1
00:00:00,001 --> 00:00:02,386
Ortalığı velveleye veren
sizdiniz.
2
00:00:02,388 --> 00:00:03,561
Yardıma ihtiyacınız var
sanıyordum,
3
00:00:03,563 --> 00:00:04,722
ama şimdi burada sanki sorun
çıkaran benmişim gibi
4
00:00:04,724 --> 00:00:06,188
davranıyorsunuz?
5
00:00:06,190 --> 00:00:09,275
Lanet olsun. Bir yıldan fazla
bir süredir kimseyi görmedim
6
00:00:09,277 --> 00:00:13,036
ve karşılaştığım ilk insanlar
huysuz bir grup gibi görünüyor.
7
00:00:13,038 --> 00:00:14,947
Bizi gafil yakaladın.
8
00:00:14,949 --> 00:00:18,041
- Saldırıp saldrımadığını anlamadık...
- Sahi mi?
9
00:00:18,043 --> 00:00:20,803
Eğer size saldırmak niyetinde
olsaydım silahı şöyle tutar,
10
00:00:20,805 --> 00:00:23,289
namluyu size doğrulturdum,
anladın mı?
11
00:00:23,291 --> 00:00:25,215
Saldırmak böyle olur.
12
00:00:25,217 --> 00:00:27,643
Ama bu ise size merhaba demek için.
13
00:00:27,645 --> 00:00:31,631
Hepimizin hemfikir olduğu üzere
saldırmıyordum.
14
00:00:31,633 --> 00:00:34,800
Ama şimdi...
15
00:00:34,802 --> 00:00:36,819
Şimdi o kadar da emin değilim.
16
00:00:36,821 --> 00:00:38,487
Belki bu size bağlıdır.
17
00:00:38,489 --> 00:00:40,322
Bana zarar mı vereceksiniz?
18
00:00:40,324 --> 00:00:41,857
Şu lanet silahı bize doğrultmaya
devam edersen öğreneceksin.
19
00:00:41,859 --> 00:00:46,170
Kimsenin sana zarar
vermeye niyeti yok.
20
00:00:48,091 --> 00:00:51,317
Aylaklarla yaptığın
görüntülere hayran kaldık.
21
00:00:51,319 --> 00:00:53,744
Sen mi yaptın?
22
00:00:53,746 --> 00:00:55,763
Hay sıçayım. Kusura bakmayın...
23
00:00:55,765 --> 00:00:57,431
Beğendiniz mi?
24
00:00:57,433 --> 00:00:59,600
Şehirde çok fazla aylak kalmadı,
25
00:00:59,602 --> 00:01:02,085
bu yüzden bunları dekorasyonum
olarak koydum.
26
00:01:02,087 --> 00:01:04,087
Bunları bir araya getirmek için
eşek gibi acı çektim,
27
00:01:04,089 --> 00:01:06,423
ama mekânı daha yaşanılır
hissettiriyorlar.
28
00:01:06,425 --> 00:01:10,853
Şimdi tekrar gerçek canlı
insanlarla tanışırken...
29
00:01:10,855 --> 00:01:13,522
Durun bir dakika.
30
00:01:13,524 --> 00:01:16,025
Siz gerçeksiniz, değil mi?
31
00:01:17,269 --> 00:01:19,345
- Şaka mı bu?
- Bilmiyorum.
32
00:01:19,347 --> 00:01:20,771
Daha önce hiç halüsinasyon
görmedim
33
00:01:20,773 --> 00:01:22,290
ama her şeyin bir ilki vardır.
34
00:01:22,292 --> 00:01:23,849
Bilmediğim bir şey söyleyin.
35
00:01:23,851 --> 00:01:25,659
Şey gibi mesela...
36
00:01:25,661 --> 00:01:27,703
Pennsylvania'nın başkenti neresi?
37
00:01:27,705 --> 00:01:29,297
Harrisburg.
38
00:01:29,299 --> 00:01:30,856
Bunu biliyor muydum?
39
00:01:30,858 --> 00:01:32,207
Sanırım bunu biliyordum.
40
00:01:32,209 --> 00:01:34,710
Belki de halüsinasyon görüyorum ha!
41
00:01:34,712 --> 00:01:36,378
- Bu... Bu delice.
- Hey.
42
00:01:36,380 --> 00:01:38,464
Burada yalnızca sen olduğundan
emin misin?
43
00:01:38,466 --> 00:01:39,974
Bunu demin söylemedim mi size?
44
00:01:39,976 --> 00:01:41,884
Bir yıldan fazladır tek başımayım
45
00:01:41,886 --> 00:01:44,812
ve bu berbat bir şey.
46
00:01:44,814 --> 00:01:47,373
Lanet olsun. Daha nazik
olmalıyım.
47
00:01:47,375 --> 00:01:49,875
Muhtemelen gerçek insanlarla
tekrar konuşmak
48
00:01:49,877 --> 00:01:50,967
beni korkutuyor.
49
00:01:50,969 --> 00:01:52,728
Siz... Ben tam...
50
00:01:52,730 --> 00:01:54,238
Çenemi kapatacağım.
51
00:01:58,661 --> 00:01:59,976
Ben Juanita Sanchez.
52
00:01:59,978 --> 00:02:02,054
Ama Juanita ismini hiç sevmedim.
53
00:02:02,056 --> 00:02:03,739
Bana Prenses diyebilirsiniz.
54
00:02:03,741 --> 00:02:05,499
Neden "Prenses"?
55
00:02:05,501 --> 00:02:08,394
Çünkü "Kraliçe" beni yaşlı gösterir.
56
00:02:08,396 --> 00:02:10,046
Ve iddialı.
57
00:02:13,676 --> 00:02:16,344
Sizinle tanışmak büyük
bir zevk Prenses.
58
00:02:16,346 --> 00:02:19,180
Ben... Ezekiel.
59
00:02:19,182 --> 00:02:21,665
Bunlar da arkadaşlarım,
Eugene ve Yumiko.
60
00:02:21,667 --> 00:02:23,059
Vay canına!
61
00:02:23,061 --> 00:02:24,977
Size etrafı gezdireyim.
62
00:02:24,979 --> 00:02:27,429
Ayaklarınızı uzatıp
dinlenebileceğiniz çok sayıda
63
00:02:27,431 --> 00:02:29,081
yerimiz var.
64
00:02:29,083 --> 00:02:31,709
Erzağa mı ihtiyacınız var?
Yemeğe mi ihtiyacınız var?
65
00:02:31,711 --> 00:02:33,009
Saç boyasına mı?
66
00:02:33,011 --> 00:02:34,937
Birkaç blok ötede yüzmek için
67
00:02:34,939 --> 00:02:36,772
güzel bir yerim var.
68
00:02:36,774 --> 00:02:38,941
Misafirperverliğin için minnetarız
ama kalamayız.
69
00:02:38,943 --> 00:02:41,443
Oh. Tamam.
70
00:02:41,445 --> 00:02:42,945
Çok önemli bir görevdeyiz.
71
00:02:42,947 --> 00:02:44,597
Ohhh?!
Ne tür bir görevmiş?
72
00:02:44,599 --> 00:02:46,356
Bu bizi ilgilendiren bir iş.
73
00:02:46,358 --> 00:02:48,434
Hiç olmazsa size şehir içindeki
en iyi yolu göstereyim.
74
00:02:48,436 --> 00:02:50,378
- Hayır, sağ ol.
- Hadi ama. Neden yok diyorsun?
75
00:02:50,380 --> 00:02:52,955
Çünkü seni tanımıyoruz.
76
00:02:52,957 --> 00:02:54,773
Elbette tanıyorsunuz.
77
00:02:54,775 --> 00:02:57,292
Prenses değil miyim?
78
00:02:57,294 --> 00:02:59,220
Çok iyi biriyim.
Göreceksiniz.
79
00:03:03,993 --> 00:03:06,727
Ne kadar yardımcı
olabileceğimi izleyin.
80
00:03:06,729 --> 00:03:08,062
Hayır, bekle, lütfen!
81
00:03:08,064 --> 00:03:09,346
Yapma...
82
00:03:17,055 --> 00:03:19,907
Hayır! Hayır!
83
00:03:29,744 --> 00:03:31,401
Kahretsin.
84
00:03:32,588 --> 00:03:35,314
Bunun için özür dilerim.
85
00:04:15,018 --> 00:04:18,044
Çeviri: Henok
İyi seyirler, sağlıklı günler.
#EvdeKal, #FizikselMesafeniKoru
86
00:04:24,297 --> 00:04:27,382
En azından her şeyi kaybetmedik.
87
00:04:27,384 --> 00:04:29,551
Ve üstelik yarın atları
pekâlâ bulabiliriz .
88
00:04:29,553 --> 00:04:31,203
Huysuzluk yapmak için demiyorum,
89
00:04:31,205 --> 00:04:33,797
ama buluşma aralığımız bir
turnikeden daha sıkı.
90
00:04:33,799 --> 00:04:35,632
yolculuğun devamını yürüyerek
yapabilmemizin
91
00:04:35,634 --> 00:04:37,042
mümkün olacağına
dair şüphelerim var.
92
00:04:37,044 --> 00:04:39,211
Boşa giden bir arama için
harcayacağımız ek bir gün
93
00:04:39,213 --> 00:04:41,213
bizi o buluşma aralığının
başarısızlık tarafına koyar.
94
00:04:41,215 --> 00:04:44,049
Eğer yürümek mümkünse,
hemen başlıyoruz.
95
00:04:44,051 --> 00:04:46,902
Bu buluşmayı kaçırmak
bir seçenek değil.
96
00:04:46,904 --> 00:04:49,663
Geride, evde bize güvenen
çok insan var.
97
00:04:49,665 --> 00:04:53,149
Prenses ne olacak?
Yardım etmeyi teklif etti.
98
00:04:53,151 --> 00:04:54,210
Neden onu da bu göreve
dahil etmiyoruz?
99
00:05:00,584 --> 00:05:02,459
Kesinlikle olmaz.
100
00:05:02,461 --> 00:05:04,153
- Ne zararı olabilir ki?
- Fazlasıyla olur.
101
00:05:04,155 --> 00:05:05,571
Bu kadar uzun süre yalnız kalan
herkes
102
00:05:05,573 --> 00:05:07,163
sonunda bencilleşir, kafayı yer...
103
00:05:07,165 --> 00:05:08,891
Prenseste ikisi de var.
104
00:05:10,328 --> 00:05:11,835
Ona güvenemeyiz.
105
00:05:11,837 --> 00:05:14,838
Onu körü körüne takip edelim
demiyorum ki.
106
00:05:14,840 --> 00:05:16,749
Ama ulaşımı kolaylaştıracak
yolları biliyorsa...
107
00:05:16,751 --> 00:05:17,650
Eğer bilseydi hâlâ burada
108
00:05:17,652 --> 00:05:20,176
ve böyle yalnız olmazdı.
109
00:05:20,178 --> 00:05:22,530
Bakın, eğer gidecek bir yeri
varsa, neden gitmedi?
110
00:05:22,532 --> 00:05:24,281
Bu bir tuzak.
111
00:05:24,283 --> 00:05:25,941
Prenses'in bir kaç tahtası
112
00:05:25,943 --> 00:05:27,426
eksik mi?
113
00:05:27,428 --> 00:05:28,427
Olası.
114
00:05:28,429 --> 00:05:29,428
Otomobillere ve
115
00:05:29,430 --> 00:05:30,429
işe yarar yakıtlara erişimi var mı?
116
00:05:30,431 --> 00:05:31,780
Olası değil.
117
00:05:31,782 --> 00:05:33,615
Ancak şu anda son derece sınırlı
seçeneklerimiz var,
118
00:05:33,617 --> 00:05:37,044
bu yüzden zayıf bir olasılık bile olsa
araştırmaya değer.
119
00:05:38,630 --> 00:05:40,363
Özür dilerim, Yumiko.
120
00:05:40,365 --> 00:05:41,674
Oyum Kral'la aynı.
121
00:05:52,970 --> 00:05:54,562
Sağ olun, sağ olun, sağ olun.
122
00:05:54,564 --> 00:05:56,564
Olanlar için kendimi
çok kötü hissediyorum.
123
00:05:56,566 --> 00:05:58,624
Müsaade edin bunu telafi edeyim.
124
00:05:58,626 --> 00:06:00,359
Ulaşım imkanınızın olduğunu
söylemiş miydiniz?
125
00:06:00,361 --> 00:06:01,643
Bütün bir garaj dolu.
126
00:06:01,645 --> 00:06:03,887
Bir sürü seçenek var.
Sizi oraya götüreceğim.
127
00:06:03,889 --> 00:06:06,056
Seni takip etmemizi istiyorsan
silahını teslim et.
128
00:06:08,060 --> 00:06:10,652
Gerçekten yaşayan insanlarla
tekrar vakit geçirmek istiyorum,
129
00:06:10,654 --> 00:06:12,654
ama ben de size güveneceğimden
emin değilim.
130
00:06:12,656 --> 00:06:14,656
Yani, ben sayıca sizden
üstün değilim.
131
00:06:14,658 --> 00:06:16,558
Şanslıysam içinizden birini veya
ikinizi
132
00:06:16,560 --> 00:06:18,185
öldürebilirim.
133
00:06:18,187 --> 00:06:19,569
Ama yine de geride biri kalır.
134
00:06:19,571 --> 00:06:20,588
İyi de neden bunu yapayım ki?
135
00:06:20,590 --> 00:06:23,315
Tabii eğer ölmeye niyetim yoksa,
136
00:06:23,317 --> 00:06:24,908
ki bunu kesinlikle istemiyorum
137
00:06:24,910 --> 00:06:26,501
çünkü uzun zamandır
burada yalnız yaşıyorum.
138
00:06:26,503 --> 00:06:27,511
Gördünüz mü?
139
00:06:32,393 --> 00:06:35,853
İyi, tamam. Alabilrsiniz şunu.
140
00:06:38,608 --> 00:06:40,441
Zaten daha çok silahı nerede
bulacağımı biliyorum.
141
00:06:40,443 --> 00:06:43,611
Peki, öyleyse garaja mı gidiyoruz?
142
00:06:43,613 --> 00:06:45,762
Doğru. Evet. Elbette.
143
00:06:45,764 --> 00:06:48,115
Yeni bir tekerlek takımı için
piyasadaki herkes
144
00:06:48,117 --> 00:06:49,341
beni takip etsin!
145
00:06:56,350 --> 00:06:58,566
Bencil.
146
00:06:58,568 --> 00:06:59,743
Ve deli.
147
00:07:23,301 --> 00:07:29,973
Neee reee deee leeer...
148
00:08:12,535 --> 00:08:15,594
Kedileri uzak tutuyor.
149
00:08:15,596 --> 00:08:17,329
Çoğunlukla.
150
00:08:18,374 --> 00:08:20,624
Nöbet sende.
151
00:08:21,602 --> 00:08:24,286
Nasılsın?
152
00:08:24,288 --> 00:08:26,455
Herkes bana güveniyor.
153
00:08:26,457 --> 00:08:28,698
Halledeceksin.
154
00:08:28,700 --> 00:08:32,177
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Evet.
155
00:08:33,614 --> 00:08:35,705
Hey, çocuklar.
156
00:08:35,707 --> 00:08:38,467
Benim için bir iş yapacak
birine ihtiyacım var.
157
00:08:41,288 --> 00:08:43,063
Ben yaparım.
158
00:08:43,065 --> 00:08:45,640
Eve gitme.
159
00:08:45,642 --> 00:08:48,068
Bizi ancak bana cevap
verirsen bulurlar.
160
00:08:48,070 --> 00:08:50,887
Buna bir son vermek için
bir planımız var.
161
00:08:50,889 --> 00:08:52,531
Seveceğin türden bir plan.
162
00:08:55,393 --> 00:08:57,060
Dostum bu şekilde kaçmak,
163
00:08:57,062 --> 00:08:59,972
zar zor sıyrılmak...
164
00:08:59,974 --> 00:09:04,309
bana eski çeteyi anımsattı.
165
00:09:04,311 --> 00:09:06,495
Şimdi asırlar önce olmuş
gibi görünüyor.
166
00:09:09,741 --> 00:09:11,500
Michonne?
167
00:09:11,502 --> 00:09:16,096
Beni duyuyor musun?
168
00:09:16,098 --> 00:09:18,223
Michonne?
169
00:09:55,638 --> 00:09:58,955
Onlardan bir iz yok.
Çabucak gitmişler.
170
00:09:58,957 --> 00:10:00,641
Çok uzağa gitmiş olamazlar.
171
00:10:00,643 --> 00:10:03,644
Başka yerde mi arayacağız onları?
172
00:10:03,646 --> 00:10:05,220
Nerede...
173
00:10:05,222 --> 00:10:07,797
Hiçbir şeyleri yoooook....
174
00:10:07,799 --> 00:10:09,391
Kaç-mış-lar...
175
00:10:09,393 --> 00:10:11,151
Sak-lan-mış-lar...
176
00:10:11,153 --> 00:10:13,395
Okyanus.
177
00:10:49,433 --> 00:10:51,341
Muhafızları hazırlayın.
178
00:10:51,343 --> 00:10:53,343
Yürüyoruz.
179
00:11:21,964 --> 00:11:26,301
Bütün kedilerin
gittiğini sanıyordum.
180
00:11:26,303 --> 00:11:28,478
Bu gitmemiş.
181
00:11:30,974 --> 00:11:32,649
Annen için üzgünüm.
182
00:11:38,056 --> 00:11:39,698
Üzülmen gerekmiyor.
183
00:11:43,579 --> 00:11:44,912
Onu özlüyor musun?
184
00:11:44,914 --> 00:11:47,397
Hayır.
185
00:11:54,423 --> 00:11:58,650
Herkesin seninki gibi
bir annesi olmaz.
186
00:12:25,287 --> 00:12:26,787
Selam.
187
00:12:26,789 --> 00:12:28,196
Her şey yolunda mı?
188
00:12:28,198 --> 00:12:30,348
Evet, Luke'un bir işi
için çıkacağız.
189
00:12:30,350 --> 00:12:32,876
Ve atlara da biraz egzersiz
olur.
190
00:12:43,989 --> 00:12:45,973
Judith.
191
00:12:45,975 --> 00:12:47,790
- Ne yapıyorsun?
- Ben iyiyim.
192
00:12:47,792 --> 00:12:49,217
Kiminlesin?
193
00:12:49,219 --> 00:12:50,185
Kimse yok.
194
00:12:51,371 --> 00:12:52,795
Hadi. Geri dönüyoruz.
Gidelim.
195
00:12:52,797 --> 00:12:55,798
- Lütfen, kalmak istiyorum.
- Hayır.
196
00:12:55,800 --> 00:12:57,818
Peder Gabriel'e
bir not bıraktım.
197
00:12:57,820 --> 00:13:00,212
Yemin ederim, sorun yok.
198
00:13:00,214 --> 00:13:02,155
Hayır, bu bir soru değil.
Gidiyoruz.
199
00:13:02,157 --> 00:13:04,774
Hayır.
200
00:13:04,776 --> 00:13:06,735
Oradan nefret ediyorum.
201
00:13:06,737 --> 00:13:10,813
Kedi çişi gibi kokuyor.
202
00:13:10,815 --> 00:13:15,393
Ne yaptığını, bizi nasıl güvende
tutacağını öğrenmek istiyorum.
203
00:13:15,395 --> 00:13:17,087
Bir şey olursa diye.
204
00:13:21,068 --> 00:13:23,159
Etrafı dolaşıyorum.
205
00:13:23,161 --> 00:13:25,012
Ters görünen her şeyi arıyorum.
206
00:13:25,014 --> 00:13:26,921
Eğer yanlış bir şey bulursam,
güvenli bir yere geçer
207
00:13:26,923 --> 00:13:29,516
ve onu telsizle bildiririm.
208
00:13:29,518 --> 00:13:33,020
Hatalara yer yok, hele şu an hiç
olmaz.
209
00:13:33,022 --> 00:13:34,563
Biliyorum.
210
00:13:36,358 --> 00:13:37,673
Pekâlâ.
211
00:13:37,675 --> 00:13:38,933
Eğer benimle bunu yapacaksan,
212
00:13:38,935 --> 00:13:40,268
bütün söylediklerime uyacaksın,
213
00:13:40,270 --> 00:13:41,603
ve hemen yanımda kalacaksın.
214
00:13:41,605 --> 00:13:42,887
Tamam mı?
215
00:13:42,889 --> 00:13:43,938
Söz veriyorum.
216
00:13:43,940 --> 00:13:45,198
Pekâlâ, hadi.
217
00:13:59,214 --> 00:14:02,507
Bu yanlış.
218
00:14:05,353 --> 00:14:08,446
Onlar aptal değil.
219
00:14:08,448 --> 00:14:11,892
Bizi bekliyorlar.
220
00:14:11,894 --> 00:14:18,973
Yol temiz değil.
221
00:14:18,975 --> 00:14:22,903
Sürü senin bilgeliğine inanıyor.
222
00:14:22,905 --> 00:14:24,321
Onlar Alfa'yı takip ediyor.
223
00:14:25,390 --> 00:14:27,982
Beta, demek istedim.
224
00:14:27,984 --> 00:14:29,484
Özür dilerim.
225
00:14:29,486 --> 00:14:30,652
Onu senin içinde görüyoruz.
226
00:14:32,806 --> 00:14:34,748
Bek-le-yin.
227
00:14:47,504 --> 00:14:53,508
Göster bana.
228
00:14:53,510 --> 00:14:56,328
Bana yolu göster.
229
00:14:57,422 --> 00:15:00,348
Sabret...
230
00:15:00,909 --> 00:15:06,113
Gücüne inancın olsun...
231
00:15:06,115 --> 00:15:09,341
İzle...
232
00:15:09,343 --> 00:15:12,435
Öğrennn...
233
00:15:12,437 --> 00:15:15,347
Yürüyoruz.
234
00:15:15,349 --> 00:15:17,290
Bekliyoruz.
235
00:15:44,636 --> 00:15:45,986
Kule, duyuyor musun?
236
00:15:45,988 --> 00:15:48,213
Evet, duyuyoruz.
237
00:15:48,215 --> 00:15:51,399
Oceanside'a doğru gidiyorlar...
beklendiği gibi.
238
00:15:51,401 --> 00:15:53,718
- Yavaşlama belirtisi var mı?
- Henüz yok.
239
00:15:53,720 --> 00:15:54,977
Onları takip edeceğiz.
240
00:15:54,979 --> 00:15:56,571
Herhangi bir değişiklik olursa,
haber veririz.
241
00:15:56,573 --> 00:15:58,406
Anlaşıldı. Güvende olun.
242
00:15:58,408 --> 00:15:59,815
Aynen. Kapatıyorum.
243
00:16:06,416 --> 00:16:08,175
Senin hesabına göre ne
kadar yolumuz kaldı?
244
00:16:08,177 --> 00:16:09,734
Neredeyse vardık.
245
00:16:09,736 --> 00:16:11,569
Bu zaman kaybıysa ...
246
00:16:11,571 --> 00:16:13,722
Buna değecek.
Merak etme!
247
00:16:15,409 --> 00:16:18,593
Bana yakın durun ve
248
00:16:18,595 --> 00:16:20,896
lütfen adımlarınıza dikkat edin.
249
00:16:30,273 --> 00:16:31,865
Üç...
250
00:16:31,867 --> 00:16:34,092
Dört...
251
00:16:34,094 --> 00:16:35,285
Beş...
252
00:16:52,346 --> 00:16:55,204
Onun hakkında haklı olup
olmadığını merak etmeye başladım.
253
00:16:55,206 --> 00:16:57,115
Ben de.
254
00:16:57,117 --> 00:16:59,267
Ama önce neyin peşinde
olduğunu anlayalım.
255
00:17:02,547 --> 00:17:04,898
Cincuenta y cuatro(Elli dört)...
256
00:17:04,900 --> 00:17:06,307
Cincuenta y cinco(Elli beş)...
257
00:17:06,309 --> 00:17:08,068
Bu ilerleme tekniğinin
arkasında
258
00:17:08,070 --> 00:17:10,144
belirli bir yöntem var mı,
259
00:17:10,146 --> 00:17:12,113
yoksa bizi dolambaçlı
yola mı sokuyorsunuz?
260
00:17:14,785 --> 00:17:17,635
Vay anasını!
261
00:17:17,637 --> 00:17:19,162
Sanırım atını buldum.
262
00:17:22,492 --> 00:17:23,917
Aylaklar mı yemiş?
263
00:17:23,919 --> 00:17:26,645
Hayır, muhtemelen mayınlardan
birine bastı.
264
00:17:28,164 --> 00:17:33,151
Özellikle "mayın" derken
ne kast ediyorsun?
265
00:17:33,153 --> 00:17:34,761
Bilirsin işte, bastığında
266
00:17:34,763 --> 00:17:35,887
patlayan şeyler.
267
00:17:37,766 --> 00:17:40,508
Bizi mayın tarlasına
getirdiğini mi söylüyorsun?
268
00:17:40,510 --> 00:17:42,585
Şey evet. Ama küçük bir
tarla bu.
269
00:17:42,587 --> 00:17:43,919
Senin sorunun ne?
270
00:17:43,921 --> 00:17:45,921
Bunu neden bizden saklıyorsun?
271
00:17:45,923 --> 00:17:47,265
Sadece endişelenmenizi istemedim.
272
00:17:47,267 --> 00:17:48,474
Ona güvenemeyeceğimizi söylemiştim.
273
00:17:48,476 --> 00:17:49,943
Ben her zaman buradan yürürüm!
274
00:17:49,945 --> 00:17:52,261
Büyütülecek bir şey değil.
Rotayı biliyorum.
275
00:17:52,263 --> 00:17:54,155
- Bizi dışarı çıkarabilecek misin?
- Tabii ki.
276
00:17:54,157 --> 00:17:55,782
Hangi sayıda kaldığımızı
bulur bulmaz.
277
00:17:55,784 --> 00:17:57,933
Afedersin?
278
00:17:57,935 --> 00:17:59,861
Normalde ortada durmam,
279
00:17:59,863 --> 00:18:02,013
bu yüzden hangi sayıda kaldığımı
unuttum.
280
00:18:02,015 --> 00:18:03,364
Düşünmek için bir dakikaya
ihtiyacım var.
281
00:18:03,366 --> 00:18:05,374
Ya bizi buradan sağ salim
çıkarırsın
282
00:18:05,376 --> 00:18:06,685
ya da seni bizzat
kendim öldürürüm.
283
00:18:06,687 --> 00:18:08,962
Bu adil.
284
00:18:31,987 --> 00:18:35,530
Ah. Sanırım değil.
285
00:18:37,809 --> 00:18:39,617
Fazladan matarası olan var mı?
286
00:18:48,336 --> 00:18:49,919
Kahretsin.
287
00:18:52,582 --> 00:18:54,758
Neredeyse oluyordu.
288
00:19:08,005 --> 00:19:10,264
Teşekkürler.
289
00:19:10,266 --> 00:19:11,649
Rica ederim.
290
00:19:15,605 --> 00:19:18,756
Geldiğin için sağ ol.
291
00:19:18,758 --> 00:19:20,683
Bunu yapmak zorunda değildin.
292
00:19:20,685 --> 00:19:24,186
Sorun değil.
293
00:19:24,188 --> 00:19:25,580
Hayır yapmak zorunda değildin.
294
00:19:29,193 --> 00:19:30,627
Eğer geri dönebilirsem...
295
00:19:32,697 --> 00:19:35,197
Her şey için çok üzgünüm Kelly.
296
00:19:35,199 --> 00:19:36,883
O ölmedi.
297
00:19:36,885 --> 00:19:42,538
Ölmedi.
298
00:19:42,540 --> 00:19:47,635
Belki de o çok sağlam
olduğu için
299
00:19:47,637 --> 00:19:50,355
hayatta kalacaktır.
300
00:19:52,859 --> 00:19:56,644
Belki de bir parçam onun
301
00:19:56,646 --> 00:20:00,131
öldüğünü kabul etmiyordur.
302
00:20:00,133 --> 00:20:03,076
Ve, bu yüzden...
303
00:20:03,078 --> 00:20:05,912
Seni anlıyorum.
304
00:20:05,914 --> 00:20:08,706
Tüm bu yaptıklarını...
305
00:20:12,479 --> 00:20:15,814
Üzülmeyeceğin anlamına gelmez bu.
306
00:20:19,594 --> 00:20:24,322
İşitme duyumu yitirmeye
başladığımda...
307
00:20:24,324 --> 00:20:28,584
kız kardeşim bunun benim
zayıflığım olmadığını söyledi.
308
00:20:28,586 --> 00:20:31,438
bu benim...
309
00:20:31,440 --> 00:20:34,499
süpergücümdü.
310
00:20:40,841 --> 00:20:43,933
Ve şimdi bak.
311
00:20:43,935 --> 00:20:48,771
Herkes benim sayemde işaret
dilini öğreniyor.
312
00:20:48,773 --> 00:20:52,959
Bu halinin bir zayıflık
olduğunu mu düşünüyorsun?
313
00:20:56,523 --> 00:21:00,616
Eski günlerde seninle ilgili
hikayeleri duydum.
314
00:21:00,618 --> 00:21:02,527
Hepimiz duyduk.
315
00:21:04,698 --> 00:21:08,883
Öylece çekip gitmen.
316
00:21:08,885 --> 00:21:13,054
Sadece yapabileceğin şeyleri
yaparsın.
317
00:21:14,724 --> 00:21:18,042
Yalnız kurt.
318
00:21:18,044 --> 00:21:21,062
Bu senin süpergücün.
319
00:21:21,064 --> 00:21:24,899
Kendine dair her şeyden
vazgeçemezsin
320
00:21:27,237 --> 00:21:30,571
çünkü kötü şeyler olur.
321
00:21:32,483 --> 00:21:33,891
Buna inanmalıyım.
322
00:21:47,924 --> 00:21:49,407
Selam.
323
00:21:49,409 --> 00:21:51,518
Ben...
324
00:21:51,520 --> 00:21:54,078
Bugün bir şey yediğini
sanmıyorum.
325
00:21:54,080 --> 00:21:56,097
İyiyim ben.
326
00:21:56,099 --> 00:21:59,083
Biliyor musun, bunun her zamanki
şeylerden biri mi olduğunu
327
00:21:59,085 --> 00:22:03,271
yoksa terk edilmiş bir kuleye
taşınmamızın çılgınlığı mı...
328
00:22:03,273 --> 00:22:05,281
yoksa benden uzak durduğunu mu
anlayamıyorum.
329
00:22:07,202 --> 00:22:08,535
Senden uzak duruyorum.
330
00:22:08,537 --> 00:22:14,189
Hasiktir. Bu dürüstçe oldu.
331
00:22:14,191 --> 00:22:18,193
Yalan söylememi mi istiyorsun?
332
00:22:18,195 --> 00:22:19,796
Bu daha mı iyi hissettirecek?
333
00:22:22,609 --> 00:22:24,050
Hayır, istemiyorum.
334
00:22:24,052 --> 00:22:26,719
Tamam. Fare yahnisini
başkasına verebilirsin.
335
00:22:26,721 --> 00:22:31,132
Hayır, fare değil, keseli sıçan.
336
00:22:31,134 --> 00:22:35,377
Yani, evet, temelde büyük bir
fare, ama ben...
337
00:22:35,379 --> 00:22:37,730
Şunu söylemek istiyorum...
338
00:22:37,732 --> 00:22:39,290
ondan hoşlanmıştım.
339
00:22:40,476 --> 00:22:43,403
Annen, hiçbirisini mazur
göremeyeceğimiz bir sürü
340
00:22:43,405 --> 00:22:45,630
korkunç, boktan şey yaptı ama...
341
00:22:45,632 --> 00:22:47,982
Onu sevdim...
342
00:22:47,984 --> 00:22:50,059
Onun pek çok şeyini sevdim.
343
00:22:50,061 --> 00:22:52,912
Ve Tanrı'dan yapmak zorunda
kaldığım şeyi yapmamayı diledim.
344
00:22:52,914 --> 00:22:55,147
Ama bana söylemek istediğin
345
00:22:55,149 --> 00:22:57,625
bir şey varsa söylemelisin.
346
00:23:00,163 --> 00:23:01,880
Çoğumuz da senin ölmeni
diliyoruz.
347
00:23:24,003 --> 00:23:25,853
Onu asla takip etmemeliydik.
348
00:23:25,855 --> 00:23:27,505
Bu tam da olmasından
349
00:23:27,507 --> 00:23:28,840
korktuğum türden bir şeydi.
350
00:23:29,934 --> 00:23:33,453
Birçok şeyden korktum.
351
00:23:33,455 --> 00:23:35,437
Ama bu yeni.
352
00:23:35,439 --> 00:23:37,014
Bilginize olsun,
353
00:23:37,016 --> 00:23:39,274
birden fazla cephede
zamanımız tükeniyor.
354
00:23:41,296 --> 00:23:43,296
Çitlerin istikrarsızlığı
en acil olanı.
355
00:23:43,298 --> 00:23:45,373
Ama aynı zamanda hatalı mayın
yerleştirmeyle de ilgileniyorum,
356
00:23:45,375 --> 00:23:46,674
bu da bir kaskada yol açabilir.
357
00:23:46,676 --> 00:23:47,759
Kaskat nedir?
358
00:23:52,456 --> 00:23:53,789
Zincirleme reaksiyon.
359
00:23:53,791 --> 00:23:55,224
Bu yavrulardan daha fazlası
ortaya çıkıp
360
00:23:55,226 --> 00:23:56,959
patlamaya başladığında
ortada kalmak istemezsin.
361
00:23:56,961 --> 00:23:58,853
Belki yapabileceğim bir şey vardır.
362
00:24:08,231 --> 00:24:10,198
Bunları havaya uçuruyorum,
değil mi?
363
00:24:11,660 --> 00:24:14,735
İdeal olanı değil.
364
00:24:14,737 --> 00:24:17,738
Ama bizi güvenli bir yere götüren
yolu bulabilirsin.
365
00:24:17,740 --> 00:24:19,240
Elbette.
366
00:24:19,242 --> 00:24:22,484
Demek istediğim,
bunu yapmak istememiştim.
367
00:24:22,486 --> 00:24:23,661
Üzgünüm, biliyor musun?
368
00:24:27,158 --> 00:24:29,083
Ya bundadır...
369
00:24:29,085 --> 00:24:31,160
Şimdi ne yapıyor?
370
00:24:31,162 --> 00:24:32,845
...ya
371
00:24:32,847 --> 00:24:34,472
şundadır...
372
00:24:48,421 --> 00:24:50,938
Vay! Hâlâ buradayım.
373
00:24:50,940 --> 00:24:52,198
Güzel.
374
00:24:52,200 --> 00:24:54,409
Buradan sonrasında iyi
olacağız çocuklar.
375
00:25:14,205 --> 00:25:15,629
Bir avcı harekete geçerse,
376
00:25:15,631 --> 00:25:17,798
diğer her şey onun
etrafında döner.
377
00:25:17,800 --> 00:25:20,727
Oraya ait olmayan şeyleri
fark etmeye,
378
00:25:20,729 --> 00:25:23,454
doğru hissettirmeyen şeyleri
bulmaya çalış.
379
00:25:23,456 --> 00:25:25,023
Şimdi bir bakalım.
380
00:25:25,025 --> 00:25:27,608
Bana ne gördüğünü söyle.
381
00:25:34,909 --> 00:25:37,034
Yaşayanlara mı ölülere mi ait?
382
00:25:37,987 --> 00:25:39,871
Aylak.
383
00:25:42,475 --> 00:25:44,233
Etrafında biraz daha
dolanabilirler.
384
00:25:44,235 --> 00:25:45,877
Arkamda kal.
385
00:26:16,767 --> 00:26:17,933
Hadi.
386
00:26:25,042 --> 00:26:27,685
Hey! Orada hayatlarımızı
tehlikeye attın.
387
00:26:27,687 --> 00:26:29,036
- Ne için?
- Tehlilkeye atmadım.
388
00:26:29,038 --> 00:26:30,855
- Hepimiz bir...
- Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
389
00:26:30,857 --> 00:26:32,614
Arkadaşlarımız, ailelerimiz
bize güveniyor.
390
00:26:32,616 --> 00:26:34,283
Onun umursayacak kimsesi
olmayabilir,
391
00:26:34,285 --> 00:26:35,468
ama biz umursuyoruz.
392
00:26:35,470 --> 00:26:36,785
Özür dilerim.
393
00:26:36,787 --> 00:26:38,971
Fleetwood Yolu.
394
00:26:38,973 --> 00:26:41,365
Ne?
395
00:26:41,367 --> 00:26:43,625
Fleetwood Yolu'nu daha önce
geçtik.
396
00:26:43,627 --> 00:26:45,294
Farklı bir Fleetwood olmalı.
397
00:26:45,296 --> 00:26:47,296
Şehrin her yerinde
beş tane var...
398
00:26:47,298 --> 00:26:50,041
sokaklar, caddeler, yollar...
süper kafa karıştırıcı.
399
00:26:50,043 --> 00:26:52,210
Hayır, kesinlikle
Fleetwood Yolu'ydu.
400
00:26:52,212 --> 00:26:53,969
Tabelayı gördüğümü ve kendi
kendime
401
00:26:53,971 --> 00:26:55,546
"Büyükbaba eskiden Fleetwood'u
kullanırdı" dediğimi hatırlıyorum.
402
00:26:55,548 --> 00:26:58,140
Bütün gün bu yolun etrafında
403
00:26:58,142 --> 00:27:00,051
döndürüp durdun mu yoksa?
404
00:27:00,053 --> 00:27:01,268
Doğru mu bu?
405
00:27:02,270 --> 00:27:03,222
Yumiko...
406
00:27:03,522 --> 00:27:05,647
Bize neyin peşinde olduğunu
söylesen iyi olur,
407
00:27:05,649 --> 00:27:07,983
belki seni burada canlı bırakırım.
408
00:27:07,985 --> 00:27:10,244
Tamam, tamam, tamam. Belki de
daha önce
409
00:27:10,246 --> 00:27:11,987
Fleetwood'a dönüşü kaçırmış
410
00:27:11,989 --> 00:27:13,989
olabilirim ama çok
fazla eğleniyordum!
411
00:27:13,991 --> 00:27:16,008
Ve sonra düşündüm ki, arkamızı
dönüp
412
00:27:16,010 --> 00:27:18,402
eğlenceyi devam ettirmek yerine
manzaralı yoldan gidebiliriz!
413
00:27:18,404 --> 00:27:21,347
- Mayın tarlasına.
- Kötü görünüyor... Biliyorum.
414
00:27:21,349 --> 00:27:24,258
Ama bunu daha önce de
milyarlarca kez yaşadım
415
00:27:24,260 --> 00:27:26,494
ve bir sorun olacağını
416
00:27:26,496 --> 00:27:28,337
hiç düşünmemiştim.
417
00:27:28,339 --> 00:27:30,523
Bütün istediğim size garajı
göstermekti,
418
00:27:30,525 --> 00:27:33,342
ve sonra şöyle diyecektiniz,
"Prenses, sen harikasın!
419
00:27:33,344 --> 00:27:35,920
Kalmak ve arkadaşın olmak
istiyoruz!"
420
00:27:35,922 --> 00:27:37,588
Ama, hayır...
421
00:27:37,590 --> 00:27:39,440
Her şeyi berbat ettim.
422
00:27:39,442 --> 00:27:41,033
Bunu şimdi anlıyorum.
423
00:27:41,035 --> 00:27:42,184
Evet.
424
00:27:42,186 --> 00:27:44,095
Siktir.
425
00:27:47,058 --> 00:27:48,616
Buraya ilk geldiğimde,
tek başımaydım,
426
00:27:48,618 --> 00:27:50,692
eninde sonunda başka
birinin geleceğini düşündüm.
427
00:27:50,694 --> 00:27:51,936
Bu mümkün, öyle değil mi?
428
00:27:51,938 --> 00:27:53,621
Ve sonra günler aylara dönüştü.
429
00:27:53,623 --> 00:27:57,032
Ve burası hâlâ çok boştu.
Ama sonra fark ettim ki,
430
00:27:57,034 --> 00:27:58,217
bu, tüm bunlardan önce
431
00:27:58,219 --> 00:28:00,035
hissettiğimden farklı değildi.
432
00:28:01,948 --> 00:28:05,207
Bir keresinde biri bana
433
00:28:05,209 --> 00:28:08,895
"Seni sevmek çok zor" demişti.
434
00:28:08,897 --> 00:28:10,212
Belki de öyleyim.
435
00:28:10,214 --> 00:28:11,805
Belki de bunu hak ediyorum.
436
00:28:11,807 --> 00:28:13,548
Bütün gün
437
00:28:13,550 --> 00:28:15,568
kafamdaki o küçük sesi
duyup durdum...
438
00:28:15,570 --> 00:28:17,886
"Ben buyum"
439
00:28:17,888 --> 00:28:21,574
Geri dönüp size gerçeği
söylemem
440
00:28:21,576 --> 00:28:22,983
gerektiğini biliyorum ama
441
00:28:22,985 --> 00:28:24,535
o sesin doğru olmasını istemedim.
442
00:28:26,155 --> 00:28:27,488
Yani...
443
00:28:27,490 --> 00:28:30,307
Özür dilerim.
444
00:28:37,984 --> 00:28:41,001
Neler hissettiğine dair
çok tanıdık bir duygu var içimde.
445
00:28:48,252 --> 00:28:51,011
Kötü kararlar verdim.
446
00:28:51,013 --> 00:28:53,847
İnsanlara yalan söyledim.
447
00:28:53,849 --> 00:28:57,184
Kaçınılmaz alternatif yalnız
kalmak anlamına geliyordu.
448
00:28:57,186 --> 00:28:59,612
Kimse bunu istemez.
449
00:28:59,614 --> 00:29:01,906
Evet.
450
00:29:05,528 --> 00:29:07,361
Açıkça söyle lütfen;
451
00:29:07,363 --> 00:29:10,272
o araçlara erişimin olduğu
doğru mu?
452
00:29:31,887 --> 00:29:34,054
Şuraya at.
453
00:29:34,056 --> 00:29:35,889
Hemen.
454
00:29:37,151 --> 00:29:40,060
Bunu içimden çıkarırsan yaparım.
455
00:29:40,062 --> 00:29:42,637
Bu şekilde ölemem.
456
00:29:42,639 --> 00:29:44,306
Bu doğal değil.
457
00:29:44,308 --> 00:29:47,551
Bıçağı bırakırsan, ben düşünürüm.
458
00:29:50,906 --> 00:29:52,164
Adamların nerede?
459
00:29:52,166 --> 00:29:54,149
Birkaç mil doğuda.
460
00:29:54,151 --> 00:29:56,985
Okyanusa yöneldiler.
461
00:29:56,987 --> 00:29:59,413
Sürüyle birlikteler mi?
462
00:29:59,415 --> 00:30:00,731
İzci misin?
463
00:30:00,733 --> 00:30:02,824
Ben
464
00:30:02,826 --> 00:30:04,326
bir başıma gidiyordum.
465
00:30:04,328 --> 00:30:05,678
Neden?
466
00:30:05,680 --> 00:30:08,406
Başka seçeneğim yoktu.
467
00:30:08,408 --> 00:30:12,184
O insanları seviyorum ama o...
468
00:30:12,186 --> 00:30:15,746
Orada kalamam.
469
00:30:15,748 --> 00:30:18,024
O ne?
470
00:30:18,026 --> 00:30:19,750
Kendisini kaybertti.
471
00:30:19,752 --> 00:30:22,920
Siz Alfa'yı öldürdükten sonra.
472
00:30:22,922 --> 00:30:26,532
Şunu çıkaracak mısın?
473
00:30:26,534 --> 00:30:28,776
Nerede olduğumuzu biliyor mu?
474
00:30:28,778 --> 00:30:33,264
Bilmiyorum.
475
00:30:33,266 --> 00:30:35,690
Ama sizin için gelmekten
vazgeçmeyecek.
476
00:30:37,528 --> 00:30:38,786
Ona çok zarar verdiniz.
477
00:30:38,788 --> 00:30:40,621
Hayır, lütfen.
478
00:30:40,623 --> 00:30:42,940
Lütfen.
479
00:30:42,942 --> 00:30:45,217
Sonrasında yürüyüp
gitmek istiyorum.
480
00:30:45,219 --> 00:30:47,920
Nerede olduğumuzu biliyor mu?
481
00:30:47,922 --> 00:30:50,130
Bilmiyorum.
482
00:30:50,132 --> 00:30:52,049
Cidden bilmiyorum.
483
00:31:08,225 --> 00:31:10,467
Bunu yapmak zorunda değildin.
484
00:31:10,469 --> 00:31:14,471
Onun bize faydalı bir bilgisi
yoktu.
485
00:31:14,473 --> 00:31:16,307
Zaten ölecekti.
486
00:31:16,309 --> 00:31:18,751
Hızlıca olması daha iyi.
487
00:31:20,904 --> 00:31:21,979
Onu öylece bırakacak mıyız?
488
00:31:21,981 --> 00:31:24,006
Gidelim.
489
00:31:26,168 --> 00:31:27,343
Belki bir ailesi vardır.
490
00:31:30,765 --> 00:31:33,340
Bak, eğer sadece birkaç mil
ötedeyseler,
491
00:31:33,342 --> 00:31:35,893
belki kulenin tepesinden
bir şey görebiliriz.
492
00:31:42,777 --> 00:31:46,337
İnançlı ol. İnançlı ol.
493
00:31:46,339 --> 00:31:50,841
İnançlı ol. İzle.
494
00:31:50,843 --> 00:31:52,934
Öğren.
495
00:31:52,936 --> 00:31:58,940
Sen gelmeden kaçıyorlar...
496
00:31:58,942 --> 00:32:03,687
Dayanıklı ol...
497
00:32:08,194 --> 00:32:11,779
İz-le...
498
00:32:15,885 --> 00:32:18,552
İnançlı ol.
499
00:32:18,554 --> 00:32:20,813
E-vet...
500
00:32:20,815 --> 00:32:22,815
İnançlı ol...
501
00:32:22,817 --> 00:32:28,136
ödüllendirileceksin...
502
00:32:36,497 --> 00:32:38,739
Hâlâ yavaşlama belirtisi yok mu?
503
00:32:38,741 --> 00:32:40,741
Sence bu işe yarayabilecek mi?
504
00:32:40,743 --> 00:32:42,559
Bu plan?
505
00:32:42,561 --> 00:32:45,004
İşe yaramak zorunda, değil mi?
506
00:32:45,006 --> 00:32:46,672
Sanırım öyle.
507
00:32:50,160 --> 00:32:52,160
Alfa öldükten sonra
508
00:32:52,162 --> 00:32:54,663
önümüzdeki ışığı görmenin
509
00:32:54,665 --> 00:32:56,757
daha kolay olacağını düşünürdüm.
510
00:32:56,759 --> 00:32:59,000
Geçmişte neler kaybettiğimizi
biliyorsun, değil mi?
511
00:32:59,002 --> 00:33:02,413
Geçmişi getiremeyeceğimizi
biliyorum.
512
00:33:02,415 --> 00:33:04,857
Ama burada savaşabilirim,
513
00:33:04,859 --> 00:33:07,584
bir daha kaybetmemek için
mücadele edebilirim.
514
00:33:07,586 --> 00:33:10,604
Gracie için, Adam için.
515
00:33:10,606 --> 00:33:12,847
Ne gerekiyorsa.
516
00:33:14,610 --> 00:33:16,518
O zaman, tüm bu kayıplar
belki bir şeye katkıda bulunacaktır ...
517
00:33:16,520 --> 00:33:18,537
Bekle. Yavaşlıyorlar mı?
518
00:33:21,116 --> 00:33:24,284
Hayır.
519
00:33:24,286 --> 00:33:26,027
- Yön değiştiriyorlar.
- Kuleye yöneliyorlar.
520
00:33:26,029 --> 00:33:27,379
- Haber ver.
- Evet.
521
00:33:32,628 --> 00:33:35,036
Bu iyi değil.
522
00:33:35,038 --> 00:33:37,614
Gitmeliyiz, hemen şimdi.
523
00:33:55,483 --> 00:33:58,202
Bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
524
00:33:59,914 --> 00:34:01,730
Haklısın, söyleyemem.
525
00:34:01,732 --> 00:34:04,566
Hey.
526
00:34:04,752 --> 00:34:06,401
Bence bana vurmalısın.
527
00:34:06,403 --> 00:34:07,878
Bu seni daha iyi hissettirecek.
528
00:34:09,331 --> 00:34:11,164
Kendimi iyi hissediyorum.
529
00:34:11,166 --> 00:34:13,592
Onun yasını tutmalısın.
530
00:34:13,594 --> 00:34:15,744
Veda etmelisin.
531
00:34:15,746 --> 00:34:18,013
Yoksa seni içten içe yiyip bitirir.
532
00:34:19,675 --> 00:34:21,992
Bu konuda bana güven.
533
00:34:21,994 --> 00:34:25,920
Bak, o hâlâ senin annendi.
534
00:34:25,922 --> 00:34:29,182
Herpimizin bir tanesi olur.
535
00:34:29,184 --> 00:34:32,169
O yüzden bana vurup kızgınlığını
536
00:34:32,171 --> 00:34:35,856
boşaltmaya çalışmalısın.
537
00:34:35,858 --> 00:34:38,358
Yoksa bu insanlardan
uzaklaşacaksın
538
00:34:38,360 --> 00:34:40,119
ve bunu istemediğini biliyorum.
539
00:34:40,121 --> 00:34:42,087
Ne istediğimi biliyor musun?
540
00:34:42,089 --> 00:34:43,847
Söyle.
541
00:34:43,849 --> 00:34:46,533
Sen bencil puştun tekisin.
542
00:34:46,535 --> 00:34:48,018
Onu sadece seni
543
00:34:48,020 --> 00:34:50,429
kahraman gibi görmelerini
sağlamak için öldürdün.
544
00:34:50,431 --> 00:34:53,098
Ama yapacağın hiçbir şey seni
burada kahraman yapamaz!
545
00:34:53,100 --> 00:34:54,949
Çünkü sen sadece
kendini önemsiyorsun.
546
00:34:54,951 --> 00:34:58,804
Şimdi bile, bunu yapmamı
mı istiyorsun?
547
00:34:58,806 --> 00:35:00,622
Ondan hoşlanıyor muydun?
548
00:35:00,624 --> 00:35:03,642
Ondan hoşlandığını
nasıl söyleyebilirsin sen ha?!
549
00:35:03,644 --> 00:35:05,218
Ondan nefret ediyordum!
550
00:35:05,220 --> 00:35:06,812
Ondan nefret etmek istiyorum,
551
00:35:06,814 --> 00:35:10,040
ama sen bana bunu bile yapamayacağımı
söylüyorsun. Siktir git!
552
00:35:10,042 --> 00:35:11,875
Tamam, Lydia, geçti.
553
00:35:11,877 --> 00:35:13,134
Hayır!
554
00:35:13,136 --> 00:35:14,878
Geçmedi!
555
00:35:14,880 --> 00:35:18,139
Geçmedi!
556
00:35:18,141 --> 00:35:20,217
Geçmedi!
557
00:35:26,834 --> 00:35:28,392
Tamam, geçti.
558
00:35:31,080 --> 00:35:33,305
Geçti.
559
00:35:44,760 --> 00:35:46,334
Tekerlekler.
560
00:35:46,336 --> 00:35:49,079
Evet.
561
00:35:49,081 --> 00:35:52,265
Bu tam olarak hayal ettiğim
türden bir yolculuk değil,
562
00:35:52,267 --> 00:35:54,084
ancak saatte 15 mil yürüyüşe göre
563
00:35:54,086 --> 00:35:56,086
önemli bir ilerleme.
564
00:35:57,940 --> 00:36:02,826
Dürüst olmak gerekirse, garaj
hakkında yalan söylemiyormuş.
565
00:36:05,614 --> 00:36:07,664
Bizi buraya getirdi.
566
00:36:11,770 --> 00:36:13,937
Dostum.
567
00:36:16,032 --> 00:36:19,218
- Dinle, ben...
- Ben kötü bir insan değilim.
568
00:36:19,220 --> 00:36:20,961
Şunu bilmeni istiyorum.
569
00:36:20,963 --> 00:36:24,948
Bana güvenmemek için her
türlü sebebin vardı.
570
00:36:24,950 --> 00:36:27,284
Bu dünyadaki insanlara
şans vermek çok zor.
571
00:36:27,286 --> 00:36:29,786
Ve o insanlar sana yalan
söylediğinde, senin...
572
00:36:29,788 --> 00:36:31,622
Evet, biliyorum.
573
00:36:31,624 --> 00:36:33,290
Berbat bir şey.
574
00:36:33,292 --> 00:36:34,808
Batırdım.
575
00:36:34,810 --> 00:36:36,810
Biliyorum.
576
00:36:36,812 --> 00:36:38,720
Ve özür dilerim.
577
00:36:38,722 --> 00:36:40,388
Sanırım...
578
00:36:40,390 --> 00:36:41,965
Keşke daha iyi şeyler
yapabilsem,
579
00:36:41,967 --> 00:36:44,893
ama sanırım insani becerilerim
paslanmış.
580
00:36:44,895 --> 00:36:47,487
Bu, üzerinde çalışmamız
gereken bir şey.
581
00:36:48,991 --> 00:36:52,142
Bize katılmak ister misin
diye sormaya geliyordum.
582
00:36:57,591 --> 00:36:59,650
Bekle. Gerçekten mi?
583
00:36:59,652 --> 00:37:02,319
Evet, bize bir daha yalan
söylemeyeceksen... Tamam mı?
584
00:37:02,321 --> 00:37:03,503
Evet.
585
00:37:03,505 --> 00:37:06,414
Evet, evet, evet!
586
00:37:06,416 --> 00:37:07,641
- Evet, evet!
- Tamam.
587
00:37:07,643 --> 00:37:09,626
Bölgeyi biliyorsun...
588
00:37:11,421 --> 00:37:13,588
Zulamdan eşyalarımı almak için
yeterli zamanımız var mı?
589
00:37:13,590 --> 00:37:16,074
Yiyecek, kıyafet, havalı bir mızrak
590
00:37:16,076 --> 00:37:18,669
ve biraz şekerleme var.
591
00:37:18,671 --> 00:37:20,420
Bu silahımı geri alacağım
anlamına mı geliyor?
592
00:37:20,422 --> 00:37:22,096
Nereye gittiğimizi
öğrenebilir miyim?
593
00:37:22,098 --> 00:37:24,575
Haritanız var mı?
Alabilir miyim?
594
00:37:35,946 --> 00:37:38,964
Nedir o?
595
00:37:38,966 --> 00:37:41,708
Onu öylece bıraktığımıza inanamıyorum.
596
00:37:41,710 --> 00:37:43,594
Bir hendekte.
597
00:37:47,141 --> 00:37:50,367
Ya kaybolsaydın ve
598
00:37:50,369 --> 00:37:52,811
kimse seni bulamasaydı?
599
00:37:52,813 --> 00:37:55,814
Ya da RJ kaybolsaydı.
600
00:37:55,816 --> 00:37:58,025
Veya annem.
601
00:37:59,712 --> 00:38:02,613
Bunun nereden icap ettiğini
bana söylemelisin.
602
00:38:04,508 --> 00:38:08,719
Sadece tekrar bir araya
gelmemizi istiyorum.
603
00:38:08,721 --> 00:38:10,220
Evimizde.
604
00:38:10,222 --> 00:38:12,331
Hepsi bu.
605
00:38:12,333 --> 00:38:14,241
Annene telsizle
606
00:38:14,243 --> 00:38:17,002
eve gitmemesi gerektiğini söyledim,
yani güvende.
607
00:38:17,004 --> 00:38:18,820
Ve bu şekilde bizi bulabilir.
608
00:38:18,822 --> 00:38:20,397
Onunla konuştun mu?
609
00:38:20,399 --> 00:38:22,307
Hayır.
610
00:38:22,309 --> 00:38:24,751
Ama denemeye devam edeceğim.
611
00:38:28,498 --> 00:38:30,182
Önemli değil.
612
00:38:33,579 --> 00:38:35,762
Yangından sonra onunla konuştum.
613
00:38:35,764 --> 00:38:37,748
Belki de eve gelmez
614
00:38:37,750 --> 00:38:40,842
diye endişeleniyorum.
615
00:38:42,254 --> 00:38:45,922
Ne dedi?
616
00:38:45,924 --> 00:38:49,109
Tanıştığı bazı insanlara
yardım etmeye gitti.
617
00:38:49,111 --> 00:38:52,779
Onun yardımına ihtiyacı olanlara.
618
00:38:52,781 --> 00:38:54,447
Sana söylemek istemedim.
619
00:38:54,449 --> 00:38:56,433
Neden?
620
00:39:00,272 --> 00:39:03,348
Çünkü belki sen de gidersin.
621
00:39:05,110 --> 00:39:06,367
Gitmem.
622
00:39:06,369 --> 00:39:08,461
Söz veriyor musun?
623
00:39:08,463 --> 00:39:11,039
Veremem.
624
00:39:11,041 --> 00:39:14,801
- Neden?
- Çünkü sana yalan söyleyemem.
625
00:39:14,803 --> 00:39:17,804
Ne olacağını bilmiyorum.
626
00:39:17,806 --> 00:39:19,806
Ne olacağını bilecek kimse de yok.
627
00:39:21,977 --> 00:39:24,795
Ve bildiğim bir şey var.
628
00:39:24,797 --> 00:39:26,146
Geride senin için her şeyi
629
00:39:26,148 --> 00:39:28,648
yapabilecek bir sürü insan var.
630
00:39:28,650 --> 00:39:30,409
Ve bir gün, büyüdüğünde,
631
00:39:30,411 --> 00:39:33,561
onlar için her şeyi yapmana
ihtiyaçları olacak insanlar.
632
00:39:33,563 --> 00:39:35,730
Bir sürü ailen var.
633
00:39:46,835 --> 00:39:50,762
Hiçbir şey sevdiğin
birinin yerini dolduramaz.
634
00:39:50,764 --> 00:39:52,839
Ama bu, olan biten her şeyin
635
00:39:52,841 --> 00:39:54,766
kalbini kıracağı anlamına da gelmez.
636
00:40:08,523 --> 00:40:10,023
Hey.
637
00:40:10,025 --> 00:40:12,009
Gitmeliyiz evlat, tamam mı?
638
00:40:12,011 --> 00:40:13,193
Hadi.
639
00:40:15,697 --> 00:40:17,364
Gabriel?
640
00:40:17,366 --> 00:40:19,774
Daryl...
Neredesin?
641
00:40:19,776 --> 00:40:21,034
Sesin kesiliyor, duyamıyorum seni.
642
00:40:21,036 --> 00:40:22,202
Geri dönün...
643
00:40:22,204 --> 00:40:23,536
onlar...
çevirdiler etrafını...
644
00:40:23,538 --> 00:40:24,855
Gabriel?
645
00:40:24,857 --> 00:40:27,281
- Yük arabasına ihtiyacımız var...
- Gabriel!
646
00:40:45,894 --> 00:40:48,987
İnançlı ol.
647
00:40:48,989 --> 00:40:51,639
İnançlı ollll....
648
00:40:51,641 --> 00:40:54,551
Ödüllendirileceksin.
649
00:40:54,553 --> 00:40:58,163
Ödüllendirileceksinnnn...
650
00:41:09,889 --> 00:41:22,540
Çeviri: Henok
İyi seyirler, sağlıklı günler.
#EvdeKal, #FizikselMesafeniKoru