1 00:00:00,001 --> 00:00:02,386 Ortalığı velveleye veren sizdiniz. 2 00:00:02,388 --> 00:00:03,561 Yardıma ihtiyacınız var sanıyordum, 3 00:00:03,563 --> 00:00:04,722 ama şimdi burada sanki sorun çıkaran benmişim gibi 4 00:00:04,724 --> 00:00:06,188 davranıyorsunuz? 5 00:00:06,190 --> 00:00:09,275 Lanet olsun. Bir yıldan fazla bir süredir kimseyi görmedim 6 00:00:09,277 --> 00:00:13,036 ve karşılaştığım ilk insanlar huysuz bir grup gibi görünüyor. 7 00:00:13,038 --> 00:00:14,947 Bizi gafil yakaladın. 8 00:00:14,949 --> 00:00:18,041 - Saldırıp saldrımadığını anlamadık... - Sahi mi? 9 00:00:18,043 --> 00:00:20,803 Eğer size saldırmak niyetinde olsaydım silahı şöyle tutar, 10 00:00:20,805 --> 00:00:23,289 namluyu size doğrulturdum, anladın mı? 11 00:00:23,291 --> 00:00:25,215 Saldırmak böyle olur. 12 00:00:25,217 --> 00:00:27,643 Ama bu ise size merhaba demek için. 13 00:00:27,645 --> 00:00:31,631 Hepimizin hemfikir olduğu üzere saldırmıyordum. 14 00:00:31,633 --> 00:00:34,800 Ama şimdi... 15 00:00:34,802 --> 00:00:36,819 Şimdi o kadar da emin değilim. 16 00:00:36,821 --> 00:00:38,487 Belki bu size bağlıdır. 17 00:00:38,489 --> 00:00:40,322 Bana zarar mı vereceksiniz? 18 00:00:40,324 --> 00:00:41,857 Şu lanet silahı bize doğrultmaya devam edersen öğreneceksin. 19 00:00:41,859 --> 00:00:46,170 Kimsenin sana zarar vermeye niyeti yok. 20 00:00:48,091 --> 00:00:51,317 Aylaklarla yaptığın görüntülere hayran kaldık. 21 00:00:51,319 --> 00:00:53,744 Sen mi yaptın? 22 00:00:53,746 --> 00:00:55,763 Hay sıçayım. Kusura bakmayın... 23 00:00:55,765 --> 00:00:57,431 Beğendiniz mi? 24 00:00:57,433 --> 00:00:59,600 Şehirde çok fazla aylak kalmadı, 25 00:00:59,602 --> 00:01:02,085 bu yüzden bunları dekorasyonum olarak koydum. 26 00:01:02,087 --> 00:01:04,087 Bunları bir araya getirmek için eşek gibi acı çektim, 27 00:01:04,089 --> 00:01:06,423 ama mekânı daha yaşanılır hissettiriyorlar. 28 00:01:06,425 --> 00:01:10,853 Şimdi tekrar gerçek canlı insanlarla tanışırken... 29 00:01:10,855 --> 00:01:13,522 Durun bir dakika. 30 00:01:13,524 --> 00:01:16,025 Siz gerçeksiniz, değil mi? 31 00:01:17,269 --> 00:01:19,345 - Şaka mı bu? - Bilmiyorum. 32 00:01:19,347 --> 00:01:20,771 Daha önce hiç halüsinasyon görmedim 33 00:01:20,773 --> 00:01:22,290 ama her şeyin bir ilki vardır. 34 00:01:22,292 --> 00:01:23,849 Bilmediğim bir şey söyleyin. 35 00:01:23,851 --> 00:01:25,659 Şey gibi mesela... 36 00:01:25,661 --> 00:01:27,703 Pennsylvania'nın başkenti neresi? 37 00:01:27,705 --> 00:01:29,297 Harrisburg. 38 00:01:29,299 --> 00:01:30,856 Bunu biliyor muydum? 39 00:01:30,858 --> 00:01:32,207 Sanırım bunu biliyordum. 40 00:01:32,209 --> 00:01:34,710 Belki de halüsinasyon görüyorum ha! 41 00:01:34,712 --> 00:01:36,378 - Bu... Bu delice. - Hey. 42 00:01:36,380 --> 00:01:38,464 Burada yalnızca sen olduğundan emin misin? 43 00:01:38,466 --> 00:01:39,974 Bunu demin söylemedim mi size? 44 00:01:39,976 --> 00:01:41,884 Bir yıldan fazladır tek başımayım 45 00:01:41,886 --> 00:01:44,812 ve bu berbat bir şey. 46 00:01:44,814 --> 00:01:47,373 Lanet olsun. Daha nazik olmalıyım. 47 00:01:47,375 --> 00:01:49,875 Muhtemelen gerçek insanlarla tekrar konuşmak 48 00:01:49,877 --> 00:01:50,967 beni korkutuyor. 49 00:01:50,969 --> 00:01:52,728 Siz... Ben tam... 50 00:01:52,730 --> 00:01:54,238 Çenemi kapatacağım. 51 00:01:58,661 --> 00:01:59,976 Ben Juanita Sanchez. 52 00:01:59,978 --> 00:02:02,054 Ama Juanita ismini hiç sevmedim. 53 00:02:02,056 --> 00:02:03,739 Bana Prenses diyebilirsiniz. 54 00:02:03,741 --> 00:02:05,499 Neden "Prenses"? 55 00:02:05,501 --> 00:02:08,394 Çünkü "Kraliçe" beni yaşlı gösterir. 56 00:02:08,396 --> 00:02:10,046 Ve iddialı. 57 00:02:13,676 --> 00:02:16,344 Sizinle tanışmak büyük bir zevk Prenses. 58 00:02:16,346 --> 00:02:19,180 Ben... Ezekiel. 59 00:02:19,182 --> 00:02:21,665 Bunlar da arkadaşlarım, Eugene ve Yumiko. 60 00:02:21,667 --> 00:02:23,059 Vay canına! 61 00:02:23,061 --> 00:02:24,977 Size etrafı gezdireyim. 62 00:02:24,979 --> 00:02:27,429 Ayaklarınızı uzatıp dinlenebileceğiniz çok sayıda 63 00:02:27,431 --> 00:02:29,081 yerimiz var. 64 00:02:29,083 --> 00:02:31,709 Erzağa mı ihtiyacınız var? Yemeğe mi ihtiyacınız var? 65 00:02:31,711 --> 00:02:33,009 Saç boyasına mı? 66 00:02:33,011 --> 00:02:34,937 Birkaç blok ötede yüzmek için 67 00:02:34,939 --> 00:02:36,772 güzel bir yerim var. 68 00:02:36,774 --> 00:02:38,941 Misafirperverliğin için minnetarız ama kalamayız. 69 00:02:38,943 --> 00:02:41,443 Oh. Tamam. 70 00:02:41,445 --> 00:02:42,945 Çok önemli bir görevdeyiz. 71 00:02:42,947 --> 00:02:44,597 Ohhh?! Ne tür bir görevmiş? 72 00:02:44,599 --> 00:02:46,356 Bu bizi ilgilendiren bir iş. 73 00:02:46,358 --> 00:02:48,434 Hiç olmazsa size şehir içindeki en iyi yolu göstereyim. 74 00:02:48,436 --> 00:02:50,378 - Hayır, sağ ol. - Hadi ama. Neden yok diyorsun? 75 00:02:50,380 --> 00:02:52,955 Çünkü seni tanımıyoruz. 76 00:02:52,957 --> 00:02:54,773 Elbette tanıyorsunuz. 77 00:02:54,775 --> 00:02:57,292 Prenses değil miyim? 78 00:02:57,294 --> 00:02:59,220 Çok iyi biriyim. Göreceksiniz. 79 00:03:03,993 --> 00:03:06,727 Ne kadar yardımcı olabileceğimi izleyin. 80 00:03:06,729 --> 00:03:08,062 Hayır, bekle, lütfen! 81 00:03:08,064 --> 00:03:09,346 Yapma... 82 00:03:17,055 --> 00:03:19,907 Hayır! Hayır! 83 00:03:29,744 --> 00:03:31,401 Kahretsin. 84 00:03:32,588 --> 00:03:35,314 Bunun için özür dilerim. 85 00:04:15,018 --> 00:04:18,044 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler. #EvdeKal, #FizikselMesafeniKoru 86 00:04:24,297 --> 00:04:27,382 En azından her şeyi kaybetmedik. 87 00:04:27,384 --> 00:04:29,551 Ve üstelik yarın atları pekâlâ bulabiliriz . 88 00:04:29,553 --> 00:04:31,203 Huysuzluk yapmak için demiyorum, 89 00:04:31,205 --> 00:04:33,797 ama buluşma aralığımız bir turnikeden daha sıkı. 90 00:04:33,799 --> 00:04:35,632 yolculuğun devamını yürüyerek yapabilmemizin 91 00:04:35,634 --> 00:04:37,042 mümkün olacağına dair şüphelerim var. 92 00:04:37,044 --> 00:04:39,211 Boşa giden bir arama için harcayacağımız ek bir gün 93 00:04:39,213 --> 00:04:41,213 bizi o buluşma aralığının başarısızlık tarafına koyar. 94 00:04:41,215 --> 00:04:44,049 Eğer yürümek mümkünse, hemen başlıyoruz. 95 00:04:44,051 --> 00:04:46,902 Bu buluşmayı kaçırmak bir seçenek değil. 96 00:04:46,904 --> 00:04:49,663 Geride, evde bize güvenen çok insan var. 97 00:04:49,665 --> 00:04:53,149 Prenses ne olacak? Yardım etmeyi teklif etti. 98 00:04:53,151 --> 00:04:54,210 Neden onu da bu göreve dahil etmiyoruz? 99 00:05:00,584 --> 00:05:02,459 Kesinlikle olmaz. 100 00:05:02,461 --> 00:05:04,153 - Ne zararı olabilir ki? - Fazlasıyla olur. 101 00:05:04,155 --> 00:05:05,571 Bu kadar uzun süre yalnız kalan herkes 102 00:05:05,573 --> 00:05:07,163 sonunda bencilleşir, kafayı yer... 103 00:05:07,165 --> 00:05:08,891 Prenseste ikisi de var. 104 00:05:10,328 --> 00:05:11,835 Ona güvenemeyiz. 105 00:05:11,837 --> 00:05:14,838 Onu körü körüne takip edelim demiyorum ki. 106 00:05:14,840 --> 00:05:16,749 Ama ulaşımı kolaylaştıracak yolları biliyorsa... 107 00:05:16,751 --> 00:05:17,650 Eğer bilseydi hâlâ burada 108 00:05:17,652 --> 00:05:20,176 ve böyle yalnız olmazdı. 109 00:05:20,178 --> 00:05:22,530 Bakın, eğer gidecek bir yeri varsa, neden gitmedi? 110 00:05:22,532 --> 00:05:24,281 Bu bir tuzak. 111 00:05:24,283 --> 00:05:25,941 Prenses'in bir kaç tahtası 112 00:05:25,943 --> 00:05:27,426 eksik mi? 113 00:05:27,428 --> 00:05:28,427 Olası. 114 00:05:28,429 --> 00:05:29,428 Otomobillere ve 115 00:05:29,430 --> 00:05:30,429 işe yarar yakıtlara erişimi var mı? 116 00:05:30,431 --> 00:05:31,780 Olası değil. 117 00:05:31,782 --> 00:05:33,615 Ancak şu anda son derece sınırlı seçeneklerimiz var, 118 00:05:33,617 --> 00:05:37,044 bu yüzden zayıf bir olasılık bile olsa araştırmaya değer. 119 00:05:38,630 --> 00:05:40,363 Özür dilerim, Yumiko. 120 00:05:40,365 --> 00:05:41,674 Oyum Kral'la aynı. 121 00:05:52,970 --> 00:05:54,562 Sağ olun, sağ olun, sağ olun. 122 00:05:54,564 --> 00:05:56,564 Olanlar için kendimi çok kötü hissediyorum. 123 00:05:56,566 --> 00:05:58,624 Müsaade edin bunu telafi edeyim. 124 00:05:58,626 --> 00:06:00,359 Ulaşım imkanınızın olduğunu söylemiş miydiniz? 125 00:06:00,361 --> 00:06:01,643 Bütün bir garaj dolu. 126 00:06:01,645 --> 00:06:03,887 Bir sürü seçenek var. Sizi oraya götüreceğim. 127 00:06:03,889 --> 00:06:06,056 Seni takip etmemizi istiyorsan silahını teslim et. 128 00:06:08,060 --> 00:06:10,652 Gerçekten yaşayan insanlarla tekrar vakit geçirmek istiyorum, 129 00:06:10,654 --> 00:06:12,654 ama ben de size güveneceğimden emin değilim. 130 00:06:12,656 --> 00:06:14,656 Yani, ben sayıca sizden üstün değilim. 131 00:06:14,658 --> 00:06:16,558 Şanslıysam içinizden birini veya ikinizi 132 00:06:16,560 --> 00:06:18,185 öldürebilirim. 133 00:06:18,187 --> 00:06:19,569 Ama yine de geride biri kalır. 134 00:06:19,571 --> 00:06:20,588 İyi de neden bunu yapayım ki? 135 00:06:20,590 --> 00:06:23,315 Tabii eğer ölmeye niyetim yoksa, 136 00:06:23,317 --> 00:06:24,908 ki bunu kesinlikle istemiyorum 137 00:06:24,910 --> 00:06:26,501 çünkü uzun zamandır burada yalnız yaşıyorum. 138 00:06:26,503 --> 00:06:27,511 Gördünüz mü? 139 00:06:32,393 --> 00:06:35,853 İyi, tamam. Alabilrsiniz şunu. 140 00:06:38,608 --> 00:06:40,441 Zaten daha çok silahı nerede bulacağımı biliyorum. 141 00:06:40,443 --> 00:06:43,611 Peki, öyleyse garaja mı gidiyoruz? 142 00:06:43,613 --> 00:06:45,762 Doğru. Evet. Elbette. 143 00:06:45,764 --> 00:06:48,115 Yeni bir tekerlek takımı için piyasadaki herkes 144 00:06:48,117 --> 00:06:49,341 beni takip etsin! 145 00:06:56,350 --> 00:06:58,566 Bencil. 146 00:06:58,568 --> 00:06:59,743 Ve deli. 147 00:07:23,301 --> 00:07:29,973 Neee reee deee leeer... 148 00:08:12,535 --> 00:08:15,594 Kedileri uzak tutuyor. 149 00:08:15,596 --> 00:08:17,329 Çoğunlukla. 150 00:08:18,374 --> 00:08:20,624 Nöbet sende. 151 00:08:21,602 --> 00:08:24,286 Nasılsın? 152 00:08:24,288 --> 00:08:26,455 Herkes bana güveniyor. 153 00:08:26,457 --> 00:08:28,698 Halledeceksin. 154 00:08:28,700 --> 00:08:32,177 - Öyle mi düşünüyorsun? - Evet. 155 00:08:33,614 --> 00:08:35,705 Hey, çocuklar. 156 00:08:35,707 --> 00:08:38,467 Benim için bir iş yapacak birine ihtiyacım var. 157 00:08:41,288 --> 00:08:43,063 Ben yaparım. 158 00:08:43,065 --> 00:08:45,640 Eve gitme. 159 00:08:45,642 --> 00:08:48,068 Bizi ancak bana cevap verirsen bulurlar. 160 00:08:48,070 --> 00:08:50,887 Buna bir son vermek için bir planımız var. 161 00:08:50,889 --> 00:08:52,531 Seveceğin türden bir plan. 162 00:08:55,393 --> 00:08:57,060 Dostum bu şekilde kaçmak, 163 00:08:57,062 --> 00:08:59,972 zar zor sıyrılmak... 164 00:08:59,974 --> 00:09:04,309 bana eski çeteyi anımsattı. 165 00:09:04,311 --> 00:09:06,495 Şimdi asırlar önce olmuş gibi görünüyor. 166 00:09:09,741 --> 00:09:11,500 Michonne? 167 00:09:11,502 --> 00:09:16,096 Beni duyuyor musun? 168 00:09:16,098 --> 00:09:18,223 Michonne? 169 00:09:55,638 --> 00:09:58,955 Onlardan bir iz yok. Çabucak gitmişler. 170 00:09:58,957 --> 00:10:00,641 Çok uzağa gitmiş olamazlar. 171 00:10:00,643 --> 00:10:03,644 Başka yerde mi arayacağız onları? 172 00:10:03,646 --> 00:10:05,220 Nerede... 173 00:10:05,222 --> 00:10:07,797 Hiçbir şeyleri yoooook.... 174 00:10:07,799 --> 00:10:09,391 Kaç-mış-lar... 175 00:10:09,393 --> 00:10:11,151 Sak-lan-mış-lar... 176 00:10:11,153 --> 00:10:13,395 Okyanus. 177 00:10:49,433 --> 00:10:51,341 Muhafızları hazırlayın. 178 00:10:51,343 --> 00:10:53,343 Yürüyoruz. 179 00:11:21,964 --> 00:11:26,301 Bütün kedilerin gittiğini sanıyordum. 180 00:11:26,303 --> 00:11:28,478 Bu gitmemiş. 181 00:11:30,974 --> 00:11:32,649 Annen için üzgünüm. 182 00:11:38,056 --> 00:11:39,698 Üzülmen gerekmiyor. 183 00:11:43,579 --> 00:11:44,912 Onu özlüyor musun? 184 00:11:44,914 --> 00:11:47,397 Hayır. 185 00:11:54,423 --> 00:11:58,650 Herkesin seninki gibi bir annesi olmaz. 186 00:12:25,287 --> 00:12:26,787 Selam. 187 00:12:26,789 --> 00:12:28,196 Her şey yolunda mı? 188 00:12:28,198 --> 00:12:30,348 Evet, Luke'un bir işi için çıkacağız. 189 00:12:30,350 --> 00:12:32,876 Ve atlara da biraz egzersiz olur. 190 00:12:43,989 --> 00:12:45,973 Judith. 191 00:12:45,975 --> 00:12:47,790 - Ne yapıyorsun? - Ben iyiyim. 192 00:12:47,792 --> 00:12:49,217 Kiminlesin? 193 00:12:49,219 --> 00:12:50,185 Kimse yok. 194 00:12:51,371 --> 00:12:52,795 Hadi. Geri dönüyoruz. Gidelim. 195 00:12:52,797 --> 00:12:55,798 - Lütfen, kalmak istiyorum. - Hayır. 196 00:12:55,800 --> 00:12:57,818 Peder Gabriel'e bir not bıraktım. 197 00:12:57,820 --> 00:13:00,212 Yemin ederim, sorun yok. 198 00:13:00,214 --> 00:13:02,155 Hayır, bu bir soru değil. Gidiyoruz. 199 00:13:02,157 --> 00:13:04,774 Hayır. 200 00:13:04,776 --> 00:13:06,735 Oradan nefret ediyorum. 201 00:13:06,737 --> 00:13:10,813 Kedi çişi gibi kokuyor. 202 00:13:10,815 --> 00:13:15,393 Ne yaptığını, bizi nasıl güvende tutacağını öğrenmek istiyorum. 203 00:13:15,395 --> 00:13:17,087 Bir şey olursa diye. 204 00:13:21,068 --> 00:13:23,159 Etrafı dolaşıyorum. 205 00:13:23,161 --> 00:13:25,012 Ters görünen her şeyi arıyorum. 206 00:13:25,014 --> 00:13:26,921 Eğer yanlış bir şey bulursam, güvenli bir yere geçer 207 00:13:26,923 --> 00:13:29,516 ve onu telsizle bildiririm. 208 00:13:29,518 --> 00:13:33,020 Hatalara yer yok, hele şu an hiç olmaz. 209 00:13:33,022 --> 00:13:34,563 Biliyorum. 210 00:13:36,358 --> 00:13:37,673 Pekâlâ. 211 00:13:37,675 --> 00:13:38,933 Eğer benimle bunu yapacaksan, 212 00:13:38,935 --> 00:13:40,268 bütün söylediklerime uyacaksın, 213 00:13:40,270 --> 00:13:41,603 ve hemen yanımda kalacaksın. 214 00:13:41,605 --> 00:13:42,887 Tamam mı? 215 00:13:42,889 --> 00:13:43,938 Söz veriyorum. 216 00:13:43,940 --> 00:13:45,198 Pekâlâ, hadi. 217 00:13:59,214 --> 00:14:02,507 Bu yanlış. 218 00:14:05,353 --> 00:14:08,446 Onlar aptal değil. 219 00:14:08,448 --> 00:14:11,892 Bizi bekliyorlar. 220 00:14:11,894 --> 00:14:18,973 Yol temiz değil. 221 00:14:18,975 --> 00:14:22,903 Sürü senin bilgeliğine inanıyor. 222 00:14:22,905 --> 00:14:24,321 Onlar Alfa'yı takip ediyor. 223 00:14:25,390 --> 00:14:27,982 Beta, demek istedim. 224 00:14:27,984 --> 00:14:29,484 Özür dilerim. 225 00:14:29,486 --> 00:14:30,652 Onu senin içinde görüyoruz. 226 00:14:32,806 --> 00:14:34,748 Bek-le-yin. 227 00:14:47,504 --> 00:14:53,508 Göster bana. 228 00:14:53,510 --> 00:14:56,328 Bana yolu göster. 229 00:14:57,422 --> 00:15:00,348 Sabret... 230 00:15:00,909 --> 00:15:06,113 Gücüne inancın olsun... 231 00:15:06,115 --> 00:15:09,341 İzle... 232 00:15:09,343 --> 00:15:12,435 Öğrennn... 233 00:15:12,437 --> 00:15:15,347 Yürüyoruz. 234 00:15:15,349 --> 00:15:17,290 Bekliyoruz. 235 00:15:44,636 --> 00:15:45,986 Kule, duyuyor musun? 236 00:15:45,988 --> 00:15:48,213 Evet, duyuyoruz. 237 00:15:48,215 --> 00:15:51,399 Oceanside'a doğru gidiyorlar... beklendiği gibi. 238 00:15:51,401 --> 00:15:53,718 - Yavaşlama belirtisi var mı? - Henüz yok. 239 00:15:53,720 --> 00:15:54,977 Onları takip edeceğiz. 240 00:15:54,979 --> 00:15:56,571 Herhangi bir değişiklik olursa, haber veririz. 241 00:15:56,573 --> 00:15:58,406 Anlaşıldı. Güvende olun. 242 00:15:58,408 --> 00:15:59,815 Aynen. Kapatıyorum. 243 00:16:06,416 --> 00:16:08,175 Senin hesabına göre ne kadar yolumuz kaldı? 244 00:16:08,177 --> 00:16:09,734 Neredeyse vardık. 245 00:16:09,736 --> 00:16:11,569 Bu zaman kaybıysa ... 246 00:16:11,571 --> 00:16:13,722 Buna değecek. Merak etme! 247 00:16:15,409 --> 00:16:18,593 Bana yakın durun ve 248 00:16:18,595 --> 00:16:20,896 lütfen adımlarınıza dikkat edin. 249 00:16:30,273 --> 00:16:31,865 Üç... 250 00:16:31,867 --> 00:16:34,092 Dört... 251 00:16:34,094 --> 00:16:35,285 Beş... 252 00:16:52,346 --> 00:16:55,204 Onun hakkında haklı olup olmadığını merak etmeye başladım. 253 00:16:55,206 --> 00:16:57,115 Ben de. 254 00:16:57,117 --> 00:16:59,267 Ama önce neyin peşinde olduğunu anlayalım. 255 00:17:02,547 --> 00:17:04,898 Cincuenta y cuatro(Elli dört)... 256 00:17:04,900 --> 00:17:06,307 Cincuenta y cinco(Elli beş)... 257 00:17:06,309 --> 00:17:08,068 Bu ilerleme tekniğinin arkasında 258 00:17:08,070 --> 00:17:10,144 belirli bir yöntem var mı, 259 00:17:10,146 --> 00:17:12,113 yoksa bizi dolambaçlı yola mı sokuyorsunuz? 260 00:17:14,785 --> 00:17:17,635 Vay anasını! 261 00:17:17,637 --> 00:17:19,162 Sanırım atını buldum. 262 00:17:22,492 --> 00:17:23,917 Aylaklar mı yemiş? 263 00:17:23,919 --> 00:17:26,645 Hayır, muhtemelen mayınlardan birine bastı. 264 00:17:28,164 --> 00:17:33,151 Özellikle "mayın" derken ne kast ediyorsun? 265 00:17:33,153 --> 00:17:34,761 Bilirsin işte, bastığında 266 00:17:34,763 --> 00:17:35,887 patlayan şeyler. 267 00:17:37,766 --> 00:17:40,508 Bizi mayın tarlasına getirdiğini mi söylüyorsun? 268 00:17:40,510 --> 00:17:42,585 Şey evet. Ama küçük bir tarla bu. 269 00:17:42,587 --> 00:17:43,919 Senin sorunun ne? 270 00:17:43,921 --> 00:17:45,921 Bunu neden bizden saklıyorsun? 271 00:17:45,923 --> 00:17:47,265 Sadece endişelenmenizi istemedim. 272 00:17:47,267 --> 00:17:48,474 Ona güvenemeyeceğimizi söylemiştim. 273 00:17:48,476 --> 00:17:49,943 Ben her zaman buradan yürürüm! 274 00:17:49,945 --> 00:17:52,261 Büyütülecek bir şey değil. Rotayı biliyorum. 275 00:17:52,263 --> 00:17:54,155 - Bizi dışarı çıkarabilecek misin? - Tabii ki. 276 00:17:54,157 --> 00:17:55,782 Hangi sayıda kaldığımızı bulur bulmaz. 277 00:17:55,784 --> 00:17:57,933 Afedersin? 278 00:17:57,935 --> 00:17:59,861 Normalde ortada durmam, 279 00:17:59,863 --> 00:18:02,013 bu yüzden hangi sayıda kaldığımı unuttum. 280 00:18:02,015 --> 00:18:03,364 Düşünmek için bir dakikaya ihtiyacım var. 281 00:18:03,366 --> 00:18:05,374 Ya bizi buradan sağ salim çıkarırsın 282 00:18:05,376 --> 00:18:06,685 ya da seni bizzat kendim öldürürüm. 283 00:18:06,687 --> 00:18:08,962 Bu adil. 284 00:18:31,987 --> 00:18:35,530 Ah. Sanırım değil. 285 00:18:37,809 --> 00:18:39,617 Fazladan matarası olan var mı? 286 00:18:48,336 --> 00:18:49,919 Kahretsin. 287 00:18:52,582 --> 00:18:54,758 Neredeyse oluyordu. 288 00:19:08,005 --> 00:19:10,264 Teşekkürler. 289 00:19:10,266 --> 00:19:11,649 Rica ederim. 290 00:19:15,605 --> 00:19:18,756 Geldiğin için sağ ol. 291 00:19:18,758 --> 00:19:20,683 Bunu yapmak zorunda değildin. 292 00:19:20,685 --> 00:19:24,186 Sorun değil. 293 00:19:24,188 --> 00:19:25,580 Hayır yapmak zorunda değildin. 294 00:19:29,193 --> 00:19:30,627 Eğer geri dönebilirsem... 295 00:19:32,697 --> 00:19:35,197 Her şey için çok üzgünüm Kelly. 296 00:19:35,199 --> 00:19:36,883 O ölmedi. 297 00:19:36,885 --> 00:19:42,538 Ölmedi. 298 00:19:42,540 --> 00:19:47,635 Belki de o çok sağlam olduğu için 299 00:19:47,637 --> 00:19:50,355 hayatta kalacaktır. 300 00:19:52,859 --> 00:19:56,644 Belki de bir parçam onun 301 00:19:56,646 --> 00:20:00,131 öldüğünü kabul etmiyordur. 302 00:20:00,133 --> 00:20:03,076 Ve, bu yüzden... 303 00:20:03,078 --> 00:20:05,912 Seni anlıyorum. 304 00:20:05,914 --> 00:20:08,706 Tüm bu yaptıklarını... 305 00:20:12,479 --> 00:20:15,814 Üzülmeyeceğin anlamına gelmez bu. 306 00:20:19,594 --> 00:20:24,322 İşitme duyumu yitirmeye başladığımda... 307 00:20:24,324 --> 00:20:28,584 kız kardeşim bunun benim zayıflığım olmadığını söyledi. 308 00:20:28,586 --> 00:20:31,438 bu benim... 309 00:20:31,440 --> 00:20:34,499 süpergücümdü. 310 00:20:40,841 --> 00:20:43,933 Ve şimdi bak. 311 00:20:43,935 --> 00:20:48,771 Herkes benim sayemde işaret dilini öğreniyor. 312 00:20:48,773 --> 00:20:52,959 Bu halinin bir zayıflık olduğunu mu düşünüyorsun? 313 00:20:56,523 --> 00:21:00,616 Eski günlerde seninle ilgili hikayeleri duydum. 314 00:21:00,618 --> 00:21:02,527 Hepimiz duyduk. 315 00:21:04,698 --> 00:21:08,883 Öylece çekip gitmen. 316 00:21:08,885 --> 00:21:13,054 Sadece yapabileceğin şeyleri yaparsın. 317 00:21:14,724 --> 00:21:18,042 Yalnız kurt. 318 00:21:18,044 --> 00:21:21,062 Bu senin süpergücün. 319 00:21:21,064 --> 00:21:24,899 Kendine dair her şeyden vazgeçemezsin 320 00:21:27,237 --> 00:21:30,571 çünkü kötü şeyler olur. 321 00:21:32,483 --> 00:21:33,891 Buna inanmalıyım. 322 00:21:47,924 --> 00:21:49,407 Selam. 323 00:21:49,409 --> 00:21:51,518 Ben... 324 00:21:51,520 --> 00:21:54,078 Bugün bir şey yediğini sanmıyorum. 325 00:21:54,080 --> 00:21:56,097 İyiyim ben. 326 00:21:56,099 --> 00:21:59,083 Biliyor musun, bunun her zamanki şeylerden biri mi olduğunu 327 00:21:59,085 --> 00:22:03,271 yoksa terk edilmiş bir kuleye taşınmamızın çılgınlığı mı... 328 00:22:03,273 --> 00:22:05,281 yoksa benden uzak durduğunu mu anlayamıyorum. 329 00:22:07,202 --> 00:22:08,535 Senden uzak duruyorum. 330 00:22:08,537 --> 00:22:14,189 Hasiktir. Bu dürüstçe oldu. 331 00:22:14,191 --> 00:22:18,193 Yalan söylememi mi istiyorsun? 332 00:22:18,195 --> 00:22:19,796 Bu daha mı iyi hissettirecek? 333 00:22:22,609 --> 00:22:24,050 Hayır, istemiyorum. 334 00:22:24,052 --> 00:22:26,719 Tamam. Fare yahnisini başkasına verebilirsin. 335 00:22:26,721 --> 00:22:31,132 Hayır, fare değil, keseli sıçan. 336 00:22:31,134 --> 00:22:35,377 Yani, evet, temelde büyük bir fare, ama ben... 337 00:22:35,379 --> 00:22:37,730 Şunu söylemek istiyorum... 338 00:22:37,732 --> 00:22:39,290 ondan hoşlanmıştım. 339 00:22:40,476 --> 00:22:43,403 Annen, hiçbirisini mazur göremeyeceğimiz bir sürü 340 00:22:43,405 --> 00:22:45,630 korkunç, boktan şey yaptı ama... 341 00:22:45,632 --> 00:22:47,982 Onu sevdim... 342 00:22:47,984 --> 00:22:50,059 Onun pek çok şeyini sevdim. 343 00:22:50,061 --> 00:22:52,912 Ve Tanrı'dan yapmak zorunda kaldığım şeyi yapmamayı diledim. 344 00:22:52,914 --> 00:22:55,147 Ama bana söylemek istediğin 345 00:22:55,149 --> 00:22:57,625 bir şey varsa söylemelisin. 346 00:23:00,163 --> 00:23:01,880 Çoğumuz da senin ölmeni diliyoruz. 347 00:23:24,003 --> 00:23:25,853 Onu asla takip etmemeliydik. 348 00:23:25,855 --> 00:23:27,505 Bu tam da olmasından 349 00:23:27,507 --> 00:23:28,840 korktuğum türden bir şeydi. 350 00:23:29,934 --> 00:23:33,453 Birçok şeyden korktum. 351 00:23:33,455 --> 00:23:35,437 Ama bu yeni. 352 00:23:35,439 --> 00:23:37,014 Bilginize olsun, 353 00:23:37,016 --> 00:23:39,274 birden fazla cephede zamanımız tükeniyor. 354 00:23:41,296 --> 00:23:43,296 Çitlerin istikrarsızlığı en acil olanı. 355 00:23:43,298 --> 00:23:45,373 Ama aynı zamanda hatalı mayın yerleştirmeyle de ilgileniyorum, 356 00:23:45,375 --> 00:23:46,674 bu da bir kaskada yol açabilir. 357 00:23:46,676 --> 00:23:47,759 Kaskat nedir? 358 00:23:52,456 --> 00:23:53,789 Zincirleme reaksiyon. 359 00:23:53,791 --> 00:23:55,224 Bu yavrulardan daha fazlası ortaya çıkıp 360 00:23:55,226 --> 00:23:56,959 patlamaya başladığında ortada kalmak istemezsin. 361 00:23:56,961 --> 00:23:58,853 Belki yapabileceğim bir şey vardır. 362 00:24:08,231 --> 00:24:10,198 Bunları havaya uçuruyorum, değil mi? 363 00:24:11,660 --> 00:24:14,735 İdeal olanı değil. 364 00:24:14,737 --> 00:24:17,738 Ama bizi güvenli bir yere götüren yolu bulabilirsin. 365 00:24:17,740 --> 00:24:19,240 Elbette. 366 00:24:19,242 --> 00:24:22,484 Demek istediğim, bunu yapmak istememiştim. 367 00:24:22,486 --> 00:24:23,661 Üzgünüm, biliyor musun? 368 00:24:27,158 --> 00:24:29,083 Ya bundadır... 369 00:24:29,085 --> 00:24:31,160 Şimdi ne yapıyor? 370 00:24:31,162 --> 00:24:32,845 ...ya 371 00:24:32,847 --> 00:24:34,472 şundadır... 372 00:24:48,421 --> 00:24:50,938 Vay! Hâlâ buradayım. 373 00:24:50,940 --> 00:24:52,198 Güzel. 374 00:24:52,200 --> 00:24:54,409 Buradan sonrasında iyi olacağız çocuklar. 375 00:25:14,205 --> 00:25:15,629 Bir avcı harekete geçerse, 376 00:25:15,631 --> 00:25:17,798 diğer her şey onun etrafında döner. 377 00:25:17,800 --> 00:25:20,727 Oraya ait olmayan şeyleri fark etmeye, 378 00:25:20,729 --> 00:25:23,454 doğru hissettirmeyen şeyleri bulmaya çalış. 379 00:25:23,456 --> 00:25:25,023 Şimdi bir bakalım. 380 00:25:25,025 --> 00:25:27,608 Bana ne gördüğünü söyle. 381 00:25:34,909 --> 00:25:37,034 Yaşayanlara mı ölülere mi ait? 382 00:25:37,987 --> 00:25:39,871 Aylak. 383 00:25:42,475 --> 00:25:44,233 Etrafında biraz daha dolanabilirler. 384 00:25:44,235 --> 00:25:45,877 Arkamda kal. 385 00:26:16,767 --> 00:26:17,933 Hadi. 386 00:26:25,042 --> 00:26:27,685 Hey! Orada hayatlarımızı tehlikeye attın. 387 00:26:27,687 --> 00:26:29,036 - Ne için? - Tehlilkeye atmadım. 388 00:26:29,038 --> 00:26:30,855 - Hepimiz bir... - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 389 00:26:30,857 --> 00:26:32,614 Arkadaşlarımız, ailelerimiz bize güveniyor. 390 00:26:32,616 --> 00:26:34,283 Onun umursayacak kimsesi olmayabilir, 391 00:26:34,285 --> 00:26:35,468 ama biz umursuyoruz. 392 00:26:35,470 --> 00:26:36,785 Özür dilerim. 393 00:26:36,787 --> 00:26:38,971 Fleetwood Yolu. 394 00:26:38,973 --> 00:26:41,365 Ne? 395 00:26:41,367 --> 00:26:43,625 Fleetwood Yolu'nu daha önce geçtik. 396 00:26:43,627 --> 00:26:45,294 Farklı bir Fleetwood olmalı. 397 00:26:45,296 --> 00:26:47,296 Şehrin her yerinde beş tane var... 398 00:26:47,298 --> 00:26:50,041 sokaklar, caddeler, yollar... süper kafa karıştırıcı. 399 00:26:50,043 --> 00:26:52,210 Hayır, kesinlikle Fleetwood Yolu'ydu. 400 00:26:52,212 --> 00:26:53,969 Tabelayı gördüğümü ve kendi kendime 401 00:26:53,971 --> 00:26:55,546 "Büyükbaba eskiden Fleetwood'u kullanırdı" dediğimi hatırlıyorum. 402 00:26:55,548 --> 00:26:58,140 Bütün gün bu yolun etrafında 403 00:26:58,142 --> 00:27:00,051 döndürüp durdun mu yoksa? 404 00:27:00,053 --> 00:27:01,268 Doğru mu bu? 405 00:27:02,270 --> 00:27:03,222 Yumiko... 406 00:27:03,522 --> 00:27:05,647 Bize neyin peşinde olduğunu söylesen iyi olur, 407 00:27:05,649 --> 00:27:07,983 belki seni burada canlı bırakırım. 408 00:27:07,985 --> 00:27:10,244 Tamam, tamam, tamam. Belki de daha önce 409 00:27:10,246 --> 00:27:11,987 Fleetwood'a dönüşü kaçırmış 410 00:27:11,989 --> 00:27:13,989 olabilirim ama çok fazla eğleniyordum! 411 00:27:13,991 --> 00:27:16,008 Ve sonra düşündüm ki, arkamızı dönüp 412 00:27:16,010 --> 00:27:18,402 eğlenceyi devam ettirmek yerine manzaralı yoldan gidebiliriz! 413 00:27:18,404 --> 00:27:21,347 - Mayın tarlasına. - Kötü görünüyor... Biliyorum. 414 00:27:21,349 --> 00:27:24,258 Ama bunu daha önce de milyarlarca kez yaşadım 415 00:27:24,260 --> 00:27:26,494 ve bir sorun olacağını 416 00:27:26,496 --> 00:27:28,337 hiç düşünmemiştim. 417 00:27:28,339 --> 00:27:30,523 Bütün istediğim size garajı göstermekti, 418 00:27:30,525 --> 00:27:33,342 ve sonra şöyle diyecektiniz, "Prenses, sen harikasın! 419 00:27:33,344 --> 00:27:35,920 Kalmak ve arkadaşın olmak istiyoruz!" 420 00:27:35,922 --> 00:27:37,588 Ama, hayır... 421 00:27:37,590 --> 00:27:39,440 Her şeyi berbat ettim. 422 00:27:39,442 --> 00:27:41,033 Bunu şimdi anlıyorum. 423 00:27:41,035 --> 00:27:42,184 Evet. 424 00:27:42,186 --> 00:27:44,095 Siktir. 425 00:27:47,058 --> 00:27:48,616 Buraya ilk geldiğimde, tek başımaydım, 426 00:27:48,618 --> 00:27:50,692 eninde sonunda başka birinin geleceğini düşündüm. 427 00:27:50,694 --> 00:27:51,936 Bu mümkün, öyle değil mi? 428 00:27:51,938 --> 00:27:53,621 Ve sonra günler aylara dönüştü. 429 00:27:53,623 --> 00:27:57,032 Ve burası hâlâ çok boştu. Ama sonra fark ettim ki, 430 00:27:57,034 --> 00:27:58,217 bu, tüm bunlardan önce 431 00:27:58,219 --> 00:28:00,035 hissettiğimden farklı değildi. 432 00:28:01,948 --> 00:28:05,207 Bir keresinde biri bana 433 00:28:05,209 --> 00:28:08,895 "Seni sevmek çok zor" demişti. 434 00:28:08,897 --> 00:28:10,212 Belki de öyleyim. 435 00:28:10,214 --> 00:28:11,805 Belki de bunu hak ediyorum. 436 00:28:11,807 --> 00:28:13,548 Bütün gün 437 00:28:13,550 --> 00:28:15,568 kafamdaki o küçük sesi duyup durdum... 438 00:28:15,570 --> 00:28:17,886 "Ben buyum" 439 00:28:17,888 --> 00:28:21,574 Geri dönüp size gerçeği söylemem 440 00:28:21,576 --> 00:28:22,983 gerektiğini biliyorum ama 441 00:28:22,985 --> 00:28:24,535 o sesin doğru olmasını istemedim. 442 00:28:26,155 --> 00:28:27,488 Yani... 443 00:28:27,490 --> 00:28:30,307 Özür dilerim. 444 00:28:37,984 --> 00:28:41,001 Neler hissettiğine dair çok tanıdık bir duygu var içimde. 445 00:28:48,252 --> 00:28:51,011 Kötü kararlar verdim. 446 00:28:51,013 --> 00:28:53,847 İnsanlara yalan söyledim. 447 00:28:53,849 --> 00:28:57,184 Kaçınılmaz alternatif yalnız kalmak anlamına geliyordu. 448 00:28:57,186 --> 00:28:59,612 Kimse bunu istemez. 449 00:28:59,614 --> 00:29:01,906 Evet. 450 00:29:05,528 --> 00:29:07,361 Açıkça söyle lütfen; 451 00:29:07,363 --> 00:29:10,272 o araçlara erişimin olduğu doğru mu? 452 00:29:31,887 --> 00:29:34,054 Şuraya at. 453 00:29:34,056 --> 00:29:35,889 Hemen. 454 00:29:37,151 --> 00:29:40,060 Bunu içimden çıkarırsan yaparım. 455 00:29:40,062 --> 00:29:42,637 Bu şekilde ölemem. 456 00:29:42,639 --> 00:29:44,306 Bu doğal değil. 457 00:29:44,308 --> 00:29:47,551 Bıçağı bırakırsan, ben düşünürüm. 458 00:29:50,906 --> 00:29:52,164 Adamların nerede? 459 00:29:52,166 --> 00:29:54,149 Birkaç mil doğuda. 460 00:29:54,151 --> 00:29:56,985 Okyanusa yöneldiler. 461 00:29:56,987 --> 00:29:59,413 Sürüyle birlikteler mi? 462 00:29:59,415 --> 00:30:00,731 İzci misin? 463 00:30:00,733 --> 00:30:02,824 Ben 464 00:30:02,826 --> 00:30:04,326 bir başıma gidiyordum. 465 00:30:04,328 --> 00:30:05,678 Neden? 466 00:30:05,680 --> 00:30:08,406 Başka seçeneğim yoktu. 467 00:30:08,408 --> 00:30:12,184 O insanları seviyorum ama o... 468 00:30:12,186 --> 00:30:15,746 Orada kalamam. 469 00:30:15,748 --> 00:30:18,024 O ne? 470 00:30:18,026 --> 00:30:19,750 Kendisini kaybertti. 471 00:30:19,752 --> 00:30:22,920 Siz Alfa'yı öldürdükten sonra. 472 00:30:22,922 --> 00:30:26,532 Şunu çıkaracak mısın? 473 00:30:26,534 --> 00:30:28,776 Nerede olduğumuzu biliyor mu? 474 00:30:28,778 --> 00:30:33,264 Bilmiyorum. 475 00:30:33,266 --> 00:30:35,690 Ama sizin için gelmekten vazgeçmeyecek. 476 00:30:37,528 --> 00:30:38,786 Ona çok zarar verdiniz. 477 00:30:38,788 --> 00:30:40,621 Hayır, lütfen. 478 00:30:40,623 --> 00:30:42,940 Lütfen. 479 00:30:42,942 --> 00:30:45,217 Sonrasında yürüyüp gitmek istiyorum. 480 00:30:45,219 --> 00:30:47,920 Nerede olduğumuzu biliyor mu? 481 00:30:47,922 --> 00:30:50,130 Bilmiyorum. 482 00:30:50,132 --> 00:30:52,049 Cidden bilmiyorum. 483 00:31:08,225 --> 00:31:10,467 Bunu yapmak zorunda değildin. 484 00:31:10,469 --> 00:31:14,471 Onun bize faydalı bir bilgisi yoktu. 485 00:31:14,473 --> 00:31:16,307 Zaten ölecekti. 486 00:31:16,309 --> 00:31:18,751 Hızlıca olması daha iyi. 487 00:31:20,904 --> 00:31:21,979 Onu öylece bırakacak mıyız? 488 00:31:21,981 --> 00:31:24,006 Gidelim. 489 00:31:26,168 --> 00:31:27,343 Belki bir ailesi vardır. 490 00:31:30,765 --> 00:31:33,340 Bak, eğer sadece birkaç mil ötedeyseler, 491 00:31:33,342 --> 00:31:35,893 belki kulenin tepesinden bir şey görebiliriz. 492 00:31:42,777 --> 00:31:46,337 İnançlı ol. İnançlı ol. 493 00:31:46,339 --> 00:31:50,841 İnançlı ol. İzle. 494 00:31:50,843 --> 00:31:52,934 Öğren. 495 00:31:52,936 --> 00:31:58,940 Sen gelmeden kaçıyorlar... 496 00:31:58,942 --> 00:32:03,687 Dayanıklı ol... 497 00:32:08,194 --> 00:32:11,779 İz-le... 498 00:32:15,885 --> 00:32:18,552 İnançlı ol. 499 00:32:18,554 --> 00:32:20,813 E-vet... 500 00:32:20,815 --> 00:32:22,815 İnançlı ol... 501 00:32:22,817 --> 00:32:28,136 ödüllendirileceksin... 502 00:32:36,497 --> 00:32:38,739 Hâlâ yavaşlama belirtisi yok mu? 503 00:32:38,741 --> 00:32:40,741 Sence bu işe yarayabilecek mi? 504 00:32:40,743 --> 00:32:42,559 Bu plan? 505 00:32:42,561 --> 00:32:45,004 İşe yaramak zorunda, değil mi? 506 00:32:45,006 --> 00:32:46,672 Sanırım öyle. 507 00:32:50,160 --> 00:32:52,160 Alfa öldükten sonra 508 00:32:52,162 --> 00:32:54,663 önümüzdeki ışığı görmenin 509 00:32:54,665 --> 00:32:56,757 daha kolay olacağını düşünürdüm. 510 00:32:56,759 --> 00:32:59,000 Geçmişte neler kaybettiğimizi biliyorsun, değil mi? 511 00:32:59,002 --> 00:33:02,413 Geçmişi getiremeyeceğimizi biliyorum. 512 00:33:02,415 --> 00:33:04,857 Ama burada savaşabilirim, 513 00:33:04,859 --> 00:33:07,584 bir daha kaybetmemek için mücadele edebilirim. 514 00:33:07,586 --> 00:33:10,604 Gracie için, Adam için. 515 00:33:10,606 --> 00:33:12,847 Ne gerekiyorsa. 516 00:33:14,610 --> 00:33:16,518 O zaman, tüm bu kayıplar belki bir şeye katkıda bulunacaktır ... 517 00:33:16,520 --> 00:33:18,537 Bekle. Yavaşlıyorlar mı? 518 00:33:21,116 --> 00:33:24,284 Hayır. 519 00:33:24,286 --> 00:33:26,027 - Yön değiştiriyorlar. - Kuleye yöneliyorlar. 520 00:33:26,029 --> 00:33:27,379 - Haber ver. - Evet. 521 00:33:32,628 --> 00:33:35,036 Bu iyi değil. 522 00:33:35,038 --> 00:33:37,614 Gitmeliyiz, hemen şimdi. 523 00:33:55,483 --> 00:33:58,202 Bana ne yapacağımı söyleyemezsin. 524 00:33:59,914 --> 00:34:01,730 Haklısın, söyleyemem. 525 00:34:01,732 --> 00:34:04,566 Hey. 526 00:34:04,752 --> 00:34:06,401 Bence bana vurmalısın. 527 00:34:06,403 --> 00:34:07,878 Bu seni daha iyi hissettirecek. 528 00:34:09,331 --> 00:34:11,164 Kendimi iyi hissediyorum. 529 00:34:11,166 --> 00:34:13,592 Onun yasını tutmalısın. 530 00:34:13,594 --> 00:34:15,744 Veda etmelisin. 531 00:34:15,746 --> 00:34:18,013 Yoksa seni içten içe yiyip bitirir. 532 00:34:19,675 --> 00:34:21,992 Bu konuda bana güven. 533 00:34:21,994 --> 00:34:25,920 Bak, o hâlâ senin annendi. 534 00:34:25,922 --> 00:34:29,182 Herpimizin bir tanesi olur. 535 00:34:29,184 --> 00:34:32,169 O yüzden bana vurup kızgınlığını 536 00:34:32,171 --> 00:34:35,856 boşaltmaya çalışmalısın. 537 00:34:35,858 --> 00:34:38,358 Yoksa bu insanlardan uzaklaşacaksın 538 00:34:38,360 --> 00:34:40,119 ve bunu istemediğini biliyorum. 539 00:34:40,121 --> 00:34:42,087 Ne istediğimi biliyor musun? 540 00:34:42,089 --> 00:34:43,847 Söyle. 541 00:34:43,849 --> 00:34:46,533 Sen bencil puştun tekisin. 542 00:34:46,535 --> 00:34:48,018 Onu sadece seni 543 00:34:48,020 --> 00:34:50,429 kahraman gibi görmelerini sağlamak için öldürdün. 544 00:34:50,431 --> 00:34:53,098 Ama yapacağın hiçbir şey seni burada kahraman yapamaz! 545 00:34:53,100 --> 00:34:54,949 Çünkü sen sadece kendini önemsiyorsun. 546 00:34:54,951 --> 00:34:58,804 Şimdi bile, bunu yapmamı mı istiyorsun? 547 00:34:58,806 --> 00:35:00,622 Ondan hoşlanıyor muydun? 548 00:35:00,624 --> 00:35:03,642 Ondan hoşlandığını nasıl söyleyebilirsin sen ha?! 549 00:35:03,644 --> 00:35:05,218 Ondan nefret ediyordum! 550 00:35:05,220 --> 00:35:06,812 Ondan nefret etmek istiyorum, 551 00:35:06,814 --> 00:35:10,040 ama sen bana bunu bile yapamayacağımı söylüyorsun. Siktir git! 552 00:35:10,042 --> 00:35:11,875 Tamam, Lydia, geçti. 553 00:35:11,877 --> 00:35:13,134 Hayır! 554 00:35:13,136 --> 00:35:14,878 Geçmedi! 555 00:35:14,880 --> 00:35:18,139 Geçmedi! 556 00:35:18,141 --> 00:35:20,217 Geçmedi! 557 00:35:26,834 --> 00:35:28,392 Tamam, geçti. 558 00:35:31,080 --> 00:35:33,305 Geçti. 559 00:35:44,760 --> 00:35:46,334 Tekerlekler. 560 00:35:46,336 --> 00:35:49,079 Evet. 561 00:35:49,081 --> 00:35:52,265 Bu tam olarak hayal ettiğim türden bir yolculuk değil, 562 00:35:52,267 --> 00:35:54,084 ancak saatte 15 mil yürüyüşe göre 563 00:35:54,086 --> 00:35:56,086 önemli bir ilerleme. 564 00:35:57,940 --> 00:36:02,826 Dürüst olmak gerekirse, garaj hakkında yalan söylemiyormuş. 565 00:36:05,614 --> 00:36:07,664 Bizi buraya getirdi. 566 00:36:11,770 --> 00:36:13,937 Dostum. 567 00:36:16,032 --> 00:36:19,218 - Dinle, ben... - Ben kötü bir insan değilim. 568 00:36:19,220 --> 00:36:20,961 Şunu bilmeni istiyorum. 569 00:36:20,963 --> 00:36:24,948 Bana güvenmemek için her türlü sebebin vardı. 570 00:36:24,950 --> 00:36:27,284 Bu dünyadaki insanlara şans vermek çok zor. 571 00:36:27,286 --> 00:36:29,786 Ve o insanlar sana yalan söylediğinde, senin... 572 00:36:29,788 --> 00:36:31,622 Evet, biliyorum. 573 00:36:31,624 --> 00:36:33,290 Berbat bir şey. 574 00:36:33,292 --> 00:36:34,808 Batırdım. 575 00:36:34,810 --> 00:36:36,810 Biliyorum. 576 00:36:36,812 --> 00:36:38,720 Ve özür dilerim. 577 00:36:38,722 --> 00:36:40,388 Sanırım... 578 00:36:40,390 --> 00:36:41,965 Keşke daha iyi şeyler yapabilsem, 579 00:36:41,967 --> 00:36:44,893 ama sanırım insani becerilerim paslanmış. 580 00:36:44,895 --> 00:36:47,487 Bu, üzerinde çalışmamız gereken bir şey. 581 00:36:48,991 --> 00:36:52,142 Bize katılmak ister misin diye sormaya geliyordum. 582 00:36:57,591 --> 00:36:59,650 Bekle. Gerçekten mi? 583 00:36:59,652 --> 00:37:02,319 Evet, bize bir daha yalan söylemeyeceksen... Tamam mı? 584 00:37:02,321 --> 00:37:03,503 Evet. 585 00:37:03,505 --> 00:37:06,414 Evet, evet, evet! 586 00:37:06,416 --> 00:37:07,641 - Evet, evet! - Tamam. 587 00:37:07,643 --> 00:37:09,626 Bölgeyi biliyorsun... 588 00:37:11,421 --> 00:37:13,588 Zulamdan eşyalarımı almak için yeterli zamanımız var mı? 589 00:37:13,590 --> 00:37:16,074 Yiyecek, kıyafet, havalı bir mızrak 590 00:37:16,076 --> 00:37:18,669 ve biraz şekerleme var. 591 00:37:18,671 --> 00:37:20,420 Bu silahımı geri alacağım anlamına mı geliyor? 592 00:37:20,422 --> 00:37:22,096 Nereye gittiğimizi öğrenebilir miyim? 593 00:37:22,098 --> 00:37:24,575 Haritanız var mı? Alabilir miyim? 594 00:37:35,946 --> 00:37:38,964 Nedir o? 595 00:37:38,966 --> 00:37:41,708 Onu öylece bıraktığımıza inanamıyorum. 596 00:37:41,710 --> 00:37:43,594 Bir hendekte. 597 00:37:47,141 --> 00:37:50,367 Ya kaybolsaydın ve 598 00:37:50,369 --> 00:37:52,811 kimse seni bulamasaydı? 599 00:37:52,813 --> 00:37:55,814 Ya da RJ kaybolsaydı. 600 00:37:55,816 --> 00:37:58,025 Veya annem. 601 00:37:59,712 --> 00:38:02,613 Bunun nereden icap ettiğini bana söylemelisin. 602 00:38:04,508 --> 00:38:08,719 Sadece tekrar bir araya gelmemizi istiyorum. 603 00:38:08,721 --> 00:38:10,220 Evimizde. 604 00:38:10,222 --> 00:38:12,331 Hepsi bu. 605 00:38:12,333 --> 00:38:14,241 Annene telsizle 606 00:38:14,243 --> 00:38:17,002 eve gitmemesi gerektiğini söyledim, yani güvende. 607 00:38:17,004 --> 00:38:18,820 Ve bu şekilde bizi bulabilir. 608 00:38:18,822 --> 00:38:20,397 Onunla konuştun mu? 609 00:38:20,399 --> 00:38:22,307 Hayır. 610 00:38:22,309 --> 00:38:24,751 Ama denemeye devam edeceğim. 611 00:38:28,498 --> 00:38:30,182 Önemli değil. 612 00:38:33,579 --> 00:38:35,762 Yangından sonra onunla konuştum. 613 00:38:35,764 --> 00:38:37,748 Belki de eve gelmez 614 00:38:37,750 --> 00:38:40,842 diye endişeleniyorum. 615 00:38:42,254 --> 00:38:45,922 Ne dedi? 616 00:38:45,924 --> 00:38:49,109 Tanıştığı bazı insanlara yardım etmeye gitti. 617 00:38:49,111 --> 00:38:52,779 Onun yardımına ihtiyacı olanlara. 618 00:38:52,781 --> 00:38:54,447 Sana söylemek istemedim. 619 00:38:54,449 --> 00:38:56,433 Neden? 620 00:39:00,272 --> 00:39:03,348 Çünkü belki sen de gidersin. 621 00:39:05,110 --> 00:39:06,367 Gitmem. 622 00:39:06,369 --> 00:39:08,461 Söz veriyor musun? 623 00:39:08,463 --> 00:39:11,039 Veremem. 624 00:39:11,041 --> 00:39:14,801 - Neden? - Çünkü sana yalan söyleyemem. 625 00:39:14,803 --> 00:39:17,804 Ne olacağını bilmiyorum. 626 00:39:17,806 --> 00:39:19,806 Ne olacağını bilecek kimse de yok. 627 00:39:21,977 --> 00:39:24,795 Ve bildiğim bir şey var. 628 00:39:24,797 --> 00:39:26,146 Geride senin için her şeyi 629 00:39:26,148 --> 00:39:28,648 yapabilecek bir sürü insan var. 630 00:39:28,650 --> 00:39:30,409 Ve bir gün, büyüdüğünde, 631 00:39:30,411 --> 00:39:33,561 onlar için her şeyi yapmana ihtiyaçları olacak insanlar. 632 00:39:33,563 --> 00:39:35,730 Bir sürü ailen var. 633 00:39:46,835 --> 00:39:50,762 Hiçbir şey sevdiğin birinin yerini dolduramaz. 634 00:39:50,764 --> 00:39:52,839 Ama bu, olan biten her şeyin 635 00:39:52,841 --> 00:39:54,766 kalbini kıracağı anlamına da gelmez. 636 00:40:08,523 --> 00:40:10,023 Hey. 637 00:40:10,025 --> 00:40:12,009 Gitmeliyiz evlat, tamam mı? 638 00:40:12,011 --> 00:40:13,193 Hadi. 639 00:40:15,697 --> 00:40:17,364 Gabriel? 640 00:40:17,366 --> 00:40:19,774 Daryl... Neredesin? 641 00:40:19,776 --> 00:40:21,034 Sesin kesiliyor, duyamıyorum seni. 642 00:40:21,036 --> 00:40:22,202 Geri dönün... 643 00:40:22,204 --> 00:40:23,536 onlar... çevirdiler etrafını... 644 00:40:23,538 --> 00:40:24,855 Gabriel? 645 00:40:24,857 --> 00:40:27,281 - Yük arabasına ihtiyacımız var... - Gabriel! 646 00:40:45,894 --> 00:40:48,987 İnançlı ol. 647 00:40:48,989 --> 00:40:51,639 İnançlı ollll.... 648 00:40:51,641 --> 00:40:54,551 Ödüllendirileceksin. 649 00:40:54,553 --> 00:40:58,163 Ödüllendirileceksinnnn... 650 00:41:09,889 --> 00:41:22,540 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler. #EvdeKal, #FizikselMesafeniKoru