1 00:00:20,200 --> 00:00:23,329 Wiski-1-2, apa kau dengar? 2 00:00:25,680 --> 00:00:29,366 Aku akan berbalik, mendekatkan jarak, jawablah. 3 00:00:51,800 --> 00:00:53,564 Yakinlah. 4 00:00:53,720 --> 00:00:55,882 Aku pernah selamat dari yang lebih buruk dari ini. 5 00:00:59,480 --> 00:01:01,244 Berpegangan! 6 00:01:01,400 --> 00:01:04,085 - Wellsey! - Mayday! 7 00:01:07,720 --> 00:01:12,963 Posisi jatuh! Akan kuturunkan ini. 8 00:01:14,440 --> 00:01:15,805 Ayolah. 9 00:01:22,360 --> 00:01:23,725 Kita akan mendarat dengan keras! 10 00:02:05,399 --> 00:02:15,399 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 11 00:02:35,716 --> 00:02:41,158 Season 3 Episode 3 WALK WITH ME 12 00:02:59,280 --> 00:03:02,363 {\an8}Jangan paksakan dirimu. 13 00:03:03,800 --> 00:03:05,882 {\an8}Sebaiknya kau duduk. 14 00:03:28,520 --> 00:03:31,046 {\an8}Aku akan memeriksanya. 15 00:04:29,560 --> 00:04:31,130 Ada yang datang. 16 00:04:31,280 --> 00:04:34,170 - Ada yang selamat? - 2 mati, entah yang satunya. 17 00:04:52,520 --> 00:04:54,727 Menyebarlah. 18 00:05:09,640 --> 00:05:12,371 Simpan peluru kalian sampai kalian memerlukannya. 19 00:06:01,160 --> 00:06:03,367 Ada yang hidup. Tim! 20 00:06:13,120 --> 00:06:15,202 Bantu aku di sini. 21 00:06:25,840 --> 00:06:27,001 Jangan. 22 00:06:38,200 --> 00:06:39,850 Di sebelah sini, Shumpert. 23 00:06:50,680 --> 00:06:52,250 Seret dia keluar. 24 00:06:58,560 --> 00:07:01,689 Dia menyelamatkan mereka. Kita harus tunjukkan diri kita. 25 00:07:01,840 --> 00:07:04,411 Belum waktunya. 26 00:08:52,200 --> 00:08:53,725 Ayo pergi. 27 00:09:07,680 --> 00:09:10,524 Tenanglah, Nak. 28 00:09:10,680 --> 00:09:12,967 Milikku lebih besar dari milikmu. 29 00:09:13,120 --> 00:09:15,441 Sekarang letakkan senjatamu. 30 00:09:19,320 --> 00:09:21,687 Seperti itu. Perlahan-lahan. 31 00:09:23,600 --> 00:09:25,648 Dan perlihatkan tanganmu. 32 00:09:27,680 --> 00:09:30,047 Kini berbaliklah. Seperti itu. 33 00:09:30,200 --> 00:09:32,328 Berputarlah pelan-pelan. 34 00:09:34,400 --> 00:09:37,449 Sial. 35 00:09:37,600 --> 00:09:40,251 Si Pirang. 36 00:09:40,400 --> 00:09:43,802 Sial, kau tampak baik-baik saja. 37 00:09:52,600 --> 00:09:58,007 Sekarang, bagaimana jika kau memeluk kawan lamamu Merle? 38 00:10:09,200 --> 00:10:11,009 Suruh Stevens mempersiapkan ruang pengobatan. 39 00:10:11,160 --> 00:10:13,208 - Berapa orang? - Tiga. 40 00:10:13,360 --> 00:10:16,091 Satu dengan beberapa retak dan luka bakar parah. 41 00:10:16,240 --> 00:10:19,927 Satunya lagi setengah sadar, mungkin syok dan dehidrasi. 42 00:10:20,080 --> 00:10:22,606 - Dan yang ketiga? - Wanita itu baik-baik saja. 43 00:10:22,760 --> 00:10:25,286 - Satu perempuan? - Dua. 44 00:10:25,440 --> 00:10:27,807 Kutemukan mereka sembunyi di hutan. 45 00:10:27,960 --> 00:10:30,727 Kubawakan PR untukmu, jadi persiapkan lab. 46 00:10:30,880 --> 00:10:32,370 Aku mengerti. 47 00:10:32,520 --> 00:10:33,960 Tunggu di gerbang 5 menit lagi. 48 00:10:34,040 --> 00:10:35,087 Matikan radio. 49 00:10:35,280 --> 00:10:36,327 Apa PR untukku? 50 00:10:36,480 --> 00:10:38,323 Sekarang, Milton. 51 00:10:55,880 --> 00:10:57,882 - Michonne? - Di sini. 52 00:11:15,520 --> 00:11:17,363 Tahan itu. 53 00:11:22,280 --> 00:11:24,169 Kenapa kami ditahan di sini? 54 00:11:26,360 --> 00:11:28,328 - Kami ingin pergi. - Kalian tak cukup sehat. 55 00:11:28,480 --> 00:11:32,280 Dan sekarang sudah gelap. Kalian harus bermalam. 56 00:11:32,440 --> 00:11:34,602 Di mana kami? 57 00:11:36,520 --> 00:11:39,683 Bukan hakku untuk memberitahumu. 58 00:11:39,880 --> 00:11:41,882 - Dia akan bicara padamu. - Siapa? 59 00:11:43,560 --> 00:11:47,281 Periksalah pasienmu, Dok. 60 00:11:47,440 --> 00:11:50,046 Kalian pasti bertanya-tanya apa aku ini nyata. 61 00:11:50,200 --> 00:11:52,885 Mungkin berharap aku tak nyata. 62 00:11:55,760 --> 00:11:58,525 Di sinilah aku. 63 00:12:00,040 --> 00:12:02,966 Kurasa dunia tua ini mengecil menjelang akhir, ya? 64 00:12:03,120 --> 00:12:06,727 Tak banyak orang lain yang tersisa untuk berbagi udara, 'kan? 65 00:12:13,280 --> 00:12:17,650 Saat mereka menemukanku, aku hampir kehabisan darah. 66 00:12:19,200 --> 00:12:20,440 Kelaparan. 67 00:12:20,600 --> 00:12:26,288 Kupikir sebutir peluru mungkin menjadi makanan terakhir yang enak. 68 00:12:26,440 --> 00:12:29,762 Setelah itu tidur yang lama. 69 00:12:29,920 --> 00:12:32,321 Menunggu Daryl di sisi lain. 70 00:12:34,320 --> 00:12:36,243 Kau bertemu adikku? 71 00:12:39,360 --> 00:12:41,806 Sudah lama tidak. 72 00:12:43,640 --> 00:12:45,642 Aku pun begitu. 73 00:12:45,800 --> 00:12:48,280 Dia kembali untukmu. 74 00:12:48,440 --> 00:12:50,124 Dia dan Rick. 75 00:12:50,280 --> 00:12:52,851 Kau sudah tak ada. 76 00:12:55,000 --> 00:12:56,968 Tidak semua bagian dari diriku. 77 00:13:00,520 --> 00:13:01,965 Astaga. 78 00:13:02,120 --> 00:13:04,805 Ya, Rick. 79 00:13:04,960 --> 00:13:09,170 Dia si brengsek yang memborgolku di atap. 80 00:13:12,600 --> 00:13:14,090 Ya. 81 00:13:14,240 --> 00:13:16,686 Dia mencoba melakukannya. 82 00:13:16,840 --> 00:13:18,569 Daryl melihat tanganmu. 83 00:13:20,160 --> 00:13:22,845 Sikapnya selalu manis, adikku tersayang itu. 84 00:13:24,760 --> 00:13:29,605 Dia ingin terus mencari tapi ada banyak kejadian. Orang-orang mati. 85 00:13:29,760 --> 00:13:32,570 Banyak yang mati. 86 00:13:32,720 --> 00:13:37,847 Jim, Dale, Jacqui, Sophia... 87 00:13:41,120 --> 00:13:42,724 Amy. 88 00:13:44,680 --> 00:13:46,842 Adikmu? 89 00:13:48,160 --> 00:13:49,525 Ya. 90 00:13:51,960 --> 00:13:54,531 Dia anak yang baik. 91 00:13:56,680 --> 00:13:59,650 Aku ikut berduka mendengarnya. 92 00:13:59,800 --> 00:14:02,406 Ada lebih banyak orang. Jauh lebih banyak orang. 93 00:14:02,560 --> 00:14:06,961 Kami harus meninggalkan Atlanta. Menetap di sebuah peternakan. 94 00:14:07,120 --> 00:14:09,441 Daryl lebih bertanggung jawab. 95 00:14:09,600 --> 00:14:13,525 Menjadi anggota kelompok yang dihormati. 96 00:14:13,680 --> 00:14:15,523 Kini dia sudah mati. 97 00:14:15,680 --> 00:14:18,081 Aku tak tahu tentang itu. 98 00:14:18,240 --> 00:14:20,811 Kami diserbu sekawanan zombi. 99 00:14:22,240 --> 00:14:23,366 Kapan kejadiannya? 100 00:14:23,520 --> 00:14:26,091 7 atau 8 bulan yang lalu. 101 00:14:27,960 --> 00:14:32,362 Aku terpisah dari yang lain. Ditinggalkan. 102 00:14:35,880 --> 00:14:39,248 Aku tahu bagaimana rasanya. 103 00:14:39,440 --> 00:14:41,568 Kuragukan itu. 104 00:14:43,960 --> 00:14:45,962 Apa yang kau inginkan dari kami? 105 00:14:53,640 --> 00:14:55,768 Sial. 106 00:14:58,960 --> 00:15:01,725 Dia duduk di sana... 107 00:15:01,920 --> 00:15:06,444 ...terlindungi dengan dinding dan atap, obat di nadinya... 108 00:15:06,600 --> 00:15:09,490 ...dan dia ingin tahu apa yang kuinginkan darinya. 109 00:15:12,840 --> 00:15:16,640 Kutemukan kau dan si bisu ini dari tanah, Pirang. 110 00:15:16,800 --> 00:15:19,087 Kuselamatkan kalian. 111 00:15:19,240 --> 00:15:21,811 Bagaimana dengan ucapan terima kasih? 112 00:15:21,960 --> 00:15:24,281 Kau menjaga kami dengan senjata. 113 00:15:24,480 --> 00:15:26,209 Dia bisa bicara. 114 00:15:31,040 --> 00:15:35,204 Siapa yang tak memegang senjata selama setahun terakhir? 115 00:15:35,360 --> 00:15:36,521 Angkat tangan. 116 00:15:36,680 --> 00:15:38,603 Ada? 117 00:15:40,680 --> 00:15:42,603 Shumpert, Crowley. 118 00:15:42,760 --> 00:15:45,604 Kalian memegang senjata? 119 00:15:47,600 --> 00:15:53,168 Aku akan takut jika ada orang asing datang dengan memakai sarung tinju. 120 00:15:53,320 --> 00:15:56,051 Dialah yang harus kau takuti. 121 00:15:56,200 --> 00:15:58,441 Terima kasih. 122 00:16:22,680 --> 00:16:24,489 Tentu saja. 123 00:16:26,200 --> 00:16:27,611 Bagaimana keadaan kalian? 124 00:16:27,760 --> 00:16:30,047 Kami menginginkan senjata kami. 125 00:16:30,200 --> 00:16:31,770 Tentu. 126 00:16:31,920 --> 00:16:34,002 Saat kalian keluar di gerbang depan. 127 00:16:34,160 --> 00:16:36,003 Tunjukkan jalannya pada kami. 128 00:16:36,160 --> 00:16:38,401 Kau menahan kami di kamar ini. 129 00:16:39,960 --> 00:16:42,247 Kalian lihat ada jeruji di jendela? 130 00:16:42,400 --> 00:16:45,810 - Kalian sedang diurus. - Di bawah penjagaan. 131 00:16:45,960 --> 00:16:47,291 Untuk melindungi kelompok kami. Kami tak kenal kalian. 132 00:16:47,480 --> 00:16:49,480 Kami cukup mengenalmu untuk pergi dari sini. 133 00:16:49,520 --> 00:16:52,524 Kami melihatmu menikam kepala dari dua orang yang mati. 134 00:16:52,680 --> 00:16:54,205 Kenapa? 135 00:16:55,840 --> 00:16:56,966 Mereka berubah. 136 00:16:57,160 --> 00:16:59,003 Mereka tidak digigit. 137 00:17:07,080 --> 00:17:09,242 Itu tidak penting. 138 00:17:11,200 --> 00:17:14,044 Bagaimana pun cara kita mati, kita semua berubah. 139 00:17:19,360 --> 00:17:21,886 Aku hilangkan penderitaan mereka. 140 00:17:23,320 --> 00:17:25,800 Bukan kabar yang mudah diterima awalnya, tapi begitulah adanya. 141 00:17:25,960 --> 00:17:28,804 Kalian bukan tawanan di sini, kalian tamu. 142 00:17:28,960 --> 00:17:31,770 Jika kalian mau pergi, silakan melakukannya. 143 00:17:31,920 --> 00:17:33,729 Tapi kami tak buka gerbang pada malam hari. 144 00:17:33,880 --> 00:17:35,962 Terlalu mencolok. 145 00:17:36,120 --> 00:17:39,761 Terutama kau. Kau butuh tidur yang nyenyak. 146 00:17:39,920 --> 00:17:42,844 Kau takkan bertahan sehari di luar sana dengan kondisimu. 147 00:17:44,520 --> 00:17:46,090 Akan kubawa kalian ke tempatku besok pagi. 148 00:17:46,240 --> 00:17:47,446 Akan kukembalikan senjata kalian. 149 00:17:47,600 --> 00:17:49,170 Ambil peluru tambahan, makanan... 150 00:17:49,320 --> 00:17:51,322 ...obat, kunci mobil jika kalian memerlukannya. 151 00:17:53,920 --> 00:17:56,082 Akan kubiarkan kalian pergi. 152 00:17:56,240 --> 00:17:58,083 Tanpa ada rasa dendam. 153 00:18:06,920 --> 00:18:08,968 Selamat datang di Woodbury. 154 00:18:31,280 --> 00:18:33,248 Ikutlah bersamaku. 155 00:19:12,640 --> 00:19:14,688 Bebas tugaskan Pete di gerbang belakang. 156 00:19:16,400 --> 00:19:18,323 Jaga bagian atas. 157 00:19:20,560 --> 00:19:23,245 Apa kalian militer? 158 00:19:23,400 --> 00:19:28,686 Bukan. Beberapa veteran tapi mayoritas kami terlatih sendiri. 159 00:19:28,840 --> 00:19:32,083 Yang mereka bawa artileri berat. 160 00:19:32,240 --> 00:19:34,129 Beberapa orang datang dengan senjata... 161 00:19:34,280 --> 00:19:36,681 ...tapi kebanyakan senjata dipungut seiring waktu. 162 00:19:36,840 --> 00:19:39,081 Dan sisi kota yang lain? Sisi jalanan yang lain? 163 00:19:39,280 --> 00:19:41,408 Semuanya dijaga seperti ini? 164 00:19:45,760 --> 00:19:47,444 Tidak mungkin. 165 00:19:47,600 --> 00:19:51,211 Itu bisa dijaga dan memang dijaga. 166 00:19:53,360 --> 00:19:54,964 Ada satu zombi, Gubernur. 167 00:19:57,000 --> 00:19:59,082 Boleh aku saja? 168 00:20:00,720 --> 00:20:01,846 Terima kasih. 169 00:20:02,000 --> 00:20:04,401 Gubernur? Itu panggilanmu? 170 00:20:04,560 --> 00:20:07,564 Beberapa nama panggilan melekat entah kau inginkan atau tidak. 171 00:20:07,720 --> 00:20:10,883 Buzz adalah nama panggilan. Gubernur adalah gelar. 172 00:20:11,040 --> 00:20:13,281 Ada perbedaan. 173 00:20:14,840 --> 00:20:16,171 Kena. 174 00:20:16,360 --> 00:20:18,328 Dia membawa teman-temannya. 175 00:20:27,800 --> 00:20:30,201 Bersih. 176 00:20:30,360 --> 00:20:32,761 Kita ambil mereka besok pagi. 177 00:20:32,960 --> 00:20:35,008 Tak bisa biarkan mereka membusuk. 178 00:20:35,160 --> 00:20:38,004 Menciptakan bau tak sedap. Membuat orang tak nyaman. 179 00:20:38,160 --> 00:20:40,970 Orang apa? Tak ada siapa pun di sini. 180 00:20:41,120 --> 00:20:42,849 Ini kota hantu. 181 00:20:43,000 --> 00:20:44,968 Kemarilah. 182 00:20:53,880 --> 00:20:56,326 Kalian akan lebih nyaman di sini. 183 00:20:56,520 --> 00:20:59,444 Bukan Four Seasons, tapi ada pancuran air hangat. 184 00:20:59,600 --> 00:21:01,921 Air terbatas, jadi hematlah. 185 00:21:04,200 --> 00:21:07,090 Kami punya makanan, air, pakaian bersih. 186 00:21:07,280 --> 00:21:08,566 Semoga ini cukup. 187 00:21:16,080 --> 00:21:18,367 Aku tahu kau merasa lebih baik dengan pedangmu... 188 00:21:18,520 --> 00:21:21,808 ...lebih aman, tapi kalian aman di sini. 189 00:21:27,440 --> 00:21:29,283 Kami menghargainya. 190 00:21:31,400 --> 00:21:34,802 Bagaimana dengan si pilot? Apa dia akan selamat? 191 00:21:34,960 --> 00:21:36,724 Dr. Stevens mengupayakan yang terbaik. 192 00:21:36,880 --> 00:21:39,770 Aku tahu kau punya lebih banyak pertanyaan, tapi aku punya tugas. 193 00:21:39,920 --> 00:21:43,606 Anak buahku ada di luar pintu jika kau butuh hal lain. 194 00:21:43,760 --> 00:21:45,489 Sampai bertemu besok. 195 00:21:50,491 --> 00:21:56,430 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 196 00:22:00,680 --> 00:22:04,486 Ini nyata. Kalian sudah lama di luar. 197 00:22:04,640 --> 00:22:06,449 Saat kalian di luar, Gubernur melakukan ini. 198 00:22:06,600 --> 00:22:11,330 - Ada berapa orang di sini? - 73. 199 00:22:11,480 --> 00:22:14,529 Eileen akan melahirkan, jadi anaknya akan menjadi warga ke-74. 200 00:22:14,680 --> 00:22:19,161 Ini masih dalam proses, tapi Roma tidak dibangun dalam sehari. 201 00:22:19,320 --> 00:22:22,164 - Itu perbandingan yang berani. - Kami layak dibandingkan begitu. 202 00:22:22,360 --> 00:22:24,806 Tembok kami sudah tak diterobos lebih dari sebulan. 203 00:22:24,960 --> 00:22:28,726 Tak ada korban di dalam sejak awal musim dingin. 204 00:22:28,880 --> 00:22:30,530 Bagaimana mungkin? 205 00:22:30,680 --> 00:22:32,887 Gubernur kami menetapkan jam malam ketat. 206 00:22:33,080 --> 00:22:34,809 Tak boleh keluar setelah gelap. 207 00:22:34,960 --> 00:22:36,530 Suara dan cahaya diminimalkan. 208 00:22:36,680 --> 00:22:39,804 Penjaga bersenjata di pagar dan patroli untuk menjauhkan zombi. 209 00:22:40,000 --> 00:22:42,241 Aku lihat yang patroli lakukan saat perjalanan kemari semalam. 210 00:22:42,400 --> 00:22:45,688 Mereka menggantung zombi layaknya sebuah ornamen. 211 00:22:48,000 --> 00:22:49,525 Aku tak mau membuat dalih... 212 00:22:49,720 --> 00:22:53,481 ...tapi mereka membahayakan nyawa demi melindungi kota ini. 213 00:22:53,680 --> 00:22:55,569 Mereka kehilangan banyak teman di luar sana. 214 00:22:55,720 --> 00:22:58,246 Semua orang bertahan dengan cara mereka sendiri. 215 00:22:59,880 --> 00:23:01,803 Tapi akan kulaporkan pada Gubernur. 216 00:23:09,720 --> 00:23:13,961 Keadaan tertib. Pagar bertahan. 217 00:23:14,160 --> 00:23:15,764 Orang-orang terlindungi. 218 00:23:15,920 --> 00:23:17,570 Makanan dan persediaan cukup. 219 00:23:17,720 --> 00:23:20,803 Lalu salah satu orang di dalam tergigit. 220 00:23:21,000 --> 00:23:23,082 Entah bagaimana. 221 00:23:23,240 --> 00:23:27,368 Dia menggila. Panik melanda kamp. 222 00:23:27,520 --> 00:23:30,364 Seseorang membuka gerbang untuk kabur... 223 00:23:30,520 --> 00:23:33,410 ...yang lain tergigit dan terinfeksi. 224 00:23:33,560 --> 00:23:35,608 Mereka menggila. 225 00:23:35,760 --> 00:23:38,366 Tempat itu menjadi neraka dalam beberapa jam. 226 00:23:38,560 --> 00:23:41,484 Timku mengambil persediaan dan kendaraan sebisa kami... 227 00:23:41,640 --> 00:23:43,290 ...dan meninggalkan pos. 228 00:23:55,160 --> 00:23:57,128 Berapa banyak dari kalian yang berhasil kabur? 229 00:23:57,280 --> 00:24:00,011 Ada 10 orang dalam grupku. 230 00:24:00,160 --> 00:24:04,448 Mungkin kami menempuh 96 km dari pos sebelum terjebak di tol. 231 00:24:04,600 --> 00:24:07,604 Aku terbangkan helikopter untuk mengintai jalan di depan kami. 232 00:24:07,800 --> 00:24:11,327 Itu sudah rusak saat kerusuhan, tapi kami tak punya pilihan. 233 00:24:13,960 --> 00:24:15,724 Kawan-kawanku? 234 00:24:17,640 --> 00:24:20,166 Tidak. 235 00:24:25,280 --> 00:24:29,124 Biar kucari sisanya. Bawa mereka kemari di mana mereka akan aman. 236 00:24:29,320 --> 00:24:34,642 Mereka di luar sana menunggumu, tak terlindungi. 237 00:24:36,280 --> 00:24:38,647 Beri tahu di mana mereka, dan aku berjanji... 238 00:24:38,800 --> 00:24:43,249 ...jika mereka masih hidup, akan kubawa mereka kemari. 239 00:25:07,960 --> 00:25:09,962 Sudah selesaikan PR-mu? 240 00:25:10,120 --> 00:25:11,929 Sayangnya, si anjing sudah memakannya. 241 00:25:12,080 --> 00:25:14,003 Kau memanggilku apa? 242 00:25:14,200 --> 00:25:17,841 Hei, di mana kita? Kembali ke halaman sekolah? 243 00:25:18,000 --> 00:25:21,209 Kau mau ambil uang jajannya sekalian? 244 00:25:23,240 --> 00:25:25,368 Maaf, Gubernur. 245 00:25:25,520 --> 00:25:28,808 Mungkin aku buang waktuku denganmu. 246 00:25:29,000 --> 00:25:31,162 Mungkin kau tak belajar apapun sama sekali. 247 00:25:31,320 --> 00:25:33,163 - Dia coba merokok di sini. - Dan aku berharap lebih darimu. 248 00:25:33,320 --> 00:25:36,130 Terus ganggu beruang dan kau akan dianiaya. 249 00:25:36,280 --> 00:25:39,204 Ingatlah itu. Ceritakan tentang gadis itu. 250 00:25:40,600 --> 00:25:44,002 - Namanya Andrea. - Kau mengenalnya? 251 00:25:44,160 --> 00:25:46,481 Dia dari kelompok di Atlanta? 252 00:25:46,640 --> 00:25:48,005 Ya. 253 00:25:48,160 --> 00:25:52,967 Dia dulu meninggalkanku di atap memaksaku memutilasi diri. 254 00:25:54,720 --> 00:25:57,246 Dia kenal adikmu Daryl? 255 00:25:57,400 --> 00:26:00,006 Ya, dia mengenalnya. 256 00:26:04,400 --> 00:26:05,890 Maka bicaralah padanya lagi. 257 00:26:06,080 --> 00:26:08,048 Coba cari tahu hal lain. 258 00:26:13,640 --> 00:26:15,608 Tunjukkan sesuatu padaku. 259 00:26:21,960 --> 00:26:23,291 Apa kesimpulanmu? 260 00:26:23,440 --> 00:26:26,250 Cukup mengesankan. 261 00:26:26,400 --> 00:26:29,768 Sangat baik dalam hal kecerdasan. 262 00:26:29,920 --> 00:26:31,649 Dia singkirkan tangan mereka sehingga tak bisa mencakar. 263 00:26:31,800 --> 00:26:34,167 Singkirkan rahang mereka agar tak bisa menggigit. 264 00:26:34,360 --> 00:26:36,601 Menghilangkan kemampuan mereka untuk makan... 265 00:26:36,760 --> 00:26:39,525 ...sehingga mereka kehilangan selera makan. 266 00:26:39,680 --> 00:26:40,960 Mereka tak lagi ingin menyerang. 267 00:26:41,040 --> 00:26:44,203 Kita bisa di sekitar mereka tanpa ancaman. 268 00:26:44,360 --> 00:26:47,682 Mereka menjadi jinak. 269 00:26:47,840 --> 00:26:49,046 Pengikut. 270 00:26:49,200 --> 00:26:50,770 Jinak. 271 00:26:52,240 --> 00:26:54,129 Atau pengikut. Terserah kau saja. 272 00:26:54,280 --> 00:26:55,281 Kenapa memelihara mereka? 273 00:26:55,440 --> 00:26:57,807 Pengusir. 274 00:27:01,320 --> 00:27:04,244 Kamuflase. 275 00:27:07,000 --> 00:27:11,883 Berjalan dengan zombi, mereka pikir kau zombi. 276 00:27:12,040 --> 00:27:14,964 Tidak mencolok. Itu pintar. 277 00:27:16,320 --> 00:27:18,322 Mereka masih cukup kurus. 278 00:27:18,480 --> 00:27:21,165 Jika mereka tak makan, kenapa mereka tak kelaparan? 279 00:27:21,320 --> 00:27:22,685 Mereka memang kelaparan. 280 00:27:22,840 --> 00:27:24,649 Tapi lebih lambat lapar daripada kita. 281 00:27:24,800 --> 00:27:28,407 Rasanya kita mencoba memaksakan logika untuk hal ini. 282 00:27:28,560 --> 00:27:29,971 Itu bukan hal yang buruk. 283 00:27:30,120 --> 00:27:31,690 Tapi apa gunanya bagi kita? 284 00:27:31,840 --> 00:27:35,529 Lebih banyak pertanyaan dan teori, tanpa jawaban. 285 00:27:35,680 --> 00:27:38,206 Belum saja. 286 00:27:38,360 --> 00:27:41,250 Jika aku bisa bicara pada wanita-wanita itu... 287 00:27:41,400 --> 00:27:43,050 Merle sedang menanganinya. 288 00:27:43,200 --> 00:27:46,124 Aku tak mau mempertanyakan penilaianmu, Gubernur. 289 00:27:46,280 --> 00:27:48,248 Tentu kau mau. 290 00:27:48,400 --> 00:27:51,165 Karena itulah aku membutuhkanmu. 291 00:27:51,320 --> 00:27:52,924 Itu dan tehmu. 292 00:27:54,800 --> 00:27:57,087 Baiklah kalau begitu. 293 00:27:59,840 --> 00:28:01,683 Tanpa bermaksud menghina... 294 00:28:01,840 --> 00:28:06,168 ...biarkan Merle bicara pada mereka tanpa diawasi adalah kesalahan. 295 00:28:06,320 --> 00:28:09,688 Kau selalu bilang setiap peralatan butuh palu... 296 00:28:09,840 --> 00:28:13,003 ...tapi apa kau merasa palu adalah alat yang tepat untuk tugas itu? 297 00:28:20,040 --> 00:28:21,963 8 bulan? 298 00:28:22,120 --> 00:28:24,487 Sulit dipercaya kalian bisa bertahan selama itu di luar. 299 00:28:24,680 --> 00:28:26,728 Karena kami wanita? 300 00:28:26,880 --> 00:28:28,882 Karena kalian sendiri. 301 00:28:29,040 --> 00:28:31,122 Kami saling menjaga. 302 00:28:31,280 --> 00:28:33,328 Dua orang melawan dunia. 303 00:28:33,520 --> 00:28:35,045 Peluangnya kecil. 304 00:28:35,200 --> 00:28:36,850 Kami berhasil. 305 00:28:37,000 --> 00:28:39,844 - Kami terkesan. - Sangat. 306 00:28:40,000 --> 00:28:42,810 Bertahan di alam liar adalah hal yang sulit. 307 00:28:42,960 --> 00:28:47,050 Bangun setiap pagi penasaran apa ini hari kematianmu. 308 00:28:47,240 --> 00:28:52,285 Akankah cepat dan berakhir atau lambat tanpa akhir? 309 00:28:52,440 --> 00:28:55,171 Akankah seseorang yang baik hati membunuh otakku... 310 00:28:55,320 --> 00:28:57,368 ...atau akan kembali hidup menjadi seperti mereka? 311 00:28:57,520 --> 00:29:00,410 Kau pikir mereka ingat sesuatu? 312 00:29:00,560 --> 00:29:02,324 Masa hidup mereka dulu? 313 00:29:02,480 --> 00:29:04,164 Aku tak memikirkannya. 314 00:29:08,960 --> 00:29:14,683 Milton percaya ada sisa diri mereka yang masih terjebak di dalam. 315 00:29:14,840 --> 00:29:17,411 Seperti gema. 316 00:29:17,560 --> 00:29:20,370 Pasti itu terlintas dalam pikiranmu. 317 00:29:21,920 --> 00:29:23,763 Satu kali, ya. 318 00:29:23,920 --> 00:29:25,888 Tepat sebelum dia berusaha menggigitku. 319 00:29:27,600 --> 00:29:29,170 Lalu kau membunuh itu? 320 00:29:29,320 --> 00:29:31,926 Aku bilang "itu" hanya karena tak ada orang di sini... 321 00:29:32,120 --> 00:29:34,407 ...yang suka memanggil pria itu... 322 00:29:36,600 --> 00:29:39,524 ...atau wanita itu. 323 00:29:42,080 --> 00:29:45,209 2 zombi yang kau rantai, siapa mereka? 324 00:29:48,640 --> 00:29:53,521 Caramu mengendalikan mereka, memanfaatkan mereka. 325 00:29:53,680 --> 00:29:57,127 Kau mengenal mereka, ya? 326 00:29:59,640 --> 00:30:00,880 Biarkan mereka makan. 327 00:30:01,040 --> 00:30:03,964 Maafkan aku. 328 00:30:06,960 --> 00:30:10,407 Yang kau miliki di sini, kau berharap ini terus bertahan? 329 00:30:10,560 --> 00:30:13,848 Bagaimana jika ada kawanan zombi menerobos? 330 00:30:14,040 --> 00:30:15,644 Ini akan bertahan. 331 00:30:20,920 --> 00:30:22,331 Apa rahasiamu? 332 00:30:23,600 --> 00:30:25,170 Tembok yang sangat besar. 333 00:30:26,960 --> 00:30:31,968 Tentara itu juga punya dinding dan kita tahu bagaimana akhirnya. 334 00:30:35,320 --> 00:30:36,924 Kurasa kita tahu. 335 00:30:39,560 --> 00:30:42,689 Rahasia sebenarnya adalah apa yang berjalan di dalam tembok. 336 00:30:44,320 --> 00:30:46,004 Ini tentang kembali ke diri kita dulu. 337 00:30:46,160 --> 00:30:47,844 Diri kita yang sebenarnya. 338 00:30:48,000 --> 00:30:50,844 Mereka hanya menunggu diselamatkan. 339 00:30:51,000 --> 00:30:53,526 Orang-orang di sini punya rumah, perawatan medis... 340 00:30:53,680 --> 00:30:56,650 ...anak-anak bersekolah, orang dewasa punya pekerjaan. 341 00:30:56,800 --> 00:31:00,009 Ada tujuan. Kami sebuah komunitas. 342 00:31:00,160 --> 00:31:01,889 Dengan senjata dan amunisi. 343 00:31:02,040 --> 00:31:04,691 - Tak ada salahnya. - Dan tembok yang sangat besar. 344 00:31:04,880 --> 00:31:08,009 Dan warga yang rela berkorban untuk mempertahankannya. 345 00:31:08,160 --> 00:31:13,206 Membahayakan keamanan kami, menghancurkan komunitas kami... 346 00:31:13,360 --> 00:31:16,250 ...aku rela mati sebelum kubiarkan itu terjadi. 347 00:31:29,680 --> 00:31:34,242 Tampaknya kau duduk tenang di ujung dunia. 348 00:31:34,400 --> 00:31:37,722 Bagimu aku jenis pria yang duduk tenang? 349 00:31:37,880 --> 00:31:40,167 Kau tuai apa yang kau tanam. 350 00:31:40,320 --> 00:31:41,924 Kita benihnya. 351 00:31:42,080 --> 00:31:44,560 Musim dingin telah berlalu, kini waktunya panen. 352 00:31:44,720 --> 00:31:47,200 Waktu untuk berharap? 353 00:31:47,360 --> 00:31:50,887 Kita akan keluar sana dan ambil kembali apa yang jadi milik kita. 354 00:31:52,800 --> 00:31:54,404 Peradaban. 355 00:31:54,600 --> 00:31:57,843 Kita akan bangkit kembali. 356 00:31:58,000 --> 00:32:01,607 Tapi kali ini kita tak akan saling memakan. 357 00:32:17,840 --> 00:32:19,683 Kalau begitu, bersulang untuk peradaban. 358 00:32:22,160 --> 00:32:24,606 Permisi. 359 00:32:26,680 --> 00:32:28,364 Bagaimana tehnya? 360 00:32:37,920 --> 00:32:40,605 Maaf harus kupotong sarapan ini, tapi ini tak bisa menunggu. 361 00:32:40,760 --> 00:32:42,649 Kami menginginkan senjata kami. 362 00:32:42,800 --> 00:32:45,964 Kami bisa bawakan makanan ini dan senjatamu bisa menunggu di luar... 363 00:32:46,120 --> 00:32:48,441 ...tapi kalian seharusnya bersantai. 364 00:32:48,600 --> 00:32:51,080 Pulihkan kekuatan kalian. 365 00:32:51,280 --> 00:32:54,250 Lihatlah sekitar. Siapa tahu? 366 00:32:54,400 --> 00:32:56,528 Mungkin kau suka dengan apa yang kau lihat. 367 00:33:10,000 --> 00:33:11,650 Aku tak percaya padanya. 368 00:33:11,840 --> 00:33:14,320 Kenapa tidak? 369 00:33:16,680 --> 00:33:19,286 Apa kau pernah mempercayai orang? 370 00:33:19,440 --> 00:33:21,602 Ya. 371 00:33:21,760 --> 00:33:24,684 Maka beri waktu 1 atau 2 hari, hanya itu yang kuminta. 372 00:33:24,840 --> 00:33:26,683 Waktu untuk memulihkan diri. 373 00:33:26,840 --> 00:33:29,047 Aku selalu baik-baik saja. 374 00:33:29,200 --> 00:33:32,170 Tak tampak seperti itu saat Milton menanyakan para zombimu. 375 00:33:32,360 --> 00:33:34,681 Aku kaget kau tak serang dia. 376 00:33:34,840 --> 00:33:36,365 Itu bukan urusannya. 377 00:33:36,520 --> 00:33:38,010 Kurasa bukan urusanku juga. 378 00:33:41,200 --> 00:33:44,204 7 bulan bersama, semua yang kita lalui... 379 00:33:44,360 --> 00:33:47,045 ...aku masih merasa tidak mengenalmu. 380 00:33:49,360 --> 00:33:52,250 Maaf, itulah yang sebenarnya. Kau tahu semua tentangku. 381 00:33:52,400 --> 00:33:54,721 Kau sudah cukup tahu. 382 00:33:56,720 --> 00:33:59,246 Para zombi itu bersama kita sepanjang musim dingin... 383 00:33:59,400 --> 00:34:03,564 ...melindungi kita, dan kau penggal mereka tanpa ragu. 384 00:34:03,720 --> 00:34:06,534 - Itu... - Itu lebih mudah dari yang kau pikir. 385 00:34:35,560 --> 00:34:37,449 Ada kendaraan mendekat, Kopral. 386 00:34:45,400 --> 00:34:47,050 Tetaplah waspada. 387 00:34:56,440 --> 00:34:58,249 Jangan tembak! 388 00:34:58,400 --> 00:35:00,004 Perkenalkan dirimu. 389 00:35:00,200 --> 00:35:03,204 Kami menemukan kawanmu. 390 00:35:03,360 --> 00:35:06,364 Wells. Letnan Wells. 391 00:35:06,520 --> 00:35:09,205 Helikopternya jatuh. 392 00:35:09,360 --> 00:35:10,725 Di mana dia? 393 00:35:10,920 --> 00:35:13,491 Kami punya pemukiman kecil. Dia terluka parah. 394 00:35:13,640 --> 00:35:15,130 Tapi dia masih hidup. 395 00:35:15,280 --> 00:35:17,647 Yang lainnya tak selamat, aku turut berduka. 396 00:35:17,840 --> 00:35:20,969 Tapi Wells bilang aku akan temukan kalian di sini. 397 00:35:21,120 --> 00:35:22,645 Dia ingin aku membawa kalian. 398 00:35:22,800 --> 00:35:24,643 Mereka menemukan Wells. 399 00:35:24,800 --> 00:35:26,962 Benar. Kami juga menemukan kalian. 400 00:36:27,960 --> 00:36:31,282 Jangan pernah menyia-nyiakan peluru, Nak. 401 00:36:31,440 --> 00:36:33,807 Ambil sisa senjata mereka. 402 00:36:34,000 --> 00:36:35,490 Baik, Pak. 403 00:36:54,240 --> 00:36:56,641 Akhiri hidup pemuda itu dengan belas kasihan. 404 00:37:05,440 --> 00:37:07,727 Mari lihat apa yang Paman Sam bawakan untuk kita. 405 00:38:12,240 --> 00:38:14,971 Kami membawa masuk tiga orang baru kemarin. 406 00:38:16,520 --> 00:38:19,808 Salah satunya pilot helikopter dengan seragam Garda Nasional. 407 00:38:21,840 --> 00:38:28,130 Walau dia sekarat, dia bercerita tentang para konvoinya di tol. 408 00:38:28,320 --> 00:38:30,846 Rekan-rekannya. 409 00:38:35,880 --> 00:38:40,010 Aku berjanji membawa mereka kembali kemari hidup-hidup. 410 00:38:43,240 --> 00:38:45,846 Tapi mereka tak memiliki tembok kita... 411 00:38:46,000 --> 00:38:48,571 ...atau pagar kita. 412 00:38:52,200 --> 00:38:54,487 Para zombi sampai di sana sebelum kami. 413 00:38:56,600 --> 00:39:02,524 Mereka punya truk berisi senjata, makanan, obat, kebutuhan kita. 414 00:39:02,680 --> 00:39:07,641 Kita tak kenal mereka, tapi kita akan hormati pengorbanan mereka... 415 00:39:07,800 --> 00:39:10,849 ...dengan tak meremehkan hal yang kita miliki di sini. 416 00:39:11,000 --> 00:39:14,288 Sebentar lagi gelap, jadi pulanglah. 417 00:39:15,560 --> 00:39:17,403 Bersyukurlah akan hal yang kalian miliki. 418 00:39:19,960 --> 00:39:21,769 Saling menjagalah. 419 00:39:36,120 --> 00:39:37,963 Kau masih di sini. 420 00:39:38,120 --> 00:39:40,248 Ada yang bisa kubantu? 421 00:39:40,440 --> 00:39:42,522 Tidak, tak ada untuk malam ini. 422 00:39:44,640 --> 00:39:46,369 Hari yang berat? 423 00:39:46,520 --> 00:39:49,410 Tak lalui banyak hari yang mudah belakangan ini. 424 00:39:49,560 --> 00:39:51,369 Selamat malam. 425 00:39:52,840 --> 00:39:54,604 Jadi siapa nama aslimu? 426 00:39:54,760 --> 00:39:57,161 Jika pertanyaanku itu tak kelewatan. 427 00:40:02,000 --> 00:40:04,128 Aku tak pernah beri tahu orang. 428 00:40:05,560 --> 00:40:07,449 Jangan pernah bilang tak pernah. 429 00:40:17,200 --> 00:40:19,043 Tak pernah. 430 00:42:14,016 --> 00:42:21,699 Malang, 8 Oktober 2013 431 00:42:23,240 --> 00:42:56,768 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com