa yang kami butuhkan? 411 00:33:57,131 --> 00:34:00,207 Orang yang membangun Kerajaan dalam kiamat. 412 00:34:31,758 --> 00:34:34,333 Ibuku dulunya pernah berkata, 413 00:34:34,335 --> 00:34:38,337 semuanya berkerja seperti yang seharusnya. 414 00:34:38,339 --> 00:34:42,491 Oh, diamlah. 415 00:34:47,239 --> 00:34:50,424 Ini adalah waktunya. 416 00:34:53,947 --> 00:34:55,671 Sebelah sini, teman! 417 00:34:55,673 --> 00:34:58,950 Kami siap untukmu. 418 00:34:58,952 --> 00:35:02,787 Kau selalu tahu bagaimana ini akan berakhir. 419 00:35:02,789 --> 00:35:05,531 Tak ada yang datang untuk menyelamatkanmu. 420 00:35:05,533 --> 00:35:07,199 Bukan Ezekiel. 421 00:35:07,201 --> 00:35:10,444 Dan tentu saja bukan Daryl. 422 00:35:10,446 --> 00:35:12,855 Tidak setelah apa yang kau lakukan pada Connie. 423 00:35:17,378 --> 00:35:19,786 Berhentilah melawan. 424 00:35:22,458 --> 00:35:26,385 Apa pun yang kau lakukan, kau sudah kehilangan orang-orang. 425 00:35:26,387 --> 00:35:31,223 Sophia, Lizzie, Mika, 426 00:35:31,225 --> 00:35:36,453 Henry, Ezekiel... 427 00:35:36,455 --> 00:35:39,231 Dan jika kau kembali, 428 00:35:39,233 --> 00:35:41,808 Daryl bisa jadi yang berikutnya. 429 00:35:41,810 --> 00:35:45,237 Aku tak pernah membiarkan itu terjadi. 430 00:35:45,239 --> 00:35:49,074 Mengingat kau tak mudah percaya. 431 00:35:51,320 --> 00:35:53,562 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 432 00:35:53,564 --> 00:35:55,914 Aku bisa menjadi siapa saja, 433 00:35:55,916 --> 00:36:00,494 tapi kau memilihku karena aku menyelesaikan tugasku. 434 00:36:00,496 --> 00:36:03,014 Aku tak menginginkan ini. 435 00:36:13,084 --> 00:36:17,661 Lihat saja bunga-bunga itu seperti yang seharusnya. 436 00:36:17,663 --> 00:36:21,348 Satu... 437 00:36:21,350 --> 00:36:24,276 Dua... 438 00:36:24,278 --> 00:36:26,871 Tiga. 439 00:37:02,075 --> 00:37:04,800 Belum terlambat. 440 00:37:53,201 --> 00:37:55,794 Dia tak akan berputar seperti rekaman rusak, 441 00:37:55,796 --> 00:37:59,422 tapi aku tak yakin dia akan kembali. 442 00:38:06,047 --> 00:38:09,182 Kau tahu, aku... Aku tidak membohongimu. 443 00:38:10,702 --> 00:38:13,186 Aku tahu. 444 00:38:15,632 --> 00:38:20,059 Saat aku berkata bahwa aku menyukainya... 445 00:38:20,061 --> 00:38:22,821 Itu bukan bagian dari akting. 446 00:38:22,823 --> 00:38:25,282 Ya. Aku tahu. 447 00:38:29,237 --> 00:38:33,165 Kau tahu, saat orang-orangmu mengurungku, 448 00:38:33,167 --> 00:38:35,575 aku kehilangan segalanya. 449 00:38:36,728 --> 00:38:38,244 Kau tahu, tujuh tahun kuhabiskan... 450 00:38:38,246 --> 00:38:41,731 ...dengan menatap keluar dari jendela kecil itu... 451 00:38:41,733 --> 00:38:43,900 kawan, itu menyebalkan. 452 00:38:43,902 --> 00:38:45,493 Itu sangat buruk... 453 00:38:45,495 --> 00:38:49,406 ...bahkan ingatanku seperti terpampang di atasnya. 454 00:38:49,408 --> 00:38:53,018 Ketika Alpha membawaku masuk... 455 00:38:53,020 --> 00:38:56,855 Kuakui, aku menyukainya. 456 00:38:56,857 --> 00:38:58,598 Sebelumya... 457 00:39:00,027 --> 00:39:02,677 Sebelumnya aku merasa seperti aku menjadi penting lagi, 458 00:39:02,679 --> 00:39:06,180 rasanya aku dihormati. 459 00:39:06,182 --> 00:39:08,658 Tapi dia membawaku terlalu jauh. 460 00:39:10,037 --> 00:39:14,614 Kau tidak membunuh orang yang tidak pantas dibunuh. 461 00:39:14,616 --> 00:39:17,525 Dan kau tak pernah membunuh anak-anak. 462 00:39:17,527 --> 00:39:20,503 Apa karena itu aku harus menyukaimu? 463 00:39:22,290 --> 00:39:23,606 Tidak. 464 00:39:23,608 --> 00:39:25,884 Baiklah. 465 00:39:25,886 --> 00:39:29,512 Tapi bagaimana dengan kemenangan atas kepribadianku? 466 00:39:40,867 --> 00:39:43,309 Bagaimana dengan Carol? 467 00:40:17,337 --> 00:40:20,105 Apa peluang kota yang kosong ini? 468 00:40:20,107 --> 00:40:24,567 Lebih mustahil dari bayi yang lahir dengan gigi lengkap. 469 00:40:27,597 --> 00:40:30,323 Hellllooo? 470 00:42:23,212 --> 00:42:26,122 Astaga, hai! 471 00:42:41,656 --> 00:42:45,491 Dua mata, satu kebenaran. 472 00:43:16,007 --> 00:43:17,765 Terima kasih. 473 00:43:20,770 --> 00:43:23,362 Aku mengerti sekarang. 474 00:43:26,776 --> 00:43:29,368 Terima kasih. 475 00:44:38,576 --> 00:44:41,214 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN