1
00:00:19,490 --> 00:00:21,210
Babam ve ben senin yaşındayken
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,320
böyle ilk iş olarak dışarı çıkardık.
3
00:00:23,370 --> 00:00:25,410
Her gün buranın değişik bir yerinde
dolaşabilirsin.
4
00:00:25,460 --> 00:00:27,820
Bunun o günün nasıl geçeceğine
dair bir fikir vereceğini söyledi.
5
00:00:27,850 --> 00:00:29,760
O zamanlar da "ilk şey" bu
kadar erken miydi?
6
00:00:29,810 --> 00:00:32,640
Daha da erkendi,
seni küçük sıçan.
7
00:00:32,680 --> 00:00:35,030
Bana söylediği şarkıyı
hatırlıyor musun?
8
00:00:35,070 --> 00:00:37,470
♪ Sen benim neşemsin♪
9
00:00:37,510 --> 00:00:39,990
♪ Sadece benim neşem ♪
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,170
♪ Beni mutlu ediyorsun ♪
11
00:00:42,210 --> 00:00:44,560
♪ Gökyüzü karardığında ♪
12
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
- ♪ Asla bilmeyeceksin ♪
- Günaydın, Barbara.
13
00:00:47,040 --> 00:00:49,480
- ♪ Seni ne kadar çok sevdiğimi ♪
- Günaydın, Maggie.
14
00:00:49,520 --> 00:00:53,310
♪ Lütfen neşe kaynağımı
benden uzağa götürmeyin ♪
15
00:01:05,930 --> 00:01:08,110
Beni o dalavereyi yapmaktan
kurtardığın için
16
00:01:08,150 --> 00:01:10,800
teşekkür etmek istiyorum.
17
00:01:10,850 --> 00:01:12,940
Maggie ve aramızda biraz gerginlik
18
00:01:12,980 --> 00:01:15,110
olduğunu fark etmişsindir.
19
00:01:15,160 --> 00:01:17,550
Bir süreliğine sıradan bir
Negan gibi olmayı umursamıyorum
20
00:01:17,590 --> 00:01:21,290
ama kahretsin, onun yolundan çekilmek
için gideceğim çok uzak bir yer var.
21
00:01:24,120 --> 00:01:26,300
Düşünüyordum da,
22
00:01:26,340 --> 00:01:29,130
belki benim için birkaç
kelam edersin, ha?
23
00:01:29,170 --> 00:01:33,310
İşleri yoluna koyar, en azından
bir sürtüşmenin önüne geçersin.
24
00:01:33,350 --> 00:01:36,220
Yakın geçmişimiz göz önüne
alındığında
25
00:01:36,270 --> 00:01:39,140
bana bu kadarcık şey borçlusun
en azından, değil mi?
26
00:01:42,620 --> 00:01:44,970
Burayı biliyor musun?
27
00:01:45,010 --> 00:01:47,060
Hı hı.
28
00:02:10,170 --> 00:02:12,520
Görüyorum ki benden önce gelmiş
bana yer yapmışsın.
29
00:02:12,560 --> 00:02:15,780
Daryl yardım etti.
Üzgünüm.
30
00:02:15,830 --> 00:02:17,700
Konsey senin sürülmen için
oy kullanıp karar aldı.
31
00:02:19,180 --> 00:02:21,350
İstediğin şey olmayacak.
32
00:02:21,400 --> 00:02:22,700
Bu mümkün değil.
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,750
Bunun söz verdiğim gibi
olmadığını biliyorum,
34
00:02:25,790 --> 00:02:28,620
ama yakın geçmişimizi göz
önünde bulundurduğumuzda,
35
00:02:28,670 --> 00:02:30,620
bu hak ettiğinden
çok daha iyisi.
36
00:02:30,670 --> 00:02:33,150
Sanırım olan bu.
37
00:02:34,320 --> 00:02:37,370
Sormamın bir sakıncası
yoksa...
38
00:02:37,410 --> 00:02:39,680
Konsey gerçekten beni
sürgün etti mi?
39
00:02:39,720 --> 00:02:42,030
Yoksa bu daha ziyade
"Carol dizginleri ele geçiriyor"
40
00:02:42,070 --> 00:02:43,720
tarzı bir durum mu?
41
00:02:49,250 --> 00:02:52,170
Bu tavşan senin.
42
00:03:33,170 --> 00:03:41,170
Çeviri: Henok
İyi seyirler, sağlıklı günler.
43
00:04:10,640 --> 00:04:12,990
Domuzcuk, domuzcuk
44
00:04:14,990 --> 00:04:18,170
Müsaaden var mı?
45
00:04:22,130 --> 00:04:24,740
Her şey yolunda.
46
00:04:24,780 --> 00:04:27,740
Beni açık ve net bir şekilde
duyabildiğini biliyorum.
47
00:04:27,780 --> 00:04:31,180
Kimse "Ben demiştim"i
sevmez, bunu biliyorum.
48
00:04:31,220 --> 00:04:33,140
Ne diyebilirim ki?
49
00:04:33,180 --> 00:04:36,310
Biraz mazoşist olmalıyım, çünkü...
50
00:04:39,360 --> 00:04:41,320
Üzücü olan ne biliyor musun?
51
00:04:41,360 --> 00:04:43,890
En üzücü kısmı, şu an geldiğimiz
yer değil...
52
00:04:43,930 --> 00:04:45,930
çünkü bana göre...
Kabul edelim bunu.
53
00:04:45,980 --> 00:04:49,240
Çok daha kötüsü de olabilirdi..
54
00:04:49,280 --> 00:04:53,330
Hayır, bak, üzücü olan tarafı,
bir an bile bu insanların
55
00:04:53,380 --> 00:04:55,380
seni gerçekten kim olduğun
dışında başka bir açıdan
56
00:04:55,420 --> 00:04:57,990
göreceğini düşünmen...
57
00:05:00,210 --> 00:05:01,730
...Ve bu da ben oluyorum.
58
00:05:03,390 --> 00:05:06,000
Sen bir palyaçosun.
59
00:05:06,040 --> 00:05:08,830
Tarikatı olmayan kült bir
kişilik.
60
00:05:08,870 --> 00:05:11,390
Hadi devam et, bana hangi adla
seslenmek istiyorsan öyle yap
61
00:05:11,440 --> 00:05:15,140
ama kabul etmelisin ki,
62
00:05:15,180 --> 00:05:17,090
Lucille ile biz
63
00:05:17,140 --> 00:05:20,270
seçeceğin herhangi iyi bir
sözcükten
64
00:05:20,320 --> 00:05:23,710
çok daha ilerideyiz.
65
00:05:23,750 --> 00:05:26,540
Gerçeklerle yüzleşme vakti
ihtiyar adam.
66
00:05:27,970 --> 00:05:32,540
Onsuz sen bir hiçsin.
67
00:05:59,920 --> 00:06:02,440
Carl artık savaşmak zorunda--
68
00:06:02,490 --> 00:06:04,320
olmadığımızı söyledi.
69
00:06:04,360 --> 00:06:06,010
Yanılmış.
70
00:06:13,060 --> 00:06:15,980
Ne yaptığına bakar mısın.
71
00:06:16,020 --> 00:06:19,030
Onu görmek istiyorum.
Onu görmek istiyorum.
72
00:06:19,070 --> 00:06:22,290
Hayır. Negan...
73
00:06:22,330 --> 00:06:24,380
Sopan bizde değil.
74
00:06:24,420 --> 00:06:26,470
Nerede o?
Ona ne yaptınız?
75
00:06:26,510 --> 00:06:27,990
Hâlâ dışarıda bir yerde.
76
00:08:28,810 --> 00:08:32,070
Müsaade edin gideyim.
77
00:08:35,510 --> 00:08:39,120
Karım... O kanser hastası ve
ona ihtiyacı var.
78
00:08:39,160 --> 00:08:42,390
Onu güvende tutmalıyız, tamam mı?
Size söyledim.
79
00:08:42,430 --> 00:08:44,000
Biliyorum.
Hayır, o --
80
00:08:44,040 --> 00:08:46,090
- Şşş.
- Beni burada tutarsan...
81
00:08:46,130 --> 00:08:49,050
- Biliyorum.
-...ikimiz de ölürüz.
82
00:08:49,090 --> 00:08:50,530
Lütfen sana söyledim..
83
00:08:50,570 --> 00:08:54,570
Şşş. Hey. Senin yaptığını biliyorum.
Biliyorum.
84
00:08:54,620 --> 00:08:58,400
Hey, senin için yüreğim
sızlıyor.
85
00:08:59,840 --> 00:09:03,410
Şu anda neler yaşadığını
hayal bile edemiyorum.
86
00:09:03,450 --> 00:09:05,580
Tanrım.
87
00:09:05,630 --> 00:09:09,410
Sadece bir sonraki...
88
00:09:09,460 --> 00:09:13,030
terapisini alıp alamayacağını
merak ediyorum.
89
00:09:17,160 --> 00:09:19,680
Bunu sana verdiğini söylediğin
90
00:09:19,730 --> 00:09:21,950
doktorların olduğu yere gittik,
91
00:09:21,990 --> 00:09:25,040
ama orada değillerdi.
92
00:09:25,080 --> 00:09:27,170
Sana söyledim. Sana söyledim.
Sürekli yer değiştiriyorlar.
93
00:09:27,210 --> 00:09:29,390
Onlar hiç orada
bulunmamışlar.
94
00:09:29,430 --> 00:09:33,000
Yani, o yol o kadar
büyümüştü ki,
95
00:09:33,050 --> 00:09:35,090
kamyoneti bile sokamadık.
96
00:09:35,130 --> 00:09:38,490
Pekâlâ, şimdi...
97
00:09:38,530 --> 00:09:41,710
Bunları herhangi bir yerden
alamayacağını biliyorum.
98
00:09:41,750 --> 00:09:43,800
Soğuk ortamda tutulmaları
gerekiyor.
99
00:09:43,840 --> 00:09:49,410
Birileriuzunca bir
süre bunları muhafaza etmiş,
100
00:09:49,450 --> 00:09:52,240
eğer böyle hassas ve nadir
şeyleri koruyorlarsa...
101
00:09:53,980 --> 00:09:56,590
...muhtemelen ellerinde
başka şeyler de vardır.
102
00:09:56,630 --> 00:09:58,720
Pekâlâ, şimdi...
103
00:09:58,770 --> 00:10:02,290
bana bunları nereden
aldığını söyle
104
00:10:02,340 --> 00:10:05,470
ben de onları karına götürmene
izin vereyim.
105
00:10:07,250 --> 00:10:10,820
Aksi takdirde, tuvalete
dökecek ve
106
00:10:10,870 --> 00:10:12,780
sana da izleteceğim.
107
00:10:12,820 --> 00:10:15,610
Hm?
108
00:10:24,140 --> 00:10:26,140
Pekâlâ.
109
00:10:26,190 --> 00:10:28,620
Lütfen onu soğutucuya geri koy.
110
00:10:28,670 --> 00:10:31,020
Bilmek istediğin her
şeyi söyleyeceğim.
111
00:10:31,060 --> 00:10:33,370
Lütfen, onu güvende tut.
112
00:10:35,590 --> 00:10:40,850
Tıp kliniğiyle ilgili kısmın
tümü doğru.
113
00:10:40,900 --> 00:10:42,330
Ve evet, haklısın...
114
00:10:42,380 --> 00:10:43,880
Bir yerlerde tuttukları
tıbbi stokları var.
115
00:10:43,900 --> 00:10:46,510
Ekipman ve ilaç bulunduruyorlar.
116
00:10:46,550 --> 00:10:50,730
Neresi olduğunu bilmiyorum
ama oradan geldi.
117
00:10:50,780 --> 00:10:54,690
Haftalardır onları takip ediyorum.
118
00:10:54,740 --> 00:10:58,740
Sonunda onları buldum---
İki-üç gün önce.
119
00:11:18,630 --> 00:11:21,500
Silahlarınızı indirin!
Silahlarınızı indirin!
120
00:11:21,550 --> 00:11:23,370
Onu vurmak istemiyorum ama
mecbur kalırsam vururum.
121
00:11:23,420 --> 00:11:26,720
Tamam, Sakin ol.
122
00:11:32,900 --> 00:11:34,860
Hayır, yapma!
123
00:11:37,080 --> 00:11:39,480
Hasiktir. Bunu yapmak zorunda değildin.
124
00:11:39,520 --> 00:11:41,740
Eşeği sağlam kazığa bağlamak lazım.
125
00:11:57,670 --> 00:12:00,580
Yavaş ol Al Capon.
126
00:12:02,500 --> 00:12:04,760
Adım Negan.
127
00:12:06,110 --> 00:12:09,770
Negan. Pekâlâ.
128
00:12:09,810 --> 00:12:10,900
Ben Franklin.
129
00:12:14,550 --> 00:12:16,690
Herhangi bir sorun yaşayacak mıyız?
130
00:12:16,730 --> 00:12:20,340
Hayır efendim, sorun çıkmayacak.
131
00:12:20,390 --> 00:12:23,220
Mm-hmm.
132
00:12:23,260 --> 00:12:25,220
Pekâlâ.
133
00:12:37,490 --> 00:12:39,320
Maruz kalma...
134
00:12:39,360 --> 00:12:41,060
bitkinlik...
135
00:12:41,100 --> 00:12:42,890
susuzluk.
136
00:12:45,280 --> 00:12:47,760
Ve sanırım listeye yetersiz
beslenmeyi de ekleyebiliriz.
137
00:12:49,760 --> 00:12:53,120
Merak ediyorum, senin gibi bir adam
138
00:12:53,160 --> 00:12:54,940
içinde bulunduğumuz şu şartlarda
139
00:12:54,990 --> 00:12:59,600
boş bir silahla doktorları
nasıl soymaya kalkışır?
140
00:13:02,080 --> 00:13:03,870
Karım kanser.
141
00:13:03,910 --> 00:13:06,040
Dünya böyle boka battığında
142
00:13:06,080 --> 00:13:07,780
o tedavisinin tam ortasındaydı
143
00:13:07,830 --> 00:13:10,390
ve ben onun tedavisini
sürdürmek istiyorum.
144
00:13:10,440 --> 00:13:12,740
- Peki sen doktor musun?
-Lisede beden eğitimi öğretmeniyim.
145
00:13:12,790 --> 00:13:15,960
Lise ha.
146
00:13:16,010 --> 00:13:19,360
"Tedavisine sürdürmek istiyorum,"
derken neyi kastettin?
147
00:13:19,400 --> 00:13:23,150
Doktorlar neye ne zaman
ihtiyacı olduğunu gösteren
148
00:13:23,190 --> 00:13:25,190
bir takvim vermişlerdi, bu
yüzden tek yapmam gereken
149
00:13:25,230 --> 00:13:27,930
ilaçları bulmak ve nasıl infüzyon
yapıldığını öğrenmekti.
150
00:13:27,980 --> 00:13:30,500
Bir saniye, sen kendi kendine kemoterapi
151
00:13:30,540 --> 00:13:32,110
uygulamayı öğrendiğini mi söylüyorsun.
152
00:13:32,150 --> 00:13:36,070
Pompalar o kadar karmaşık değil.
153
00:13:36,110 --> 00:13:37,810
Ters giden bir şey olmasa...
154
00:13:37,860 --> 00:13:39,860
Peki, ters giden bir şeyler
oldu mu?
155
00:13:42,120 --> 00:13:44,990
Evet. Öyle de denebilir.
156
00:13:50,990 --> 00:13:54,990
ALTI HAFTA ÖNCE
157
00:14:08,930 --> 00:14:11,130
Hangi James Bond filmini izlemek
istediğimi anlamaya çalışıyorum.
158
00:14:11,150 --> 00:14:13,890
Bebeğim, sanırım şimdilik filmi
atlamamız gerekecek
159
00:14:13,940 --> 00:14:15,940
Jeneratör çok ses çıkarıyor.
160
00:14:15,980 --> 00:14:18,940
Hey. Onu öldürmek zorundayız.
161
00:14:18,980 --> 00:14:20,990
Neden uğraşayım ki, değil mi?
162
00:14:21,030 --> 00:14:22,660
Jeneratörü bir süreliğine kapattım,
163
00:14:22,680 --> 00:14:23,950
ilgilerini kaybettiler.
164
00:14:23,990 --> 00:14:25,950
Her zaman gelirler.
165
00:15:00,500 --> 00:15:03,290
"'Ne hissettiğini anlıyorum,'
diye yanıtladı Charlotte.
166
00:15:03,330 --> 00:15:06,030
'Bay Collins'in seninle
evlenmek istemesine --
167
00:15:06,070 --> 00:15:09,640
çok şaşırmış olmalısın.
168
00:15:09,690 --> 00:15:10,950
Ama bunu yaptığında....'"
169
00:15:10,990 --> 00:15:13,430
Anneciğim.
170
00:15:13,470 --> 00:15:14,950
Hmm?
171
00:15:15,000 --> 00:15:16,520
Bu kitap berbat.
Beni öldürüyor.
172
00:15:16,560 --> 00:15:19,220
Bunu... bunu...
bunu yapamam.
173
00:15:19,260 --> 00:15:21,790
James Bond'u izlememe
izin vermeyen sensin.
174
00:15:21,830 --> 00:15:24,180
Oku.
175
00:15:31,140 --> 00:15:33,930
İcabına bakmalısın.
176
00:16:08,750 --> 00:16:11,100
Hadi ama ciddi olamazsın!
177
00:16:19,580 --> 00:16:22,280
Bu son kurşunumuzdu.
178
00:16:22,320 --> 00:16:25,280
Hey.
179
00:16:25,330 --> 00:16:27,290
Her şey yolunda mı?
180
00:16:29,160 --> 00:16:31,590
Jeneratörü tekrar aç.
Film izlemek istiyorum.
181
00:17:28,910 --> 00:17:30,040
Nasılsın?
182
00:17:30,090 --> 00:17:32,480
İyiyim.
183
00:17:32,520 --> 00:17:35,010
Sana getirdiğim bir şey var.
184
00:17:35,050 --> 00:17:39,010
Birinin zulasını buldum.
185
00:17:39,050 --> 00:17:41,360
Şimdi bu biraz kurumuş ama
186
00:17:41,400 --> 00:17:45,580
mide bulantını kesmeye yardımcı
olacak.
187
00:17:45,620 --> 00:17:48,630
Her seferinde biraz daha uzağa
gitmek zorunda kalıyorsun.
188
00:17:48,670 --> 00:17:50,720
Jeneratörün yakıta ihtiyacı var
189
00:17:50,760 --> 00:17:52,890
ve buralar didik didik edilerek
boşaltılmış.
190
00:17:52,940 --> 00:17:55,900
Ama bunun iyi tarafı şu ki,
191
00:17:55,940 --> 00:17:57,770
bizi burada güvende tutan
şey de tam olarak bu.
192
00:17:57,810 --> 00:17:59,770
Burada kimsenin isteyeceği
bir şey yok.
193
00:17:59,810 --> 00:18:02,080
Bu şekilde devam edemezsin.
194
00:18:02,120 --> 00:18:05,040
Harekete geçmeliyiz.
Başka insanlara ihtiyacımız var.
195
00:18:07,170 --> 00:18:09,340
Dışarısı çok tehlikeli.
196
00:18:09,390 --> 00:18:11,870
Demek istediğim de bu.
197
00:18:11,910 --> 00:18:14,260
Bebeğim, üç tedavi kürün kaldı.
198
00:18:14,310 --> 00:18:15,920
Hepsi bu, tamam mı?
199
00:18:15,960 --> 00:18:17,790
Sen gücünü toplayıp daha
iyi olduğunda
200
00:18:17,830 --> 00:18:19,790
seni motosikletime bindirip
201
00:18:19,830 --> 00:18:21,550
hayal edebileceğin ve
202
00:18:21,570 --> 00:18:24,100
gitmek isteyebileceğin her yere
götüreceğim.
203
00:18:24,140 --> 00:18:25,620
Söz veriyorum.
204
00:18:27,140 --> 00:18:29,060
- Tamam.
- Tamam.
205
00:18:38,460 --> 00:18:41,680
♪ Sen benim için
206
00:18:41,720 --> 00:18:44,160
♪ çok güzelsin ♪
207
00:18:44,210 --> 00:18:45,510
♪ Sen ♪
208
00:18:47,690 --> 00:18:49,950
♪ Görmüyor musun ♪
209
00:18:49,990 --> 00:18:54,260
♪ Her şeyimsin
Umut etmek için ♪
210
00:18:54,300 --> 00:18:57,170
♪ Her şeyimsin
Sana muhtacım ♪
211
00:18:57,220 --> 00:19:01,310
♪ 'Çünkü sen ♪
212
00:19:01,350 --> 00:19:03,310
♪ çok güzelsin ♪
213
00:19:05,920 --> 00:19:08,010
♪ Benim için ♪
214
00:19:23,770 --> 00:19:26,810
Kahretsin.
215
00:19:26,860 --> 00:19:29,250
Bu bir insanı öldürmeye
benzemiyor, bebeğim.
216
00:19:29,290 --> 00:19:31,690
Bir hayvanı öldürmeye bile benzemez.
217
00:19:31,730 --> 00:19:34,040
Seni rahatsız etmesine izin veremezsin.
218
00:19:34,080 --> 00:19:36,950
Beni rahatsız etmiyor. Ben...
219
00:19:37,000 --> 00:19:39,700
Sadece buna alışacağımdan
endişeleniyorum.
220
00:19:43,310 --> 00:19:45,400
Tamam.
221
00:19:45,440 --> 00:19:47,880
Git de jeneratörü kapat.
222
00:19:51,100 --> 00:19:53,670
Peki...
223
00:19:53,710 --> 00:19:55,150
Yemeğin nasıldı?
224
00:19:55,190 --> 00:19:56,580
Gerçekten güzeldi.
225
00:19:56,630 --> 00:19:58,800
Eğer o köpek mamasının bu kadar
226
00:19:58,840 --> 00:20:02,460
lezzetli olduğunu bilseydim...
227
00:20:02,500 --> 00:20:05,590
başından beri o boku yerdim.
228
00:20:08,460 --> 00:20:10,120
Oh Tanrım!
229
00:20:12,510 --> 00:20:13,860
Hey.
230
00:20:13,900 --> 00:20:15,380
Hmm?
231
00:20:15,430 --> 00:20:16,950
Mutlu Yıllar!
232
00:20:16,990 --> 00:20:18,520
Mutlu...
233
00:20:18,560 --> 00:20:20,390
Dur bir dakka. Bugünün hangi
gün olduğunu biliyor musun?
234
00:20:20,430 --> 00:20:23,220
Hayır. Sadece almanı
istiyorum. Aç bakalım.
235
00:20:33,180 --> 00:20:35,270
Oh Tanrım!
236
00:20:35,320 --> 00:20:37,930
Oh Tanrım!
237
00:20:37,970 --> 00:20:41,450
Vay anasını!
238
00:20:41,500 --> 00:20:43,280
Bunu nereden aldın?
239
00:20:43,320 --> 00:20:45,200
Pekâlâ, bunca zamandır
döşemenin altındaydı.
240
00:20:45,240 --> 00:20:46,720
Çünkü öfkeliydim.
241
00:20:46,760 --> 00:20:49,110
İade edemediğim için o kadar öfkeliydim ki
242
00:20:49,160 --> 00:20:52,200
sana iade etttiğimi söyledim ama sakladım.
243
00:20:52,250 --> 00:20:53,990
İşte buyur al.
244
00:20:54,030 --> 00:20:55,470
Sen harikasın.
245
00:20:57,030 --> 00:20:58,950
Kusura bakma.
246
00:21:00,950 --> 00:21:02,820
Bu olayı büyüttüğüm için
gerçekten üzgünüm.
247
00:21:02,870 --> 00:21:04,740
Tüm bunların olacağını bilseydim
248
00:21:04,780 --> 00:21:06,520
aptal bir kredi kartı faturasını
249
00:21:06,560 --> 00:21:08,780
bu kadar umursamazdım.
250
00:21:13,180 --> 00:21:15,750
Hayır hayıır hayır!
251
00:21:15,790 --> 00:21:17,840
Bak, ben..
252
00:21:17,880 --> 00:21:19,880
Senin hiçbir şeyini hak etmiyorum ben.
253
00:21:22,190 --> 00:21:24,320
Ve sakın benden özür dileme.
254
00:21:24,370 --> 00:21:27,150
Benim senden özür dilemem gerekiyor.
255
00:21:28,760 --> 00:21:29,890
Olduğum kişi...
256
00:21:32,420 --> 00:21:34,460
...sana acılar yaşatan biri.
257
00:21:37,990 --> 00:21:42,820
Biliyor musun... Geceleri
yatakta uzanırken,
258
00:21:42,860 --> 00:21:46,300
benimle mahsur kaldığın için
259
00:21:46,340 --> 00:21:48,350
ne kadar da şanslı olduğumu
düşünüyorum.
260
00:21:51,220 --> 00:21:53,050
Buraya gel.
261
00:21:58,700 --> 00:22:01,360
Beni dinle.
262
00:22:01,400 --> 00:22:05,880
Seninle mahsur kaldım çünkü
şu an olduğun adamı
263
00:22:05,930 --> 00:22:09,370
her zaman görebiliyordum.
264
00:22:09,410 --> 00:22:11,240
Sen olmadığın zamanlarda bile.
265
00:22:13,720 --> 00:22:16,030
Ve o pislik gerçekten bunu hak etmişti.
266
00:22:16,070 --> 00:22:17,980
Evet, hanımefendi.
267
00:22:22,420 --> 00:22:25,120
- Hadi ot çekelim.
- Olmaz.
268
00:22:25,160 --> 00:22:26,470
- Evet.
- Hayır, onu sana getirdim.
269
00:22:26,510 --> 00:22:29,300
Ne yani, yarın işe mi gideceğiz?
270
00:22:29,340 --> 00:22:32,130
Cumartesiymiş gibi davranalım.
271
00:22:34,910 --> 00:22:36,650
Oh. Hmm?
272
00:22:36,700 --> 00:22:39,180
Emin misin?
273
00:22:39,220 --> 00:22:40,880
Kendini iyi hissediyor musun?
274
00:22:42,360 --> 00:22:44,880
Yeterince iyi hissediyorum.
275
00:22:44,920 --> 00:22:46,750
- Ceketimi giyebilir miyim?
- İyi olur.
276
00:23:14,000 --> 00:23:17,740
Hayır hayır hayır hayır hayır.
277
00:23:36,890 --> 00:23:39,500
Bir süre önce ailesiyle birlikte
buradan geçen adamı hatırlıyor musun?
278
00:23:39,540 --> 00:23:42,680
Çocuk lösemiydi ve gezici bir
klinikleri olan
279
00:23:42,720 --> 00:23:45,810
bir grup doktoru mu
arıyorlardı?
280
00:23:45,850 --> 00:23:47,830
Hatırlıyorum. Onunla oturdum.
Bana haritasını gösterdi.
281
00:23:47,860 --> 00:23:50,380
Bu doktorlar her defasında
aynı rotayı kullanıyor ve
282
00:23:50,420 --> 00:23:51,860
aynı duraklarda konaklıyorlar.
283
00:23:51,900 --> 00:23:53,730
Sanırım nerede olduklarını
biliyorum
284
00:23:53,780 --> 00:23:56,190
ve eğer şimdi çıkarsam, yola
çıkmadan onları yakalayabilirim.
285
00:23:56,210 --> 00:23:58,360
Öyle bir ekip gerçekten varolsaydı,
şimdiye dek ölmüş olurlardı.
286
00:23:58,390 --> 00:23:59,970
Peki onları bulduğunda
ne yapacaksın?
287
00:24:00,000 --> 00:24:01,830
Onlarla takas edecek bir şeyin
yok bu yüzden otur oturduğun yerde.
288
00:24:01,870 --> 00:24:05,050
- Ben bir yolunu bulurum.
- Dur Negan. Dur, diyorum.
289
00:24:07,960 --> 00:24:10,100
Sana söylemem gereken bir şey var.
290
00:24:13,100 --> 00:24:16,100
YEDİ AY ÖNCE
291
00:24:22,890 --> 00:24:25,500
Umarım pantolonunu giymişsindir,
evlat,
292
00:24:25,550 --> 00:24:28,550
çünkü altına sıçmak üzeresin!
293
00:24:28,590 --> 00:24:31,860
Hadi ama kanka. D-bag
olmayı bırak da oynayayım.
294
00:24:31,900 --> 00:24:34,490
Bu kadar amcık olma!
Böyle daha iyiye gidiyorsun!
Onu alman lazım!
295
00:24:34,510 --> 00:24:36,380
Çocuklarla mı oynuyorsun?
296
00:24:36,430 --> 00:24:39,860
Gençler. Galiba. Çoğunlukla..
297
00:24:39,910 --> 00:24:41,670
Evet, çok sert oynadın ahbap.
298
00:24:41,690 --> 00:24:43,760
Pekâlâ, evet, Chumpo,
işte böyle daha iyi oluyorsun.
299
00:24:43,780 --> 00:24:47,310
Lütfen bana bu "Happy Days"
saçmalığı için
300
00:24:47,350 --> 00:24:49,610
600 dolar harcamadığını söyle.
301
00:24:49,660 --> 00:24:52,180
Sakin ol. Endişelenme.
İki ipucu buldum.
302
00:24:52,220 --> 00:24:54,880
Biri kilitli, ama diğeri daha
iyi ödüyor,
303
00:24:54,920 --> 00:24:57,320
ve ben sadece biraz
erken kutluyorum, hepsi bu.
304
00:24:57,360 --> 00:24:58,750
- Gerçekten mi?
- Evet.
305
00:24:58,800 --> 00:25:00,450
Bana şu iki ipucunu
anlatsana.
306
00:25:00,490 --> 00:25:02,500
Çünkü artık Beden Eğitimi
öğretmenliği yapamazsın.
307
00:25:02,540 --> 00:25:04,630
Sicilinde saldırganlığa dair
kabahat suçu var
308
00:25:04,670 --> 00:25:06,330
ve okula dönmeyi de red ediyorsun.
309
00:25:06,370 --> 00:25:08,850
Bu yüzden lütfen bana bu
ödemeleri
310
00:25:08,890 --> 00:25:13,720
yapmamızı sağlayacak olan şu
işi anlatırsan mutlu olurum.
311
00:25:13,770 --> 00:25:15,990
Doğru.
312
00:25:16,030 --> 00:25:18,380
Bunu iade ediyorum.
313
00:25:18,420 --> 00:25:20,600
Makbuzu attım!
314
00:25:20,640 --> 00:25:23,210
Ufff!
315
00:25:23,260 --> 00:25:25,910
Artık evlendiğin adam olmadığını
söylemek isterdim
316
00:25:25,950 --> 00:25:28,170
ama bu adam hep böyleydi.
317
00:25:28,220 --> 00:25:29,910
Gençken çok hoştu, ama
318
00:25:29,960 --> 00:25:31,660
yaşlandı ve kontrolden çıktı.
319
00:25:31,700 --> 00:25:34,790
Biliyorum, biliyorum Janine.
Sadece....
320
00:25:34,830 --> 00:25:38,710
Ondan vazgeçmek haksızlık
gibi geliyor bana, anlıyor musun?
321
00:25:38,750 --> 00:25:41,880
Gerçekten çok iyi bir konumdaydı
ve yaptığı bu işi çok severdi.
322
00:25:41,930 --> 00:25:44,280
O çocuklarla çalışmayı severdi.
323
00:25:44,320 --> 00:25:47,450
Evet, sonra da bir adamı
dövüp hastanelik etti.
324
00:25:47,500 --> 00:25:51,810
Janine, sana o götleğin dayağı
hak ettiğini söylemiştim.
325
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
Yemekler nasıl?
326
00:25:59,160 --> 00:26:00,860
Güzel.
327
00:26:00,900 --> 00:26:02,690
Farklı bir şey mi yaptın?
328
00:26:02,730 --> 00:26:04,380
Evet, ben --
329
00:26:04,430 --> 00:26:06,430
Kekik yerine biraz biberiye
denedim,
330
00:26:06,470 --> 00:26:08,650
ve tavuk suyunda da
beyaz şarabı
331
00:26:08,690 --> 00:26:10,650
biraz azalttım.
332
00:26:14,570 --> 00:26:18,400
Randevum yarın 2:15'te.
333
00:26:18,440 --> 00:26:20,180
Ne randevusu?
334
00:26:20,230 --> 00:26:23,660
MRI çektireceğim.
335
00:26:23,710 --> 00:26:25,800
Beni eve getirmeni istiyorum.
336
00:26:25,840 --> 00:26:28,630
Yapamam. Yarın saat 2:15'te mi?
337
00:26:28,670 --> 00:26:32,110
Şartlı tahliye memuruyla görüşmem var.
338
00:26:32,150 --> 00:26:33,850
Ayrıca, doktorların
nasıl olduğunu bilirsin.
339
00:26:33,890 --> 00:26:35,960
Üç saat boyunca seni kıçın
açıkta oturturlar
340
00:26:35,980 --> 00:26:39,240
sonra da her şeyin yolunda
olduğunu söylerler.
341
00:26:39,290 --> 00:26:42,070
İyi haber, erkenden yakaladık.
342
00:26:42,120 --> 00:26:44,030
Çoğu zaman bu şansımız
olmuyor, erken yakalayamıyoruz.
343
00:26:44,080 --> 00:26:46,160
Senin durumunda...
344
00:26:49,520 --> 00:26:52,170
Seni eve bırakacak biri var mı?
345
00:27:04,230 --> 00:27:06,790
Hey. Benim, Negan. Muhtemelen
motosiklet kullanıyorum.
346
00:27:06,840 --> 00:27:08,010
Mesaj bırakabilirsiniz.
347
00:27:08,060 --> 00:27:09,450
Siktir.
348
00:27:12,190 --> 00:27:14,410
Merhaba. Janine'e
ulaştınız.
349
00:27:14,450 --> 00:27:16,150
Eğer açamazsam...
350
00:27:16,190 --> 00:27:18,410
Orada olmalı.
Gideceğini ve saat 3'te --
351
00:27:18,460 --> 00:27:22,460
orada olacağını söylemişti,
352
00:27:22,510 --> 00:27:26,200
yani 20 dakika önce orada
olması gerekiyordu.
353
00:27:26,250 --> 00:27:28,490
Üzgünüm.
Size ne diyeceğimi bilemiyorum.
354
00:27:28,510 --> 00:27:31,380
İki haftalık takvimimde
yer almıyor kendisi.
355
00:27:59,190 --> 00:28:01,300
Cumberland, her
durumda katillerin
356
00:28:01,330 --> 00:28:02,780
öldürdükleri insanların etini
yedikleri sonucuna vardı.
357
00:28:02,810 --> 00:28:05,460
Kes sesini ve şu lanet müziği çal!
358
00:28:05,500 --> 00:28:06,590
♪ Bunu yapmayı seviyorum. ♪
359
00:28:34,320 --> 00:28:36,140
Neler oluyor?
360
00:28:38,490 --> 00:28:40,150
Nedir o?
361
00:28:54,820 --> 00:28:57,770
Kanser teşhisi koydular.
362
00:28:57,820 --> 00:28:59,780
Biliyordun.
363
00:28:59,820 --> 00:29:01,300
sen... sen...
364
00:29:01,340 --> 00:29:03,610
Janine'i biliyordun.
365
00:29:03,650 --> 00:29:06,520
Janine'le ilişkimiz olduğunu onca
zamandır biliyordun yani?
366
00:29:06,570 --> 00:29:08,050
Hı hı.
367
00:29:09,830 --> 00:29:11,660
Ben...yalnızca...Ben...
368
00:29:11,700 --> 00:29:14,790
Sana kanser teşhisi konduğunu
öğrenir öğrenmez ondan ayrıldım.
369
00:29:14,840 --> 00:29:18,490
Onu bir daha ne gördüm
ne de konuştum.
370
00:29:18,530 --> 00:29:22,890
Bunu da biliyorum.
Biliyorum.
371
00:29:22,930 --> 00:29:24,980
Tanrı aşkına Lucille. Ben anlamadım
372
00:29:25,020 --> 00:29:27,760
Bunu bana neden şimdi söylüyorsun?
373
00:29:27,800 --> 00:29:29,940
Çünkü...
374
00:29:29,980 --> 00:29:33,720
Bunu telafi etmek için çırpındığını
375
00:29:33,770 --> 00:29:35,250
ve bunu yapmayı bırakabileceğini
bilmeni istiyorum.
376
00:29:37,600 --> 00:29:39,470
Ve gerçekten bana
yardım etmek istiyorsan,
377
00:29:39,510 --> 00:29:41,860
o zaman kal burada.
378
00:29:41,910 --> 00:29:45,340
Gitme.
379
00:29:45,390 --> 00:29:47,870
Bebeğim, çok yakındık.
380
00:29:47,910 --> 00:29:50,090
Biliyor musun, bu işe yarayabilir.
381
00:29:50,130 --> 00:29:52,220
Doktorlar bunun işe
yarayabileceğini söyledi.
382
00:29:52,260 --> 00:29:54,530
Hayır, demediler.
kaybedeceğimiz belliydi ama pes etmedik.
383
00:29:58,310 --> 00:30:02,360
Şimdi bensiz devam etme vaktin geldi.
384
00:30:02,400 --> 00:30:06,320
Benim hatrıma savaşmanı istiyorum, tamam mı?
385
00:30:07,890 --> 00:30:09,280
Gitme.
386
00:30:13,680 --> 00:30:16,720
Hayır.
387
00:30:16,770 --> 00:30:20,550
Hayır. Pes etmiyoruz.
388
00:30:22,160 --> 00:30:24,080
Ne kadar yol aldığımızı biliyorsun,
389
00:30:24,120 --> 00:30:26,600
bu yüzden vazgeçmeyecek,
üstesinden geleceğiz.
390
00:30:26,650 --> 00:30:28,870
Gidip şu doktorları bulacağım
391
00:30:28,910 --> 00:30:32,350
ve ihtiyacın olan ilaçları alacağım,
392
00:30:32,390 --> 00:30:36,350
sonra da o kanseri
vücudundan def edeceğiz.
393
00:30:38,050 --> 00:30:41,180
Pes etmeyeceğiz. Beni duyuyor musun?
394
00:30:41,230 --> 00:30:45,930
Pes etmeyeceğiz. Asla.
395
00:30:57,420 --> 00:31:00,290
Yaklaşık altı hafta kadar önceydi.
396
00:31:00,330 --> 00:31:03,730
Yol boyunca bir yerleri
yağmalayayım istedim
397
00:31:03,770 --> 00:31:06,420
ama dışarısı düşündüğümden
daha da kötüydü.
398
00:31:06,470 --> 00:31:09,170
Sonra ölülerle bazı sorunlar yaşadım...
399
00:31:11,780 --> 00:31:13,650
...ve işte buradayım.
400
00:31:13,690 --> 00:31:15,170
Yazdığın notu buldum.
401
00:31:15,220 --> 00:31:16,850
Kızım ihtiyaç duyduğun şeyin
bizde olup olmadığını
402
00:31:16,870 --> 00:31:19,050
kontrol etmek için depoya gitti.
403
00:31:24,880 --> 00:31:27,450
Her şeyimiz var. Listende yazılı
olan her şey.
404
00:31:28,970 --> 00:31:31,150
Bu konuda ne diyeceğimi bilemiyorum.
405
00:31:31,190 --> 00:31:34,580
Çok şeyimiz var.
Sadece yardım etmek istiyoruz.
406
00:31:34,630 --> 00:31:36,760
Buraya senin hayatını almakla
tehdit ederek geldim
407
00:31:36,800 --> 00:31:39,500
ama sen beni tedavi ettin
ve haftalardır yediğim
408
00:31:39,540 --> 00:31:41,200
ilk düzgün yemeğimi verdin.
409
00:31:41,240 --> 00:31:43,810
İstediğim her şeyi
bana verdin ve
410
00:31:43,850 --> 00:31:46,120
karşılığında hiçbir şey istemedin.
411
00:31:46,160 --> 00:31:48,340
Biz iyiyiz.
412
00:31:48,380 --> 00:31:52,170
Haydan gelen huya gider.
413
00:31:52,210 --> 00:31:53,950
Geceleri yolları kontrol altında
tutan bir çete var.
414
00:31:53,990 --> 00:31:56,870
Tek silahın şu boş tabanca mı?
415
00:31:56,910 --> 00:31:59,430
Evet, buraya gelirken çekicimi kırdım.
416
00:32:02,000 --> 00:32:04,530
Buyur. Bunu al.
417
00:32:04,570 --> 00:32:06,830
Kafama vurduğun sopa bu mu?
418
00:32:10,180 --> 00:32:13,060
Zalımın kızı,
çok berbat vuruyorsun.
419
00:32:13,100 --> 00:32:14,970
Yeter.
420
00:32:15,020 --> 00:32:17,930
Yeter! Yeter! Yeter!
421
00:32:19,540 --> 00:32:21,240
Sana ilaçları nereden
bulduğunu soruyorum
422
00:32:21,280 --> 00:32:24,460
ve tek yaptığın şey
bana birbiri ardına
423
00:32:24,500 --> 00:32:28,160
aptalca, anlamsız hikâyeler anlatmak.
424
00:32:28,200 --> 00:32:33,680
On kuruş verdik konuşman için,
yüz kuruş veriyoruz susmuyorsun.
425
00:32:37,390 --> 00:32:39,130
Hikâye zamanı bitti, kaltak.
426
00:32:40,820 --> 00:32:43,570
Şimdi... Ya bana bunları
nereden aldığını söylersin
427
00:32:43,610 --> 00:32:46,130
ya da tetiği çekerim ve karın
onu bırakıp kaçtığını
428
00:32:46,180 --> 00:32:48,480
düşünerek ölür.
429
00:32:48,530 --> 00:32:50,700
Saymayacağım bile.
430
00:32:50,750 --> 00:32:53,580
Eğer ben durduğumda konuşmaya
başlamazsan,
431
00:32:53,620 --> 00:32:55,530
- Tanrı adına yemin ederim ki...
- Bekle bekle bekle..
432
00:32:55,580 --> 00:32:58,320
Bana bir harita getirin.
433
00:32:58,360 --> 00:33:01,020
Bir harita getirin
434
00:33:02,890 --> 00:33:05,110
Tamam.
435
00:33:21,040 --> 00:33:22,690
Peki ya güvenlik?
436
00:33:22,730 --> 00:33:26,390
Güvenlik zayıf.
Bir adam ve kızı var sadece.
437
00:33:28,310 --> 00:33:32,350
Karavanların üstünde korumalar var.
Onlar sahte.
438
00:33:32,400 --> 00:33:35,750
Birkaç kişi daha olabilir
ama silahları yok.
439
00:33:38,050 --> 00:33:40,880
Eğer herhangi bir sebeple
orada olmazlarsa,
440
00:33:40,930 --> 00:33:43,150
buraya gelip seni öldüreceğim.
441
00:33:43,190 --> 00:33:46,850
Anladın mı. Daha fazla soru
sormayacağım.
442
00:33:46,890 --> 00:33:48,850
Onu depoya kilitleyin.
443
00:33:57,160 --> 00:34:00,600
Gitmene engel kalmadı, adamım.
444
00:34:19,620 --> 00:34:21,360
Hey! Uzaklaş ondan!
445
00:34:21,400 --> 00:34:24,060
- Kapa çeneni
- Hayır.
446
00:34:28,060 --> 00:34:29,850
- Hey!
- Yapma!
447
00:34:29,890 --> 00:34:31,110
Hayır!
448
00:34:56,700 --> 00:34:59,530
Lucille?
449
00:35:05,190 --> 00:35:06,710
Lucille?
450
00:35:21,710 --> 00:35:25,710
Lütfen beni bu hâlde bırakma.
451
00:36:47,590 --> 00:36:52,900
♪Sen benim için♪
452
00:36:58,650 --> 00:37:00,520
♪ çok güzelsin ♪
453
00:37:04,000 --> 00:37:08,660
♪ Çok güzelsin Çok güzelsin♪
454
00:37:14,750 --> 00:37:17,750
♪benim için♪
455
00:37:17,800 --> 00:37:21,190
♪ Görmüyor musun♪
456
00:37:24,540 --> 00:37:27,890
♪ Her şeyimsin
Umut etmek için ♪
457
00:37:31,550 --> 00:37:35,420
♪ Her şeyimsin
Sana muhtacım ♪
458
00:37:38,770 --> 00:37:45,170
♪çok güzelsin ♪
459
00:37:45,210 --> 00:37:47,650
♪Benim için ♪
460
00:37:50,350 --> 00:37:55,090
♪ çok güzelsin ♪
461
00:37:59,970 --> 00:38:04,670
♪ Benim için ♪
462
00:38:04,710 --> 00:38:10,720
♪çok güzelsin ♪
463
00:38:16,200 --> 00:38:18,990
♪ Benim için ♪
464
00:38:19,030 --> 00:38:22,430
♪ Görmüyor musun ♪
465
00:38:22,470 --> 00:38:25,170
♪ Ohhh ♪
466
00:38:25,210 --> 00:38:28,260
♪ Her şeyimsin
Umut etmek için ♪
467
00:38:31,960 --> 00:38:35,440
♪Muhtaç olduğum her şey ♪
468
00:38:42,660 --> 00:38:45,360
♪çok güzelsin ♪
469
00:38:45,410 --> 00:38:49,190
♪çok güzelsin ♪
470
00:38:49,230 --> 00:38:53,720
♪ Benim için ♪
471
00:39:15,350 --> 00:39:18,870
Tamam. Tamam. Bu
kadar yeter.
472
00:39:21,700 --> 00:39:24,840
Biliyorsun uzun bir gün oldu.
473
00:39:24,880 --> 00:39:27,230
Dün gece pek uyuyamadım,
474
00:39:27,270 --> 00:39:31,540
bu yüzden son kez soruyorum.
475
00:39:31,580 --> 00:39:34,930
Bana kıymetli şeyleri nerede
sakladığınızı söyle
476
00:39:34,980 --> 00:39:36,930
yoksa kızı buraya getireceğim.
477
00:39:36,980 --> 00:39:39,500
Hmm?
478
00:39:39,550 --> 00:39:42,770
Senin için biraz genç değil mi?
479
00:40:17,930 --> 00:40:21,330
Ne oluyor lan dışarıda?
480
00:40:21,370 --> 00:40:23,460
Orada bekleyin, biz göz atıyoruz.
481
00:40:23,500 --> 00:40:26,460
Kolaçan et bakalım.
482
00:40:26,510 --> 00:40:28,940
O burada!
483
00:40:33,470 --> 00:40:35,560
Siz kuş beyinlilerden biri bana
484
00:40:35,600 --> 00:40:37,600
orada ne haltlar döndüğünü
söyleyecek mi?
485
00:40:39,950 --> 00:40:42,000
Silahımı bırakıyorum, lütfen.
486
00:41:22,260 --> 00:41:24,220
Başka kimse kaldı mı?
487
00:41:24,260 --> 00:41:25,780
Sanırım hepsini halletim.
488
00:41:27,440 --> 00:41:29,220
Bunu al.
489
00:41:29,260 --> 00:41:31,920
Gidip kızını bul, iyi
olduğundan emin ol.
490
00:41:36,620 --> 00:41:38,490
Tamam.
491
00:41:52,550 --> 00:41:55,940
Şu halimize bak.
492
00:41:55,990 --> 00:41:59,120
Yine buradayız.
493
00:41:59,160 --> 00:42:03,910
Biliyor musun, bunu en son yaptığımızda
çok konuştuğumu söylemiştin.
494
00:42:03,950 --> 00:42:05,780
Kötü haber, bu sefer de içimden
495
00:42:05,820 --> 00:42:08,170
atmam gereken şeyler var.
496
00:42:08,220 --> 00:42:11,740
Ama, bak, bu sefer...
497
00:42:11,790 --> 00:42:14,960
Bu sefer, umarım konuşmayı hiç
bırakmam
498
00:42:15,010 --> 00:42:17,920
çünkü konuşmam bittiğinde...
499
00:42:17,970 --> 00:42:21,710
başına çok kötü bir şey gelecek.
500
00:42:21,750 --> 00:42:25,580
Bu geceden önce hiç adam
öldürmedim, biliyor musun?
501
00:42:25,630 --> 00:42:28,800
Gerçek bu. Bir keresinde
öldürmeye ramak kalmıştı.
502
00:42:30,800 --> 00:42:35,500
Eskiden karımla
gittiğimiz bir bar vardı.
503
00:42:35,550 --> 00:42:37,570
En sevdiğimiz bardı.
En sevdiğimiz bardı çünkü
504
00:42:37,590 --> 00:42:39,510
en sevdiğimiz müzik kutusu vardı.
505
00:42:39,550 --> 00:42:44,340
En sevdiğimiz müzik kutusu çünkü
en sevdiğimiz şarkı vardı.
506
00:42:44,380 --> 00:42:49,300
Joe Cocker'in "Sen Çok Güzelsin"i.
507
00:42:49,340 --> 00:42:51,430
Muhtemelen şimdiye kadar yazılmış
en büyük aşk baladı.
508
00:42:51,480 --> 00:42:53,520
Eminim sen de aynı fikirdesindir.
509
00:42:53,570 --> 00:42:55,830
Ama bak...
510
00:42:55,870 --> 00:42:59,480
orada bir adam vardı.
511
00:42:59,530 --> 00:43:01,920
Bu adamın...
512
00:43:01,970 --> 00:43:05,620
duymak istemeyeceğim
berbat bir sesi vardı.
513
00:43:05,670 --> 00:43:08,540
Evet, adam sanki beynimi
gasp etmişti,
514
00:43:08,580 --> 00:43:10,970
ve hiçbir şey düşünemez
hale gelmiştim.
515
00:43:11,020 --> 00:43:13,670
Her neyse, şarkı çalarken
bu adam
516
00:43:13,720 --> 00:43:16,680
alabildiğine iğrenç bir
şekilde konuşuyor ve gülüyordu.
517
00:43:16,720 --> 00:43:19,240
Güzel karım Lucille,
518
00:43:19,290 --> 00:43:23,200
kalkıp adamın masasına gitti
ve kibarca
519
00:43:23,250 --> 00:43:25,820
sevdiği şarkıyı dinleyebilmesi
için sesini alçaltmasını
520
00:43:25,860 --> 00:43:27,950
rica etti kendisinden.
521
00:43:27,990 --> 00:43:32,650
Kötü bir seçim yaptı diyelim biz.
522
00:43:32,690 --> 00:43:34,870
Bu durumda benim de kalkmam lazım.
523
00:43:34,910 --> 00:43:39,700
Kalkıp oraya gittim ve
adama 50 sent borcu
524
00:43:39,740 --> 00:43:43,400
olduğunu söyledim. Bu şekilde
şarkıyı tekrar çalabilirim
525
00:43:43,440 --> 00:43:46,440
o da lanet çenesini kapatır ve karım
sevdiği şarkının tadını çıkarabilir.
526
00:43:48,100 --> 00:43:50,010
Şimdi, önemli kısmı şu
527
00:43:50,060 --> 00:43:53,410
ve buna gerçekten dikkat
etmeni istiyorum.
528
00:43:53,450 --> 00:43:57,190
İnsanlar bu kadar sinirlendiklerinde
kırmızı gördüklerini söylerler.
529
00:43:57,240 --> 00:44:00,370
Bu bok gerçekten de doğru.
530
00:44:00,420 --> 00:44:03,640
Bu yavşak üzerime geldiğinde
tek gördüğüm kırmızıydı.
531
00:44:03,680 --> 00:44:06,680
Sanki dünyaya kan içinde
bakıyormuşum gibi.
532
00:44:06,730 --> 00:44:09,690
Ben de ona öyle bakıyordum.
533
00:44:09,730 --> 00:44:13,600
Hareketsiz kalana kadar bu
orospu çocuğuna geçirdim.
534
00:44:13,650 --> 00:44:15,690
Sonra uzanıp cüzdanından
535
00:44:15,740 --> 00:44:18,260
bir dolar çıkardım
536
00:44:18,300 --> 00:44:21,870
ve karımın şarkısını tekrar çaldım.
537
00:44:21,920 --> 00:44:24,000
İki kez.
538
00:44:24,050 --> 00:44:26,830
Meğerse bu hıyarın
539
00:44:26,880 --> 00:44:31,660
Beden eğitimi öğretmeni olduğum
okulda çocukları varmış.
540
00:44:31,710 --> 00:44:34,710
Söylemeye gerek yok...
541
00:44:34,750 --> 00:44:36,890
okulun tavrı netti.
542
00:44:36,930 --> 00:44:39,060
Kovuldum. Bu adam beni dava etti.
543
00:44:39,110 --> 00:44:41,280
İşimi kaybettim bu yüzden
544
00:44:41,330 --> 00:44:43,890
tedavi faturalarını karım
ödemek zorunda kaldı.
545
00:44:43,940 --> 00:44:46,720
Demek istediğim, kırmızıyı gören
546
00:44:46,770 --> 00:44:49,420
boğa gibi davranmamın bazı sonuçları oldu.
547
00:44:49,460 --> 00:44:51,640
O zamanlar kırmızıyı gören boğa
gibi davranmak kötü bir şeydi.
548
00:44:51,680 --> 00:44:56,380
Ben kötü bir adamdım... o zamanlar.
549
00:44:56,430 --> 00:45:00,210
Ama şimdi kimse kimseyi dava etmiyor.
550
00:45:00,260 --> 00:45:02,910
Kimse kovulmuyor. Kimsenin
kaydı tutulmuyor.
551
00:45:02,960 --> 00:45:05,830
Şimdi kırmızıyı gördüğümde
552
00:45:05,870 --> 00:45:10,220
neler yapabileceğimle ilgili
bir soru soruyorum.
553
00:45:10,270 --> 00:45:14,010
Şey, dostum, bunu söylemekten
nefret ediyorum.
554
00:45:14,050 --> 00:45:15,750
Neredeyse her şeyi
555
00:45:15,800 --> 00:45:19,580
yapabileceğimi düşünmeye başladım.
556
00:45:24,060 --> 00:45:27,630
Yani bu...
557
00:45:27,680 --> 00:45:30,720
beni öldürmediğin için.
558
00:46:09,410 --> 00:46:11,980
Seni terk ettiğim için özür dilerim.
559
00:46:13,370 --> 00:46:15,160
Ben bir korkağım.
560
00:46:15,200 --> 00:46:19,380
Seni kaybetmenin acısına
dayanamadım ve kaçtım.
561
00:46:19,420 --> 00:46:21,470
Sonrasında da hiç bir şey
hissetmedim
562
00:46:21,510 --> 00:46:23,690
çünkü bu utancı hissetmek istemedim.
563
00:46:23,730 --> 00:46:26,040
Sorun şu ki...
564
00:46:26,080 --> 00:46:28,610
utanç hâlâ hissettiğim tek şey.
565
00:46:31,700 --> 00:46:35,880
Gidişin bu şekilde olduğu
için çok üzgünüm.
566
00:46:35,920 --> 00:46:37,960
Orada olmam gerekirdi.
567
00:46:38,010 --> 00:46:42,360
Aptal bir beyzbol sopasına senin
adını verdiğim için de üzgünüm.
568
00:46:45,450 --> 00:46:48,450
Sana yaşattığım tüm acılar
için özür dilerim.
569
00:46:54,370 --> 00:46:56,460
Umarım öteki dünyada beynini
570
00:46:56,500 --> 00:46:59,640
sikeceğin birisini bulmuşsundur.
571
00:46:59,680 --> 00:47:02,770
Şey...
572
00:47:02,820 --> 00:47:04,860
pek sayılmaz ama...
573
00:47:04,900 --> 00:47:06,730
her işte bir hayır var.
574
00:47:10,610 --> 00:47:12,520
Seni özledim.
575
00:47:15,310 --> 00:47:17,660
Seni deli gibi seviyorum.
576
00:47:20,920 --> 00:47:23,660
Ve senin için savaşacağım.
577
00:48:25,510 --> 00:48:27,730
A Takımı nereye gidiyor?
578
00:48:27,770 --> 00:48:30,600
Daryl'nin bulduğu bir ordu
üssünde yiyecek aramaya.
579
00:48:30,640 --> 00:48:33,560
Bir şey bulursak, kulübene
biraz getiririm.
580
00:48:33,600 --> 00:48:35,730
Hayır, buna gerek kalmayacak.
581
00:48:35,780 --> 00:48:39,820
Doğrusu bu durum böyle
devam etmeyecek.
582
00:48:39,870 --> 00:48:42,610
Buraya benim için bir araba
isteyebileceğini umarak geldim.
583
00:48:42,650 --> 00:48:45,180
Eşyalarımı geri getirebilirim.
584
00:48:45,220 --> 00:48:48,010
Evet, Gabriel'den onaylamasını
isteyeceğim.
585
00:48:50,140 --> 00:48:53,010
Burada kalırsan, Maggie seni
öldürecek .
586
00:48:53,060 --> 00:48:56,840
Ölümünün yalnızca vicdanımda
olmasını istemem...
587
00:48:56,890 --> 00:48:58,670
ama şimdi değil.
588
00:48:58,710 --> 00:49:00,980
Yeterince adil.
589
00:49:23,910 --> 00:49:26,260
Dostum, bunu söylemekten
nefret ediyorum.
590
00:49:26,310 --> 00:49:30,010
Neredeyse her şeyi
591
00:49:30,050 --> 00:49:31,790
yapabileceğimi düşünmeye başladım.
592
00:49:33,530 --> 00:49:35,880
Bu bölümün adı "İşte Negan,"
593
00:49:35,920 --> 00:49:39,800
ve doğrudan çizgi romandan
kesilip alınmış.
594
00:49:39,840 --> 00:49:42,150
Yıllar boyunca bu hikâyenin
parçalarını aşırdık
595
00:49:42,190 --> 00:49:44,020
ve bu yüzden bu geçmişe girmenin
596
00:49:44,060 --> 00:49:46,370
yeni bir yolunu arıyorduk.
597
00:49:46,410 --> 00:49:48,330
Ama bu başlığa sadık kalmak istedik,
598
00:49:48,370 --> 00:49:50,900
çünkü diziyi bitirip "İşte Negan"
599
00:49:50,940 --> 00:49:53,380
diye bir şey yapmazsak
bu bir rezalet olur.
600
00:49:53,420 --> 00:49:56,160
Domuzcuk, domuzcuk.
601
00:49:58,510 --> 00:50:00,730
Müsaaden var mı.
602
00:50:00,780 --> 00:50:03,870
Kurtarıcı Negan'ı yeniden
görmek eğlenceli değil mi?
603
00:50:03,910 --> 00:50:07,170
Büyük, kötü, ahlaksız, ürkütücü Kurtarıcı Negan.
604
00:50:07,220 --> 00:50:10,440
İki karakterin imgeleri arasında
büyüyen uçurumu hissetmeye başlıyorsunuz
605
00:50:10,480 --> 00:50:13,350
ama aynı zamanda Kurtarıcı
606
00:50:13,400 --> 00:50:15,750
şu söyledikleri de var...
607
00:50:15,790 --> 00:50:17,310
Hayır, bak, üzücü olan tarafı,
bir an bile bu insanların
608
00:50:17,360 --> 00:50:20,320
seni gerçekten kim olduğun
dışında başka bir açıdan
609
00:50:20,360 --> 00:50:21,670
başka birisi gibi göreceğini düşünmen...
610
00:50:26,800 --> 00:50:28,590
...Ve bu da ben oluyorum.
611
00:50:28,630 --> 00:50:30,760
Bu bölümün ve dizinin bir önermesi
612
00:50:30,810 --> 00:50:33,160
ve tezi gibi bu ifade.
613
00:50:33,200 --> 00:50:36,330
Gerçekte olduğun kişiyi
614
00:50:36,380 --> 00:50:37,770
geride bırakabilir misin?
615
00:50:39,210 --> 00:50:41,160
Ve gördüyorsunuz ki Negan
böyle birisi olmadan evvel
616
00:50:41,210 --> 00:50:44,080
başka bir adamdı. Peki
şimdi kim?
617
00:50:44,120 --> 00:50:46,860
Ve sanırım Negan bütün bu şeylerle boğuşuyor.
618
00:50:46,910 --> 00:50:48,390
Ne randevusu?
619
00:50:48,430 --> 00:50:50,260
MRI çektireceğim.
620
00:50:52,040 --> 00:50:53,870
Beni eve getirmeni istiyorum.
621
00:50:53,920 --> 00:50:55,700
Yapamam.
622
00:50:55,740 --> 00:50:57,920
Şartlı tahliye memuruyla görüşmem var.
623
00:50:57,960 --> 00:51:00,750
Negan ve Lucille kıyamet öncesinde,
624
00:51:00,790 --> 00:51:03,230
diğer birçok aile gibi hayat
gaileleriyle boğuşan,
625
00:51:03,270 --> 00:51:05,620
herhangi bir aileydi.
626
00:51:05,670 --> 00:51:07,620
Bazı ipuçları verdik.
627
00:51:07,670 --> 00:51:10,320
Şöyle ki, bir bodrumları var ama bitmemiş.
628
00:51:10,370 --> 00:51:13,280
Bu projeye başladılar ve
sonuna kadar hiç gitmediler.
629
00:51:13,330 --> 00:51:15,330
Muhtemelen bir noktada
paraları tükenmişti.
630
00:51:15,370 --> 00:51:18,290
İlişkilerinde epeyce gerginlik
yaşadıkları bir noktadaydılar.
631
00:51:18,330 --> 00:51:20,860
Negan, karısının en iyi arkadaşı
632
00:51:20,900 --> 00:51:22,260
olarak gördüğü kadınla
633
00:51:22,290 --> 00:51:23,340
onu aldatıyordu.
634
00:51:23,380 --> 00:51:24,990
Para sorunları var.
635
00:51:25,030 --> 00:51:27,510
Bu deri cekete para harcamıştı.
636
00:51:27,560 --> 00:51:30,690
Bu "Happy Days" zırvalığı için
600 dolar mı harcadın?
637
00:51:30,730 --> 00:51:33,690
Bir adama saldırdığı için işsiz kaldı.
638
00:51:33,740 --> 00:51:35,020
Bir adamı hastanelik edecek
639
00:51:35,040 --> 00:51:37,130
kadar dövdü.
640
00:51:37,180 --> 00:51:39,000
Janine, sana söylemiştim.
641
00:51:39,050 --> 00:51:41,050
O yavşak bunu hak etmişti.
642
00:51:41,090 --> 00:51:42,790
Bu ilişkide derin bir aşk var,
643
00:51:42,830 --> 00:51:45,790
çünkü fark ettiyseniz
Lucille her zaman
644
00:51:45,840 --> 00:51:47,230
Negan'ı kollayan bir tavra sahip.
645
00:51:47,270 --> 00:51:48,840
Onlar birbirleri için "Sür ya da Öl"
anlamına geliyor.
646
00:51:53,060 --> 00:51:54,670
Kanser teşhisi koydular.
647
00:51:54,720 --> 00:51:56,670
Karının kanser olduğunu öğrendiğinde
toparlandı ve
648
00:51:56,720 --> 00:51:58,680
onun yanından yöresinden ayrılmadı.
649
00:51:58,720 --> 00:52:01,200
Kendilerini kıyametin ortasında
bulduklarında
650
00:52:01,240 --> 00:52:02,770
Negan'ın karısını hayatta tutmak
için
651
00:52:02,810 --> 00:52:05,600
insaani açıdan mümkün olan her şeyi
652
00:52:05,640 --> 00:52:07,160
yapan bir modda olduğunu görüyorsunuz.
653
00:52:07,210 --> 00:52:10,300
Biliyor musun... Geceleri
yatakta uzanırken,
654
00:52:10,340 --> 00:52:13,860
benimle mahsur kaldığın için
655
00:52:13,910 --> 00:52:15,910
ne kadar da şanslı olduğumu
düşünüyorum.
656
00:52:15,950 --> 00:52:17,740
Kadın cephesinden görünen de şu:
657
00:52:17,780 --> 00:52:21,130
"şu an içinde bulunduğumuz
658
00:52:21,180 --> 00:52:23,870
durum herhangi bir yere çıkmaz."
659
00:52:23,920 --> 00:52:25,620
Bu geriye kalan hayatımın son
bölümü olabilir,
660
00:52:25,660 --> 00:52:27,270
ve sanırım artık veda etmeye
661
00:52:27,310 --> 00:52:28,970
hazır olabileceğim bir noktaya
gelmeliyim.
662
00:52:29,010 --> 00:52:30,840
Ama Negan bırakmaya hazır değil.
663
00:52:30,880 --> 00:52:34,020
Pes etmeyeceğiz, beni duydun mu?
664
00:52:34,060 --> 00:52:36,280
Pes etmeyeceğiz.
665
00:52:36,320 --> 00:52:37,500
Asla.
666
00:52:38,930 --> 00:52:40,540
Jeffrey Dean Morgan'ın
667
00:52:40,590 --> 00:52:43,110
gerçek hayattaki eşi
Hilarie Burton'ı Lucille rolünde
668
00:52:43,160 --> 00:52:45,070
oyatmanın keyifli olacağını düşündük.
669
00:52:45,110 --> 00:52:49,030
İkisinin harika, doğal bir dinamiği var.
670
00:52:49,070 --> 00:52:50,770
Hillarie kendi başına harika,
671
00:52:50,810 --> 00:52:52,380
harika bir aktör
672
00:52:52,430 --> 00:52:54,470
ve bu rol onun için
doğru rol gibi geldi.
673
00:52:54,510 --> 00:52:57,870
Bu dizide ikonik bir rol bu
674
00:52:57,910 --> 00:52:59,650
ve ikisinin birlikte çalıştıklarını
görmek gerçekten keyifliydi.
675
00:52:59,690 --> 00:53:02,520
Sanırım bu benim için bu dizinin
en önemli olaylarından biri.
676
00:53:13,140 --> 00:53:15,880
Bir zamanlar insan olan bir
varlığı
677
00:53:15,930 --> 00:53:17,750
öldürme fikri son derece korkunç.
678
00:53:17,800 --> 00:53:21,020
Karakterlerimizin bunu kolayca
yapabildiklerini gösteriyoruz
679
00:53:21,060 --> 00:53:23,020
çünkü onlar bir zamanlar oldukları
680
00:53:23,060 --> 00:53:24,810
insanlardan alabildiğine uzak
canavarlar.
681
00:53:24,850 --> 00:53:27,500
Düşünsenize, eğer siz olsanız ve
bu durum yeni başladıysa
682
00:53:27,550 --> 00:53:30,330
bir zamanlar komşunuz olan insanları
683
00:53:30,380 --> 00:53:32,030
ya da belli belirsiz tanıdığın
birilerini öldürmek zorunda
684
00:53:32,070 --> 00:53:34,030
kalırsanız, bedeniniz sizi
685
00:53:34,080 --> 00:53:36,210
bunu yapmaktan alıkoymak için
686
00:53:36,250 --> 00:53:38,250
bazı mekanizmaları harekete geçirir
687
00:53:38,300 --> 00:53:39,910
ve onu ölüdürmekte zorlanırsız.
688
00:53:39,950 --> 00:53:41,820
Bu hassas bünyelere göre değil,
689
00:53:41,870 --> 00:53:43,610
bu yüzden yazarın seçtiği ve
690
00:53:43,650 --> 00:53:45,870
benim de çok sevdiğim bir
seçim olduğuna inanıyorum:
691
00:53:45,910 --> 00:53:47,700
"Bakalım o kadar zormuymuş."
692
00:53:52,440 --> 00:53:54,400
Birinin yüzüne bakarak bunu
yapmak
693
00:53:54,440 --> 00:53:56,710
o kadar da kolay bir iş değil.
694
00:53:56,750 --> 00:53:58,270
Bu bölüm boyunca Negan bunu
yapmak zorunda kalıyor
695
00:53:58,320 --> 00:54:01,020
ve her defasında daha da zor
ve ağır seçimler yapmaya mecbur
696
00:54:01,060 --> 00:54:03,580
kalıyor ve karısı öldükten sonra
da öfkeleniyor.
697
00:54:08,720 --> 00:54:11,940
Onu tutsak eden ve eşyalarına
el koyan
698
00:54:11,980 --> 00:54:14,030
ve bütün bunları yaşamasına sebep
olan
699
00:54:14,070 --> 00:54:15,770
ve belki de onu tuttukları için
karısının intihar etmesine sebep
700
00:54:15,810 --> 00:54:17,810
olan bu adamlar gibi hissetmek...
701
00:54:17,860 --> 00:54:20,510
Ya da en azından karısının
702
00:54:20,560 --> 00:54:23,300
yanında onun elinin tutan
kocası olarak bulunabilir.
703
00:54:23,340 --> 00:54:26,130
Bu geceden önce hiç adam
öldürmedim, biliyor musun?
704
00:54:26,170 --> 00:54:27,430
Gerçek bu.
705
00:54:27,480 --> 00:54:28,870
Bu durum gerçekte de diziye
706
00:54:28,910 --> 00:54:31,180
dahil olduğunu hatırladığımız
707
00:54:31,220 --> 00:54:32,830
Negan için tetikleyici bir şey.
708
00:54:32,870 --> 00:54:35,400
Artık korktuğu başka bir şey yok.
709
00:54:39,450 --> 00:54:41,320
Bu bölümün sonunun Negan ile
Magie'nin
710
00:54:41,360 --> 00:54:44,230
bakışlarının birbirlerine kilitlendiği
sahneden bitmesini istedik
711
00:54:44,280 --> 00:54:46,710
çünkü bazı açılardan bu
712
00:54:46,760 --> 00:54:49,500
11. Sezon'da yaşanacak bazı çatışmaların
713
00:54:49,540 --> 00:54:51,330
önemli bir parçası gibi görünüyor.
714
00:54:51,370 --> 00:54:54,980
İlk bölümde Maggie,
"Negan'la yaşayabilir miyim?"
715
00:54:55,030 --> 00:54:57,290
konusunda karar veriyor.
716
00:54:57,330 --> 00:54:59,990
Nihayetinde, verdiği karar
"Evet"tir.
717
00:55:00,030 --> 00:55:01,380
Üzgünüm.
718
00:55:01,420 --> 00:55:03,730
Konsey senin sürülmen için
oy kullanıp karar aldı.
719
00:55:03,770 --> 00:55:05,730
"Here's Negan"ın hikâyesi,
720
00:55:05,780 --> 00:55:07,820
Carol'un tek başına alabileceği
721
00:55:07,860 --> 00:55:09,690
bir kararla olmayacağını gösteriyor.
722
00:55:09,740 --> 00:55:11,390
Aynı yerde yaşayamazlar.
723
00:55:11,430 --> 00:55:13,650
Ama eninde sonunda Negan
şu soruyu sorarak
724
00:55:13,700 --> 00:55:16,000
kendi hayatına dair bir seçim yapar:
"Hayatımı böyle mi yaşamam gerekiyor
725
00:55:16,050 --> 00:55:19,010
yoksa Lucille benden daha iyisini
başarmamı mı isterdi?"
726
00:55:19,050 --> 00:55:21,180
Ancak bence bölümün sonunda
bunun tersini yaşadığını,
727
00:55:21,230 --> 00:55:22,810
karısının anısına
728
00:55:22,840 --> 00:55:24,580
çok şey borçlu olduğunu
729
00:55:24,620 --> 00:55:26,580
fark ediyor.
730
00:55:29,540 --> 00:55:32,500
O içeri girdiğinde, ikisi de
birbirlerine bakarken
731
00:55:32,540 --> 00:55:34,760
tam o anda bir seçim yapıyorlar.
732
00:55:34,800 --> 00:55:37,550
Gelecek farklı bir şekilde olmalı.
733
00:55:37,590 --> 00:55:39,330
"Bunun ne olduğunu henüz bilmiyorum,
734
00:55:39,370 --> 00:55:41,050
ama biliyorsun, bunu
çözmemiz gerekecek."
735
00:55:42,070 --> 00:55:45,120
Bu iki karakter arasında çok yoğun
duygular var,
736
00:55:46,070 --> 00:55:48,120
bu nedenle bundan sonra neler olacağını
fanlarla paylaşmanın heyecanını yaşıyorum.
737
00:55:50,160 --> 00:55:57,510
Çeviri: Henok
İyi seyirler, sağlıklı günler.