1 00:00:19,490 --> 00:00:21,210 Babam ve ben senin yaşındayken 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,320 böyle ilk iş olarak dışarı çıkardık. 3 00:00:23,370 --> 00:00:25,410 Her gün buranın değişik bir yerinde dolaşabilirsin. 4 00:00:25,460 --> 00:00:27,820 Bunun o günün nasıl geçeceğine dair bir fikir vereceğini söyledi. 5 00:00:27,850 --> 00:00:29,760 O zamanlar da "ilk şey" bu kadar erken miydi? 6 00:00:29,810 --> 00:00:32,640 Daha da erkendi, seni küçük sıçan. 7 00:00:32,680 --> 00:00:35,030 Bana söylediği şarkıyı hatırlıyor musun? 8 00:00:35,070 --> 00:00:37,470 ♪ Sen benim neşemsin♪ 9 00:00:37,510 --> 00:00:39,990 ♪ Sadece benim neşem ♪ 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,170 ♪ Beni mutlu ediyorsun ♪ 11 00:00:42,210 --> 00:00:44,560 ♪ Gökyüzü karardığında ♪ 12 00:00:44,600 --> 00:00:47,000 - ♪ Asla bilmeyeceksin ♪ - Günaydın, Barbara. 13 00:00:47,040 --> 00:00:49,480 - ♪ Seni ne kadar çok sevdiğimi ♪ - Günaydın, Maggie. 14 00:00:49,520 --> 00:00:53,310 ♪ Lütfen neşe kaynağımı benden uzağa götürmeyin ♪ 15 00:01:05,930 --> 00:01:08,110 Beni o dalavereyi yapmaktan kurtardığın için 16 00:01:08,150 --> 00:01:10,800 teşekkür etmek istiyorum. 17 00:01:10,850 --> 00:01:12,940 Maggie ve aramızda biraz gerginlik 18 00:01:12,980 --> 00:01:15,110 olduğunu fark etmişsindir. 19 00:01:15,160 --> 00:01:17,550 Bir süreliğine sıradan bir Negan gibi olmayı umursamıyorum 20 00:01:17,590 --> 00:01:21,290 ama kahretsin, onun yolundan çekilmek için gideceğim çok uzak bir yer var. 21 00:01:24,120 --> 00:01:26,300 Düşünüyordum da, 22 00:01:26,340 --> 00:01:29,130 belki benim için birkaç kelam edersin, ha? 23 00:01:29,170 --> 00:01:33,310 İşleri yoluna koyar, en azından bir sürtüşmenin önüne geçersin. 24 00:01:33,350 --> 00:01:36,220 Yakın geçmişimiz göz önüne alındığında 25 00:01:36,270 --> 00:01:39,140 bana bu kadarcık şey borçlusun en azından, değil mi? 26 00:01:42,620 --> 00:01:44,970 Burayı biliyor musun? 27 00:01:45,010 --> 00:01:47,060 Hı hı. 28 00:02:10,170 --> 00:02:12,520 Görüyorum ki benden önce gelmiş bana yer yapmışsın. 29 00:02:12,560 --> 00:02:15,780 Daryl yardım etti. Üzgünüm. 30 00:02:15,830 --> 00:02:17,700 Konsey senin sürülmen için oy kullanıp karar aldı. 31 00:02:19,180 --> 00:02:21,350 İstediğin şey olmayacak. 32 00:02:21,400 --> 00:02:22,700 Bu mümkün değil. 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,750 Bunun söz verdiğim gibi olmadığını biliyorum, 34 00:02:25,790 --> 00:02:28,620 ama yakın geçmişimizi göz önünde bulundurduğumuzda, 35 00:02:28,670 --> 00:02:30,620 bu hak ettiğinden çok daha iyisi. 36 00:02:30,670 --> 00:02:33,150 Sanırım olan bu. 37 00:02:34,320 --> 00:02:37,370 Sormamın bir sakıncası yoksa... 38 00:02:37,410 --> 00:02:39,680 Konsey gerçekten beni sürgün etti mi? 39 00:02:39,720 --> 00:02:42,030 Yoksa bu daha ziyade "Carol dizginleri ele geçiriyor" 40 00:02:42,070 --> 00:02:43,720 tarzı bir durum mu? 41 00:02:49,250 --> 00:02:52,170 Bu tavşan senin. 42 00:03:33,170 --> 00:03:41,170 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler. 43 00:04:10,640 --> 00:04:12,990 Domuzcuk, domuzcuk 44 00:04:14,990 --> 00:04:18,170 Müsaaden var mı? 45 00:04:22,130 --> 00:04:24,740 Her şey yolunda. 46 00:04:24,780 --> 00:04:27,740 Beni açık ve net bir şekilde duyabildiğini biliyorum. 47 00:04:27,780 --> 00:04:31,180 Kimse "Ben demiştim"i sevmez, bunu biliyorum. 48 00:04:31,220 --> 00:04:33,140 Ne diyebilirim ki? 49 00:04:33,180 --> 00:04:36,310 Biraz mazoşist olmalıyım, çünkü... 50 00:04:39,360 --> 00:04:41,320 Üzücü olan ne biliyor musun? 51 00:04:41,360 --> 00:04:43,890 En üzücü kısmı, şu an geldiğimiz yer değil... 52 00:04:43,930 --> 00:04:45,930 çünkü bana göre... Kabul edelim bunu. 53 00:04:45,980 --> 00:04:49,240 Çok daha kötüsü de olabilirdi.. 54 00:04:49,280 --> 00:04:53,330 Hayır, bak, üzücü olan tarafı, bir an bile bu insanların 55 00:04:53,380 --> 00:04:55,380 seni gerçekten kim olduğun dışında başka bir açıdan 56 00:04:55,420 --> 00:04:57,990 göreceğini düşünmen... 57 00:05:00,210 --> 00:05:01,730 ...Ve bu da ben oluyorum. 58 00:05:03,390 --> 00:05:06,000 Sen bir palyaçosun. 59 00:05:06,040 --> 00:05:08,830 Tarikatı olmayan kült bir kişilik. 60 00:05:08,870 --> 00:05:11,390 Hadi devam et, bana hangi adla seslenmek istiyorsan öyle yap 61 00:05:11,440 --> 00:05:15,140 ama kabul etmelisin ki, 62 00:05:15,180 --> 00:05:17,090 Lucille ile biz 63 00:05:17,140 --> 00:05:20,270 seçeceğin herhangi iyi bir sözcükten 64 00:05:20,320 --> 00:05:23,710 çok daha ilerideyiz. 65 00:05:23,750 --> 00:05:26,540 Gerçeklerle yüzleşme vakti ihtiyar adam. 66 00:05:27,970 --> 00:05:32,540 Onsuz sen bir hiçsin. 67 00:05:59,920 --> 00:06:02,440 Carl artık savaşmak zorunda-- 68 00:06:02,490 --> 00:06:04,320 olmadığımızı söyledi. 69 00:06:04,360 --> 00:06:06,010 Yanılmış. 70 00:06:13,060 --> 00:06:15,980 Ne yaptığına bakar mısın. 71 00:06:16,020 --> 00:06:19,030 Onu görmek istiyorum. Onu görmek istiyorum. 72 00:06:19,070 --> 00:06:22,290 Hayır. Negan... 73 00:06:22,330 --> 00:06:24,380 Sopan bizde değil. 74 00:06:24,420 --> 00:06:26,470 Nerede o? Ona ne yaptınız? 75 00:06:26,510 --> 00:06:27,990 Hâlâ dışarıda bir yerde. 76 00:08:28,810 --> 00:08:32,070 Müsaade edin gideyim. 77 00:08:35,510 --> 00:08:39,120 Karım... O kanser hastası ve ona ihtiyacı var. 78 00:08:39,160 --> 00:08:42,390 Onu güvende tutmalıyız, tamam mı? Size söyledim. 79 00:08:42,430 --> 00:08:44,000 Biliyorum. Hayır, o -- 80 00:08:44,040 --> 00:08:46,090 - Şşş. - Beni burada tutarsan... 81 00:08:46,130 --> 00:08:49,050 - Biliyorum. -...ikimiz de ölürüz. 82 00:08:49,090 --> 00:08:50,530 Lütfen sana söyledim.. 83 00:08:50,570 --> 00:08:54,570 Şşş. Hey. Senin yaptığını biliyorum. Biliyorum. 84 00:08:54,620 --> 00:08:58,400 Hey, senin için yüreğim sızlıyor. 85 00:08:59,840 --> 00:09:03,410 Şu anda neler yaşadığını hayal bile edemiyorum. 86 00:09:03,450 --> 00:09:05,580 Tanrım. 87 00:09:05,630 --> 00:09:09,410 Sadece bir sonraki... 88 00:09:09,460 --> 00:09:13,030 terapisini alıp alamayacağını merak ediyorum. 89 00:09:17,160 --> 00:09:19,680 Bunu sana verdiğini söylediğin 90 00:09:19,730 --> 00:09:21,950 doktorların olduğu yere gittik, 91 00:09:21,990 --> 00:09:25,040 ama orada değillerdi. 92 00:09:25,080 --> 00:09:27,170 Sana söyledim. Sana söyledim. Sürekli yer değiştiriyorlar. 93 00:09:27,210 --> 00:09:29,390 Onlar hiç orada bulunmamışlar. 94 00:09:29,430 --> 00:09:33,000 Yani, o yol o kadar büyümüştü ki, 95 00:09:33,050 --> 00:09:35,090 kamyoneti bile sokamadık. 96 00:09:35,130 --> 00:09:38,490 Pekâlâ, şimdi... 97 00:09:38,530 --> 00:09:41,710 Bunları herhangi bir yerden alamayacağını biliyorum. 98 00:09:41,750 --> 00:09:43,800 Soğuk ortamda tutulmaları gerekiyor. 99 00:09:43,840 --> 00:09:49,410 Birileriuzunca bir süre bunları muhafaza etmiş, 100 00:09:49,450 --> 00:09:52,240 eğer böyle hassas ve nadir şeyleri koruyorlarsa... 101 00:09:53,980 --> 00:09:56,590 ...muhtemelen ellerinde başka şeyler de vardır. 102 00:09:56,630 --> 00:09:58,720 Pekâlâ, şimdi... 103 00:09:58,770 --> 00:10:02,290 bana bunları nereden aldığını söyle 104 00:10:02,340 --> 00:10:05,470 ben de onları karına götürmene izin vereyim. 105 00:10:07,250 --> 00:10:10,820 Aksi takdirde, tuvalete dökecek ve 106 00:10:10,870 --> 00:10:12,780 sana da izleteceğim. 107 00:10:12,820 --> 00:10:15,610 Hm? 108 00:10:24,140 --> 00:10:26,140 Pekâlâ. 109 00:10:26,190 --> 00:10:28,620 Lütfen onu soğutucuya geri koy. 110 00:10:28,670 --> 00:10:31,020 Bilmek istediğin her şeyi söyleyeceğim. 111 00:10:31,060 --> 00:10:33,370 Lütfen, onu güvende tut. 112 00:10:35,590 --> 00:10:40,850 Tıp kliniğiyle ilgili kısmın tümü doğru. 113 00:10:40,900 --> 00:10:42,330 Ve evet, haklısın... 114 00:10:42,380 --> 00:10:43,880 Bir yerlerde tuttukları tıbbi stokları var. 115 00:10:43,900 --> 00:10:46,510 Ekipman ve ilaç bulunduruyorlar. 116 00:10:46,550 --> 00:10:50,730 Neresi olduğunu bilmiyorum ama oradan geldi. 117 00:10:50,780 --> 00:10:54,690 Haftalardır onları takip ediyorum. 118 00:10:54,740 --> 00:10:58,740 Sonunda onları buldum--- İki-üç gün önce. 119 00:11:18,630 --> 00:11:21,500 Silahlarınızı indirin! Silahlarınızı indirin! 120 00:11:21,550 --> 00:11:23,370 Onu vurmak istemiyorum ama mecbur kalırsam vururum. 121 00:11:23,420 --> 00:11:26,720 Tamam, Sakin ol. 122 00:11:32,900 --> 00:11:34,860 Hayır, yapma! 123 00:11:37,080 --> 00:11:39,480 Hasiktir. Bunu yapmak zorunda değildin. 124 00:11:39,520 --> 00:11:41,740 Eşeği sağlam kazığa bağlamak lazım. 125 00:11:57,670 --> 00:12:00,580 Yavaş ol Al Capon. 126 00:12:02,500 --> 00:12:04,760 Adım Negan. 127 00:12:06,110 --> 00:12:09,770 Negan. Pekâlâ. 128 00:12:09,810 --> 00:12:10,900 Ben Franklin. 129 00:12:14,550 --> 00:12:16,690 Herhangi bir sorun yaşayacak mıyız? 130 00:12:16,730 --> 00:12:20,340 Hayır efendim, sorun çıkmayacak. 131 00:12:20,390 --> 00:12:23,220 Mm-hmm. 132 00:12:23,260 --> 00:12:25,220 Pekâlâ. 133 00:12:37,490 --> 00:12:39,320 Maruz kalma... 134 00:12:39,360 --> 00:12:41,060 bitkinlik... 135 00:12:41,100 --> 00:12:42,890 susuzluk. 136 00:12:45,280 --> 00:12:47,760 Ve sanırım listeye yetersiz beslenmeyi de ekleyebiliriz. 137 00:12:49,760 --> 00:12:53,120 Merak ediyorum, senin gibi bir adam 138 00:12:53,160 --> 00:12:54,940 içinde bulunduğumuz şu şartlarda 139 00:12:54,990 --> 00:12:59,600 boş bir silahla doktorları nasıl soymaya kalkışır? 140 00:13:02,080 --> 00:13:03,870 Karım kanser. 141 00:13:03,910 --> 00:13:06,040 Dünya böyle boka battığında 142 00:13:06,080 --> 00:13:07,780 o tedavisinin tam ortasındaydı 143 00:13:07,830 --> 00:13:10,390 ve ben onun tedavisini sürdürmek istiyorum. 144 00:13:10,440 --> 00:13:12,740 - Peki sen doktor musun? -Lisede beden eğitimi öğretmeniyim. 145 00:13:12,790 --> 00:13:15,960 Lise ha. 146 00:13:16,010 --> 00:13:19,360 "Tedavisine sürdürmek istiyorum," derken neyi kastettin? 147 00:13:19,400 --> 00:13:23,150 Doktorlar neye ne zaman ihtiyacı olduğunu gösteren 148 00:13:23,190 --> 00:13:25,190 bir takvim vermişlerdi, bu yüzden tek yapmam gereken 149 00:13:25,230 --> 00:13:27,930 ilaçları bulmak ve nasıl infüzyon yapıldığını öğrenmekti. 150 00:13:27,980 --> 00:13:30,500 Bir saniye, sen kendi kendine kemoterapi 151 00:13:30,540 --> 00:13:32,110 uygulamayı öğrendiğini mi söylüyorsun. 152 00:13:32,150 --> 00:13:36,070 Pompalar o kadar karmaşık değil. 153 00:13:36,110 --> 00:13:37,810 Ters giden bir şey olmasa... 154 00:13:37,860 --> 00:13:39,860 Peki, ters giden bir şeyler oldu mu? 155 00:13:42,120 --> 00:13:44,990 Evet. Öyle de denebilir. 156 00:13:50,990 --> 00:13:54,990 ALTI HAFTA ÖNCE 157 00:14:08,930 --> 00:14:11,130 Hangi James Bond filmini izlemek istediğimi anlamaya çalışıyorum. 158 00:14:11,150 --> 00:14:13,890 Bebeğim, sanırım şimdilik filmi atlamamız gerekecek 159 00:14:13,940 --> 00:14:15,940 Jeneratör çok ses çıkarıyor. 160 00:14:15,980 --> 00:14:18,940 Hey. Onu öldürmek zorundayız. 161 00:14:18,980 --> 00:14:20,990 Neden uğraşayım ki, değil mi? 162 00:14:21,030 --> 00:14:22,660 Jeneratörü bir süreliğine kapattım, 163 00:14:22,680 --> 00:14:23,950 ilgilerini kaybettiler. 164 00:14:23,990 --> 00:14:25,950 Her zaman gelirler. 165 00:15:00,500 --> 00:15:03,290 "'Ne hissettiğini anlıyorum,' diye yanıtladı Charlotte. 166 00:15:03,330 --> 00:15:06,030 'Bay Collins'in seninle evlenmek istemesine -- 167 00:15:06,070 --> 00:15:09,640 çok şaşırmış olmalısın. 168 00:15:09,690 --> 00:15:10,950 Ama bunu yaptığında....'" 169 00:15:10,990 --> 00:15:13,430 Anneciğim. 170 00:15:13,470 --> 00:15:14,950 Hmm? 171 00:15:15,000 --> 00:15:16,520 Bu kitap berbat. Beni öldürüyor. 172 00:15:16,560 --> 00:15:19,220 Bunu... bunu... bunu yapamam. 173 00:15:19,260 --> 00:15:21,790 James Bond'u izlememe izin vermeyen sensin. 174 00:15:21,830 --> 00:15:24,180 Oku. 175 00:15:31,140 --> 00:15:33,930 İcabına bakmalısın. 176 00:16:08,750 --> 00:16:11,100 Hadi ama ciddi olamazsın! 177 00:16:19,580 --> 00:16:22,280 Bu son kurşunumuzdu. 178 00:16:22,320 --> 00:16:25,280 Hey. 179 00:16:25,330 --> 00:16:27,290 Her şey yolunda mı? 180 00:16:29,160 --> 00:16:31,590 Jeneratörü tekrar aç. Film izlemek istiyorum. 181 00:17:28,910 --> 00:17:30,040 Nasılsın? 182 00:17:30,090 --> 00:17:32,480 İyiyim. 183 00:17:32,520 --> 00:17:35,010 Sana getirdiğim bir şey var. 184 00:17:35,050 --> 00:17:39,010 Birinin zulasını buldum. 185 00:17:39,050 --> 00:17:41,360 Şimdi bu biraz kurumuş ama 186 00:17:41,400 --> 00:17:45,580 mide bulantını kesmeye yardımcı olacak. 187 00:17:45,620 --> 00:17:48,630 Her seferinde biraz daha uzağa gitmek zorunda kalıyorsun. 188 00:17:48,670 --> 00:17:50,720 Jeneratörün yakıta ihtiyacı var 189 00:17:50,760 --> 00:17:52,890 ve buralar didik didik edilerek boşaltılmış. 190 00:17:52,940 --> 00:17:55,900 Ama bunun iyi tarafı şu ki, 191 00:17:55,940 --> 00:17:57,770 bizi burada güvende tutan şey de tam olarak bu. 192 00:17:57,810 --> 00:17:59,770 Burada kimsenin isteyeceği bir şey yok. 193 00:17:59,810 --> 00:18:02,080 Bu şekilde devam edemezsin. 194 00:18:02,120 --> 00:18:05,040 Harekete geçmeliyiz. Başka insanlara ihtiyacımız var. 195 00:18:07,170 --> 00:18:09,340 Dışarısı çok tehlikeli. 196 00:18:09,390 --> 00:18:11,870 Demek istediğim de bu. 197 00:18:11,910 --> 00:18:14,260 Bebeğim, üç tedavi kürün kaldı. 198 00:18:14,310 --> 00:18:15,920 Hepsi bu, tamam mı? 199 00:18:15,960 --> 00:18:17,790 Sen gücünü toplayıp daha iyi olduğunda 200 00:18:17,830 --> 00:18:19,790 seni motosikletime bindirip 201 00:18:19,830 --> 00:18:21,550 hayal edebileceğin ve 202 00:18:21,570 --> 00:18:24,100 gitmek isteyebileceğin her yere götüreceğim. 203 00:18:24,140 --> 00:18:25,620 Söz veriyorum. 204 00:18:27,140 --> 00:18:29,060 - Tamam. - Tamam. 205 00:18:38,460 --> 00:18:41,680 ♪ Sen benim için 206 00:18:41,720 --> 00:18:44,160 ♪ çok güzelsin ♪ 207 00:18:44,210 --> 00:18:45,510 ♪ Sen ♪ 208 00:18:47,690 --> 00:18:49,950 ♪ Görmüyor musun ♪ 209 00:18:49,990 --> 00:18:54,260 ♪ Her şeyimsin Umut etmek için ♪ 210 00:18:54,300 --> 00:18:57,170 ♪ Her şeyimsin Sana muhtacım ♪ 211 00:18:57,220 --> 00:19:01,310 ♪ 'Çünkü sen ♪ 212 00:19:01,350 --> 00:19:03,310 ♪ çok güzelsin ♪ 213 00:19:05,920 --> 00:19:08,010 ♪ Benim için ♪ 214 00:19:23,770 --> 00:19:26,810 Kahretsin. 215 00:19:26,860 --> 00:19:29,250 Bu bir insanı öldürmeye benzemiyor, bebeğim. 216 00:19:29,290 --> 00:19:31,690 Bir hayvanı öldürmeye bile benzemez. 217 00:19:31,730 --> 00:19:34,040 Seni rahatsız etmesine izin veremezsin. 218 00:19:34,080 --> 00:19:36,950 Beni rahatsız etmiyor. Ben... 219 00:19:37,000 --> 00:19:39,700 Sadece buna alışacağımdan endişeleniyorum. 220 00:19:43,310 --> 00:19:45,400 Tamam. 221 00:19:45,440 --> 00:19:47,880 Git de jeneratörü kapat. 222 00:19:51,100 --> 00:19:53,670 Peki... 223 00:19:53,710 --> 00:19:55,150 Yemeğin nasıldı? 224 00:19:55,190 --> 00:19:56,580 Gerçekten güzeldi. 225 00:19:56,630 --> 00:19:58,800 Eğer o köpek mamasının bu kadar 226 00:19:58,840 --> 00:20:02,460 lezzetli olduğunu bilseydim... 227 00:20:02,500 --> 00:20:05,590 başından beri o boku yerdim. 228 00:20:08,460 --> 00:20:10,120 Oh Tanrım! 229 00:20:12,510 --> 00:20:13,860 Hey. 230 00:20:13,900 --> 00:20:15,380 Hmm? 231 00:20:15,430 --> 00:20:16,950 Mutlu Yıllar! 232 00:20:16,990 --> 00:20:18,520 Mutlu... 233 00:20:18,560 --> 00:20:20,390 Dur bir dakka. Bugünün hangi gün olduğunu biliyor musun? 234 00:20:20,430 --> 00:20:23,220 Hayır. Sadece almanı istiyorum. Aç bakalım. 235 00:20:33,180 --> 00:20:35,270 Oh Tanrım! 236 00:20:35,320 --> 00:20:37,930 Oh Tanrım! 237 00:20:37,970 --> 00:20:41,450 Vay anasını! 238 00:20:41,500 --> 00:20:43,280 Bunu nereden aldın? 239 00:20:43,320 --> 00:20:45,200 Pekâlâ, bunca zamandır döşemenin altındaydı. 240 00:20:45,240 --> 00:20:46,720 Çünkü öfkeliydim. 241 00:20:46,760 --> 00:20:49,110 İade edemediğim için o kadar öfkeliydim ki 242 00:20:49,160 --> 00:20:52,200 sana iade etttiğimi söyledim ama sakladım. 243 00:20:52,250 --> 00:20:53,990 İşte buyur al. 244 00:20:54,030 --> 00:20:55,470 Sen harikasın. 245 00:20:57,030 --> 00:20:58,950 Kusura bakma. 246 00:21:00,950 --> 00:21:02,820 Bu olayı büyüttüğüm için gerçekten üzgünüm. 247 00:21:02,870 --> 00:21:04,740 Tüm bunların olacağını bilseydim 248 00:21:04,780 --> 00:21:06,520 aptal bir kredi kartı faturasını 249 00:21:06,560 --> 00:21:08,780 bu kadar umursamazdım. 250 00:21:13,180 --> 00:21:15,750 Hayır hayıır hayır! 251 00:21:15,790 --> 00:21:17,840 Bak, ben.. 252 00:21:17,880 --> 00:21:19,880 Senin hiçbir şeyini hak etmiyorum ben. 253 00:21:22,190 --> 00:21:24,320 Ve sakın benden özür dileme. 254 00:21:24,370 --> 00:21:27,150 Benim senden özür dilemem gerekiyor. 255 00:21:28,760 --> 00:21:29,890 Olduğum kişi... 256 00:21:32,420 --> 00:21:34,460 ...sana acılar yaşatan biri. 257 00:21:37,990 --> 00:21:42,820 Biliyor musun... Geceleri yatakta uzanırken, 258 00:21:42,860 --> 00:21:46,300 benimle mahsur kaldığın için 259 00:21:46,340 --> 00:21:48,350 ne kadar da şanslı olduğumu düşünüyorum. 260 00:21:51,220 --> 00:21:53,050 Buraya gel. 261 00:21:58,700 --> 00:22:01,360 Beni dinle. 262 00:22:01,400 --> 00:22:05,880 Seninle mahsur kaldım çünkü şu an olduğun adamı 263 00:22:05,930 --> 00:22:09,370 her zaman görebiliyordum. 264 00:22:09,410 --> 00:22:11,240 Sen olmadığın zamanlarda bile. 265 00:22:13,720 --> 00:22:16,030 Ve o pislik gerçekten bunu hak etmişti. 266 00:22:16,070 --> 00:22:17,980 Evet, hanımefendi. 267 00:22:22,420 --> 00:22:25,120 - Hadi ot çekelim. - Olmaz. 268 00:22:25,160 --> 00:22:26,470 - Evet. - Hayır, onu sana getirdim. 269 00:22:26,510 --> 00:22:29,300 Ne yani, yarın işe mi gideceğiz? 270 00:22:29,340 --> 00:22:32,130 Cumartesiymiş gibi davranalım. 271 00:22:34,910 --> 00:22:36,650 Oh. Hmm? 272 00:22:36,700 --> 00:22:39,180 Emin misin? 273 00:22:39,220 --> 00:22:40,880 Kendini iyi hissediyor musun? 274 00:22:42,360 --> 00:22:44,880 Yeterince iyi hissediyorum. 275 00:22:44,920 --> 00:22:46,750 - Ceketimi giyebilir miyim? - İyi olur. 276 00:23:14,000 --> 00:23:17,740 Hayır hayır hayır hayır hayır. 277 00:23:36,890 --> 00:23:39,500 Bir süre önce ailesiyle birlikte buradan geçen adamı hatırlıyor musun? 278 00:23:39,540 --> 00:23:42,680 Çocuk lösemiydi ve gezici bir klinikleri olan 279 00:23:42,720 --> 00:23:45,810 bir grup doktoru mu arıyorlardı? 280 00:23:45,850 --> 00:23:47,830 Hatırlıyorum. Onunla oturdum. Bana haritasını gösterdi. 281 00:23:47,860 --> 00:23:50,380 Bu doktorlar her defasında aynı rotayı kullanıyor ve 282 00:23:50,420 --> 00:23:51,860 aynı duraklarda konaklıyorlar. 283 00:23:51,900 --> 00:23:53,730 Sanırım nerede olduklarını biliyorum 284 00:23:53,780 --> 00:23:56,190 ve eğer şimdi çıkarsam, yola çıkmadan onları yakalayabilirim. 285 00:23:56,210 --> 00:23:58,360 Öyle bir ekip gerçekten varolsaydı, şimdiye dek ölmüş olurlardı. 286 00:23:58,390 --> 00:23:59,970 Peki onları bulduğunda ne yapacaksın? 287 00:24:00,000 --> 00:24:01,830 Onlarla takas edecek bir şeyin yok bu yüzden otur oturduğun yerde. 288 00:24:01,870 --> 00:24:05,050 - Ben bir yolunu bulurum. - Dur Negan. Dur, diyorum. 289 00:24:07,960 --> 00:24:10,100 Sana söylemem gereken bir şey var. 290 00:24:13,100 --> 00:24:16,100 YEDİ AY ÖNCE 291 00:24:22,890 --> 00:24:25,500 Umarım pantolonunu giymişsindir, evlat, 292 00:24:25,550 --> 00:24:28,550 çünkü altına sıçmak üzeresin! 293 00:24:28,590 --> 00:24:31,860 Hadi ama kanka. D-bag olmayı bırak da oynayayım. 294 00:24:31,900 --> 00:24:34,490 Bu kadar amcık olma! Böyle daha iyiye gidiyorsun! Onu alman lazım! 295 00:24:34,510 --> 00:24:36,380 Çocuklarla mı oynuyorsun? 296 00:24:36,430 --> 00:24:39,860 Gençler. Galiba. Çoğunlukla.. 297 00:24:39,910 --> 00:24:41,670 Evet, çok sert oynadın ahbap. 298 00:24:41,690 --> 00:24:43,760 Pekâlâ, evet, Chumpo, işte böyle daha iyi oluyorsun. 299 00:24:43,780 --> 00:24:47,310 Lütfen bana bu "Happy Days" saçmalığı için 300 00:24:47,350 --> 00:24:49,610 600 dolar harcamadığını söyle. 301 00:24:49,660 --> 00:24:52,180 Sakin ol. Endişelenme. İki ipucu buldum. 302 00:24:52,220 --> 00:24:54,880 Biri kilitli, ama diğeri daha iyi ödüyor, 303 00:24:54,920 --> 00:24:57,320 ve ben sadece biraz erken kutluyorum, hepsi bu. 304 00:24:57,360 --> 00:24:58,750 - Gerçekten mi? - Evet. 305 00:24:58,800 --> 00:25:00,450 Bana şu iki ipucunu anlatsana. 306 00:25:00,490 --> 00:25:02,500 Çünkü artık Beden Eğitimi öğretmenliği yapamazsın. 307 00:25:02,540 --> 00:25:04,630 Sicilinde saldırganlığa dair kabahat suçu var 308 00:25:04,670 --> 00:25:06,330 ve okula dönmeyi de red ediyorsun. 309 00:25:06,370 --> 00:25:08,850 Bu yüzden lütfen bana bu ödemeleri 310 00:25:08,890 --> 00:25:13,720 yapmamızı sağlayacak olan şu işi anlatırsan mutlu olurum. 311 00:25:13,770 --> 00:25:15,990 Doğru. 312 00:25:16,030 --> 00:25:18,380 Bunu iade ediyorum. 313 00:25:18,420 --> 00:25:20,600 Makbuzu attım! 314 00:25:20,640 --> 00:25:23,210 Ufff! 315 00:25:23,260 --> 00:25:25,910 Artık evlendiğin adam olmadığını söylemek isterdim 316 00:25:25,950 --> 00:25:28,170 ama bu adam hep böyleydi. 317 00:25:28,220 --> 00:25:29,910 Gençken çok hoştu, ama 318 00:25:29,960 --> 00:25:31,660 yaşlandı ve kontrolden çıktı. 319 00:25:31,700 --> 00:25:34,790 Biliyorum, biliyorum Janine. Sadece.... 320 00:25:34,830 --> 00:25:38,710 Ondan vazgeçmek haksızlık gibi geliyor bana, anlıyor musun? 321 00:25:38,750 --> 00:25:41,880 Gerçekten çok iyi bir konumdaydı ve yaptığı bu işi çok severdi. 322 00:25:41,930 --> 00:25:44,280 O çocuklarla çalışmayı severdi. 323 00:25:44,320 --> 00:25:47,450 Evet, sonra da bir adamı dövüp hastanelik etti. 324 00:25:47,500 --> 00:25:51,810 Janine, sana o götleğin dayağı hak ettiğini söylemiştim. 325 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 Yemekler nasıl? 326 00:25:59,160 --> 00:26:00,860 Güzel. 327 00:26:00,900 --> 00:26:02,690 Farklı bir şey mi yaptın? 328 00:26:02,730 --> 00:26:04,380 Evet, ben -- 329 00:26:04,430 --> 00:26:06,430 Kekik yerine biraz biberiye denedim, 330 00:26:06,470 --> 00:26:08,650 ve tavuk suyunda da beyaz şarabı 331 00:26:08,690 --> 00:26:10,650 biraz azalttım. 332 00:26:14,570 --> 00:26:18,400 Randevum yarın 2:15'te. 333 00:26:18,440 --> 00:26:20,180 Ne randevusu? 334 00:26:20,230 --> 00:26:23,660 MRI çektireceğim. 335 00:26:23,710 --> 00:26:25,800 Beni eve getirmeni istiyorum. 336 00:26:25,840 --> 00:26:28,630 Yapamam. Yarın saat 2:15'te mi? 337 00:26:28,670 --> 00:26:32,110 Şartlı tahliye memuruyla görüşmem var. 338 00:26:32,150 --> 00:26:33,850 Ayrıca, doktorların nasıl olduğunu bilirsin. 339 00:26:33,890 --> 00:26:35,960 Üç saat boyunca seni kıçın açıkta oturturlar 340 00:26:35,980 --> 00:26:39,240 sonra da her şeyin yolunda olduğunu söylerler. 341 00:26:39,290 --> 00:26:42,070 İyi haber, erkenden yakaladık. 342 00:26:42,120 --> 00:26:44,030 Çoğu zaman bu şansımız olmuyor, erken yakalayamıyoruz. 343 00:26:44,080 --> 00:26:46,160 Senin durumunda... 344 00:26:49,520 --> 00:26:52,170 Seni eve bırakacak biri var mı? 345 00:27:04,230 --> 00:27:06,790 Hey. Benim, Negan. Muhtemelen motosiklet kullanıyorum. 346 00:27:06,840 --> 00:27:08,010 Mesaj bırakabilirsiniz. 347 00:27:08,060 --> 00:27:09,450 Siktir. 348 00:27:12,190 --> 00:27:14,410 Merhaba. Janine'e ulaştınız. 349 00:27:14,450 --> 00:27:16,150 Eğer açamazsam... 350 00:27:16,190 --> 00:27:18,410 Orada olmalı. Gideceğini ve saat 3'te -- 351 00:27:18,460 --> 00:27:22,460 orada olacağını söylemişti, 352 00:27:22,510 --> 00:27:26,200 yani 20 dakika önce orada olması gerekiyordu. 353 00:27:26,250 --> 00:27:28,490 Üzgünüm. Size ne diyeceğimi bilemiyorum. 354 00:27:28,510 --> 00:27:31,380 İki haftalık takvimimde yer almıyor kendisi. 355 00:27:59,190 --> 00:28:01,300 Cumberland, her durumda katillerin 356 00:28:01,330 --> 00:28:02,780 öldürdükleri insanların etini yedikleri sonucuna vardı. 357 00:28:02,810 --> 00:28:05,460 Kes sesini ve şu lanet müziği çal! 358 00:28:05,500 --> 00:28:06,590 ♪ Bunu yapmayı seviyorum. ♪ 359 00:28:34,320 --> 00:28:36,140 Neler oluyor? 360 00:28:38,490 --> 00:28:40,150 Nedir o? 361 00:28:54,820 --> 00:28:57,770 Kanser teşhisi koydular. 362 00:28:57,820 --> 00:28:59,780 Biliyordun. 363 00:28:59,820 --> 00:29:01,300 sen... sen... 364 00:29:01,340 --> 00:29:03,610 Janine'i biliyordun. 365 00:29:03,650 --> 00:29:06,520 Janine'le ilişkimiz olduğunu onca zamandır biliyordun yani? 366 00:29:06,570 --> 00:29:08,050 Hı hı. 367 00:29:09,830 --> 00:29:11,660 Ben...yalnızca...Ben... 368 00:29:11,700 --> 00:29:14,790 Sana kanser teşhisi konduğunu öğrenir öğrenmez ondan ayrıldım. 369 00:29:14,840 --> 00:29:18,490 Onu bir daha ne gördüm ne de konuştum. 370 00:29:18,530 --> 00:29:22,890 Bunu da biliyorum. Biliyorum. 371 00:29:22,930 --> 00:29:24,980 Tanrı aşkına Lucille. Ben anlamadım 372 00:29:25,020 --> 00:29:27,760 Bunu bana neden şimdi söylüyorsun? 373 00:29:27,800 --> 00:29:29,940 Çünkü... 374 00:29:29,980 --> 00:29:33,720 Bunu telafi etmek için çırpındığını 375 00:29:33,770 --> 00:29:35,250 ve bunu yapmayı bırakabileceğini bilmeni istiyorum. 376 00:29:37,600 --> 00:29:39,470 Ve gerçekten bana yardım etmek istiyorsan, 377 00:29:39,510 --> 00:29:41,860 o zaman kal burada. 378 00:29:41,910 --> 00:29:45,340 Gitme. 379 00:29:45,390 --> 00:29:47,870 Bebeğim, çok yakındık. 380 00:29:47,910 --> 00:29:50,090 Biliyor musun, bu işe yarayabilir. 381 00:29:50,130 --> 00:29:52,220 Doktorlar bunun işe yarayabileceğini söyledi. 382 00:29:52,260 --> 00:29:54,530 Hayır, demediler. kaybedeceğimiz belliydi ama pes etmedik. 383 00:29:58,310 --> 00:30:02,360 Şimdi bensiz devam etme vaktin geldi. 384 00:30:02,400 --> 00:30:06,320 Benim hatrıma savaşmanı istiyorum, tamam mı? 385 00:30:07,890 --> 00:30:09,280 Gitme. 386 00:30:13,680 --> 00:30:16,720 Hayır. 387 00:30:16,770 --> 00:30:20,550 Hayır. Pes etmiyoruz. 388 00:30:22,160 --> 00:30:24,080 Ne kadar yol aldığımızı biliyorsun, 389 00:30:24,120 --> 00:30:26,600 bu yüzden vazgeçmeyecek, üstesinden geleceğiz. 390 00:30:26,650 --> 00:30:28,870 Gidip şu doktorları bulacağım 391 00:30:28,910 --> 00:30:32,350 ve ihtiyacın olan ilaçları alacağım, 392 00:30:32,390 --> 00:30:36,350 sonra da o kanseri vücudundan def edeceğiz. 393 00:30:38,050 --> 00:30:41,180 Pes etmeyeceğiz. Beni duyuyor musun? 394 00:30:41,230 --> 00:30:45,930 Pes etmeyeceğiz. Asla. 395 00:30:57,420 --> 00:31:00,290 Yaklaşık altı hafta kadar önceydi. 396 00:31:00,330 --> 00:31:03,730 Yol boyunca bir yerleri yağmalayayım istedim 397 00:31:03,770 --> 00:31:06,420 ama dışarısı düşündüğümden daha da kötüydü. 398 00:31:06,470 --> 00:31:09,170 Sonra ölülerle bazı sorunlar yaşadım... 399 00:31:11,780 --> 00:31:13,650 ...ve işte buradayım. 400 00:31:13,690 --> 00:31:15,170 Yazdığın notu buldum. 401 00:31:15,220 --> 00:31:16,850 Kızım ihtiyaç duyduğun şeyin bizde olup olmadığını 402 00:31:16,870 --> 00:31:19,050 kontrol etmek için depoya gitti. 403 00:31:24,880 --> 00:31:27,450 Her şeyimiz var. Listende yazılı olan her şey. 404 00:31:28,970 --> 00:31:31,150 Bu konuda ne diyeceğimi bilemiyorum. 405 00:31:31,190 --> 00:31:34,580 Çok şeyimiz var. Sadece yardım etmek istiyoruz. 406 00:31:34,630 --> 00:31:36,760 Buraya senin hayatını almakla tehdit ederek geldim 407 00:31:36,800 --> 00:31:39,500 ama sen beni tedavi ettin ve haftalardır yediğim 408 00:31:39,540 --> 00:31:41,200 ilk düzgün yemeğimi verdin. 409 00:31:41,240 --> 00:31:43,810 İstediğim her şeyi bana verdin ve 410 00:31:43,850 --> 00:31:46,120 karşılığında hiçbir şey istemedin. 411 00:31:46,160 --> 00:31:48,340 Biz iyiyiz. 412 00:31:48,380 --> 00:31:52,170 Haydan gelen huya gider. 413 00:31:52,210 --> 00:31:53,950 Geceleri yolları kontrol altında tutan bir çete var. 414 00:31:53,990 --> 00:31:56,870 Tek silahın şu boş tabanca mı? 415 00:31:56,910 --> 00:31:59,430 Evet, buraya gelirken çekicimi kırdım. 416 00:32:02,000 --> 00:32:04,530 Buyur. Bunu al. 417 00:32:04,570 --> 00:32:06,830 Kafama vurduğun sopa bu mu? 418 00:32:10,180 --> 00:32:13,060 Zalımın kızı, çok berbat vuruyorsun. 419 00:32:13,100 --> 00:32:14,970 Yeter. 420 00:32:15,020 --> 00:32:17,930 Yeter! Yeter! Yeter! 421 00:32:19,540 --> 00:32:21,240 Sana ilaçları nereden bulduğunu soruyorum 422 00:32:21,280 --> 00:32:24,460 ve tek yaptığın şey bana birbiri ardına 423 00:32:24,500 --> 00:32:28,160 aptalca, anlamsız hikâyeler anlatmak. 424 00:32:28,200 --> 00:32:33,680 On kuruş verdik konuşman için, yüz kuruş veriyoruz susmuyorsun. 425 00:32:37,390 --> 00:32:39,130 Hikâye zamanı bitti, kaltak. 426 00:32:40,820 --> 00:32:43,570 Şimdi... Ya bana bunları nereden aldığını söylersin 427 00:32:43,610 --> 00:32:46,130 ya da tetiği çekerim ve karın onu bırakıp kaçtığını 428 00:32:46,180 --> 00:32:48,480 düşünerek ölür. 429 00:32:48,530 --> 00:32:50,700 Saymayacağım bile. 430 00:32:50,750 --> 00:32:53,580 Eğer ben durduğumda konuşmaya başlamazsan, 431 00:32:53,620 --> 00:32:55,530 - Tanrı adına yemin ederim ki... - Bekle bekle bekle.. 432 00:32:55,580 --> 00:32:58,320 Bana bir harita getirin. 433 00:32:58,360 --> 00:33:01,020 Bir harita getirin 434 00:33:02,890 --> 00:33:05,110 Tamam. 435 00:33:21,040 --> 00:33:22,690 Peki ya güvenlik? 436 00:33:22,730 --> 00:33:26,390 Güvenlik zayıf. Bir adam ve kızı var sadece. 437 00:33:28,310 --> 00:33:32,350 Karavanların üstünde korumalar var. Onlar sahte. 438 00:33:32,400 --> 00:33:35,750 Birkaç kişi daha olabilir ama silahları yok. 439 00:33:38,050 --> 00:33:40,880 Eğer herhangi bir sebeple orada olmazlarsa, 440 00:33:40,930 --> 00:33:43,150 buraya gelip seni öldüreceğim. 441 00:33:43,190 --> 00:33:46,850 Anladın mı. Daha fazla soru sormayacağım. 442 00:33:46,890 --> 00:33:48,850 Onu depoya kilitleyin. 443 00:33:57,160 --> 00:34:00,600 Gitmene engel kalmadı, adamım. 444 00:34:19,620 --> 00:34:21,360 Hey! Uzaklaş ondan! 445 00:34:21,400 --> 00:34:24,060 - Kapa çeneni - Hayır. 446 00:34:28,060 --> 00:34:29,850 - Hey! - Yapma! 447 00:34:29,890 --> 00:34:31,110 Hayır! 448 00:34:56,700 --> 00:34:59,530 Lucille? 449 00:35:05,190 --> 00:35:06,710 Lucille? 450 00:35:21,710 --> 00:35:25,710 Lütfen beni bu hâlde bırakma. 451 00:36:47,590 --> 00:36:52,900 ♪Sen benim için♪ 452 00:36:58,650 --> 00:37:00,520 ♪ çok güzelsin ♪ 453 00:37:04,000 --> 00:37:08,660 ♪ Çok güzelsin Çok güzelsin♪ 454 00:37:14,750 --> 00:37:17,750 ♪benim için♪ 455 00:37:17,800 --> 00:37:21,190 ♪ Görmüyor musun♪ 456 00:37:24,540 --> 00:37:27,890 ♪ Her şeyimsin Umut etmek için ♪ 457 00:37:31,550 --> 00:37:35,420 ♪ Her şeyimsin Sana muhtacım ♪ 458 00:37:38,770 --> 00:37:45,170 ♪çok güzelsin ♪ 459 00:37:45,210 --> 00:37:47,650 ♪Benim için ♪ 460 00:37:50,350 --> 00:37:55,090 ♪ çok güzelsin ♪ 461 00:37:59,970 --> 00:38:04,670 ♪ Benim için ♪ 462 00:38:04,710 --> 00:38:10,720 ♪çok güzelsin ♪ 463 00:38:16,200 --> 00:38:18,990 ♪ Benim için ♪ 464 00:38:19,030 --> 00:38:22,430 ♪ Görmüyor musun ♪ 465 00:38:22,470 --> 00:38:25,170 ♪ Ohhh ♪ 466 00:38:25,210 --> 00:38:28,260 ♪ Her şeyimsin Umut etmek için ♪ 467 00:38:31,960 --> 00:38:35,440 ♪Muhtaç olduğum her şey ♪ 468 00:38:42,660 --> 00:38:45,360 ♪çok güzelsin ♪ 469 00:38:45,410 --> 00:38:49,190 ♪çok güzelsin ♪ 470 00:38:49,230 --> 00:38:53,720 ♪ Benim için ♪ 471 00:39:15,350 --> 00:39:18,870 Tamam. Tamam. Bu kadar yeter. 472 00:39:21,700 --> 00:39:24,840 Biliyorsun uzun bir gün oldu. 473 00:39:24,880 --> 00:39:27,230 Dün gece pek uyuyamadım, 474 00:39:27,270 --> 00:39:31,540 bu yüzden son kez soruyorum. 475 00:39:31,580 --> 00:39:34,930 Bana kıymetli şeyleri nerede sakladığınızı söyle 476 00:39:34,980 --> 00:39:36,930 yoksa kızı buraya getireceğim. 477 00:39:36,980 --> 00:39:39,500 Hmm? 478 00:39:39,550 --> 00:39:42,770 Senin için biraz genç değil mi? 479 00:40:17,930 --> 00:40:21,330 Ne oluyor lan dışarıda? 480 00:40:21,370 --> 00:40:23,460 Orada bekleyin, biz göz atıyoruz. 481 00:40:23,500 --> 00:40:26,460 Kolaçan et bakalım. 482 00:40:26,510 --> 00:40:28,940 O burada! 483 00:40:33,470 --> 00:40:35,560 Siz kuş beyinlilerden biri bana 484 00:40:35,600 --> 00:40:37,600 orada ne haltlar döndüğünü söyleyecek mi? 485 00:40:39,950 --> 00:40:42,000 Silahımı bırakıyorum, lütfen. 486 00:41:22,260 --> 00:41:24,220 Başka kimse kaldı mı? 487 00:41:24,260 --> 00:41:25,780 Sanırım hepsini halletim. 488 00:41:27,440 --> 00:41:29,220 Bunu al. 489 00:41:29,260 --> 00:41:31,920 Gidip kızını bul, iyi olduğundan emin ol. 490 00:41:36,620 --> 00:41:38,490 Tamam. 491 00:41:52,550 --> 00:41:55,940 Şu halimize bak. 492 00:41:55,990 --> 00:41:59,120 Yine buradayız. 493 00:41:59,160 --> 00:42:03,910 Biliyor musun, bunu en son yaptığımızda çok konuştuğumu söylemiştin. 494 00:42:03,950 --> 00:42:05,780 Kötü haber, bu sefer de içimden 495 00:42:05,820 --> 00:42:08,170 atmam gereken şeyler var. 496 00:42:08,220 --> 00:42:11,740 Ama, bak, bu sefer... 497 00:42:11,790 --> 00:42:14,960 Bu sefer, umarım konuşmayı hiç bırakmam 498 00:42:15,010 --> 00:42:17,920 çünkü konuşmam bittiğinde... 499 00:42:17,970 --> 00:42:21,710 başına çok kötü bir şey gelecek. 500 00:42:21,750 --> 00:42:25,580 Bu geceden önce hiç adam öldürmedim, biliyor musun? 501 00:42:25,630 --> 00:42:28,800 Gerçek bu. Bir keresinde öldürmeye ramak kalmıştı. 502 00:42:30,800 --> 00:42:35,500 Eskiden karımla gittiğimiz bir bar vardı. 503 00:42:35,550 --> 00:42:37,570 En sevdiğimiz bardı. En sevdiğimiz bardı çünkü 504 00:42:37,590 --> 00:42:39,510 en sevdiğimiz müzik kutusu vardı. 505 00:42:39,550 --> 00:42:44,340 En sevdiğimiz müzik kutusu çünkü en sevdiğimiz şarkı vardı. 506 00:42:44,380 --> 00:42:49,300 Joe Cocker'in "Sen Çok Güzelsin"i. 507 00:42:49,340 --> 00:42:51,430 Muhtemelen şimdiye kadar yazılmış en büyük aşk baladı. 508 00:42:51,480 --> 00:42:53,520 Eminim sen de aynı fikirdesindir. 509 00:42:53,570 --> 00:42:55,830 Ama bak... 510 00:42:55,870 --> 00:42:59,480 orada bir adam vardı. 511 00:42:59,530 --> 00:43:01,920 Bu adamın... 512 00:43:01,970 --> 00:43:05,620 duymak istemeyeceğim berbat bir sesi vardı. 513 00:43:05,670 --> 00:43:08,540 Evet, adam sanki beynimi gasp etmişti, 514 00:43:08,580 --> 00:43:10,970 ve hiçbir şey düşünemez hale gelmiştim. 515 00:43:11,020 --> 00:43:13,670 Her neyse, şarkı çalarken bu adam 516 00:43:13,720 --> 00:43:16,680 alabildiğine iğrenç bir şekilde konuşuyor ve gülüyordu. 517 00:43:16,720 --> 00:43:19,240 Güzel karım Lucille, 518 00:43:19,290 --> 00:43:23,200 kalkıp adamın masasına gitti ve kibarca 519 00:43:23,250 --> 00:43:25,820 sevdiği şarkıyı dinleyebilmesi için sesini alçaltmasını 520 00:43:25,860 --> 00:43:27,950 rica etti kendisinden. 521 00:43:27,990 --> 00:43:32,650 Kötü bir seçim yaptı diyelim biz. 522 00:43:32,690 --> 00:43:34,870 Bu durumda benim de kalkmam lazım. 523 00:43:34,910 --> 00:43:39,700 Kalkıp oraya gittim ve adama 50 sent borcu 524 00:43:39,740 --> 00:43:43,400 olduğunu söyledim. Bu şekilde şarkıyı tekrar çalabilirim 525 00:43:43,440 --> 00:43:46,440 o da lanet çenesini kapatır ve karım sevdiği şarkının tadını çıkarabilir. 526 00:43:48,100 --> 00:43:50,010 Şimdi, önemli kısmı şu 527 00:43:50,060 --> 00:43:53,410 ve buna gerçekten dikkat etmeni istiyorum. 528 00:43:53,450 --> 00:43:57,190 İnsanlar bu kadar sinirlendiklerinde kırmızı gördüklerini söylerler. 529 00:43:57,240 --> 00:44:00,370 Bu bok gerçekten de doğru. 530 00:44:00,420 --> 00:44:03,640 Bu yavşak üzerime geldiğinde tek gördüğüm kırmızıydı. 531 00:44:03,680 --> 00:44:06,680 Sanki dünyaya kan içinde bakıyormuşum gibi. 532 00:44:06,730 --> 00:44:09,690 Ben de ona öyle bakıyordum. 533 00:44:09,730 --> 00:44:13,600 Hareketsiz kalana kadar bu orospu çocuğuna geçirdim. 534 00:44:13,650 --> 00:44:15,690 Sonra uzanıp cüzdanından 535 00:44:15,740 --> 00:44:18,260 bir dolar çıkardım 536 00:44:18,300 --> 00:44:21,870 ve karımın şarkısını tekrar çaldım. 537 00:44:21,920 --> 00:44:24,000 İki kez. 538 00:44:24,050 --> 00:44:26,830 Meğerse bu hıyarın 539 00:44:26,880 --> 00:44:31,660 Beden eğitimi öğretmeni olduğum okulda çocukları varmış. 540 00:44:31,710 --> 00:44:34,710 Söylemeye gerek yok... 541 00:44:34,750 --> 00:44:36,890 okulun tavrı netti. 542 00:44:36,930 --> 00:44:39,060 Kovuldum. Bu adam beni dava etti. 543 00:44:39,110 --> 00:44:41,280 İşimi kaybettim bu yüzden 544 00:44:41,330 --> 00:44:43,890 tedavi faturalarını karım ödemek zorunda kaldı. 545 00:44:43,940 --> 00:44:46,720 Demek istediğim, kırmızıyı gören 546 00:44:46,770 --> 00:44:49,420 boğa gibi davranmamın bazı sonuçları oldu. 547 00:44:49,460 --> 00:44:51,640 O zamanlar kırmızıyı gören boğa gibi davranmak kötü bir şeydi. 548 00:44:51,680 --> 00:44:56,380 Ben kötü bir adamdım... o zamanlar. 549 00:44:56,430 --> 00:45:00,210 Ama şimdi kimse kimseyi dava etmiyor. 550 00:45:00,260 --> 00:45:02,910 Kimse kovulmuyor. Kimsenin kaydı tutulmuyor. 551 00:45:02,960 --> 00:45:05,830 Şimdi kırmızıyı gördüğümde 552 00:45:05,870 --> 00:45:10,220 neler yapabileceğimle ilgili bir soru soruyorum. 553 00:45:10,270 --> 00:45:14,010 Şey, dostum, bunu söylemekten nefret ediyorum. 554 00:45:14,050 --> 00:45:15,750 Neredeyse her şeyi 555 00:45:15,800 --> 00:45:19,580 yapabileceğimi düşünmeye başladım. 556 00:45:24,060 --> 00:45:27,630 Yani bu... 557 00:45:27,680 --> 00:45:30,720 beni öldürmediğin için. 558 00:46:09,410 --> 00:46:11,980 Seni terk ettiğim için özür dilerim. 559 00:46:13,370 --> 00:46:15,160 Ben bir korkağım. 560 00:46:15,200 --> 00:46:19,380 Seni kaybetmenin acısına dayanamadım ve kaçtım. 561 00:46:19,420 --> 00:46:21,470 Sonrasında da hiç bir şey hissetmedim 562 00:46:21,510 --> 00:46:23,690 çünkü bu utancı hissetmek istemedim. 563 00:46:23,730 --> 00:46:26,040 Sorun şu ki... 564 00:46:26,080 --> 00:46:28,610 utanç hâlâ hissettiğim tek şey. 565 00:46:31,700 --> 00:46:35,880 Gidişin bu şekilde olduğu için çok üzgünüm. 566 00:46:35,920 --> 00:46:37,960 Orada olmam gerekirdi. 567 00:46:38,010 --> 00:46:42,360 Aptal bir beyzbol sopasına senin adını verdiğim için de üzgünüm. 568 00:46:45,450 --> 00:46:48,450 Sana yaşattığım tüm acılar için özür dilerim. 569 00:46:54,370 --> 00:46:56,460 Umarım öteki dünyada beynini 570 00:46:56,500 --> 00:46:59,640 sikeceğin birisini bulmuşsundur. 571 00:46:59,680 --> 00:47:02,770 Şey... 572 00:47:02,820 --> 00:47:04,860 pek sayılmaz ama... 573 00:47:04,900 --> 00:47:06,730 her işte bir hayır var. 574 00:47:10,610 --> 00:47:12,520 Seni özledim. 575 00:47:15,310 --> 00:47:17,660 Seni deli gibi seviyorum. 576 00:47:20,920 --> 00:47:23,660 Ve senin için savaşacağım. 577 00:48:25,510 --> 00:48:27,730 A Takımı nereye gidiyor? 578 00:48:27,770 --> 00:48:30,600 Daryl'nin bulduğu bir ordu üssünde yiyecek aramaya. 579 00:48:30,640 --> 00:48:33,560 Bir şey bulursak, kulübene biraz getiririm. 580 00:48:33,600 --> 00:48:35,730 Hayır, buna gerek kalmayacak. 581 00:48:35,780 --> 00:48:39,820 Doğrusu bu durum böyle devam etmeyecek. 582 00:48:39,870 --> 00:48:42,610 Buraya benim için bir araba isteyebileceğini umarak geldim. 583 00:48:42,650 --> 00:48:45,180 Eşyalarımı geri getirebilirim. 584 00:48:45,220 --> 00:48:48,010 Evet, Gabriel'den onaylamasını isteyeceğim. 585 00:48:50,140 --> 00:48:53,010 Burada kalırsan, Maggie seni öldürecek . 586 00:48:53,060 --> 00:48:56,840 Ölümünün yalnızca vicdanımda olmasını istemem... 587 00:48:56,890 --> 00:48:58,670 ama şimdi değil. 588 00:48:58,710 --> 00:49:00,980 Yeterince adil. 589 00:49:23,910 --> 00:49:26,260 Dostum, bunu söylemekten nefret ediyorum. 590 00:49:26,310 --> 00:49:30,010 Neredeyse her şeyi 591 00:49:30,050 --> 00:49:31,790 yapabileceğimi düşünmeye başladım. 592 00:49:33,530 --> 00:49:35,880 Bu bölümün adı "İşte Negan," 593 00:49:35,920 --> 00:49:39,800 ve doğrudan çizgi romandan kesilip alınmış. 594 00:49:39,840 --> 00:49:42,150 Yıllar boyunca bu hikâyenin parçalarını aşırdık 595 00:49:42,190 --> 00:49:44,020 ve bu yüzden bu geçmişe girmenin 596 00:49:44,060 --> 00:49:46,370 yeni bir yolunu arıyorduk. 597 00:49:46,410 --> 00:49:48,330 Ama bu başlığa sadık kalmak istedik, 598 00:49:48,370 --> 00:49:50,900 çünkü diziyi bitirip "İşte Negan" 599 00:49:50,940 --> 00:49:53,380 diye bir şey yapmazsak bu bir rezalet olur. 600 00:49:53,420 --> 00:49:56,160 Domuzcuk, domuzcuk. 601 00:49:58,510 --> 00:50:00,730 Müsaaden var mı. 602 00:50:00,780 --> 00:50:03,870 Kurtarıcı Negan'ı yeniden görmek eğlenceli değil mi? 603 00:50:03,910 --> 00:50:07,170 Büyük, kötü, ahlaksız, ürkütücü Kurtarıcı Negan. 604 00:50:07,220 --> 00:50:10,440 İki karakterin imgeleri arasında büyüyen uçurumu hissetmeye başlıyorsunuz 605 00:50:10,480 --> 00:50:13,350 ama aynı zamanda Kurtarıcı 606 00:50:13,400 --> 00:50:15,750 şu söyledikleri de var... 607 00:50:15,790 --> 00:50:17,310 Hayır, bak, üzücü olan tarafı, bir an bile bu insanların 608 00:50:17,360 --> 00:50:20,320 seni gerçekten kim olduğun dışında başka bir açıdan 609 00:50:20,360 --> 00:50:21,670 başka birisi gibi göreceğini düşünmen... 610 00:50:26,800 --> 00:50:28,590 ...Ve bu da ben oluyorum. 611 00:50:28,630 --> 00:50:30,760 Bu bölümün ve dizinin bir önermesi 612 00:50:30,810 --> 00:50:33,160 ve tezi gibi bu ifade. 613 00:50:33,200 --> 00:50:36,330 Gerçekte olduğun kişiyi 614 00:50:36,380 --> 00:50:37,770 geride bırakabilir misin? 615 00:50:39,210 --> 00:50:41,160 Ve gördüyorsunuz ki Negan böyle birisi olmadan evvel 616 00:50:41,210 --> 00:50:44,080 başka bir adamdı. Peki şimdi kim? 617 00:50:44,120 --> 00:50:46,860 Ve sanırım Negan bütün bu şeylerle boğuşuyor. 618 00:50:46,910 --> 00:50:48,390 Ne randevusu? 619 00:50:48,430 --> 00:50:50,260 MRI çektireceğim. 620 00:50:52,040 --> 00:50:53,870 Beni eve getirmeni istiyorum. 621 00:50:53,920 --> 00:50:55,700 Yapamam. 622 00:50:55,740 --> 00:50:57,920 Şartlı tahliye memuruyla görüşmem var. 623 00:50:57,960 --> 00:51:00,750 Negan ve Lucille kıyamet öncesinde, 624 00:51:00,790 --> 00:51:03,230 diğer birçok aile gibi hayat gaileleriyle boğuşan, 625 00:51:03,270 --> 00:51:05,620 herhangi bir aileydi. 626 00:51:05,670 --> 00:51:07,620 Bazı ipuçları verdik. 627 00:51:07,670 --> 00:51:10,320 Şöyle ki, bir bodrumları var ama bitmemiş. 628 00:51:10,370 --> 00:51:13,280 Bu projeye başladılar ve sonuna kadar hiç gitmediler. 629 00:51:13,330 --> 00:51:15,330 Muhtemelen bir noktada paraları tükenmişti. 630 00:51:15,370 --> 00:51:18,290 İlişkilerinde epeyce gerginlik yaşadıkları bir noktadaydılar. 631 00:51:18,330 --> 00:51:20,860 Negan, karısının en iyi arkadaşı 632 00:51:20,900 --> 00:51:22,260 olarak gördüğü kadınla 633 00:51:22,290 --> 00:51:23,340 onu aldatıyordu. 634 00:51:23,380 --> 00:51:24,990 Para sorunları var. 635 00:51:25,030 --> 00:51:27,510 Bu deri cekete para harcamıştı. 636 00:51:27,560 --> 00:51:30,690 Bu "Happy Days" zırvalığı için 600 dolar mı harcadın? 637 00:51:30,730 --> 00:51:33,690 Bir adama saldırdığı için işsiz kaldı. 638 00:51:33,740 --> 00:51:35,020 Bir adamı hastanelik edecek 639 00:51:35,040 --> 00:51:37,130 kadar dövdü. 640 00:51:37,180 --> 00:51:39,000 Janine, sana söylemiştim. 641 00:51:39,050 --> 00:51:41,050 O yavşak bunu hak etmişti. 642 00:51:41,090 --> 00:51:42,790 Bu ilişkide derin bir aşk var, 643 00:51:42,830 --> 00:51:45,790 çünkü fark ettiyseniz Lucille her zaman 644 00:51:45,840 --> 00:51:47,230 Negan'ı kollayan bir tavra sahip. 645 00:51:47,270 --> 00:51:48,840 Onlar birbirleri için "Sür ya da Öl" anlamına geliyor. 646 00:51:53,060 --> 00:51:54,670 Kanser teşhisi koydular. 647 00:51:54,720 --> 00:51:56,670 Karının kanser olduğunu öğrendiğinde toparlandı ve 648 00:51:56,720 --> 00:51:58,680 onun yanından yöresinden ayrılmadı. 649 00:51:58,720 --> 00:52:01,200 Kendilerini kıyametin ortasında bulduklarında 650 00:52:01,240 --> 00:52:02,770 Negan'ın karısını hayatta tutmak için 651 00:52:02,810 --> 00:52:05,600 insaani açıdan mümkün olan her şeyi 652 00:52:05,640 --> 00:52:07,160 yapan bir modda olduğunu görüyorsunuz. 653 00:52:07,210 --> 00:52:10,300 Biliyor musun... Geceleri yatakta uzanırken, 654 00:52:10,340 --> 00:52:13,860 benimle mahsur kaldığın için 655 00:52:13,910 --> 00:52:15,910 ne kadar da şanslı olduğumu düşünüyorum. 656 00:52:15,950 --> 00:52:17,740 Kadın cephesinden görünen de şu: 657 00:52:17,780 --> 00:52:21,130 "şu an içinde bulunduğumuz 658 00:52:21,180 --> 00:52:23,870 durum herhangi bir yere çıkmaz." 659 00:52:23,920 --> 00:52:25,620 Bu geriye kalan hayatımın son bölümü olabilir, 660 00:52:25,660 --> 00:52:27,270 ve sanırım artık veda etmeye 661 00:52:27,310 --> 00:52:28,970 hazır olabileceğim bir noktaya gelmeliyim. 662 00:52:29,010 --> 00:52:30,840 Ama Negan bırakmaya hazır değil. 663 00:52:30,880 --> 00:52:34,020 Pes etmeyeceğiz, beni duydun mu? 664 00:52:34,060 --> 00:52:36,280 Pes etmeyeceğiz. 665 00:52:36,320 --> 00:52:37,500 Asla. 666 00:52:38,930 --> 00:52:40,540 Jeffrey Dean Morgan'ın 667 00:52:40,590 --> 00:52:43,110 gerçek hayattaki eşi Hilarie Burton'ı Lucille rolünde 668 00:52:43,160 --> 00:52:45,070 oyatmanın keyifli olacağını düşündük. 669 00:52:45,110 --> 00:52:49,030 İkisinin harika, doğal bir dinamiği var. 670 00:52:49,070 --> 00:52:50,770 Hillarie kendi başına harika, 671 00:52:50,810 --> 00:52:52,380 harika bir aktör 672 00:52:52,430 --> 00:52:54,470 ve bu rol onun için doğru rol gibi geldi. 673 00:52:54,510 --> 00:52:57,870 Bu dizide ikonik bir rol bu 674 00:52:57,910 --> 00:52:59,650 ve ikisinin birlikte çalıştıklarını görmek gerçekten keyifliydi. 675 00:52:59,690 --> 00:53:02,520 Sanırım bu benim için bu dizinin en önemli olaylarından biri. 676 00:53:13,140 --> 00:53:15,880 Bir zamanlar insan olan bir varlığı 677 00:53:15,930 --> 00:53:17,750 öldürme fikri son derece korkunç. 678 00:53:17,800 --> 00:53:21,020 Karakterlerimizin bunu kolayca yapabildiklerini gösteriyoruz 679 00:53:21,060 --> 00:53:23,020 çünkü onlar bir zamanlar oldukları 680 00:53:23,060 --> 00:53:24,810 insanlardan alabildiğine uzak canavarlar. 681 00:53:24,850 --> 00:53:27,500 Düşünsenize, eğer siz olsanız ve bu durum yeni başladıysa 682 00:53:27,550 --> 00:53:30,330 bir zamanlar komşunuz olan insanları 683 00:53:30,380 --> 00:53:32,030 ya da belli belirsiz tanıdığın birilerini öldürmek zorunda 684 00:53:32,070 --> 00:53:34,030 kalırsanız, bedeniniz sizi 685 00:53:34,080 --> 00:53:36,210 bunu yapmaktan alıkoymak için 686 00:53:36,250 --> 00:53:38,250 bazı mekanizmaları harekete geçirir 687 00:53:38,300 --> 00:53:39,910 ve onu ölüdürmekte zorlanırsız. 688 00:53:39,950 --> 00:53:41,820 Bu hassas bünyelere göre değil, 689 00:53:41,870 --> 00:53:43,610 bu yüzden yazarın seçtiği ve 690 00:53:43,650 --> 00:53:45,870 benim de çok sevdiğim bir seçim olduğuna inanıyorum: 691 00:53:45,910 --> 00:53:47,700 "Bakalım o kadar zormuymuş." 692 00:53:52,440 --> 00:53:54,400 Birinin yüzüne bakarak bunu yapmak 693 00:53:54,440 --> 00:53:56,710 o kadar da kolay bir iş değil. 694 00:53:56,750 --> 00:53:58,270 Bu bölüm boyunca Negan bunu yapmak zorunda kalıyor 695 00:53:58,320 --> 00:54:01,020 ve her defasında daha da zor ve ağır seçimler yapmaya mecbur 696 00:54:01,060 --> 00:54:03,580 kalıyor ve karısı öldükten sonra da öfkeleniyor. 697 00:54:08,720 --> 00:54:11,940 Onu tutsak eden ve eşyalarına el koyan 698 00:54:11,980 --> 00:54:14,030 ve bütün bunları yaşamasına sebep olan 699 00:54:14,070 --> 00:54:15,770 ve belki de onu tuttukları için karısının intihar etmesine sebep 700 00:54:15,810 --> 00:54:17,810 olan bu adamlar gibi hissetmek... 701 00:54:17,860 --> 00:54:20,510 Ya da en azından karısının 702 00:54:20,560 --> 00:54:23,300 yanında onun elinin tutan kocası olarak bulunabilir. 703 00:54:23,340 --> 00:54:26,130 Bu geceden önce hiç adam öldürmedim, biliyor musun? 704 00:54:26,170 --> 00:54:27,430 Gerçek bu. 705 00:54:27,480 --> 00:54:28,870 Bu durum gerçekte de diziye 706 00:54:28,910 --> 00:54:31,180 dahil olduğunu hatırladığımız 707 00:54:31,220 --> 00:54:32,830 Negan için tetikleyici bir şey. 708 00:54:32,870 --> 00:54:35,400 Artık korktuğu başka bir şey yok. 709 00:54:39,450 --> 00:54:41,320 Bu bölümün sonunun Negan ile Magie'nin 710 00:54:41,360 --> 00:54:44,230 bakışlarının birbirlerine kilitlendiği sahneden bitmesini istedik 711 00:54:44,280 --> 00:54:46,710 çünkü bazı açılardan bu 712 00:54:46,760 --> 00:54:49,500 11. Sezon'da yaşanacak bazı çatışmaların 713 00:54:49,540 --> 00:54:51,330 önemli bir parçası gibi görünüyor. 714 00:54:51,370 --> 00:54:54,980 İlk bölümde Maggie, "Negan'la yaşayabilir miyim?" 715 00:54:55,030 --> 00:54:57,290 konusunda karar veriyor. 716 00:54:57,330 --> 00:54:59,990 Nihayetinde, verdiği karar "Evet"tir. 717 00:55:00,030 --> 00:55:01,380 Üzgünüm. 718 00:55:01,420 --> 00:55:03,730 Konsey senin sürülmen için oy kullanıp karar aldı. 719 00:55:03,770 --> 00:55:05,730 "Here's Negan"ın hikâyesi, 720 00:55:05,780 --> 00:55:07,820 Carol'un tek başına alabileceği 721 00:55:07,860 --> 00:55:09,690 bir kararla olmayacağını gösteriyor. 722 00:55:09,740 --> 00:55:11,390 Aynı yerde yaşayamazlar. 723 00:55:11,430 --> 00:55:13,650 Ama eninde sonunda Negan şu soruyu sorarak 724 00:55:13,700 --> 00:55:16,000 kendi hayatına dair bir seçim yapar: "Hayatımı böyle mi yaşamam gerekiyor 725 00:55:16,050 --> 00:55:19,010 yoksa Lucille benden daha iyisini başarmamı mı isterdi?" 726 00:55:19,050 --> 00:55:21,180 Ancak bence bölümün sonunda bunun tersini yaşadığını, 727 00:55:21,230 --> 00:55:22,810 karısının anısına 728 00:55:22,840 --> 00:55:24,580 çok şey borçlu olduğunu 729 00:55:24,620 --> 00:55:26,580 fark ediyor. 730 00:55:29,540 --> 00:55:32,500 O içeri girdiğinde, ikisi de birbirlerine bakarken 731 00:55:32,540 --> 00:55:34,760 tam o anda bir seçim yapıyorlar. 732 00:55:34,800 --> 00:55:37,550 Gelecek farklı bir şekilde olmalı. 733 00:55:37,590 --> 00:55:39,330 "Bunun ne olduğunu henüz bilmiyorum, 734 00:55:39,370 --> 00:55:41,050 ama biliyorsun, bunu çözmemiz gerekecek." 735 00:55:42,070 --> 00:55:45,120 Bu iki karakter arasında çok yoğun duygular var, 736 00:55:46,070 --> 00:55:48,120 bu nedenle bundan sonra neler olacağını fanlarla paylaşmanın heyecanını yaşıyorum. 737 00:55:50,160 --> 00:55:57,510 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler.