1
00:00:20,200 --> 00:00:23,329
Wiski-1-2, apa kau dengar?
2
00:00:25,680 --> 00:00:29,366
Aku akan berbalik, mendekatkan
jarak, jawablah.
3
00:00:51,800 --> 00:00:53,564
Yakinlah.
4
00:00:53,720 --> 00:00:55,882
Aku pernah selamat dari
yang lebih buruk dari ini.
5
00:00:59,480 --> 00:01:01,244
Berpegangan!
6
00:01:01,400 --> 00:01:04,085
- Wellsey!
- Mayday!
7
00:01:07,720 --> 00:01:12,963
Posisi jatuh!
Akan kuturunkan ini.
8
00:01:14,440 --> 00:01:15,805
Ayolah.
9
00:01:22,360 --> 00:01:23,725
Kita akan mendarat
dengan keras!
10
00:02:05,399 --> 00:02:15,399
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
11
00:02:35,716 --> 00:02:41,158
Season 3 Episode 3
WALK WITH ME
12
00:02:59,280 --> 00:03:02,363
{\an8}Jangan paksakan dirimu.
13
00:03:03,800 --> 00:03:05,882
{\an8}Sebaiknya kau duduk.
14
00:03:28,520 --> 00:03:31,046
{\an8}Aku akan memeriksanya.
15
00:04:29,560 --> 00:04:31,130
Ada yang datang.
16
00:04:31,280 --> 00:04:34,170
- Ada yang selamat?
- 2 mati, entah yang satunya.
17
00:04:52,520 --> 00:04:54,727
Menyebarlah.
18
00:05:09,640 --> 00:05:12,371
Simpan peluru kalian
sampai kalian memerlukannya.
19
00:06:01,160 --> 00:06:03,367
Ada yang hidup.
Tim!
20
00:06:13,120 --> 00:06:15,202
Bantu aku di sini.
21
00:06:25,840 --> 00:06:27,001
Jangan.
22
00:06:38,200 --> 00:06:39,850
Di sebelah sini, Shumpert.
23
00:06:50,680 --> 00:06:52,250
Seret dia keluar.
24
00:06:58,560 --> 00:07:01,689
Dia menyelamatkan mereka.
Kita harus tunjukkan diri kita.
25
00:07:01,840 --> 00:07:04,411
Belum waktunya.
26
00:08:52,200 --> 00:08:53,725
Ayo pergi.
27
00:09:07,680 --> 00:09:10,524
Tenanglah, Nak.
28
00:09:10,680 --> 00:09:12,967
Milikku lebih besar dari milikmu.
29
00:09:13,120 --> 00:09:15,441
Sekarang letakkan senjatamu.
30
00:09:19,320 --> 00:09:21,687
Seperti itu.
Perlahan-lahan.
31
00:09:23,600 --> 00:09:25,648
Dan perlihatkan tanganmu.
32
00:09:27,680 --> 00:09:30,047
Kini berbaliklah.
Seperti itu.
33
00:09:30,200 --> 00:09:32,328
Berputarlah pelan-pelan.
34
00:09:34,400 --> 00:09:37,449
Sial.
35
00:09:37,600 --> 00:09:40,251
Si Pirang.
36
00:09:40,400 --> 00:09:43,802
Sial, kau tampak baik-baik saja.
37
00:09:52,600 --> 00:09:58,007
Sekarang, bagaimana jika kau
memeluk kawan lamamu Merle?
38
00:10:09,200 --> 00:10:11,009
Suruh Stevens mempersiapkan
ruang pengobatan.
39
00:10:11,160 --> 00:10:13,208
- Berapa orang?
- Tiga.
40
00:10:13,360 --> 00:10:16,091
Satu dengan beberapa retak
dan luka bakar parah.
41
00:10:16,240 --> 00:10:19,927
Satunya lagi setengah sadar,
mungkin syok dan dehidrasi.
42
00:10:20,080 --> 00:10:22,606
- Dan yang ketiga?
- Wanita itu baik-baik saja.
43
00:10:22,760 --> 00:10:25,286
- Satu perempuan?
- Dua.
44
00:10:25,440 --> 00:10:27,807
Kutemukan mereka sembunyi
di hutan.
45
00:10:27,960 --> 00:10:30,727
Kubawakan PR untukmu,
jadi persiapkan lab.
46
00:10:30,880 --> 00:10:32,370
Aku mengerti.
47
00:10:32,520 --> 00:10:33,960
Tunggu di gerbang 5 menit lagi.
48
00:10:34,040 --> 00:10:35,087
Matikan radio.
49
00:10:35,280 --> 00:10:36,327
Apa PR untukku?
50
00:10:36,480 --> 00:10:38,323
Sekarang, Milton.
51
00:10:55,880 --> 00:10:57,882
- Michonne?
- Di sini.
52
00:11:15,520 --> 00:11:17,363
Tahan itu.
53
00:11:22,280 --> 00:11:24,169
Kenapa kami ditahan di sini?
54
00:11:26,360 --> 00:11:28,328
- Kami ingin pergi.
- Kalian tak cukup sehat.
55
00:11:28,480 --> 00:11:32,280
Dan sekarang sudah gelap.
Kalian harus bermalam.
56
00:11:32,440 --> 00:11:34,602
Di mana kami?
57
00:11:36,520 --> 00:11:39,683
Bukan hakku untuk memberitahumu.
58
00:11:39,880 --> 00:11:41,882
- Dia akan bicara padamu.
- Siapa?
59
00:11:43,560 --> 00:11:47,281
Periksalah pasienmu, Dok.
60
00:11:47,440 --> 00:11:50,046
Kalian pasti bertanya-tanya
apa aku ini nyata.
61
00:11:50,200 --> 00:11:52,885
Mungkin berharap aku tak nyata.
62
00:11:55,760 --> 00:11:58,525
Di sinilah aku.
63
00:12:00,040 --> 00:12:02,966
Kurasa dunia tua ini mengecil
menjelang akhir, ya?
64
00:12:03,120 --> 00:12:06,727
Tak banyak orang lain yang
tersisa untuk berbagi udara, 'kan?
65
00:12:13,280 --> 00:12:17,650
Saat mereka menemukanku,
aku hampir kehabisan darah.
66
00:12:19,200 --> 00:12:20,440
Kelaparan.
67
00:12:20,600 --> 00:12:26,288
Kupikir sebutir peluru mungkin
menjadi makanan terakhir yang enak.
68
00:12:26,440 --> 00:12:29,762
Setelah itu tidur yang lama.
69
00:12:29,920 --> 00:12:32,321
Menunggu Daryl di sisi lain.
70
00:12:34,320 --> 00:12:36,243
Kau bertemu adikku?
71
00:12:39,360 --> 00:12:41,806
Sudah lama tidak.
72
00:12:43,640 --> 00:12:45,642
Aku pun begitu.
73
00:12:45,800 --> 00:12:48,280
Dia kembali untukmu.
74
00:12:48,440 --> 00:12:50,124
Dia dan Rick.
75
00:12:50,280 --> 00:12:52,851
Kau sudah tak ada.
76
00:12:55,000 --> 00:12:56,968
Tidak semua bagian dari diriku.
77
00:13:00,520 --> 00:13:01,965
Astaga.
78
00:13:02,120 --> 00:13:04,805
Ya, Rick.
79
00:13:04,960 --> 00:13:09,170
Dia si brengsek yang
memborgolku di atap.
80
00:13:12,600 --> 00:13:14,090
Ya.
81
00:13:14,240 --> 00:13:16,686
Dia mencoba melakukannya.
82
00:13:16,840 --> 00:13:18,569
Daryl melihat tanganmu.
83
00:13:20,160 --> 00:13:22,845
Sikapnya selalu manis,
adikku tersayang itu.
84
00:13:24,760 --> 00:13:29,605
Dia ingin terus mencari tapi ada
banyak kejadian. Orang-orang mati.
85
00:13:29,760 --> 00:13:32,570
Banyak yang mati.
86
00:13:32,720 --> 00:13:37,847
Jim, Dale, Jacqui, Sophia...
87
00:13:41,120 --> 00:13:42,724
Amy.
88
00:13:44,680 --> 00:13:46,842
Adikmu?
89
00:13:48,160 --> 00:13:49,525
Ya.
90
00:13:51,960 --> 00:13:54,531
Dia anak yang baik.
91
00:13:56,680 --> 00:13:59,650
Aku ikut berduka mendengarnya.
92
00:13:59,800 --> 00:14:02,406
Ada lebih banyak orang.
Jauh lebih banyak orang.
93
00:14:02,560 --> 00:14:06,961
Kami harus meninggalkan Atlanta.
Menetap di sebuah peternakan.
94
00:14:07,120 --> 00:14:09,441
Daryl lebih bertanggung jawab.
95
00:14:09,600 --> 00:14:13,525
Menjadi anggota kelompok
yang dihormati.
96
00:14:13,680 --> 00:14:15,523
Kini dia sudah mati.
97
00:14:15,680 --> 00:14:18,081
Aku tak tahu tentang itu.
98
00:14:18,240 --> 00:14:20,811
Kami diserbu sekawanan zombi.
99
00:14:22,240 --> 00:14:23,366
Kapan kejadiannya?
100
00:14:23,520 --> 00:14:26,091
7 atau 8 bulan yang lalu.
101
00:14:27,960 --> 00:14:32,362
Aku terpisah dari yang lain.
Ditinggalkan.
102
00:14:35,880 --> 00:14:39,248
Aku tahu bagaimana rasanya.
103
00:14:39,440 --> 00:14:41,568
Kuragukan itu.
104
00:14:43,960 --> 00:14:45,962
Apa yang kau inginkan dari kami?
105
00:14:53,640 --> 00:14:55,768
Sial.
106
00:14:58,960 --> 00:15:01,725
Dia duduk di sana...
107
00:15:01,920 --> 00:15:06,444
...terlindungi dengan dinding
dan atap, obat di nadinya...
108
00:15:06,600 --> 00:15:09,490
...dan dia ingin tahu
apa yang kuinginkan darinya.
109
00:15:12,840 --> 00:15:16,640
Kutemukan kau dan si bisu
ini dari tanah, Pirang.
110
00:15:16,800 --> 00:15:19,087
Kuselamatkan kalian.
111
00:15:19,240 --> 00:15:21,811
Bagaimana dengan ucapan
terima kasih?
112
00:15:21,960 --> 00:15:24,281
Kau menjaga kami dengan senjata.
113
00:15:24,480 --> 00:15:26,209
Dia bisa bicara.
114
00:15:31,040 --> 00:15:35,204
Siapa yang tak memegang senjata
selama setahun terakhir?
115
00:15:35,360 --> 00:15:36,521
Angkat tangan.
116
00:15:36,680 --> 00:15:38,603
Ada?
117
00:15:40,680 --> 00:15:42,603
Shumpert, Crowley.
118
00:15:42,760 --> 00:15:45,604
Kalian memegang senjata?
119
00:15:47,600 --> 00:15:53,168
Aku akan takut jika ada orang asing
datang dengan memakai sarung tinju.
120
00:15:53,320 --> 00:15:56,051
Dialah yang harus kau takuti.
121
00:15:56,200 --> 00:15:58,441
Terima kasih.
122
00:16:22,680 --> 00:16:24,489
Tentu saja.
123
00:16:26,200 --> 00:16:27,611
Bagaimana keadaan kalian?
124
00:16:27,760 --> 00:16:30,047
Kami menginginkan senjata kami.
125
00:16:30,200 --> 00:16:31,770
Tentu.
126
00:16:31,920 --> 00:16:34,002
Saat kalian keluar
di gerbang depan.
127
00:16:34,160 --> 00:16:36,003
Tunjukkan jalannya pada kami.
128
00:16:36,160 --> 00:16:38,401
Kau menahan kami di kamar ini.
129
00:16:39,960 --> 00:16:42,247
Kalian lihat ada jeruji
di jendela?
130
00:16:42,400 --> 00:16:45,810
- Kalian sedang diurus.
- Di bawah penjagaan.
131
00:16:45,960 --> 00:16:47,291
Untuk melindungi kelompok kami.
Kami tak kenal kalian.
132
00:16:47,480 --> 00:16:49,480
Kami cukup mengenalmu
untuk pergi dari sini.
133
00:16:49,520 --> 00:16:52,524
Kami melihatmu menikam kepala
dari dua orang yang mati.
134
00:16:52,680 --> 00:16:54,205
Kenapa?
135
00:16:55,840 --> 00:16:56,966
Mereka berubah.
136
00:16:57,160 --> 00:16:59,003
Mereka tidak digigit.
137
00:17:07,080 --> 00:17:09,242
Itu tidak penting.
138
00:17:11,200 --> 00:17:14,044
Bagaimana pun cara kita mati,
kita semua berubah.
139
00:17:19,360 --> 00:17:21,886
Aku hilangkan penderitaan mereka.
140
00:17:23,320 --> 00:17:25,800
Bukan kabar yang mudah diterima
awalnya, tapi begitulah adanya.
141
00:17:25,960 --> 00:17:28,804
Kalian bukan tawanan di sini,
kalian tamu.
142
00:17:28,960 --> 00:17:31,770
Jika kalian mau pergi,
silakan melakukannya.
143
00:17:31,920 --> 00:17:33,729
Tapi kami tak buka gerbang
pada malam hari.
144
00:17:33,880 --> 00:17:35,962
Terlalu mencolok.
145
00:17:36,120 --> 00:17:39,761
Terutama kau.
Kau butuh tidur yang nyenyak.
146
00:17:39,920 --> 00:17:42,844
Kau takkan bertahan sehari
di luar sana dengan kondisimu.
147
00:17:44,520 --> 00:17:46,090
Akan kubawa kalian
ke tempatku besok pagi.
148
00:17:46,240 --> 00:17:47,446
Akan kukembalikan senjata kalian.
149
00:17:47,600 --> 00:17:49,170
Ambil peluru tambahan, makanan...
150
00:17:49,320 --> 00:17:51,322
...obat, kunci mobil jika
kalian memerlukannya.
151
00:17:53,920 --> 00:17:56,082
Akan kubiarkan kalian pergi.
152
00:17:56,240 --> 00:17:58,083
Tanpa ada rasa dendam.
153
00:18:06,920 --> 00:18:08,968
Selamat datang di Woodbury.
154
00:18:31,280 --> 00:18:33,248
Ikutlah bersamaku.
155
00:19:12,640 --> 00:19:14,688
Bebas tugaskan Pete
di gerbang belakang.
156
00:19:16,400 --> 00:19:18,323
Jaga bagian atas.
157
00:19:20,560 --> 00:19:23,245
Apa kalian militer?
158
00:19:23,400 --> 00:19:28,686
Bukan. Beberapa veteran tapi
mayoritas kami terlatih sendiri.
159
00:19:28,840 --> 00:19:32,083
Yang mereka bawa artileri berat.
160
00:19:32,240 --> 00:19:34,129
Beberapa orang datang
dengan senjata...
161
00:19:34,280 --> 00:19:36,681
...tapi kebanyakan senjata
dipungut seiring waktu.
162
00:19:36,840 --> 00:19:39,081
Dan sisi kota yang lain?
Sisi jalanan yang lain?
163
00:19:39,280 --> 00:19:41,408
Semuanya dijaga seperti ini?
164
00:19:45,760 --> 00:19:47,444
Tidak mungkin.
165
00:19:47,600 --> 00:19:51,211
Itu bisa dijaga dan memang dijaga.
166
00:19:53,360 --> 00:19:54,964
Ada satu zombi, Gubernur.
167
00:19:57,000 --> 00:19:59,082
Boleh aku saja?
168
00:20:00,720 --> 00:20:01,846
Terima kasih.
169
00:20:02,000 --> 00:20:04,401
Gubernur?
Itu panggilanmu?
170
00:20:04,560 --> 00:20:07,564
Beberapa nama panggilan melekat
entah kau inginkan atau tidak.
171
00:20:07,720 --> 00:20:10,883
Buzz adalah nama panggilan.
Gubernur adalah gelar.
172
00:20:11,040 --> 00:20:13,281
Ada perbedaan.
173
00:20:14,840 --> 00:20:16,171
Kena.
174
00:20:16,360 --> 00:20:18,328
Dia membawa teman-temannya.
175
00:20:27,800 --> 00:20:30,201
Bersih.
176
00:20:30,360 --> 00:20:32,761
Kita ambil mereka besok pagi.
177
00:20:32,960 --> 00:20:35,008
Tak bisa biarkan mereka membusuk.
178
00:20:35,160 --> 00:20:38,004
Menciptakan bau tak sedap.
Membuat orang tak nyaman.
179
00:20:38,160 --> 00:20:40,970
Orang apa?
Tak ada siapa pun di sini.
180
00:20:41,120 --> 00:20:42,849
Ini kota hantu.
181
00:20:43,000 --> 00:20:44,968
Kemarilah.
182
00:20:53,880 --> 00:20:56,326
Kalian akan lebih nyaman di sini.
183
00:20:56,520 --> 00:20:59,444
Bukan Four Seasons,
tapi ada pancuran air hangat.
184
00:20:59,600 --> 00:21:01,921
Air terbatas, jadi hematlah.
185
00:21:04,200 --> 00:21:07,090
Kami punya makanan, air,
pakaian bersih.
186
00:21:07,280 --> 00:21:08,566
Semoga ini cukup.
187
00:21:16,080 --> 00:21:18,367
Aku tahu kau merasa
lebih baik dengan pedangmu...
188
00:21:18,520 --> 00:21:21,808
...lebih aman,
tapi kalian aman di sini.
189
00:21:27,440 --> 00:21:29,283
Kami menghargainya.
190
00:21:31,400 --> 00:21:34,802
Bagaimana dengan si pilot?
Apa dia akan selamat?
191
00:21:34,960 --> 00:21:36,724
Dr. Stevens mengupayakan
yang terbaik.
192
00:21:36,880 --> 00:21:39,770
Aku tahu kau punya lebih banyak
pertanyaan, tapi aku punya tugas.
193
00:21:39,920 --> 00:21:43,606
Anak buahku ada di luar pintu
jika kau butuh hal lain.
194
00:21:43,760 --> 00:21:45,489
Sampai bertemu besok.
195
00:21:50,491 --> 00:21:56,430
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
196
00:22:00,680 --> 00:22:04,486
Ini nyata.
Kalian sudah lama di luar.
197
00:22:04,640 --> 00:22:06,449
Saat kalian di luar,
Gubernur melakukan ini.
198
00:22:06,600 --> 00:22:11,330
- Ada berapa orang di sini?
- 73.
199
00:22:11,480 --> 00:22:14,529
Eileen akan melahirkan, jadi
anaknya akan menjadi warga ke-74.
200
00:22:14,680 --> 00:22:19,161
Ini masih dalam proses, tapi
Roma tidak dibangun dalam sehari.
201
00:22:19,320 --> 00:22:22,164
- Itu perbandingan yang berani.
- Kami layak dibandingkan begitu.
202
00:22:22,360 --> 00:22:24,806
Tembok kami sudah tak
diterobos lebih dari sebulan.
203
00:22:24,960 --> 00:22:28,726
Tak ada korban di dalam
sejak awal musim dingin.
204
00:22:28,880 --> 00:22:30,530
Bagaimana mungkin?
205
00:22:30,680 --> 00:22:32,887
Gubernur kami menetapkan
jam malam ketat.
206
00:22:33,080 --> 00:22:34,809
Tak boleh keluar setelah gelap.
207
00:22:34,960 --> 00:22:36,530
Suara dan cahaya diminimalkan.
208
00:22:36,680 --> 00:22:39,804
Penjaga bersenjata di pagar
dan patroli untuk menjauhkan zombi.
209
00:22:40,000 --> 00:22:42,241
Aku lihat yang patroli lakukan
saat perjalanan kemari semalam.
210
00:22:42,400 --> 00:22:45,688
Mereka menggantung zombi
layaknya sebuah ornamen.
211
00:22:48,000 --> 00:22:49,525
Aku tak mau membuat dalih...
212
00:22:49,720 --> 00:22:53,481
...tapi mereka membahayakan nyawa
demi melindungi kota ini.
213
00:22:53,680 --> 00:22:55,569
Mereka kehilangan banyak
teman di luar sana.
214
00:22:55,720 --> 00:22:58,246
Semua orang bertahan dengan
cara mereka sendiri.
215
00:22:59,880 --> 00:23:01,803
Tapi akan kulaporkan
pada Gubernur.
216
00:23:09,720 --> 00:23:13,961
Keadaan tertib.
Pagar bertahan.
217
00:23:14,160 --> 00:23:15,764
Orang-orang terlindungi.
218
00:23:15,920 --> 00:23:17,570
Makanan dan persediaan cukup.
219
00:23:17,720 --> 00:23:20,803
Lalu salah satu orang
di dalam tergigit.
220
00:23:21,000 --> 00:23:23,082
Entah bagaimana.
221
00:23:23,240 --> 00:23:27,368
Dia menggila.
Panik melanda kamp.
222
00:23:27,520 --> 00:23:30,364
Seseorang membuka gerbang
untuk kabur...
223
00:23:30,520 --> 00:23:33,410
...yang lain tergigit dan terinfeksi.
224
00:23:33,560 --> 00:23:35,608
Mereka menggila.
225
00:23:35,760 --> 00:23:38,366
Tempat itu menjadi neraka
dalam beberapa jam.
226
00:23:38,560 --> 00:23:41,484
Timku mengambil persediaan
dan kendaraan sebisa kami...
227
00:23:41,640 --> 00:23:43,290
...dan meninggalkan pos.
228
00:23:55,160 --> 00:23:57,128
Berapa banyak dari kalian
yang berhasil kabur?
229
00:23:57,280 --> 00:24:00,011
Ada 10 orang dalam grupku.
230
00:24:00,160 --> 00:24:04,448
Mungkin kami menempuh 96 km
dari pos sebelum terjebak di tol.
231
00:24:04,600 --> 00:24:07,604
Aku terbangkan helikopter
untuk mengintai jalan di depan kami.
232
00:24:07,800 --> 00:24:11,327
Itu sudah rusak saat kerusuhan,
tapi kami tak punya pilihan.
233
00:24:13,960 --> 00:24:15,724
Kawan-kawanku?
234
00:24:17,640 --> 00:24:20,166
Tidak.
235
00:24:25,280 --> 00:24:29,124
Biar kucari sisanya. Bawa mereka
kemari di mana mereka akan aman.
236
00:24:29,320 --> 00:24:34,642
Mereka di luar sana menunggumu,
tak terlindungi.
237
00:24:36,280 --> 00:24:38,647
Beri tahu di mana mereka,
dan aku berjanji...
238
00:24:38,800 --> 00:24:43,249
...jika mereka masih hidup,
akan kubawa mereka kemari.
239
00:25:07,960 --> 00:25:09,962
Sudah selesaikan PR-mu?
240
00:25:10,120 --> 00:25:11,929
Sayangnya, si anjing sudah
memakannya.
241
00:25:12,080 --> 00:25:14,003
Kau memanggilku apa?
242
00:25:14,200 --> 00:25:17,841
Hei, di mana kita?
Kembali ke halaman sekolah?
243
00:25:18,000 --> 00:25:21,209
Kau mau ambil uang jajannya
sekalian?
244
00:25:23,240 --> 00:25:25,368
Maaf, Gubernur.
245
00:25:25,520 --> 00:25:28,808
Mungkin aku buang waktuku
denganmu.
246
00:25:29,000 --> 00:25:31,162
Mungkin kau tak belajar
apapun sama sekali.
247
00:25:31,320 --> 00:25:33,163
- Dia coba merokok di sini.
- Dan aku berharap lebih darimu.
248
00:25:33,320 --> 00:25:36,130
Terus ganggu beruang
dan kau akan dianiaya.
249
00:25:36,280 --> 00:25:39,204
Ingatlah itu.
Ceritakan tentang gadis itu.
250
00:25:40,600 --> 00:25:44,002
- Namanya Andrea.
- Kau mengenalnya?
251
00:25:44,160 --> 00:25:46,481
Dia dari kelompok di Atlanta?
252
00:25:46,640 --> 00:25:48,005
Ya.
253
00:25:48,160 --> 00:25:52,967
Dia dulu meninggalkanku di atap
memaksaku memutilasi diri.
254
00:25:54,720 --> 00:25:57,246
Dia kenal adikmu Daryl?
255
00:25:57,400 --> 00:26:00,006
Ya, dia mengenalnya.
256
00:26:04,400 --> 00:26:05,890
Maka bicaralah padanya lagi.
257
00:26:06,080 --> 00:26:08,048
Coba cari tahu hal lain.
258
00:26:13,640 --> 00:26:15,608
Tunjukkan sesuatu padaku.
259
00:26:21,960 --> 00:26:23,291
Apa kesimpulanmu?
260
00:26:23,440 --> 00:26:26,250
Cukup mengesankan.
261
00:26:26,400 --> 00:26:29,768
Sangat baik dalam hal
kecerdasan.
262
00:26:29,920 --> 00:26:31,649
Dia singkirkan tangan mereka
sehingga tak bisa mencakar.
263
00:26:31,800 --> 00:26:34,167
Singkirkan rahang mereka
agar tak bisa menggigit.
264
00:26:34,360 --> 00:26:36,601
Menghilangkan kemampuan mereka
untuk makan...
265
00:26:36,760 --> 00:26:39,525
...sehingga mereka kehilangan
selera makan.
266
00:26:39,680 --> 00:26:40,960
Mereka tak lagi ingin menyerang.
267
00:26:41,040 --> 00:26:44,203
Kita bisa di sekitar mereka
tanpa ancaman.
268
00:26:44,360 --> 00:26:47,682
Mereka menjadi jinak.
269
00:26:47,840 --> 00:26:49,046
Pengikut.
270
00:26:49,200 --> 00:26:50,770
Jinak.
271
00:26:52,240 --> 00:26:54,129
Atau pengikut.
Terserah kau saja.
272
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Kenapa memelihara mereka?
273
00:26:55,440 --> 00:26:57,807
Pengusir.
274
00:27:01,320 --> 00:27:04,244
Kamuflase.
275
00:27:07,000 --> 00:27:11,883
Berjalan dengan zombi,
mereka pikir kau zombi.
276
00:27:12,040 --> 00:27:14,964
Tidak mencolok.
Itu pintar.
277
00:27:16,320 --> 00:27:18,322
Mereka masih cukup kurus.
278
00:27:18,480 --> 00:27:21,165
Jika mereka tak makan,
kenapa mereka tak kelaparan?
279
00:27:21,320 --> 00:27:22,685
Mereka memang kelaparan.
280
00:27:22,840 --> 00:27:24,649
Tapi lebih lambat lapar
daripada kita.
281
00:27:24,800 --> 00:27:28,407
Rasanya kita mencoba
memaksakan logika untuk hal ini.
282
00:27:28,560 --> 00:27:29,971
Itu bukan hal yang buruk.
283
00:27:30,120 --> 00:27:31,690
Tapi apa gunanya bagi kita?
284
00:27:31,840 --> 00:27:35,529
Lebih banyak pertanyaan dan
teori, tanpa jawaban.
285
00:27:35,680 --> 00:27:38,206
Belum saja.
286
00:27:38,360 --> 00:27:41,250
Jika aku bisa bicara
pada wanita-wanita itu...
287
00:27:41,400 --> 00:27:43,050
Merle sedang menanganinya.
288
00:27:43,200 --> 00:27:46,124
Aku tak mau mempertanyakan
penilaianmu, Gubernur.
289
00:27:46,280 --> 00:27:48,248
Tentu kau mau.
290
00:27:48,400 --> 00:27:51,165
Karena itulah aku membutuhkanmu.
291
00:27:51,320 --> 00:27:52,924
Itu dan tehmu.
292
00:27:54,800 --> 00:27:57,087
Baiklah kalau begitu.
293
00:27:59,840 --> 00:28:01,683
Tanpa bermaksud menghina...
294
00:28:01,840 --> 00:28:06,168
...biarkan Merle bicara pada mereka
tanpa diawasi adalah kesalahan.
295
00:28:06,320 --> 00:28:09,688
Kau selalu bilang setiap
peralatan butuh palu...
296
00:28:09,840 --> 00:28:13,003
...tapi apa kau merasa palu adalah
alat yang tepat untuk tugas itu?
297
00:28:20,040 --> 00:28:21,963
8 bulan?
298
00:28:22,120 --> 00:28:24,487
Sulit dipercaya kalian bisa
bertahan selama itu di luar.
299
00:28:24,680 --> 00:28:26,728
Karena kami wanita?
300
00:28:26,880 --> 00:28:28,882
Karena kalian sendiri.
301
00:28:29,040 --> 00:28:31,122
Kami saling menjaga.
302
00:28:31,280 --> 00:28:33,328
Dua orang melawan dunia.
303
00:28:33,520 --> 00:28:35,045
Peluangnya kecil.
304
00:28:35,200 --> 00:28:36,850
Kami berhasil.
305
00:28:37,000 --> 00:28:39,844
- Kami terkesan.
- Sangat.
306
00:28:40,000 --> 00:28:42,810
Bertahan di alam liar
adalah hal yang sulit.
307
00:28:42,960 --> 00:28:47,050
Bangun setiap pagi penasaran
apa ini hari kematianmu.
308
00:28:47,240 --> 00:28:52,285
Akankah cepat dan berakhir
atau lambat tanpa akhir?
309
00:28:52,440 --> 00:28:55,171
Akankah seseorang yang baik
hati membunuh otakku...
310
00:28:55,320 --> 00:28:57,368
...atau akan kembali hidup
menjadi seperti mereka?
311
00:28:57,520 --> 00:29:00,410
Kau pikir mereka ingat sesuatu?
312
00:29:00,560 --> 00:29:02,324
Masa hidup mereka dulu?
313
00:29:02,480 --> 00:29:04,164
Aku tak memikirkannya.
314
00:29:08,960 --> 00:29:14,683
Milton percaya ada sisa diri mereka
yang masih terjebak di dalam.
315
00:29:14,840 --> 00:29:17,411
Seperti gema.
316
00:29:17,560 --> 00:29:20,370
Pasti itu terlintas dalam
pikiranmu.
317
00:29:21,920 --> 00:29:23,763
Satu kali, ya.
318
00:29:23,920 --> 00:29:25,888
Tepat sebelum dia berusaha
menggigitku.
319
00:29:27,600 --> 00:29:29,170
Lalu kau membunuh itu?
320
00:29:29,320 --> 00:29:31,926
Aku bilang "itu" hanya karena
tak ada orang di sini...
321
00:29:32,120 --> 00:29:34,407
...yang suka memanggil pria itu...
322
00:29:36,600 --> 00:29:39,524
...atau wanita itu.
323
00:29:42,080 --> 00:29:45,209
2 zombi yang kau rantai,
siapa mereka?
324
00:29:48,640 --> 00:29:53,521
Caramu mengendalikan mereka,
memanfaatkan mereka.
325
00:29:53,680 --> 00:29:57,127
Kau mengenal mereka, ya?
326
00:29:59,640 --> 00:30:00,880
Biarkan mereka makan.
327
00:30:01,040 --> 00:30:03,964
Maafkan aku.
328
00:30:06,960 --> 00:30:10,407
Yang kau miliki di sini,
kau berharap ini terus bertahan?
329
00:30:10,560 --> 00:30:13,848
Bagaimana jika ada kawanan
zombi menerobos?
330
00:30:14,040 --> 00:30:15,644
Ini akan bertahan.
331
00:30:20,920 --> 00:30:22,331
Apa rahasiamu?
332
00:30:23,600 --> 00:30:25,170
Tembok yang sangat besar.
333
00:30:26,960 --> 00:30:31,968
Tentara itu juga punya dinding
dan kita tahu bagaimana akhirnya.
334
00:30:35,320 --> 00:30:36,924
Kurasa kita tahu.
335
00:30:39,560 --> 00:30:42,689
Rahasia sebenarnya adalah apa
yang berjalan di dalam tembok.
336
00:30:44,320 --> 00:30:46,004
Ini tentang kembali
ke diri kita dulu.
337
00:30:46,160 --> 00:30:47,844
Diri kita yang sebenarnya.
338
00:30:48,000 --> 00:30:50,844
Mereka hanya menunggu
diselamatkan.
339
00:30:51,000 --> 00:30:53,526
Orang-orang di sini punya
rumah, perawatan medis...
340
00:30:53,680 --> 00:30:56,650
...anak-anak bersekolah,
orang dewasa punya pekerjaan.
341
00:30:56,800 --> 00:31:00,009
Ada tujuan.
Kami sebuah komunitas.
342
00:31:00,160 --> 00:31:01,889
Dengan senjata dan amunisi.
343
00:31:02,040 --> 00:31:04,691
- Tak ada salahnya.
- Dan tembok yang sangat besar.
344
00:31:04,880 --> 00:31:08,009
Dan warga yang rela berkorban
untuk mempertahankannya.
345
00:31:08,160 --> 00:31:13,206
Membahayakan keamanan kami,
menghancurkan komunitas kami...
346
00:31:13,360 --> 00:31:16,250
...aku rela mati sebelum
kubiarkan itu terjadi.
347
00:31:29,680 --> 00:31:34,242
Tampaknya kau duduk tenang
di ujung dunia.
348
00:31:34,400 --> 00:31:37,722
Bagimu aku jenis pria
yang duduk tenang?
349
00:31:37,880 --> 00:31:40,167
Kau tuai apa yang kau tanam.
350
00:31:40,320 --> 00:31:41,924
Kita benihnya.
351
00:31:42,080 --> 00:31:44,560
Musim dingin telah berlalu,
kini waktunya panen.
352
00:31:44,720 --> 00:31:47,200
Waktu untuk berharap?
353
00:31:47,360 --> 00:31:50,887
Kita akan keluar sana dan ambil
kembali apa yang jadi milik kita.
354
00:31:52,800 --> 00:31:54,404
Peradaban.
355
00:31:54,600 --> 00:31:57,843
Kita akan bangkit kembali.
356
00:31:58,000 --> 00:32:01,607
Tapi kali ini kita tak akan
saling memakan.
357
00:32:17,840 --> 00:32:19,683
Kalau begitu,
bersulang untuk peradaban.
358
00:32:22,160 --> 00:32:24,606
Permisi.
359
00:32:26,680 --> 00:32:28,364
Bagaimana tehnya?
360
00:32:37,920 --> 00:32:40,605
Maaf harus kupotong sarapan ini,
tapi ini tak bisa menunggu.
361
00:32:40,760 --> 00:32:42,649
Kami menginginkan senjata kami.
362
00:32:42,800 --> 00:32:45,964
Kami bisa bawakan makanan ini
dan senjatamu bisa menunggu di luar...
363
00:32:46,120 --> 00:32:48,441
...tapi kalian seharusnya bersantai.
364
00:32:48,600 --> 00:32:51,080
Pulihkan kekuatan kalian.
365
00:32:51,280 --> 00:32:54,250
Lihatlah sekitar.
Siapa tahu?
366
00:32:54,400 --> 00:32:56,528
Mungkin kau suka dengan
apa yang kau lihat.
367
00:33:10,000 --> 00:33:11,650
Aku tak percaya padanya.
368
00:33:11,840 --> 00:33:14,320
Kenapa tidak?
369
00:33:16,680 --> 00:33:19,286
Apa kau pernah mempercayai orang?
370
00:33:19,440 --> 00:33:21,602
Ya.
371
00:33:21,760 --> 00:33:24,684
Maka beri waktu 1 atau 2 hari,
hanya itu yang kuminta.
372
00:33:24,840 --> 00:33:26,683
Waktu untuk memulihkan diri.
373
00:33:26,840 --> 00:33:29,047
Aku selalu baik-baik saja.
374
00:33:29,200 --> 00:33:32,170
Tak tampak seperti itu saat
Milton menanyakan para zombimu.
375
00:33:32,360 --> 00:33:34,681
Aku kaget kau tak serang dia.
376
00:33:34,840 --> 00:33:36,365
Itu bukan urusannya.
377
00:33:36,520 --> 00:33:38,010
Kurasa bukan urusanku juga.
378
00:33:41,200 --> 00:33:44,204
7 bulan bersama,
semua yang kita lalui...
379
00:33:44,360 --> 00:33:47,045
...aku masih merasa tidak
mengenalmu.
380
00:33:49,360 --> 00:33:52,250
Maaf, itulah yang sebenarnya.
Kau tahu semua tentangku.
381
00:33:52,400 --> 00:33:54,721
Kau sudah cukup tahu.
382
00:33:56,720 --> 00:33:59,246
Para zombi itu bersama kita
sepanjang musim dingin...
383
00:33:59,400 --> 00:34:03,564
...melindungi kita, dan kau
penggal mereka tanpa ragu.
384
00:34:03,720 --> 00:34:06,534
- Itu...
- Itu lebih mudah dari yang kau pikir.
385
00:34:35,560 --> 00:34:37,449
Ada kendaraan mendekat,
Kopral.
386
00:34:45,400 --> 00:34:47,050
Tetaplah waspada.
387
00:34:56,440 --> 00:34:58,249
Jangan tembak!
388
00:34:58,400 --> 00:35:00,004
Perkenalkan dirimu.
389
00:35:00,200 --> 00:35:03,204
Kami menemukan kawanmu.
390
00:35:03,360 --> 00:35:06,364
Wells.
Letnan Wells.
391
00:35:06,520 --> 00:35:09,205
Helikopternya jatuh.
392
00:35:09,360 --> 00:35:10,725
Di mana dia?
393
00:35:10,920 --> 00:35:13,491
Kami punya pemukiman kecil.
Dia terluka parah.
394
00:35:13,640 --> 00:35:15,130
Tapi dia masih hidup.
395
00:35:15,280 --> 00:35:17,647
Yang lainnya tak selamat,
aku turut berduka.
396
00:35:17,840 --> 00:35:20,969
Tapi Wells bilang aku akan
temukan kalian di sini.
397
00:35:21,120 --> 00:35:22,645
Dia ingin aku membawa kalian.
398
00:35:22,800 --> 00:35:24,643
Mereka menemukan Wells.
399
00:35:24,800 --> 00:35:26,962
Benar.
Kami juga menemukan kalian.
400
00:36:27,960 --> 00:36:31,282
Jangan pernah menyia-nyiakan
peluru, Nak.
401
00:36:31,440 --> 00:36:33,807
Ambil sisa senjata mereka.
402
00:36:34,000 --> 00:36:35,490
Baik, Pak.
403
00:36:54,240 --> 00:36:56,641
Akhiri hidup pemuda itu
dengan belas kasihan.
404
00:37:05,440 --> 00:37:07,727
Mari lihat apa yang Paman Sam
bawakan untuk kita.
405
00:38:12,240 --> 00:38:14,971
Kami membawa masuk
tiga orang baru kemarin.
406
00:38:16,520 --> 00:38:19,808
Salah satunya pilot helikopter
dengan seragam Garda Nasional.
407
00:38:21,840 --> 00:38:28,130
Walau dia sekarat, dia bercerita
tentang para konvoinya di tol.
408
00:38:28,320 --> 00:38:30,846
Rekan-rekannya.
409
00:38:35,880 --> 00:38:40,010
Aku berjanji membawa mereka
kembali kemari hidup-hidup.
410
00:38:43,240 --> 00:38:45,846
Tapi mereka tak memiliki
tembok kita...
411
00:38:46,000 --> 00:38:48,571
...atau pagar kita.
412
00:38:52,200 --> 00:38:54,487
Para zombi sampai di sana
sebelum kami.
413
00:38:56,600 --> 00:39:02,524
Mereka punya truk berisi senjata,
makanan, obat, kebutuhan kita.
414
00:39:02,680 --> 00:39:07,641
Kita tak kenal mereka, tapi kita
akan hormati pengorbanan mereka...
415
00:39:07,800 --> 00:39:10,849
...dengan tak meremehkan hal
yang kita miliki di sini.
416
00:39:11,000 --> 00:39:14,288
Sebentar lagi gelap,
jadi pulanglah.
417
00:39:15,560 --> 00:39:17,403
Bersyukurlah akan hal yang
kalian miliki.
418
00:39:19,960 --> 00:39:21,769
Saling menjagalah.
419
00:39:36,120 --> 00:39:37,963
Kau masih di sini.
420
00:39:38,120 --> 00:39:40,248
Ada yang bisa kubantu?
421
00:39:40,440 --> 00:39:42,522
Tidak, tak ada untuk
malam ini.
422
00:39:44,640 --> 00:39:46,369
Hari yang berat?
423
00:39:46,520 --> 00:39:49,410
Tak lalui banyak hari yang
mudah belakangan ini.
424
00:39:49,560 --> 00:39:51,369
Selamat malam.
425
00:39:52,840 --> 00:39:54,604
Jadi siapa nama aslimu?
426
00:39:54,760 --> 00:39:57,161
Jika pertanyaanku itu
tak kelewatan.
427
00:40:02,000 --> 00:40:04,128
Aku tak pernah beri tahu orang.
428
00:40:05,560 --> 00:40:07,449
Jangan pernah bilang tak pernah.
429
00:40:17,200 --> 00:40:19,043
Tak pernah.
430
00:42:14,016 --> 00:42:21,699
Malang, 8 Oktober 2013
431
00:42:23,240 --> 00:42:56,768
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com