1 00:00:16,790 --> 00:00:19,360 Hayatta kalmayı planlamıyordum. 2 00:00:19,410 --> 00:00:22,580 Sürü ile birlikte ölecektim. 3 00:00:22,630 --> 00:00:24,630 Ama ailem beni geride tuttu. 4 00:00:24,670 --> 00:00:27,110 Beni hep geride tutuyorlar. 5 00:00:27,150 --> 00:00:29,500 Fısıldayanlar Hilltop'u yok etti, 6 00:00:29,550 --> 00:00:32,380 ve Maggie'ye bu savaşı kazanmak için Negan'ı gönderdiğimi söylemek zorunda kaldım. 7 00:00:32,420 --> 00:00:34,290 Onu dışarı mı gönderdin? 8 00:00:34,330 --> 00:00:37,340 Alexandria'yı tekrardan inşa etmek için herkes canla başla çalışıyor, 9 00:00:37,380 --> 00:00:41,080 Ancak Fısıldayanlar ekinlerimizi mahvetmişti. 10 00:00:41,120 --> 00:00:44,260 Erzağımız kıt ancak Maggie ve halkının gelmesiyle birlikte, 11 00:00:44,300 --> 00:00:46,610 beslememiz gereken daha çok boğazımız var. 12 00:00:46,650 --> 00:00:48,170 Daryl ve ben etrafı kolaçan ettik, 13 00:00:48,220 --> 00:00:51,220 ama Sürü avlanmaya değer her şeyi yok etmişti. 14 00:00:51,260 --> 00:00:56,490 Zor kararlar verdim ve hepsi de her zaman bizi korumak içindi. 15 00:00:56,530 --> 00:00:58,530 Gereken neyse yapacağım. 16 00:00:58,580 --> 00:01:00,930 Ve şimdi işleri yoluna koymam gerekiyor. 17 00:01:25,520 --> 00:01:27,560 Ver. Müsaade et de yardım edeyim. 18 00:01:36,180 --> 00:01:38,180 Al şunu. 19 00:02:02,200 --> 00:02:03,510 Gel hadi. 20 00:02:14,000 --> 00:02:17,220 Keşke yolculuğumuz daha fazlasını bulmamızı sağlasaydı. 21 00:02:17,260 --> 00:02:19,180 Beslenecek yeni boğazlar da var. 22 00:02:19,220 --> 00:02:21,010 İşe yaramasını sağlayacaksın. 23 00:02:21,050 --> 00:02:22,400 Sen her zaman öyle yaparsın. 24 00:02:24,440 --> 00:02:27,580 Benimle geri dönmeyecek misin? 25 00:02:27,620 --> 00:02:29,800 Biraz daha dışarıda kalacağım. 26 00:02:29,840 --> 00:02:31,450 Aramaya devam et. 27 00:02:35,450 --> 00:02:37,370 Sen de binmek ister misin? 28 00:02:37,410 --> 00:02:39,020 Motorum biraz daha yukarıda. 29 00:02:39,070 --> 00:02:40,070 Hayır, böyle iyiyim. 30 00:02:50,690 --> 00:02:52,340 Hey... 31 00:02:52,380 --> 00:02:55,260 Özür dilemene gerek yok. İyiyim, sahiden. 32 00:02:57,130 --> 00:02:59,040 Ben de tam bol şans dileyecektim. 33 00:03:05,920 --> 00:03:07,230 Sana da bol şans. 34 00:03:07,270 --> 00:03:08,440 Sağ ol. 35 00:03:23,850 --> 00:03:25,460 Güzel. 36 00:04:05,460 --> 00:04:14,460 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler 37 00:05:14,400 --> 00:05:15,660 Hadi evlat. 38 00:05:15,700 --> 00:05:17,440 Seni eve götürelim. 39 00:05:31,410 --> 00:05:33,760 Pekâlâ. İçeri geç. 40 00:05:33,810 --> 00:05:35,810 Oh. Daryl gibi kokuyor. 41 00:05:52,170 --> 00:05:53,390 Şuraya gelir misin? 42 00:06:06,450 --> 00:06:09,100 Kayıtlara geçsin... 43 00:06:11,280 --> 00:06:13,800 ...Ondan özür dilememe gerek yoktu. 44 00:06:16,150 --> 00:06:19,590 Söylediklerinde ciddi olduğunu biliyorum. 45 00:06:19,640 --> 00:06:21,200 Özür dilemek sadece ateşkes demek. 46 00:06:21,250 --> 00:06:23,330 Bu... 47 00:06:23,380 --> 00:06:25,770 hiçbir şeyi düzeltmez. 48 00:06:27,470 --> 00:06:28,910 Hayır. 49 00:06:30,040 --> 00:06:32,470 Ama karnını okşamak öyledir. 50 00:06:32,520 --> 00:06:36,170 Evet, karnını okşamak öyledir. 51 00:06:41,050 --> 00:06:43,700 Bugün Kuzey Kapısı'ndaki karakolda çalışmayı düşünüyordum, 52 00:06:43,750 --> 00:06:46,100 ve eğer her şey yolunda giderse belki de 53 00:06:46,140 --> 00:06:48,270 çürümüş balıkları dalyandan ayıklamaya gidebilirim. 54 00:06:50,970 --> 00:06:52,410 Selam, kanka. 55 00:06:52,450 --> 00:06:54,280 Selam, Jerry. 56 00:06:54,320 --> 00:06:56,340 Rosita'nın muhafız karakolunda çalışan bir ekibi var, 57 00:06:56,370 --> 00:06:58,590 ve sen yokken de dalyan temzilendi. 58 00:06:58,630 --> 00:07:00,370 Temzilenmiş gibi kokmuyor ama. 59 00:07:00,420 --> 00:07:02,550 Kokmuş balıklardan dehşetli bir gübre olur. 60 00:07:02,590 --> 00:07:05,200 Daryl'la yolculuğun nasıl geçti? 61 00:07:05,250 --> 00:07:06,460 İyiydi. Ya sen? 62 00:07:06,510 --> 00:07:08,070 Sen...Yardıma ister misin? 63 00:07:08,120 --> 00:07:09,640 Hayır, ben hallederim. 64 00:07:09,690 --> 00:07:11,770 Zamanınını daha iyi değerlendireceğinden şüphem yok. 65 00:07:11,820 --> 00:07:13,560 Evet. 66 00:07:13,600 --> 00:07:15,390 Evet. Bir çaresine bakacağım. 67 00:07:15,430 --> 00:07:17,690 Elindeki de ne? 68 00:07:17,740 --> 00:07:19,830 Oh, bu... 69 00:07:19,870 --> 00:07:22,700 Sokakta buldum. 70 00:07:22,740 --> 00:07:25,570 Tahliye sırasında biri düşürmüş olmalı. 71 00:07:25,610 --> 00:07:27,790 - Oh, tamam. - Bilmiyorum. 72 00:07:27,830 --> 00:07:29,770 Lekeleri çıkarmaya çalışırım diye düşündüm, 73 00:07:29,790 --> 00:07:31,920 belki bu küçük yırtığı da 74 00:07:31,970 --> 00:07:34,190 onarırım. 75 00:07:34,230 --> 00:07:36,930 Bilmiyorum. 76 00:07:36,970 --> 00:07:38,320 Bilmiyorum. Biri onu sevmiş. 77 00:07:38,370 --> 00:07:40,240 Ve sadece düzelteceğim bir şey olsun istiyorum. 78 00:07:40,280 --> 00:07:41,630 Neden olmasın? 79 00:07:41,670 --> 00:07:42,940 Evet. 80 00:07:42,980 --> 00:07:44,420 Tamam. 81 00:07:46,810 --> 00:07:48,990 Jerry... 82 00:07:49,030 --> 00:07:51,160 lütfen yardım edebileceğim bir şey olursa söyle. 83 00:07:51,200 --> 00:07:52,250 Herhangi bir şey olabilir. 84 00:07:52,290 --> 00:07:53,160 Ne olursa olsun. 85 00:07:53,210 --> 00:07:54,600 Tamam. 86 00:07:54,640 --> 00:07:56,690 Tamam. 87 00:07:56,730 --> 00:07:58,780 Düşünüyorum. 88 00:08:00,390 --> 00:08:02,300 Bence yemek düşünmek için önemlidir. 89 00:08:03,780 --> 00:08:04,740 Um... 90 00:08:04,780 --> 00:08:06,520 Harika! 91 00:08:06,570 --> 00:08:09,050 Eminim bulduğum şeyden bir şeyler çıkarabilirim. 92 00:08:09,090 --> 00:08:10,700 - Öyle mi? - Evet! 93 00:08:10,750 --> 00:08:11,660 Sağ ol, Jerry. 94 00:08:11,700 --> 00:08:13,010 Bir şey oldu. 95 00:08:13,050 --> 00:08:14,660 Maggie'nin bir grup elemanı 96 00:08:14,710 --> 00:08:16,530 Michonne'nun mutfağında kaza yaptı, bu yüzden... 97 00:08:16,580 --> 00:08:17,800 Sorun yok. 98 00:08:17,840 --> 00:08:19,760 Kilerde bir güveç var. 99 00:08:19,800 --> 00:08:21,450 Aaa evet, unutmuşum. 100 00:08:21,500 --> 00:08:24,760 Güneş panelleri berbat durumda, bu yüzden... 101 00:08:24,800 --> 00:08:28,550 Fısıldayanlar yapmış, muhtemelen, bu yüzden elektrik yok. 102 00:08:28,590 --> 00:08:32,550 Ve bir sürü tahılı atmak zorunda kaldık. 103 00:08:32,590 --> 00:08:33,770 Neden? 104 00:08:33,810 --> 00:08:36,550 Sıçanlar. 105 00:08:36,600 --> 00:08:38,080 Başka bir şey var mı? 106 00:08:38,120 --> 00:08:39,210 Ne yapacaksın? 107 00:08:39,250 --> 00:08:40,250 Bilmiyorum. 108 00:08:40,300 --> 00:08:41,470 Belki çorba yaparım. 109 00:08:41,520 --> 00:08:42,560 Ahh... 110 00:08:42,600 --> 00:08:43,820 Evet. 111 00:08:43,870 --> 00:08:45,910 Birkaç balık aldım. 112 00:08:45,960 --> 00:08:47,390 Biraz fındık ve mantar. 113 00:08:47,430 --> 00:08:49,050 Ben hallederim. 114 00:08:49,090 --> 00:08:50,740 Sen her zaman halledersin. 115 00:08:56,750 --> 00:09:00,060 Taş Çorbası'nın hikâyesini duydun mu hiç? 116 00:09:00,100 --> 00:09:02,580 Evet, okulda bize öğretirlerdi. 117 00:09:02,620 --> 00:09:05,060 Bir köye gelen aç bir yabancı varmış, 118 00:09:05,100 --> 00:09:07,280 ama kocaman bir taş dışında takas edebileceği 119 00:09:07,320 --> 00:09:09,810 herhangi bir yiyeceği yokmuş. 120 00:09:09,850 --> 00:09:11,500 Bu yüzden bütün köylüleri dünyaca meşhur 121 00:09:11,550 --> 00:09:14,590 taş çorbasını denemeye ikna etmiş. 122 00:09:14,640 --> 00:09:17,420 Ama öncesinde bir kişiye, 123 00:09:17,460 --> 00:09:19,640 "Hey, biraz tuz ödünç almam gerekiyor," demiş. 124 00:09:19,680 --> 00:09:21,160 Sonra başka bir köylüye de, 125 00:09:21,210 --> 00:09:23,080 "biraz soğan lazım olacak," demiş. 126 00:09:23,120 --> 00:09:24,560 Ve böyle azar azar, 127 00:09:24,600 --> 00:09:26,210 her köylüden biraz ondan 128 00:09:26,260 --> 00:09:29,000 biraz bundan almış... 129 00:09:29,040 --> 00:09:32,130 ta ki gerçek çorbayı pişirene kadar. 130 00:09:32,180 --> 00:09:35,480 Ve sonunda herkes mutlu olmuş. 131 00:09:35,530 --> 00:09:38,440 Kulağa pek lezzetliymiş gibi gelmiyor. 132 00:09:38,490 --> 00:09:41,270 Belki Ezekiel ve diğerleri yakında yardım getirir de... 133 00:09:41,310 --> 00:09:44,320 taşlardan çorba yapmak zorunda kalmazsın. 134 00:09:44,360 --> 00:09:46,360 Ben de öyle umuyorum. 135 00:09:51,670 --> 00:09:53,460 Bu kurtarılabilir. 136 00:11:55,800 --> 00:11:56,970 Hey! 137 00:11:57,020 --> 00:11:58,230 Hey! Hey! 138 00:11:58,280 --> 00:11:59,500 Hey! 139 00:12:02,850 --> 00:12:04,020 Unh unh unh unh! 140 00:12:04,070 --> 00:12:05,630 Kes şunu! 141 00:12:05,680 --> 00:12:07,070 Ugh. 142 00:12:14,640 --> 00:12:15,900 Mm. 143 00:12:19,820 --> 00:12:21,210 Bak sen şu dağınıklığa. 144 00:12:26,350 --> 00:12:28,050 Çek git şurdan! 145 00:12:28,090 --> 00:12:30,090 Geri bas! 146 00:12:30,140 --> 00:12:33,010 Sakin ol. 147 00:12:33,050 --> 00:12:35,710 Oh, dostum. 148 00:12:46,460 --> 00:12:48,070 Hmm. 149 00:12:55,550 --> 00:12:57,340 Biliyorum biliyorum, tamam dostum. 150 00:12:57,380 --> 00:12:58,560 Bu bir sıçan. 151 00:13:00,300 --> 00:13:01,470 Biliyorum. Ben de duyuyorum. 152 00:13:01,510 --> 00:13:02,860 Ben de duyuyorum. 153 00:13:02,910 --> 00:13:04,430 Hey, hey. Hayır. 154 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 Hayır! Hayır! 155 00:13:06,350 --> 00:13:08,000 Hayır! Köpek! 156 00:13:08,040 --> 00:13:10,790 Köpek, buraya gel! 157 00:13:10,830 --> 00:13:12,960 Hayır! Hayır! Kötü köpek! 158 00:13:13,000 --> 00:13:15,700 Kötü köpek! Git! 159 00:13:16,970 --> 00:13:18,660 Bana öyle bakma. 160 00:13:18,710 --> 00:13:20,620 Hayır, bunda ciddiyim. O yemeğe ihtiyacımız var! 161 00:13:20,660 --> 00:13:21,840 Git buradan! 162 00:13:25,020 --> 00:13:26,670 Git! 163 00:13:30,590 --> 00:13:32,680 Kahretsin. 164 00:14:27,170 --> 00:14:29,990 Sonra görüşürüz, pislik. 165 00:14:43,970 --> 00:14:45,230 Çorba nasıl gidiyor? 166 00:14:45,270 --> 00:14:47,490 Harika, harika! 167 00:14:47,530 --> 00:14:49,140 Sadece birkaç malzemeye daha gereksinimim var. 168 00:14:49,190 --> 00:14:51,710 Gidip oradan neler aşırabileceğime bakacağım 169 00:14:51,760 --> 00:14:53,320 Sen de mi taş haşlıyorsun? 170 00:14:55,500 --> 00:14:56,890 Bekleyemem! 171 00:15:38,240 --> 00:15:40,850 Ne? 172 00:15:40,890 --> 00:15:43,330 Seni bir başıma halledemeyeceğimi mi sanıyorsun? 173 00:15:45,330 --> 00:15:46,980 Önce sen. 174 00:15:50,160 --> 00:15:51,990 Sonra sen ve sen 175 00:15:52,030 --> 00:15:53,730 ve sen ve sen. 176 00:16:11,700 --> 00:16:13,450 Nereye gittiğini sanıyorsun? 177 00:18:36,500 --> 00:18:38,160 Hey! 178 00:18:38,200 --> 00:18:40,680 Hareket edip durma! 179 00:18:43,550 --> 00:18:44,940 Siktir. 180 00:19:14,840 --> 00:19:17,190 Sağ ol, dostum. 181 00:19:22,330 --> 00:19:24,550 Ne oluyor lan? 182 00:19:24,590 --> 00:19:26,330 Yok bir şey. 183 00:19:26,380 --> 00:19:28,210 Biraz yeşillik. Isırgan ve karahindiba. 184 00:19:28,250 --> 00:19:30,560 Lezzetli ve besleyici. 185 00:19:30,600 --> 00:19:31,690 İyi olduğuna emin misin? 186 00:19:31,730 --> 00:19:33,910 Ah evet. İşine dön! 187 00:20:41,100 --> 00:20:43,150 Ah, si... 188 00:21:16,490 --> 00:21:17,920 Halletin mi? 189 00:21:17,970 --> 00:21:20,270 İyiyim. 190 00:21:20,320 --> 00:21:21,360 Harika. 191 00:21:21,410 --> 00:21:23,190 Harika. 192 00:21:23,230 --> 00:21:25,630 Bir şeye ihtiyacın olduğunda haber ver. 193 00:21:25,670 --> 00:21:27,320 Elbette haber veririm. 194 00:25:30,220 --> 00:25:31,830 Haydi. 195 00:25:34,310 --> 00:25:36,230 Haydi. 196 00:25:39,230 --> 00:25:40,710 Ah, işte başlıyoruz. 197 00:25:54,030 --> 00:25:55,770 Sonra görüşürüz, pislik. 198 00:26:40,510 --> 00:26:43,290 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 199 00:27:05,880 --> 00:27:07,490 Oh. 200 00:27:19,200 --> 00:27:20,810 Harika. 201 00:27:37,520 --> 00:27:39,700 Peki, hadi bakalım. 202 00:27:43,740 --> 00:27:46,140 Hey, beni yalvartma. 203 00:27:48,270 --> 00:27:49,880 Aferin! 204 00:27:49,920 --> 00:27:50,930 Hadi bakalım, buyur. 205 00:27:50,970 --> 00:27:52,400 Akıllı velet. 206 00:28:10,550 --> 00:28:12,380 Eğer uslu bir çocuk olursan, 207 00:28:12,420 --> 00:28:14,300 sana yiyecek bir şeyler ayırırım. 208 00:28:34,230 --> 00:28:37,450 Yakaladım seni minik piç. 209 00:28:37,490 --> 00:28:39,540 Aah! Aah! 210 00:28:39,580 --> 00:28:40,760 Hayır! Hayır! 211 00:28:40,800 --> 00:28:42,410 Hayır! Hayır! 212 00:28:47,020 --> 00:28:49,290 Oh, Hayır! Hayır! 213 00:28:49,330 --> 00:28:51,160 Neredesin? 214 00:28:55,160 --> 00:28:56,900 Kahretsin. 215 00:28:58,640 --> 00:29:00,780 Ah! 216 00:29:00,820 --> 00:29:03,080 Hayır! Hayır!Hayır! Hayır! 217 00:29:07,920 --> 00:29:08,920 Seni... 218 00:29:17,930 --> 00:29:19,360 Hayır! Hayır! 219 00:29:19,400 --> 00:29:20,320 Hayır! Hayır! 220 00:29:20,360 --> 00:29:21,360 Aaah! 221 00:29:23,500 --> 00:29:26,240 Hayır! Hayır!Hayır! Hayır! 222 00:29:26,280 --> 00:29:27,630 Hasiktir! 223 00:29:27,670 --> 00:29:29,150 Hasiktir! Hasiktir! 224 00:29:41,640 --> 00:29:42,860 Ne? 225 00:29:42,910 --> 00:29:44,820 Şimdi de arkadaş mı oldunuz? 226 00:29:44,870 --> 00:29:47,000 Sana daha önce bağırdığım için mi yapıyorsun? 227 00:30:00,490 --> 00:30:02,320 Başlarım şimdi... 228 00:30:06,760 --> 00:30:08,850 Evet. 229 00:30:08,890 --> 00:30:10,280 Yarın daha güneşli olacak. 230 00:30:10,330 --> 00:30:11,460 Değil mi dostum? 231 00:30:15,550 --> 00:30:16,680 Hadi. 232 00:30:34,040 --> 00:30:35,700 Hadi. 233 00:30:43,750 --> 00:30:45,750 Bu çok arsızca. 234 00:30:50,020 --> 00:30:52,760 Tüm bu kavgalar benden çıktığı için şanslısın. 235 00:31:00,810 --> 00:31:03,160 Onu özlüyorsun, değil mi? 236 00:31:03,200 --> 00:31:05,510 Mm. 237 00:31:05,550 --> 00:31:07,600 Merak etme. 238 00:31:07,640 --> 00:31:10,300 Geri gelecek. 239 00:31:10,340 --> 00:31:12,560 O her zaman geri gelir. 240 00:31:15,610 --> 00:31:18,610 Ama ben döner miyim? Ne dersin? 241 00:31:18,650 --> 00:31:19,870 Evet, biliyorum. 242 00:31:23,490 --> 00:31:25,140 Ne düşünüyorsun? 243 00:31:25,180 --> 00:31:28,100 Sence sıvışmalı mıyım? 244 00:31:28,140 --> 00:31:30,490 Herkese rahat vermeli miyim? 245 00:31:32,840 --> 00:31:36,540 Yapabilirim. 246 00:31:36,590 --> 00:31:38,410 Yapabilirim. 247 00:31:43,290 --> 00:31:45,120 Evet. 248 00:31:45,160 --> 00:31:47,990 Ben de onu özlüyorum. 249 00:32:33,600 --> 00:32:35,860 Mm. 250 00:32:35,910 --> 00:32:37,340 Kes şunu. 251 00:32:37,390 --> 00:32:39,390 Pekâlâ. 252 00:32:48,140 --> 00:32:50,490 Hey. 253 00:33:06,760 --> 00:33:10,070 Hadi. 254 00:33:27,000 --> 00:33:30,050 Şşşş. 255 00:33:48,850 --> 00:33:50,890 Mm. 256 00:36:09,030 --> 00:36:11,080 Kahretsin. 257 00:37:16,970 --> 00:37:19,930 Oh, selam. 258 00:37:19,970 --> 00:37:21,540 Bir şey yok. Tamir ediyorum. 259 00:37:21,580 --> 00:37:23,410 Ne haber? 260 00:37:23,450 --> 00:37:26,060 Kapak hikâyesi şöyle olacaktı: çorba için geldim. 261 00:37:26,110 --> 00:37:28,850 Ama ben iyi bir poker oyuncusu değilim. 262 00:37:28,890 --> 00:37:30,370 Poker? 263 00:37:30,420 --> 00:37:33,250 Şöyle... poker suratım yok. 264 00:37:33,290 --> 00:37:36,420 Bu yüzden itiraf edeceğim. 265 00:37:36,470 --> 00:37:38,900 Sadece seni kontrol ediyordum. 266 00:37:38,950 --> 00:37:40,730 Sence ben kontrol edilmesi gereken biri miyim? 267 00:37:40,780 --> 00:37:42,340 Bence öylesin. 268 00:37:42,390 --> 00:37:44,520 Ezekiel burada olsaydı, benimle aynı fikirde olurdu. 269 00:37:44,560 --> 00:37:47,520 O zaman buna itiraz edemem. 270 00:37:47,560 --> 00:37:49,780 Keşke onu da kontrol edebilseydim. 271 00:37:52,090 --> 00:37:53,660 Evet, eminim diğerleriyle birlikte olabildiğince 272 00:37:53,700 --> 00:37:55,440 hızlı bir şekilde buraya dönüyordur. 273 00:37:55,490 --> 00:37:58,310 Muhtemelen o da en az senin kadar insanları 274 00:37:58,360 --> 00:37:59,490 kontrol etmeyi sever. 275 00:37:59,530 --> 00:38:03,150 Bunun hastalıklı bir tutum olduğunu biliyorsun. 276 00:38:03,190 --> 00:38:06,930 Benim gibi insanların huzur içinde acı çekmesine izin veremez misin? 277 00:38:06,980 --> 00:38:08,890 Evet, önemseyen biriyim... 278 00:38:08,930 --> 00:38:10,500 gerçekten bir problem bu. 279 00:38:14,460 --> 00:38:17,380 Dün... 280 00:38:17,420 --> 00:38:21,160 çok iyi bir günüm değildi. 281 00:38:21,210 --> 00:38:23,380 Kötü bir gündü. 282 00:38:27,210 --> 00:38:30,170 Bu yüzden mi şuradaki duvar yıkıldı? 283 00:38:30,220 --> 00:38:33,570 Sanırım öyle. 284 00:38:33,610 --> 00:38:35,830 Ezekiel'in böyle durumlar için 285 00:38:35,870 --> 00:38:37,700 bir sözü vardır. 286 00:38:37,750 --> 00:38:40,360 Onun kayda geçmiş bazı iyi sözleri vardır. 287 00:38:40,400 --> 00:38:42,360 Bilmiyorum. 288 00:38:42,400 --> 00:38:44,100 Belki de bir söze ihtiyacım yoktur. 289 00:38:44,140 --> 00:38:47,230 Belki de bozduğum şeyi düzeltmem gerekiyordur. 290 00:38:47,280 --> 00:38:49,320 İşte bir tanesi... 291 00:38:49,370 --> 00:38:51,890 "Bir arkadaş, herkes incinmiş olduğunu düşünse de 292 00:38:51,930 --> 00:38:53,670 mükemmel olduğunu düşünen kişidir." 293 00:38:56,020 --> 00:38:58,640 Dün neden kötü bir gün geçirdiğimi sana söylemedim bile. 294 00:38:58,680 --> 00:39:01,860 Daryl'in seninle geri dönmediğini fark ettim. 295 00:39:01,900 --> 00:39:04,420 İki artı iki eşittir Eureka, biliyor musun? 296 00:39:07,120 --> 00:39:09,990 Ya gerçekten kırılıp incindiysen? 297 00:39:10,040 --> 00:39:12,690 Ya en iyi arkadaşın bu durumu 298 00:39:12,740 --> 00:39:15,090 herkesten çok daha geç fark ettiyse? 299 00:39:17,180 --> 00:39:19,480 Ezekiel'in muhtemelen bu durum için de bir sözü vardır. 300 00:39:19,530 --> 00:39:23,050 Sadece ne olduğunu bilmiyorum. 301 00:39:23,090 --> 00:39:25,360 Sen ne derdin? 302 00:39:34,370 --> 00:39:36,930 ♪ Oh, oh, oh 303 00:39:36,980 --> 00:39:40,850 ♪ Oh, oh, oh 304 00:39:40,900 --> 00:39:42,720 Buna...? 305 00:39:42,770 --> 00:39:45,030 Evet. 306 00:39:45,070 --> 00:39:48,080 Evet. 307 00:39:48,120 --> 00:39:49,510 ♪ Oh, oh, oh 308 00:39:49,560 --> 00:39:51,170 Neden içeri gelmiyorsun? 309 00:39:51,210 --> 00:39:52,520 Çorba neredeyse hazır. 310 00:39:52,560 --> 00:39:55,130 ♪ Oh 311 00:39:55,170 --> 00:39:56,780 ♪ Yatağını yaptın 312 00:39:56,820 --> 00:39:59,650 ♪ Şimdi uyu içinde 313 00:39:59,700 --> 00:40:02,130 ♪ Rüyalar kelimeleri yaralayacak ♪ 314 00:40:02,180 --> 00:40:03,870 ♪ Dişlerimi gıcırdatıyorum 315 00:40:03,920 --> 00:40:06,620 ♪ Dişlerimi tebeşirle çiziyorum 316 00:40:06,660 --> 00:40:08,920 ♪ Size söyleyecek sözcükleri bulmak 317 00:40:16,280 --> 00:40:18,020 ♪ Aptalın biri 318 00:40:18,060 --> 00:40:23,110 ♪ Aptalca büyük sanrılarını sürdürebilir ♪ 319 00:40:23,150 --> 00:40:25,070 ♪ Köpeğin biri 320 00:40:25,110 --> 00:40:27,590 ♪ Benim gibi bir köpek beni üzebilir. 321 00:40:27,640 --> 00:40:30,120 ♪ Çiti aşmanın en iyi yolu ♪ 322 00:40:30,160 --> 00:40:34,340 ♪ Yalnızca zamanı düşünmüyorsun ♪ 323 00:40:34,380 --> 00:40:36,390 ♪ Oh, oh, oh 324 00:40:36,430 --> 00:40:40,910 Ooh-hoo-hoo-hoo! 325 00:40:40,960 --> 00:40:43,740 ♪ Oh, oh, oh 326 00:40:43,780 --> 00:40:45,480 Ne oldu sana böyle? 327 00:40:45,530 --> 00:40:48,920 Ben de sana aynı şeyi soracaktım. 328 00:40:48,960 --> 00:40:51,570 Bilirsin, her zamanki gibi. 329 00:40:51,620 --> 00:40:53,270 Evet. 330 00:40:53,320 --> 00:40:55,800 Aynı. 331 00:40:55,840 --> 00:40:57,490 Bir şey buldun mu? 332 00:40:57,540 --> 00:41:00,450 Evet, buldum. 333 00:41:00,500 --> 00:41:03,280 O nasıldı? İyi miydi? 334 00:41:03,330 --> 00:41:04,720 Mm-hmm. 335 00:41:04,760 --> 00:41:05,810 İyiydi. 336 00:41:08,330 --> 00:41:11,070 Aç mısın? Herkese çorba yaptım. 337 00:41:11,120 --> 00:41:12,330 Yok ben iyiyim. 338 00:41:12,380 --> 00:41:14,380 Yine de teşekkürler. 339 00:41:14,420 --> 00:41:16,470 Evet, öyle. 340 00:41:18,560 --> 00:41:20,470 Oh, um... 341 00:41:22,610 --> 00:41:24,350 Bunu sana geri vermeyi unuttum. 342 00:41:26,300 --> 00:41:28,310 Sende kalabilir. 343 Sahiden mi? 344 00:41:37,710 --> 00:41:39,490 Biraz yorgunum. 345 00:41:39,540 --> 00:41:41,540 Kafayı vurup yatacağım. 346 00:41:41,580 --> 00:41:42,630 Evet, ben de. 347 00:41:42,670 --> 00:41:43,930 Hadi. 348 00:41:43,970 --> 00:41:46,410 ♪ Oh, oh, oh 349 00:41:46,460 --> 00:41:50,420 ♪ Oh, oh, oh 350 00:41:50,460 --> 00:41:57,900 ♪ Oh-oh-oh, oh, oh, oh 351 00:41:57,950 --> 00:42:05,690 ♪ Oh-oh-oh, oh, oh, oh 352 00:42:13,830 --> 00:42:15,880 Hey, Özür dilemene gerek yok. 353 00:42:15,920 --> 00:42:17,830 Biz iyiyiz, gerçekten. 354 00:42:19,530 --> 00:42:22,360 Ben de tam iyi şanslar diyecektim. 355 00:42:22,400 --> 00:42:24,060 Bu bölümün adı "Diverge," oldu, yolların ayrılması anlamında 356 00:42:24,100 --> 00:42:25,930 sebebi de Darly ve Carol'un her birinin 357 00:42:25,970 --> 00:42:28,280 ayrı bir yola yönelmesi ve 358 00:42:28,320 --> 00:42:30,590 kendi yollarında yürümesidir. 359 00:42:30,630 --> 00:42:33,720 "Find Me (Beni Bul)" adlı 18. bölümdeki büyük kavgalardan 360 00:42:33,760 --> 00:42:37,250 yola çıkarak keşfe çıkmanın gerçekten eğlenceli olacağını düşündük. 361 00:42:37,290 --> 00:42:39,130 Birbirlerinden ayrı olduklarından ne durumdalar? 362 00:42:39,160 --> 00:42:42,380 Ve ikisi de bir gün bu karmaşanın içinden geçiyorlar. 363 00:42:51,300 --> 00:42:54,130 İkisi de böyle asabını bozan duygularla boğuşuyor. 364 00:42:54,180 --> 00:42:56,740 Bir şeyleri bir yerde bırakmak onları rahatsız ediyor, 365 00:42:56,790 --> 00:43:00,050 ama aynı zamanda ikisi de ziyadesiyle misyon odaklı insanlar. 366 00:43:00,090 --> 00:43:01,840 Ve kendilerini kötü hissettiklerinde ikisi de 367 00:43:01,880 --> 00:43:03,620 kendilerini işlerine verirler 368 00:43:03,660 --> 00:43:05,010 ki bu benim 369 00:43:05,060 --> 00:43:07,620 çok iyi bildiğim bir şey. 370 00:43:07,670 --> 00:43:10,230 Bunun iyi bir başa çıkma mekanizması olup olmadığını 371 00:43:10,280 --> 00:43:12,540 bilmiyorum ama her şey ayrışıyor. 372 00:43:12,590 --> 00:43:14,850 Orada ne var? 373 00:43:14,890 --> 00:43:17,150 Oh, Bu... 374 00:43:17,200 --> 00:43:19,420 Sokakta buldum. 375 00:43:19,460 --> 00:43:21,250 Tamam. 376 00:43:21,290 --> 00:43:22,940 Bilmiyorum. 377 00:43:22,990 --> 00:43:25,550 Biri onu sevmiş. Ve sadece düzelteceğim bir şey olsun istiyorum. 378 00:43:25,600 --> 00:43:26,860 Neden olmasın? 379 00:43:26,900 --> 00:43:28,730 Bence Carol eve döndüğünde 380 00:43:28,780 --> 00:43:30,170 ve Jerry ile konuştuğunda 381 00:43:30,210 --> 00:43:32,000 ve Alexandria'yı düşündüğünde, 382 00:43:32,040 --> 00:43:34,610 gerçekten de Alexandria'nın ona göründüğü gibi 383 00:43:34,650 --> 00:43:37,650 hissettiğini düşünüyorum. İncinmiş. Kötü hissediyor. 384 00:43:37,700 --> 00:43:41,220 Carol tekrar bütünlüğünü kurabilir mi? Evini tekrar toparlayabilir mi? 385 00:43:41,270 --> 00:43:43,660 Daryl ile arkadaşlaığını toparlayıp sürdürebilir mi? 386 00:43:43,700 --> 00:43:45,440 Söylediklerinde ciddi olduğunu biliyorum. 387 00:43:47,360 --> 00:43:50,670 Özür dilemek sadece ateşkes demek. 388 00:43:50,710 --> 00:43:52,800 Hiçbir şeyi düzeltmez. 389 00:43:52,840 --> 00:43:55,580 Daryl dediği gibi: 390 00:43:55,630 --> 00:43:58,370 "Sen yalnızca... Her zaman kaçmayı arzuluyorsun. 391 00:43:58,410 --> 00:43:59,680 Bununla yüzleşmek istemiyorsun." 392 00:43:59,720 --> 00:44:01,500 Bununla yüzleşmek için kendini zorlaması gerekiyor. 393 00:44:01,550 --> 00:44:04,160 Bu yüzden kollarını sıvayarak işe koyulacak 394 00:44:04,200 --> 00:44:06,290 ve burayı yeniden bir eve dönüştürmek için çabalayacak. 395 00:44:06,330 --> 00:44:10,770 Biliyorum biliyorum, tamam dostum. Bu bir sıçan. 396 00:44:10,820 --> 00:44:13,690 Biliyorum. Ben de duyuyorum. Ben de duyuyorum. 397 00:44:13,730 --> 00:44:18,000 Hey, hey. Hayır! Hayır!Hayır! Hayır! 398 00:44:18,040 --> 00:44:21,000 Sıçan fikri yazarlar odasında ortaya çıktı 399 00:44:21,040 --> 00:44:23,740 ve çeşitli zamanlarda farklı hikâyelerdeki 400 00:44:23,790 --> 00:44:25,660 farklı insanlara bağlandı. 401 00:44:25,700 --> 00:44:27,360 Ve sonra bu fikri bunun için kullandık. 402 00:44:27,400 --> 00:44:28,660 Git! 403 00:44:31,450 --> 00:44:33,670 Kahretsin. 404 00:44:33,710 --> 00:44:36,360 Aslında bu bir sıçandan daha fazlası. Sıçan esas olarak 405 00:44:36,410 --> 00:44:39,450 Alexandria'da yolunda gitmeyen her şeyin sembolü. 406 00:44:39,500 --> 00:44:42,630 O şöyle hissediyor: "Eğer bu sıçanı ortadan kaldırırsam, 407 00:44:42,680 --> 00:44:44,780 bu bazı şeyleri normale döneceği anlamına gelecek." 408 00:44:44,810 --> 00:44:46,520 Mesela, "Belki de bu sıçanların 409 00:44:46,550 --> 00:44:48,420 tahıllarımıza zarar vermesi için endişelenmeme gerek kalmaz." 410 00:44:48,460 --> 00:44:51,680 Tamam, bunun kesinlikle pratik bir yanı var ama 411 00:44:51,730 --> 00:44:55,730 esas olarak bu kafasını olması gerekenden daha fazla 412 00:44:55,780 --> 00:44:57,080 meşgul etmeye başlıyor. 413 00:44:57,120 --> 00:44:59,430 Hayır hayır hayır! 414 00:44:59,470 --> 00:45:01,450 Zihnini Daryl ile yaşadığı kavgadan uzak tutmaya çalışıyor. 415 00:45:01,480 --> 00:45:03,220 Öyleyse neden bir sıçan avlamayasınız? 416 00:45:08,610 --> 00:45:12,440 Ne zaman birinin bir odayı dağıttığını görsen, eğlenceli oluyor. 417 00:45:15,450 --> 00:45:18,100 Çünkü gerçekten de herhangi bir bağlamda tonlarca aylaklarla 418 00:45:18,150 --> 00:45:19,780 alakalı aksiyon yapamadık ama yine de 419 00:45:19,800 --> 00:45:22,370 Melissa'nın bir aktör olarak 420 00:45:22,410 --> 00:45:24,670 çok iyi bir iş çıkardığını görme fırsatı veriyor, 421 00:45:24,720 --> 00:45:27,890 bu da ondaki inanılmaz duygu yelpazesini gösteriyor. 422 00:45:34,120 --> 00:45:36,210 Daryl, hayatta kalan şavaşçılardan biri. 423 00:45:36,250 --> 00:45:39,080 Vahşi doğada çok ama çok iyi. 424 00:45:39,120 --> 00:45:42,080 Aynı zamanda bazı şeyler hakkındaki hislerini oldukça 425 00:45:42,130 --> 00:45:43,780 farklı bir şekilde ifade eden biri 426 00:45:43,820 --> 00:45:46,090 bazen azarlar ve sonra da 427 00:45:46,130 --> 00:45:48,570 "Bunu düşünmeyeceğim. Bir süreliğine 428 00:45:48,610 --> 00:45:50,610 işimi yapacağım sadece." 429 00:45:50,660 --> 00:45:53,310 Ve bence, duygusal olarak bu bölümün çoğunda 430 00:45:53,350 --> 00:45:56,140 "Carol ile kavga ettiğimi 431 00:45:56,180 --> 00:45:59,660 düşünmeyeceğim.Sadece eve gitmem gerek." hissi var. 432 00:45:59,710 --> 00:46:02,620 Çok fazla şey yaşamışlar. 433 00:46:02,670 --> 00:46:05,500 Her birinin oyunda faklı karakteri var. 434 00:46:05,540 --> 00:46:08,850 İkisi arasında bir zıtlık yaratmış olmamıza bayılıyorum. 435 00:46:12,770 --> 00:46:14,460 Ne oldu sana böyle? 436 00:46:14,510 --> 00:46:18,250 Ben de sana aynı şeyi soracaktım. 437 00:46:18,290 --> 00:46:20,770 Bilirsin, her zamanki gibi. 438 00:46:20,820 --> 00:46:23,470 Evet. Aynı. 439 00:46:23,510 --> 00:46:25,650 Umarım seyircinin hissetiği şey şudur: 440 00:46:25,690 --> 00:46:29,300 bu ikisi birbirlerine çok bağlılar ve onların 441 00:46:29,350 --> 00:46:31,830 sonsuza dek arkadaş olarak kalmalarını isteriz 442 00:46:31,870 --> 00:46:35,000 ve yaşadıkları herhangi bir ayrışmayı kolaylıkla çözeceklerini 443 00:46:35,050 --> 00:46:37,140 çünkü birlikte çok iyi olduğunu düşünüyoruz. 444 00:46:37,180 --> 00:46:40,440 Her iki karakterin hikâyesinde de kasıtlı olarak 445 00:46:40,490 --> 00:46:43,320 öyle anlar yarattık ki dikkat çektik: 446 00:46:43,360 --> 00:46:45,100 Eğer Carol Darl'nin hikâyesinde yer alsaydı böylesi sıkışık ve 447 00:46:45,150 --> 00:46:46,820 zorlu bir duruma girmez ya da bundan çok daha hızlı kurtulurdu, 448 00:46:46,840 --> 00:46:48,840 ve eğer Daryl Carol'un hikâyesinde yer alsaydı 449 00:46:48,890 --> 00:46:51,500 Carol onca şeyi tek başına yapmak zorunda kalmazdı. 450 00:46:51,540 --> 00:46:53,810 Ben biraz yoruldum. 451 00:46:53,850 --> 00:46:55,720 Kafayı vurup yatacağım. 452 00:46:55,760 --> 00:46:58,110 Evet, ben de. Hadi. 453 00:46:59,550 --> 00:47:01,420 İkisi de kendi başlarına çok iyiler 454 00:47:01,470 --> 00:47:03,660 ve birlikte olduklarında da çok ama çok iyiler. 455 00:47:03,690 --> 00:47:06,730 Bu nedenle izleyicinin gizli eğiliminin bu ikisinin 456 00:47:06,780 --> 00:47:09,260 her zaman birlikte olmasını arzuladığını hissediyoruz. 457 00:47:09,300 --> 00:47:14,480 >>>>Henok<<<<< Sağlıklı ve mutlu günler