1
00:00:00,020 --> 00:00:03,385
Ibuku mengirim pesan,
dia mengatur semuanya.
2
00:00:03,412 --> 00:00:06,065
Begitu lamanya, aku berpikir bahwa
itu adalah satu-satunya jalan.
3
00:00:06,126 --> 00:00:09,497
Itu adalah cara bertahan hidup,
berjalan berdampingan dengan mayat hidup.
4
00:00:09,591 --> 00:00:12,737
Tapi aku sadar, dan aku
melihat cara hidup yang berbeda...
5
00:00:12,765 --> 00:00:15,258
...yang penuh dengan cinta
dan harapan, peradaban.
6
00:00:15,419 --> 00:00:16,320
Serang!
7
00:00:16,379 --> 00:00:17,617
Inilah yang harus kami lindungi,
8
00:00:17,647 --> 00:00:18,689
apapun taruhannya.
9
00:00:20,363 --> 00:00:22,106
Benar atau salah, rencana Carol berhasil.
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,062
Negan menyusup dalam kaum
Whisperers, mendapatkan...
11
00:00:24,086 --> 00:00:27,742
...kepercayaan ibuku, dan
membunuh alpha mereka.
12
00:00:27,836 --> 00:00:29,963
Tapi pemimpin baru bangkit,
13
00:00:30,040 --> 00:00:31,081
dan pertarungan berlanjut...
14
00:00:31,803 --> 00:00:33,471
...itu melibatkan kami semua.
15
00:00:33,548 --> 00:00:36,718
Teman lama kembali dan
membuat kami lebih kuat.
16
00:00:40,228 --> 00:00:43,992
Persatuan, kami mengorbankan segalanya
untuk hari esok yang lebih cerah...
17
00:00:44,069 --> 00:00:44,970
Dan kami menang.
18
00:00:47,242 --> 00:00:50,840
Sekarang, kami berada di
ujung sesuatu yang lain.
19
00:00:50,916 --> 00:00:52,008
Angkat tangan, sekarang!
20
00:00:52,085 --> 00:00:53,586
Dunia yang lebih besar.
21
00:00:53,681 --> 00:00:56,367
Dipenuhi dengan kemungkinan
dan ketidakpastian yang tak terbatas.
22
00:00:56,394 --> 00:00:58,271
Ini adalah kesempatan terakhirmu!
23
00:01:19,974 --> 00:01:22,214
Aku bisa mengurus walker itu.
24
00:01:22,238 --> 00:01:24,051
Kau memang putri ibumu.
25
00:01:24,075 --> 00:01:25,304
Putri ayahku juga.
26
00:01:26,931 --> 00:01:28,709
Apa yang kau katakan pada RJ?
27
00:01:28,733 --> 00:01:31,566
Aku membawanya ke atap.
28
00:01:31,590 --> 00:01:33,461
Langitnya penuh dengan bintang,
29
00:01:33,485 --> 00:01:35,181
dan aku memberitahunya,
30
00:01:35,205 --> 00:01:38,396
Ibu melihat bintang
yang sama dengan kita.
31
00:01:38,420 --> 00:01:41,402
Aku mengatakan hal yang sama pada Hershel.
32
00:01:41,426 --> 00:01:44,409
Bahkan aku juga memikirkannya
bahwa kalian semua juga begitu.
33
00:01:44,433 --> 00:01:46,764
Karena itu benar.
34
00:01:46,788 --> 00:01:49,209
Dia di luar sana.
35
00:01:49,233 --> 00:01:51,607
Di bawah langit yang sama.
36
00:01:51,631 --> 00:01:53,068
Ya.
37
00:01:54,695 --> 00:01:56,441
Sudah selesai.
38
00:01:56,465 --> 00:01:57,289
Ayo pergi.
39
00:01:57,313 --> 00:01:58,077
Ya?
40
00:01:58,102 --> 00:01:58,955
Dalam hitungan ketiga.
41
00:01:58,979 --> 00:02:01,962
Satu, dua, tiga.
42
00:02:04,448 --> 00:02:05,970
Semuanya akan aman.
43
00:02:18,501 --> 00:02:21,000
Hei, Maggie.
44
00:02:27,520 --> 00:02:28,907
Aku tidak melarikan diri,
45
00:02:28,931 --> 00:02:31,504
jika itu yang kau pikirkan.
46
00:02:41,339 --> 00:02:43,861
Sial.
47
00:02:55,677 --> 00:03:02,403
Biarkan Imajinasi Anda Melayang!
KHUSUS DEWASA
www.CROTBASAH.net
Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
48
00:03:32,919 --> 00:03:37,403
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
49
00:03:39,924 --> 00:03:41,646
- Hai.
- Hei.
50
00:03:41,670 --> 00:03:44,001
Gabriel dan Rosita baru saja
pergi dengan kelompok pertama.
51
00:03:44,025 --> 00:03:45,746
Apa ada kabar dari Oceanside?
52
00:03:45,770 --> 00:03:47,299
Ya, dan mereka akan memberi kabar.
53
00:03:47,323 --> 00:03:49,662
Luke mengumpulkan mereka sebagian.
54
00:03:49,686 --> 00:03:51,332
Kita akan urus sisanya.
55
00:03:51,356 --> 00:03:53,395
Hai.
56
00:03:53,419 --> 00:03:55,173
- Hei.
- Maggie.
57
00:03:57,126 --> 00:03:59,482
Siapa itu?
58
00:03:59,506 --> 00:04:02,930
Itu orang-orangku.
59
00:04:02,955 --> 00:04:04,650
Apa semuanya baik-baik saja?
60
00:04:04,674 --> 00:04:06,989
Hershel baik-baik saja.
61
00:04:07,013 --> 00:04:08,291
Jangan khawatir.
62
00:04:08,315 --> 00:04:09,828
Yang lain?
63
00:04:09,852 --> 00:04:11,056
Ada di tempat pertemuan.
64
00:04:11,080 --> 00:04:12,466
Ayo bawa mereka kembali.
65
00:04:12,490 --> 00:04:14,012
Ayolah.
Aku ingin kau bertemu teman-temanku.
66
00:04:15,756 --> 00:04:20,733
Carol, Daryl...
Ini Elijah dan Cole.
67
00:04:20,757 --> 00:04:23,029
Hershel dan aku tinggal bersama...
68
00:04:23,053 --> 00:04:25,084
...orang-orang mereka
sampai saat ini.
69
00:04:25,108 --> 00:04:26,587
Kami kehilangan desa kami.
70
00:04:26,611 --> 00:04:29,092
Dan sekarang kami harus
tinggal bersama kalian.
71
00:04:29,116 --> 00:04:31,755
Kurasa aku akan membawa mereka ke Hilltop.
72
00:04:35,445 --> 00:04:38,001
Ada apa?
73
00:05:03,076 --> 00:05:05,833
Maggie.
74
00:05:07,435 --> 00:05:10,584
Negan bersama para Whisperers.
75
00:05:10,608 --> 00:05:12,913
Malam itu.
76
00:05:12,937 --> 00:05:15,186
Aku ingin kau mendengarnya
dari aku, karena...
77
00:05:15,210 --> 00:05:17,840
Kau melakukannya?
78
00:05:20,870 --> 00:05:22,608
Kau membiarkannya keluar?
79
00:05:22,632 --> 00:05:26,208
Alpha harus mati, dan Negan...
80
00:05:26,232 --> 00:05:29,664
...adalah kesempatan terbaik kami.
81
00:05:32,244 --> 00:05:34,708
Kami akan kehilangan segalanya.
82
00:05:36,310 --> 00:05:38,883
Negan adalah alasan
kami tidak kehilangan semuanya.
83
00:05:43,207 --> 00:05:45,539
Jadi bagaimana sekarang?
84
00:05:45,563 --> 00:05:47,141
Apa?
85
00:05:47,165 --> 00:05:50,982
Semuanya harusnya pergi ke...
Apa itu?
86
00:05:51,006 --> 00:05:52,744
- Alexandria.
- Baik.
87
00:05:52,768 --> 00:05:54,490
Jadi, kita semua akan pergi ke Alexandria...
88
00:05:54,514 --> 00:05:57,128
...dan tinggal berdampingan dengan
orang yang membakar tempat ini?
89
00:05:57,152 --> 00:05:59,483
Orang yang sama yang membunuh suaminya...
90
00:05:59,507 --> 00:06:00,935
Apa itu benar?
91
00:06:00,959 --> 00:06:03,931
Kami masih memikirkannya.
92
00:06:07,039 --> 00:06:09,558
Terima kasih sudah memberitahuku.
93
00:06:10,805 --> 00:06:14,243
Kita harus pergi pada
Hershel dan yang lainnya.
94
00:06:15,322 --> 00:06:17,469
Kau tak perlu melakukan itu.
95
00:06:17,493 --> 00:06:20,799
Ya. Aku sangat berhutang padanya.
96
00:06:22,587 --> 00:06:26,162
Aku akan pergi bersamanya,
mencoba membereskan semuanya.
97
00:06:26,186 --> 00:06:30,069
Dia tak akan pernah bisa
berdekatan dengan Negan.
98
00:06:30,093 --> 00:06:31,362
Apa kau sudah?
99
00:06:37,267 --> 00:06:39,628
Tapi senang melihatnya.
100
00:06:40,774 --> 00:06:42,509
Ya.
101
00:06:54,301 --> 00:06:56,390
Daryl!
102
00:06:56,414 --> 00:06:58,407
Tunggu!
103
00:06:59,453 --> 00:07:01,726
Kau akan menjemput
orang Maggie, kan?
104
00:07:01,750 --> 00:07:03,437
Ya.
105
00:07:03,462 --> 00:07:05,683
Aku ingin ikut denganmu.
106
00:07:05,707 --> 00:07:09,658
Kita harus membahas beberapa
tempat baru di mana kita bisa...
107
00:07:09,682 --> 00:07:13,447
...mencari Connie.
108
00:07:15,277 --> 00:07:17,725
Ayolah.
109
00:08:17,578 --> 00:08:19,540
Hei.
110
00:08:19,565 --> 00:08:22,631
Kota itu punya tempat
perlindungan sekitar 10 mil ke timur.
111
00:08:22,655 --> 00:08:23,859
Terlalu jauh.
112
00:08:23,883 --> 00:08:26,555
Kita mungkin tak akan sampai
sebelum gelap.
113
00:08:26,579 --> 00:08:28,735
Ayo lanjutkan.
114
00:08:34,938 --> 00:08:37,636
Sekitar setengah jam lagi, bos.
115
00:08:37,660 --> 00:08:39,090
Jika kita beruntung.
116
00:08:39,114 --> 00:08:40,601
Kita bisa pergi sedikit lebih lama.
117
00:08:40,625 --> 00:08:42,587
Tidak, tak bisa.
118
00:08:42,611 --> 00:08:44,425
Hari sudah mulai gelap.
119
00:08:44,449 --> 00:08:47,097
Kita tak seharusnya berada di sini.
120
00:08:59,195 --> 00:09:01,125
Baiklah.
121
00:09:01,149 --> 00:09:03,421
Baiklah?
122
00:09:03,445 --> 00:09:05,300
Baiklah apanya?
123
00:09:05,324 --> 00:09:07,547
Maksudmu tetap di sini?
124
00:09:07,571 --> 00:09:08,899
Kita harus pergi ke hutan,
125
00:09:08,923 --> 00:09:11,061
mencari tempat
yang lebih tinggi.
126
00:09:13,933 --> 00:09:15,672
Kurasa kita
semua akan tidur lebih...
127
00:09:15,696 --> 00:09:17,197
...nyenyak di tempat perlindungan.
128
00:09:18,593 --> 00:09:22,001
Baiklah.
129
00:09:22,025 --> 00:09:24,431
Baik. Jadi, yang harus kita
lakukan adalah membersihkan...
130
00:09:24,455 --> 00:09:26,585
...tempat ini dari zombie....
131
00:09:26,609 --> 00:09:28,522
...dan istirahat di sini malam ini?
132
00:09:28,546 --> 00:09:31,695
Tanpa keringat.
133
00:10:25,061 --> 00:10:26,632
Maggie, kau baik-baik saja?
134
00:10:26,656 --> 00:10:30,806
Hanya luka, tapi aku
butuh sedikit bantuan!
135
00:11:16,005 --> 00:11:19,028
Baiklah, mungkin sedikit berkeringat.
136
00:11:39,469 --> 00:11:41,358
Semuanya aman.
137
00:11:41,382 --> 00:11:42,636
Cole sedang berjaga.
138
00:11:42,660 --> 00:11:45,121
Baiklah.
Baik.
139
00:11:48,672 --> 00:11:51,487
Hei, aku senang kau ada di sini.
140
00:11:51,511 --> 00:11:53,491
Saat kau berhenti mengirim surat, kupikir,
141
00:11:53,515 --> 00:11:55,934
entahlah, mungkin kau sudah tiada.
142
00:11:58,934 --> 00:12:02,301
Aku jauh dari tempat pengiriman
untuk waktu yang lama.
143
00:12:02,325 --> 00:12:04,202
Tapi saat aku...
144
00:12:05,856 --> 00:12:08,961
Saat aku masih di sana,
aku tidak berhenti mengirimnya.
145
00:12:18,975 --> 00:12:22,884
Apa yang terjadi diluar sana?
146
00:12:22,908 --> 00:12:24,345
Baik...
147
00:12:24,369 --> 00:12:28,210
Georgie punya banyak ide bagus.
148
00:12:28,234 --> 00:12:32,218
Dengan semua itu, segalanya
berjalan sangat baik di Hilltop,
149
00:12:32,242 --> 00:12:34,847
idenya untuk melakukan itu demi
orang lain terasa menyenangkan.
150
00:12:36,602 --> 00:12:41,237
Jadi, kami menemukan kelompok
dan melakukan apa yang kami bisa.
151
00:12:41,261 --> 00:12:43,817
Tapi selalu saja ada akibatnya.
152
00:12:43,841 --> 00:12:46,323
Dia masih di luar sana?
Georgie?
153
00:12:46,347 --> 00:12:47,600
Entahlah.
154
00:12:47,624 --> 00:12:50,255
Kami berada di kota kecil dekat...
155
00:12:50,279 --> 00:12:52,702
...Knoxville beberapa
tahun yang lalu.
156
00:12:52,726 --> 00:12:54,707
Aku bertemu kelompok ini.
157
00:12:54,731 --> 00:13:00,034
Kami mengajari mereka mengubah
aliran air, membangun bengkel.
158
00:13:00,058 --> 00:13:02,791
Dia mendengar tentang
sebuah kota di bagian barat, jadi dia...
159
00:13:02,815 --> 00:13:04,790
...dan si kembar pergi ke
sana untuk memeriksanya,
160
00:13:04,814 --> 00:13:07,846
Dan aku tetap tinggal bersama Hershel.
161
00:13:07,870 --> 00:13:11,786
Dan tak lama kemudian,
tempat itu hancur dan kami...
162
00:13:11,810 --> 00:13:15,026
...lari, dan aku tidak
melihatnya lagi sejak itu.
163
00:13:15,050 --> 00:13:17,617
Apa yang terjadi dengan kelompokmu?
164
00:13:17,640 --> 00:13:19,263
Desa mereka?
165
00:13:25,878 --> 00:13:27,611
Tidak sekarang.
166
00:13:27,635 --> 00:13:29,503
Baik.
167
00:13:29,527 --> 00:13:33,797
Sebenarnya bagus untuk
menceritakannya sedikit.
168
00:13:35,798 --> 00:13:38,253
Aku tak bisa mengatakan semuanya, kau tahu?
169
00:13:39,371 --> 00:13:41,771
Aku tahu.
170
00:13:44,036 --> 00:13:46,602
Aku hampir pulang
setelah kejadian di Knoxville.
171
00:13:46,626 --> 00:13:48,768
Mungkin seharusnya aku pulang.
172
00:13:50,273 --> 00:13:52,823
Mungkin seharusnya aku pulang.
173
00:13:54,031 --> 00:13:56,538
Kenapa tidak?
174
00:13:56,562 --> 00:13:59,004
Kami, uh...
175
00:14:01,268 --> 00:14:03,760
...mengambil jalan memutar.
176
00:14:05,508 --> 00:14:08,999
Nana, pengasuhku dulu
punya tempat indah di tepi laut.
177
00:14:10,780 --> 00:14:12,589
Setelah Beth meninggal,
178
00:14:12,613 --> 00:14:16,328
Glenn dan aku ingin pergi ke sana.
179
00:14:16,352 --> 00:14:19,993
Tidak untuk menetap, hanya sebentar.
180
00:14:20,017 --> 00:14:22,325
Kami tak pernah sampai ke sana.
181
00:14:31,252 --> 00:14:35,577
Tapi kurasa Hershel mungkin bisa.
182
00:14:35,601 --> 00:14:37,909
Dia menyukainya.
183
00:14:39,599 --> 00:14:42,366
Ombak besar menjatuhkannya ke tanah.
184
00:14:42,390 --> 00:14:44,981
Dia berdiri lalu tertawa.
185
00:14:49,577 --> 00:14:51,461
Kami menyaksikan
matahari terbit,
186
00:14:51,485 --> 00:14:54,976
menyaksikan air yang
menabrak bebatuan.
187
00:14:59,756 --> 00:15:03,212
Itu sangat damai.
188
00:15:03,236 --> 00:15:05,562
Hampir tak ada walker.
189
00:15:07,993 --> 00:15:10,968
Dan kemudian suatu
malam, kami begadang hingga...
190
00:15:10,992 --> 00:15:14,724
...larut malam dan bercerita
tentang keluarganya.
191
00:15:14,748 --> 00:15:18,205
Beth dan Shawn dan...
192
00:15:18,229 --> 00:15:20,554
...Kakeknya.
193
00:15:24,984 --> 00:15:26,868
Dia bertanya bagaimana
ayahnya meninggal.
194
00:15:28,390 --> 00:15:30,032
Aku tahu dia akan bertanya.
195
00:15:30,056 --> 00:15:32,340
Aku tahu saat itu akan datang.
196
00:15:38,361 --> 00:15:41,436
Aku mengatakan padanya bahwa
orang jahat membunuhnya.
197
00:15:43,459 --> 00:15:45,191
Dia ingin tahu siapa pria itu...
198
00:15:45,215 --> 00:15:48,540
...dan memberinya pelajaran.
199
00:15:48,564 --> 00:15:51,688
Dia ingin tahu apa
pria itu sudah mati.
200
00:16:00,041 --> 00:16:01,367
Sebenarnya, aku pergi dari kalian...
201
00:16:01,391 --> 00:16:03,182
...karena aku tak bisa hidup
berdampingan dengan Negan...
202
00:16:03,206 --> 00:16:06,531
...itu terlalu memenuhu kepalaku...
203
00:16:06,555 --> 00:16:09,529
Dan kemudian aku sadar,
204
00:16:09,553 --> 00:16:12,919
aku tak mau Hershel
juga merasa seperti itu.
205
00:16:15,442 --> 00:16:19,174
Lalu keesokan paginya, kami bertemu...
206
00:16:19,198 --> 00:16:23,172
Dengan semua orang...
207
00:16:23,196 --> 00:16:26,670
...yang membutuhkan kami seperti
kami membutuhkan mereka.
208
00:16:30,192 --> 00:16:32,684
Dan rasanya memang seperti itu seharusnya.
209
00:16:37,189 --> 00:16:40,239
Tapi itu juga sudah berakhir.
210
00:16:40,263 --> 00:16:42,679
Kau bisa pulang.
211
00:16:45,702 --> 00:16:47,677
Bukan dengan keputusan untuk Negan.
212
00:16:47,701 --> 00:16:50,158
Belum.
213
00:16:50,182 --> 00:16:52,249
Dan apa yang dilakukan Carol, dia...
214
00:16:52,273 --> 00:16:54,673
Dia merasa itu memang harus dilakukan.
215
00:16:58,321 --> 00:17:01,395
Tuhan tahu apa yang akan aku
lakukan jika aku ada di sana.
216
00:17:11,414 --> 00:17:14,738
Aku ada untukmu jika
kau membutuhkanku, oke?
217
00:17:46,912 --> 00:17:48,420
Sudah waktunya pergi.
218
00:17:50,744 --> 00:17:52,269
Sial.
219
00:17:52,293 --> 00:17:54,875
Aku benar-benar tidur
nyenyak di peti karatan ini.
220
00:17:59,489 --> 00:18:02,747
Hei, bukankah seharusnya
temanmu yang berjaga?
221
00:19:08,479 --> 00:19:11,087
Kau meninggalkan pos jagamu.
222
00:19:11,110 --> 00:19:13,844
Maaf, aku hanya...
223
00:19:13,868 --> 00:19:16,601
Kau tak bisa lari
sendiri seperti itu.
224
00:19:22,281 --> 00:19:25,079
Kakaknya hilang.
225
00:19:40,096 --> 00:19:42,654
Dia juga kehilangan kakaknya.
226
00:20:06,083 --> 00:20:08,241
Kita harus pergi.
227
00:20:08,265 --> 00:20:11,056
Aku hanya memeriksa.
228
00:20:26,072 --> 00:20:29,389
Kakak Kelly masih di luar sana?
229
00:20:29,413 --> 00:20:31,138
Aku tak tahu.
230
00:20:31,162 --> 00:20:32,585
Kuharap begitu.
231
00:20:33,911 --> 00:20:37,415
Masalahnya, aku pergi
mencarinya berkali-kali.
232
00:20:39,416 --> 00:20:41,874
Tapi orang-orang menghilang
begitu saja, kau tahu?
233
00:20:41,898 --> 00:20:43,224
Bahkan jika kau menemukannya,
234
00:20:43,248 --> 00:20:45,131
Bukan berarti kau bisa
mendapatkannya kembali.
235
00:20:45,155 --> 00:20:47,038
Mungkin lebih baik jika dia tak tahu.
236
00:20:47,062 --> 00:20:48,338
Tidak, dia harus tahu.
237
00:20:48,362 --> 00:20:49,745
Kata ayahku dulu,
238
00:20:49,769 --> 00:20:52,149
"luka tak bisa sembuh
hingga terkena udara."
239
00:20:53,301 --> 00:20:55,034
Kau tahu itu tak benar, 'kan?
240
00:20:55,058 --> 00:20:56,658
Obat kebijakan.
241
00:20:56,682 --> 00:20:59,363
Dia selalu membuatnya
terdengar seperti itu.
242
00:21:00,406 --> 00:21:02,030
Ya.
243
00:21:02,054 --> 00:21:03,946
Kita hampir sampai.
244
00:21:03,970 --> 00:21:06,536
Aku tak sabar melihatmu bertemu Hershel.
245
00:21:06,560 --> 00:21:08,361
Hei.
246
00:21:11,675 --> 00:21:13,857
Tidak.
247
00:21:28,184 --> 00:21:29,775
Sial.
248
00:21:29,799 --> 00:21:31,591
Itu mereka.
249
00:21:31,615 --> 00:21:33,806
Mereka menemukan kita.
250
00:21:51,538 --> 00:21:55,095
Hershel?
251
00:21:55,119 --> 00:21:57,011
Tidak!
252
00:22:07,521 --> 00:22:09,014
Mereka pasti mengikuti kita, Maggie.
253
00:22:09,038 --> 00:22:10,363
Kita sangat berhati-hati.
254
00:22:10,387 --> 00:22:12,495
Aku tak tahu caranya, tapi...
255
00:22:12,519 --> 00:22:13,836
Itu mereka.
256
00:22:13,860 --> 00:22:17,593
- Mereka ada di sini.
- Kita tak tahu siapa itu.
257
00:22:17,617 --> 00:22:20,166
Dua dari orang kita sudah mati, Maggie.
258
00:22:20,190 --> 00:22:22,041
Dimana yang lain?
259
00:22:22,065 --> 00:22:23,840
Api padam.
260
00:22:23,864 --> 00:22:26,413
Kenapa mereka belum kembali?
261
00:22:26,437 --> 00:22:29,254
Ini ulah the Reapers.
262
00:22:29,278 --> 00:22:30,827
Apa itu the Reaper?
263
00:22:30,851 --> 00:22:32,485
Mereka yang menyerang rumah kami.
264
00:22:32,509 --> 00:22:33,893
Mereka datang entah dari mana.
265
00:22:33,917 --> 00:22:35,408
Memusnahkan apa pun yang
menghalangi mereka.
266
00:22:35,432 --> 00:22:36,658
- Mereka ada di sini...
- Cukup.
267
00:22:38,189 --> 00:22:41,147
Kita harus meluruskan pikiran kita.
268
00:22:41,171 --> 00:22:42,480
Ayo cari orang-orang kita.
269
00:22:42,504 --> 00:22:45,154
Cari anakku.
270
00:23:04,676 --> 00:23:06,335
Mereka berpercar.
271
00:23:06,359 --> 00:23:07,891
Mungkin sudah lari.
272
00:23:07,915 --> 00:23:10,649
Semua menuju utara.
273
00:23:10,673 --> 00:23:14,481
Mereka... Orang-orang itu...
274
00:23:14,504 --> 00:23:16,129
Jika itu memang mereka...
275
00:23:16,153 --> 00:23:17,462
Kita akan menemukannya.
276
00:23:17,486 --> 00:23:19,918
Mereka semua.
277
00:23:22,483 --> 00:23:24,958
Ada anak lainnya di kelompokmu?
278
00:23:24,982 --> 00:23:28,123
Itu dia.
279
00:23:28,147 --> 00:23:31,888
Ayo.
280
00:23:31,912 --> 00:23:34,245
Tetap diam dan waspada.
281
00:23:34,269 --> 00:23:36,111
Jika ada yang bukan orang kita...
282
00:23:36,135 --> 00:23:38,509
...di luar sana, kita akan membunuhnya.
283
00:24:27,875 --> 00:24:30,500
Jejaknya berpisah.
284
00:24:30,524 --> 00:24:32,441
Hershel?
285
00:24:32,465 --> 00:24:34,273
Aku kehilangan dia.
286
00:24:34,297 --> 00:24:36,868
Mungkin ada yang menjemputnya.
287
00:24:37,445 --> 00:24:39,254
Bagaimana sekarang?
288
00:24:39,278 --> 00:24:41,011
Kita berpencar.
289
00:24:41,035 --> 00:24:43,161
Tak mungkin.
290
00:24:43,185 --> 00:24:44,750
Orang-orangku ada di luar sana.
291
00:24:44,774 --> 00:24:46,517
Berpencar adalah cara
tercepat untuk menemukan mereka.
292
00:24:46,541 --> 00:24:48,721
Dan bagaimana jika ada yang menemukan kita?
293
00:24:51,105 --> 00:24:52,348
Tetaplah hidup.
294
00:24:54,604 --> 00:24:56,987
Daryl dan aku akan menyeberang.
Menuju utara.
295
00:24:57,011 --> 00:24:59,261
Kami akan menyusulmu.
296
00:26:10,074 --> 00:26:11,662
Ada sesuatu di luar sana.
297
00:26:12,905 --> 00:26:14,578
Kita harus pergi.
298
00:26:21,634 --> 00:26:23,110
Hei.
299
00:26:23,134 --> 00:26:26,775
Kau baik-baik saja?
300
00:26:26,799 --> 00:26:28,290
Bisakah kau, uh...
301
00:26:41,423 --> 00:26:42,982
Ya.
302
00:26:43,006 --> 00:26:44,740
Memang berat.
303
00:26:44,764 --> 00:26:47,281
Tapi kau tak sendiri.
304
00:26:47,305 --> 00:26:48,863
Kau dan aku.
305
00:26:48,887 --> 00:26:50,687
Oke?
306
00:26:53,384 --> 00:26:55,310
Maggie mengandalkan kita.
307
00:27:01,872 --> 00:27:03,430
Ayo.
308
00:27:50,014 --> 00:27:51,822
Jangan bergerak.
309
00:27:53,137 --> 00:27:54,821
Daryl.
Daryl.
310
00:27:54,845 --> 00:27:56,171
Semuanya mundur.
311
00:27:56,195 --> 00:27:58,262
Daryl, dia orang kami.
312
00:27:58,286 --> 00:27:59,669
Ayo.
Ayo pergi.
313
00:27:59,693 --> 00:28:01,668
Terima kasih Tuhan.
314
00:28:01,692 --> 00:28:04,316
Maaf.
315
00:28:10,837 --> 00:28:12,163
Apa yang terjadi?
316
00:28:12,187 --> 00:28:14,103
Semuanya baik-baik saja, lalu...
317
00:28:14,127 --> 00:28:16,560
...seluruh tempat itu
tiba-tiba terbakar.
318
00:28:16,584 --> 00:28:18,226
- Kau lihat siapa yang melakukannya?
- Tidak.
319
00:28:18,249 --> 00:28:19,526
Kami baru saja lari.
320
00:28:19,550 --> 00:28:22,732
Jen dan Billy...
mereka tak berhasil selamat.
321
00:28:22,756 --> 00:28:26,247
Dan sesuatu di hutan
membunuh Matty,
322
00:28:26,271 --> 00:28:28,822
tapi kami tak bisa
melihatnya dengan jelas.
323
00:28:28,845 --> 00:28:30,636
Kami tahu siapa yang melakukannya.
324
00:28:30,660 --> 00:28:32,169
Para Reapers.
325
00:28:32,193 --> 00:28:35,134
Mereka ada di hutan ini
memburu kita satu per satu.
326
00:28:35,158 --> 00:28:36,156
Dimana Hershel?
327
00:28:36,186 --> 00:28:37,065
Dia bersama Kim.
328
00:28:37,095 --> 00:28:39,032
Dia ada di sini, di suatu tempat.
329
00:28:39,065 --> 00:28:40,373
Sudah berjam-jam.
330
00:28:40,397 --> 00:28:42,314
Kau adalah orang pertama yang kami lihat.
331
00:30:02,613 --> 00:30:04,597
Ini jebakan.
332
00:30:04,621 --> 00:30:06,255
Mereka mencoba mengusir kita...
333
00:30:06,279 --> 00:30:07,513
...lalu membantai
kita satu per satu.
334
00:30:07,537 --> 00:30:08,586
Ya.
335
00:30:17,565 --> 00:30:18,657
Sial.
336
00:30:18,681 --> 00:30:20,414
Maya, tiarap!
337
00:30:53,721 --> 00:30:55,139
Kurasa dia melihat Hershel.
338
00:30:55,163 --> 00:30:56,978
Itu yang ingin dikatakannya padaku.
339
00:30:57,002 --> 00:30:58,686
Kita harus mendapatkan mereka lebih dulu.
340
00:31:07,048 --> 00:31:09,139
Kita harus...
341
00:31:11,162 --> 00:31:13,345
Hanya ada satu penembak.
342
00:31:13,369 --> 00:31:15,386
Tiga tembakan. Satu per satu.
Dia harus mengisi ulang senjatanya.
343
00:31:15,410 --> 00:31:17,135
Ya.
344
00:31:17,159 --> 00:31:19,550
- Aku akan berputar dan mengepungnya.
- Tidak.
345
00:31:19,574 --> 00:31:20,966
Tetap awasi dia di sini.
346
00:33:48,183 --> 00:33:49,817
Ayolah.
347
00:33:57,295 --> 00:33:58,469
Daryl, tunggu.
348
00:34:05,483 --> 00:34:07,832
Kau siapa?
349
00:34:07,856 --> 00:34:11,055
Kau siapa?!
350
00:34:11,079 --> 00:34:13,455
Kau salah satu dari mereka, bukan?
351
00:34:13,479 --> 00:34:15,229
Kau menyerang rumah kami.
352
00:34:15,253 --> 00:34:19,684
Membunuh teman-temanku, keluarga kami.
353
00:34:19,708 --> 00:34:22,475
Kenapa kau melakukan ini?
354
00:34:22,499 --> 00:34:25,698
Kami tidak melakukan apa pun padamu.
355
00:34:25,722 --> 00:34:27,547
Kau siapa?
356
00:34:27,571 --> 00:34:28,838
Kau siapa?!
357
00:34:28,862 --> 00:34:32,878
Apa sebutanmu?!
358
00:34:32,902 --> 00:34:35,193
Aku tahu hanya ada kau di sini,
359
00:34:35,217 --> 00:34:36,784
Jadi kau bisa jawab
pertanyaanku atau mati.
360
00:34:36,808 --> 00:34:38,358
Itu adalah pilihanmu.
361
00:34:44,821 --> 00:34:46,779
Kenapa kau melakukannya?
362
00:34:51,059 --> 00:34:53,692
Pope menandai kalian.
363
00:35:02,295 --> 00:35:03,454
Tiarap!
364
00:35:42,941 --> 00:35:44,925
Hai ibu.
365
00:36:51,739 --> 00:36:54,129
Aku tahu kau membantu Elia.
366
00:36:55,330 --> 00:36:56,638
Terima kasih.
367
00:36:56,662 --> 00:36:59,562
Dia telah melalui banyak hal.
368
00:36:59,586 --> 00:37:00,894
Tak apa-apa.
369
00:37:00,918 --> 00:37:04,290
Kita semua bersama.
370
00:37:06,324 --> 00:37:09,057
Siapa yang lebih tua?
371
00:37:09,081 --> 00:37:11,538
Kau atau saudara perempuanmu?
372
00:37:11,562 --> 00:37:14,326
Connie yang lebih tua.
373
00:37:16,003 --> 00:37:19,052
Aku datang sebagai...
374
00:37:19,076 --> 00:37:22,698
...kejutan untuk orang tua kami.
375
00:37:24,298 --> 00:37:26,695
Pada saat itu, mereka sudah terlalu lelah.
376
00:37:29,996 --> 00:37:32,484
Connie selalu mengawasiku.
377
00:37:35,717 --> 00:37:38,106
Bahkan setelah dia
punya kehidupannya sendiri...
378
00:37:41,714 --> 00:37:44,686
...dia selalu berbagi denganku.
379
00:37:46,062 --> 00:37:48,476
Berusaha menjagaku.
380
00:37:52,059 --> 00:37:54,276
Kau juga punya saudara perempuan, kan?
381
00:37:54,300 --> 00:37:56,680
Kau yang lebih tua?
382
00:37:58,056 --> 00:38:00,095
Bagaimana kau tahu?
383
00:38:01,979 --> 00:38:04,921
Kadang-kadang aku bisa tahu.
384
00:38:04,945 --> 00:38:07,802
Kau kelihatannya telah lama
bertanggung jawab...
385
00:38:07,825 --> 00:38:09,102
...atas orang lain
sepanjang hidupmu.
386
00:38:09,126 --> 00:38:11,464
Kau melindungi mereka.
387
00:38:14,697 --> 00:38:17,086
Sama seperti kakakku.
388
00:38:22,451 --> 00:38:25,082
Kuharap aku bisa bertemu
dengannya suatu hari nanti.
389
00:38:31,039 --> 00:38:33,537
Itu pasti.
390
00:38:35,279 --> 00:38:37,784
Kau baik-baik saja?
391
00:38:41,442 --> 00:38:44,031
Ya.
392
00:38:51,954 --> 00:38:54,154
Benar-benar sepi di luar sana.
393
00:38:54,178 --> 00:38:57,152
Untuk sekarang.
394
00:38:57,176 --> 00:38:59,984
Hei, orang itu tahu dia akan mati.
395
00:39:00,008 --> 00:39:01,908
Dia hanya bermain-main denganmu.
396
00:39:01,932 --> 00:39:03,224
Mungkin.
397
00:39:03,248 --> 00:39:04,740
Kita akan tinggal di sini
beberapa hari lagi.
398
00:39:04,764 --> 00:39:07,830
Menyelidiki di sekitar,
memastikan dia hanya sendirian.
399
00:39:07,854 --> 00:39:10,237
Hingga tak ada yang mengikuti kita
kembali ke Alexandria.
400
00:39:10,261 --> 00:39:11,769
Kita akan mengambil jalan
panjang untuk kembali.
401
00:39:11,793 --> 00:39:13,225
Untuk menutupi jejak kita.
402
00:39:15,167 --> 00:39:16,975
Apa ini berarti kau akan pulang?
403
00:39:16,999 --> 00:39:18,883
Mereka pantas mendapatkannya.
404
00:39:18,907 --> 00:39:21,215
Begitu pula dengan Hershel.
405
00:39:21,239 --> 00:39:24,230
Aku akan menghadapi Negan jika itu harus.
406
00:39:24,254 --> 00:39:28,653
Saat ini, satu-satunya hal
yang penting adalah Alexandria.
407
00:39:28,677 --> 00:39:32,151
Baiklah.
408
00:40:07,765 --> 00:40:08,966
Ayolah!
Hei!
409
00:40:27,905 --> 00:40:30,030
Apa yang terjadi?
410
00:40:30,054 --> 00:40:32,443
Whisperers meninggalkan hadiah perpisahan.
411
00:40:46,431 --> 00:40:48,112
Jadi, ini adalah "rumah"
412
00:40:55,032 --> 00:40:57,405
Ya.
413
00:40:57,429 --> 00:40:59,877
Ini rumah.