1 00:00:01,958 --> 00:00:04,417 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,000 ¡La tengo! ¡Vámonos! 3 00:00:08,625 --> 00:00:09,667 Hola, Maggie. 4 00:00:10,542 --> 00:00:12,138 Íbamos a perderlo todo. 5 00:00:12,151 --> 00:00:13,944 Negan es el motivo por el que no lo perdimos. 6 00:00:13,958 --> 00:00:16,446 ¡Atacaste nuestro hogar, mataste a mis amigos, a nuestra familia! 7 00:00:16,459 --> 00:00:17,792 ¿Quién eres tú? 8 00:00:22,431 --> 00:00:24,781 Así que, este el dulce hogar. 9 00:00:24,795 --> 00:00:28,712 Sí, lo es. 10 00:05:46,667 --> 00:05:48,800 ¡Deprisa! ¡Se están despertando! 11 00:07:29,684 --> 00:07:30,859 Vamos. 12 00:09:37,333 --> 00:09:42,333 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 13 00:10:15,542 --> 00:10:19,441 The Walking Dead 11x01 - Acheron: Parte I 14 00:11:02,583 --> 00:11:03,843 ¡Vamos, chico! 15 00:11:32,901 --> 00:11:34,473 ¡Mamá! ¡Mamá! 16 00:11:37,042 --> 00:11:38,732 ¡Cole tiene una sorpresa! 17 00:11:39,708 --> 00:11:41,875 Adivina a quién trajo este gato. 18 00:11:43,500 --> 00:11:44,583 ¡Agatha! 19 00:11:48,417 --> 00:11:51,792 No os librareis de nosotros tan fácilmente, chico. 20 00:11:52,667 --> 00:11:53,791 A hombros. 21 00:11:56,875 --> 00:11:59,399 Yo también te he echado de menos, tío. 22 00:12:01,250 --> 00:12:02,862 Me alegro de verte, Mags. 23 00:12:02,875 --> 00:12:05,444 Yo también me alegro de verte, Duncan. 24 00:12:05,792 --> 00:12:07,750 Pensaba que estabais muertos. 25 00:12:07,788 --> 00:12:10,779 Nosotros pensamos lo mismo de vosotros. Cuando llegamos a Meridian... 26 00:12:10,792 --> 00:12:14,625 nos imaginamos que si seguíais vivos, estaríais aquí. 27 00:12:17,333 --> 00:12:18,408 ¿Es él? 28 00:12:19,875 --> 00:12:21,361 - ¡Para mi familia, tío! - ¡Oye! 29 00:12:21,375 --> 00:12:22,488 Oye, dejadlo ya. 30 00:12:22,501 --> 00:12:25,487 - Vamos. Eso es mío, ¿no? - He dicho que basta. 31 00:12:25,500 --> 00:12:27,632 Que se calme todo el mundo. 32 00:12:27,708 --> 00:12:29,987 Hay suficiente comida para todos. 33 00:12:30,000 --> 00:12:31,445 Para una semana. 34 00:12:31,458 --> 00:12:33,821 ¿Y ya está? En esta última salida, ¿solo para una semana? 35 00:12:33,834 --> 00:12:35,424 Podemos hacer que funcione. 36 00:12:35,458 --> 00:12:36,737 ¿Cómo? 37 00:12:36,750 --> 00:12:38,833 Acabamos a acoger a dos comunidades nuevas. 38 00:12:38,863 --> 00:12:40,386 No tenemos cultivos, ni existencias. 39 00:12:40,417 --> 00:12:41,737 Podemos llegar allí. 40 00:12:41,750 --> 00:12:45,072 Llevar a gente allí ahora mismo, para buscar materiales en las casas. 41 00:12:45,086 --> 00:12:46,827 Y se están ralentizando. 42 00:12:46,871 --> 00:12:48,786 Es un poco difícil levantar un muro 43 00:12:48,829 --> 00:12:50,788 con herramientas rotas y el estómago vacío. 44 00:12:50,831 --> 00:12:52,789 Nuestra gente está hambrienta. 45 00:12:52,805 --> 00:12:55,231 Frost y yo podríamos salir con un grupo. 46 00:12:55,250 --> 00:12:57,083 Esta tierra está desgastada. 47 00:12:57,125 --> 00:13:00,312 La última gran horda asustó a todos los animales. 48 00:13:00,660 --> 00:13:03,061 Podemos buscar un territorio nuevo. 49 00:13:03,083 --> 00:13:06,958 No tenemos tiempo. Necesitamos comida. Mucha. Ahora. 50 00:13:14,982 --> 00:13:16,518 Conozco un sitio más. 51 00:13:17,708 --> 00:13:19,583 El sitio donde vivía antes. 52 00:13:20,172 --> 00:13:21,478 Donde vivíamos. 53 00:13:24,473 --> 00:13:25,633 Meridian. 54 00:13:26,792 --> 00:13:29,842 Tiene mucha comida, agua, cultivos y animales. 55 00:13:31,456 --> 00:13:33,292 Sí, y ahora ha desaparecido. 56 00:13:36,863 --> 00:13:38,822 ¿Qué pasó allí? 57 00:13:46,602 --> 00:13:48,236 Estábamos en una misión. 58 00:13:48,634 --> 00:13:50,627 Alejando a los caminantes. 59 00:13:51,542 --> 00:13:53,125 Duncan, Agatha y Frost 60 00:13:53,167 --> 00:13:55,237 hicieron el último turno al frente de la manada. 61 00:13:55,250 --> 00:13:56,292 Durante kilómetros. 62 00:13:57,192 --> 00:13:59,644 Yo me di la vuelta con Elijah y Cole. 63 00:14:01,292 --> 00:14:04,445 De vuelta a casa, las cosas se fueron torciendo 64 00:14:04,458 --> 00:14:06,448 y nos quedamos atrapados en la carretera. 65 00:14:06,461 --> 00:14:09,604 Mirando atrás, no creo que fuera un accidente. 66 00:14:12,337 --> 00:14:15,081 De repente, oímos gritos en la distancia. 67 00:14:16,833 --> 00:14:18,572 Corrimos de vuelta a casa. 68 00:14:20,167 --> 00:14:21,987 Pero fue demasiado tarde. 69 00:14:24,250 --> 00:14:27,708 La mayoría de nuestra gente había sido asesinada. 70 00:14:30,167 --> 00:14:32,417 Y el resto apenas escapamos vivos. 71 00:14:38,225 --> 00:14:40,114 De la gente que nos atacó... 72 00:14:40,792 --> 00:14:43,177 solo sabíamos dos cosas sobre ellos. 73 00:14:44,186 --> 00:14:45,772 Que aparecen de noche, 74 00:14:46,042 --> 00:14:48,875 y que para cuando los ves, ya estás muerto. 75 00:14:51,708 --> 00:14:53,737 Eso fue antes de que atrapáramos a uno. 76 00:14:53,750 --> 00:14:55,167 Daryl estaba conmigo. 77 00:14:56,417 --> 00:14:57,875 Nos persiguió solo. 78 00:15:00,250 --> 00:15:01,292 ¿Por qué? 79 00:15:02,125 --> 00:15:03,750 Porque no son muchos. 80 00:15:04,833 --> 00:15:06,654 Ahora están en Meridian. 81 00:15:06,667 --> 00:15:08,800 Hay mucha comida para alimentar a Alexandria 82 00:15:08,833 --> 00:15:11,500 hasta que volvamos a recuperar y hacer funcionar este sitio. 83 00:15:11,537 --> 00:15:13,278 Por eso se lo apropiaron. 84 00:15:13,708 --> 00:15:15,375 Necesitamos recuperarlo. 85 00:15:18,544 --> 00:15:23,237 Entonces te vas a luchar contra fantasmas. ¿Ese es el plan? 86 00:15:23,250 --> 00:15:24,734 ¿Tienes uno mejor? 87 00:15:25,125 --> 00:15:28,029 Reforzar Alexandria, para empezar. 88 00:15:28,042 --> 00:15:29,904 Los muros no son estables. 89 00:15:29,917 --> 00:15:31,657 Los caminantes entrarán. 90 00:15:31,671 --> 00:15:33,847 No si entran, sino cuándo. 91 00:15:33,875 --> 00:15:35,612 Alexandria nos necesita. 92 00:15:35,625 --> 00:15:37,918 Esto es por Alexandria. 93 00:15:38,958 --> 00:15:42,220 Mi hijo está aquí. Yo también me arriesgo. 94 00:15:42,263 --> 00:15:45,614 Sí, pero si ya mataron a todos una vez, ¿en qué coño se diferencia esta situación? 95 00:15:45,658 --> 00:15:48,925 Duncan, Agatha y Frost son los mejores guerreros de Meridian, y ahora los tengo. 96 00:15:48,939 --> 00:15:50,505 Y con suerte, a algunos de vosotros. 97 00:15:51,125 --> 00:15:53,708 Maggie, esto parece una misión suicida. 98 00:15:58,000 --> 00:15:59,871 Bueno, si no tenemos comida, 99 00:15:59,885 --> 00:16:01,657 eso nos va a dar igual. 100 00:16:02,749 --> 00:16:03,980 Yo voy. 101 00:16:04,000 --> 00:16:05,463 ¿Alguien más? 102 00:16:20,083 --> 00:16:21,233 Muy bien. 103 00:16:46,750 --> 00:16:50,154 Negan, ¿cuánto tiempo falta hasta la ciudad? 104 00:16:50,167 --> 00:16:52,210 ¡Bueno, nos quedan unas seis horas! 105 00:16:52,250 --> 00:16:54,790 ¡Deberíamos resguardarnos a esperar que esto pase! 106 00:16:54,917 --> 00:16:57,210 ¡Tú no tienes voto, gilipollas! 107 00:16:57,542 --> 00:16:59,737 Tiene razón. Tenemos que encontrar un refugio. 108 00:16:59,750 --> 00:17:01,612 ¡No! ¡No tenemos tiempo! 109 00:17:01,625 --> 00:17:04,042 No podemos quedarnos fuera con esta lluvia. 110 00:17:07,792 --> 00:17:08,875 Sí. 111 00:17:08,917 --> 00:17:09,975 Vamos. 112 00:17:29,333 --> 00:17:32,042 ESTADOS UNIDOS NO TOLERA EL RACISMO 113 00:17:43,607 --> 00:17:45,125 Muy bien. ¿Por dónde? 114 00:17:45,169 --> 00:17:48,737 No quiero parecer un disco rallado, pero deberíamos descansar, 115 00:17:48,792 --> 00:17:51,125 resguardarnos y esperar a que pase la tormenta. 116 00:17:51,667 --> 00:17:53,542 ¿No quieres entrar ahí? 117 00:17:55,196 --> 00:17:56,570 No. 118 00:17:56,583 --> 00:17:58,498 Me importa un carajo. 119 00:17:58,529 --> 00:17:59,960 ¿Por dónde? 120 00:18:03,417 --> 00:18:05,000 La línea amarilla norte. 121 00:18:05,058 --> 00:18:10,083 Conecta con la azul en Reagan National, después pilla la roja hacia Bethesda. 122 00:18:11,022 --> 00:18:12,612 Venga. Vámonos. 123 00:18:12,625 --> 00:18:15,070 Oye, ¿puedo hablar contigo? 124 00:18:15,083 --> 00:18:16,612 ¿Y eso? 125 00:18:16,625 --> 00:18:18,710 ¿Te crees que somos coleguitas o algo? 126 00:18:18,724 --> 00:18:19,887 Vamos. 127 00:18:20,500 --> 00:18:22,208 Vamos, chico. 128 00:19:04,375 --> 00:19:08,750 SI DIOS EXISTE TENDRÁ QUE SUPLICAR MI PERDÓN 129 00:19:12,917 --> 00:19:14,390 ¿Qué coño ha sido eso? 130 00:19:17,042 --> 00:19:21,905 La tormenta está introduciendo aire por las tuberías, haciendo que crujan. 131 00:19:21,983 --> 00:19:23,764 No es grave. Estamos bien. 132 00:19:35,500 --> 00:19:37,567 ¿Sabes qué ruido es ese? 133 00:19:37,875 --> 00:19:40,791 Es Dios, diciéndonos que nos demos la vuelta. 134 00:19:40,805 --> 00:19:43,339 Estoy bastante seguro de que me lo habría dicho a mí primero. 135 00:19:43,353 --> 00:19:44,418 ¿Sí? 136 00:19:44,458 --> 00:19:48,445 ¿El Buen Señor no dirige tu único ojo hasta esto? 137 00:19:48,458 --> 00:19:50,237 Marca de nivel de agua. 138 00:19:50,250 --> 00:19:54,042 Eso significa que este túnel se inunda periódicamente, 139 00:19:54,083 --> 00:19:55,390 como cuando llueve. 140 00:19:59,346 --> 00:20:01,745 Si aquí es malo, peor es arriba. 141 00:20:02,625 --> 00:20:04,237 Oye, tío, lo que digo... 142 00:20:04,250 --> 00:20:05,903 Y no va a funcionar. 143 00:20:06,000 --> 00:20:07,800 Estás intentando mandar. 144 00:20:08,292 --> 00:20:09,337 Sigue andando. 145 00:20:11,134 --> 00:20:12,320 Vamos. 146 00:20:12,333 --> 00:20:13,372 ¡Perro! 147 00:20:14,708 --> 00:20:16,641 Estás involucrado. 148 00:21:12,965 --> 00:21:14,500 ¿Eugene Porter? 149 00:21:15,958 --> 00:21:17,015 Sí. 150 00:21:17,119 --> 00:21:19,339 Esa es mi denominación, sí. 151 00:21:19,383 --> 00:21:22,299 No hay necesidad de ponerse nervioso, Sr. Porter. 152 00:21:22,451 --> 00:21:24,584 No si es sincero con nosotros. 153 00:21:24,833 --> 00:21:27,667 Aquellos que me conocen, saben que soy una persona honrada. 154 00:21:28,208 --> 00:21:31,958 Si está insinuando algo por mi manera de hablar, bueno... 155 00:21:32,004 --> 00:21:33,754 así es como me manejo yo. 156 00:21:34,879 --> 00:21:36,100 Digo verbalmente. 157 00:21:36,208 --> 00:21:38,654 Somos auditores para la Commonwealth, 158 00:21:38,667 --> 00:21:41,278 y usted está en Evaluación Nivel Uno. 159 00:21:41,292 --> 00:21:44,500 Si pasa la inspección, se le trasladará a Nivel Dos. 160 00:21:44,542 --> 00:21:46,290 ¿Y si no pasamos la inspección? 161 00:21:47,343 --> 00:21:49,456 Irá a reprocesado. 162 00:21:51,120 --> 00:21:52,652 ¿Qué es el reprocesado? 163 00:21:52,708 --> 00:21:54,250 Deberíamos empezar la evaluación. 164 00:21:56,855 --> 00:21:59,597 ¿A qué se dedicaban sus padres? 165 00:21:59,625 --> 00:22:02,320 Mi padre era ingeniero mecánico y... 166 00:22:02,333 --> 00:22:04,154 Mi madre era catequista. 167 00:22:04,167 --> 00:22:07,620 ¿Se refiere al perdedor desgraciado número uno o al capullo furioso número dos? 168 00:22:07,634 --> 00:22:09,027 ¿Qué hacía para ganarse la vida? 169 00:22:09,042 --> 00:22:10,570 Era guarda en un zoológico. 170 00:22:10,583 --> 00:22:12,158 Trabajaba en una tienda de música. 171 00:22:12,171 --> 00:22:14,385 - Abogada. - ¿A qué universidad fue? 172 00:22:14,438 --> 00:22:16,821 - ¿Qué importancia tiene? - Es el procedimiento, señora. 173 00:22:16,875 --> 00:22:19,862 Asistí a Oxford para mi licenciatura, y a Harvard para Derecho. 174 00:22:19,875 --> 00:22:21,792 ¿Nivel de estudios superior? 175 00:22:21,833 --> 00:22:24,158 Tres años en la Universidad de Carolina del Norte. 176 00:22:24,171 --> 00:22:25,566 ¿No se graduó? 177 00:22:25,583 --> 00:22:28,000 - Tuve que dejarlo debido a... - ¿Entonces no? 178 00:22:30,250 --> 00:22:31,977 ¿Cuál era su código postal? 179 00:22:32,000 --> 00:22:34,529 ¿Cómo puede esperar que alguien lo recuerde? 180 00:22:34,542 --> 00:22:38,981 De 1978 a 1984, era el 75001. 181 00:22:39,000 --> 00:22:44,310 De 1984 a 1996, era el 76244-0361. 182 00:22:44,324 --> 00:22:46,362 Durante la segunda mitad de 1996... 183 00:22:46,375 --> 00:22:49,487 ¿Cuáles fueron los resultados de su último chequeo médico? 184 00:22:49,500 --> 00:22:51,625 No creo que me hayan hecho ninguno. 185 00:22:51,667 --> 00:22:54,120 ¿Le han vacunado alguna vez del sarampión? 186 00:22:54,134 --> 00:22:55,448 ¿Le gustaría saber la fechas? 187 00:22:55,461 --> 00:22:57,210 ¿Tiene antecedentes de cáncer? 188 00:22:57,567 --> 00:22:58,790 No. 189 00:22:59,675 --> 00:23:01,180 Hábleme del bocio. 190 00:23:01,223 --> 00:23:03,835 Es un tumor benigno. Lo he tenido desde que era joven. 191 00:23:03,875 --> 00:23:06,000 ¿Dónde consiguió el dinero que llevaba encima? 192 00:23:06,014 --> 00:23:07,369 ¿Los dos dólares? 193 00:23:07,417 --> 00:23:09,157 Díganos exactamente dónde lo consiguió. 194 00:23:09,208 --> 00:23:12,833 Cuando tenía 15 años, mi primer trabajo fue en la Pizzería de Missy Moose. 195 00:23:12,875 --> 00:23:15,290 - Bueno, el... - Puede saltar hasta el final. 196 00:23:15,792 --> 00:23:18,083 Cuando cobré mi cheque en el banco, 197 00:23:18,110 --> 00:23:20,852 pedí un billete de dos dólares para poder guardarlo, 198 00:23:20,895 --> 00:23:24,261 porque era el primer dinero que había ganado nunca. 199 00:23:24,944 --> 00:23:29,986 Cuando hayamos acabado con estas preguntas, ¿puedo recuperar mis dos dólares? 200 00:23:30,000 --> 00:23:31,569 ¿Ha sido arrestado alguna vez? 201 00:23:31,583 --> 00:23:32,654 - No. - No. 202 00:23:32,667 --> 00:23:35,444 - Sí, pero no fue por mi culpa. No fui yo. - Durante una manifestación estudiantil. 203 00:23:35,458 --> 00:23:37,612 - ¿Consumo de drogas? - Defina «droga». 204 00:23:37,625 --> 00:23:39,458 Fui un orgulloso miembro fundador 205 00:23:39,542 --> 00:23:42,196 de la coalición antidroga y antialcohol en mi instituto. 206 00:23:42,209 --> 00:23:44,458 ¿Cuántas deposiciones hace en un día? 207 00:23:44,472 --> 00:23:45,737 ¿Perdón? 208 00:23:45,750 --> 00:23:48,187 - ¿Qué usa para limpiarse? - Paso. 209 00:23:48,267 --> 00:23:50,029 ¿Por qué estaba en la estación de tren? 210 00:23:50,042 --> 00:23:53,667 Yo estaba en la carretera con mis compañeros de viaje, Ezekiel y Yumiko... 211 00:23:53,711 --> 00:23:57,320 Durante años, vagando de un lugar a otro. Nos encontramos a Princesa... 212 00:23:57,333 --> 00:24:00,398 Les ayudé. Me quieren. Decidí quedarme con ellos. 213 00:24:00,417 --> 00:24:02,458 Nos refugiamos en un sitio que tenía una radio. 214 00:24:02,472 --> 00:24:04,256 Stephanie y yo establecimos conexión. 215 00:24:04,292 --> 00:24:07,362 Queríamos conocernos, pero mis amigos estaban preocupados, así que... 216 00:24:07,375 --> 00:24:09,548 Fingiendo que éramos más de los que éramos en realidad. 217 00:24:09,583 --> 00:24:11,612 - Y así terminamos en las cocheras. - Así acabamos en las cocheras. 218 00:24:11,625 --> 00:24:13,582 Me gustaría mucho hablar con Stephanie. 219 00:24:13,625 --> 00:24:16,694 ¿Se considera una persona fundamentalmente sincera? 220 00:24:16,708 --> 00:24:17,917 Sí, desde luego. 221 00:24:17,958 --> 00:24:19,237 - Sí. - Sí, joder. 222 00:24:19,250 --> 00:24:20,945 ¿Trabajaba su madre fuera de casa? 223 00:24:20,958 --> 00:24:23,845 Se lo he dicho. En la Iglesia Baptista. 224 00:24:23,859 --> 00:24:26,366 ¿Cuál es la ubicación de su asentamiento? 225 00:24:26,379 --> 00:24:28,029 Ya ha preguntado eso. 226 00:24:28,042 --> 00:24:30,904 ¿Cuál era su nivel educativo máximo? 227 00:24:30,917 --> 00:24:34,000 - Ubicación de su asentamiento. - ¿Qué asentamiento? 228 00:24:34,014 --> 00:24:35,866 ¿Se ha encontrado con algún grupo ahí fuera? 229 00:24:35,879 --> 00:24:38,237 Hemos tenido algunos encuentros negativos. 230 00:24:38,250 --> 00:24:41,526 - ¿Cuánta suerte tiene y por qué? - ¿Qué? 231 00:24:41,542 --> 00:24:43,670 Ubicación de su asentamiento. 232 00:24:46,792 --> 00:24:48,210 ¿Cree que esto es gracioso? 233 00:24:48,750 --> 00:24:49,827 Sí. 234 00:24:51,000 --> 00:24:52,042 Sí, lo creo. 235 00:24:55,792 --> 00:24:57,132 ¿Estás al mando? 236 00:25:01,792 --> 00:25:07,375 Has estado ahí de pie, sin decir una maldita palabra como si fueras el tipo al mando. 237 00:25:09,792 --> 00:25:10,846 Sí. 238 00:25:12,494 --> 00:25:14,380 Yo estoy al mando. 239 00:25:15,417 --> 00:25:17,173 ¿Crees que te tengo miedo? 240 00:25:19,833 --> 00:25:21,237 Parece que lo tienes. 241 00:25:24,625 --> 00:25:26,817 ¿Qué hacías antes de La Caída? 242 00:25:26,833 --> 00:25:29,654 A ver si lo adivino. Poli gilipollas machaca. 243 00:25:29,667 --> 00:25:32,779 Por eso esta mierda fascista te sale tan natural. 244 00:25:32,792 --> 00:25:33,920 Mírate. 245 00:25:34,083 --> 00:25:35,563 Solo tenían que 246 00:25:35,595 --> 00:25:39,565 darte un traje espacial naranja butano y vuelves a tener delirios de grandeza, 247 00:25:39,604 --> 00:25:41,987 con la cabeza metida en tu propio culo, igual que antes. 248 00:25:42,000 --> 00:25:44,611 ¿Crees que era un poli con delirios de grandeza? 249 00:25:44,822 --> 00:25:47,607 Eso parece, pero sinceramente, me da igual. 250 00:25:47,651 --> 00:25:52,049 Lleváis siete horas seguidas haciéndonos las mismas malditas preguntas una y otra vez. 251 00:25:52,096 --> 00:25:53,613 He cooperado. 252 00:25:53,657 --> 00:25:55,701 Mi gente ha coopera... 253 00:26:09,062 --> 00:26:10,498 ¿Tienes sed? 254 00:26:10,542 --> 00:26:11,833 Estoy bien. 255 00:26:42,833 --> 00:26:44,792 ¿Regañaste a su líder? 256 00:26:48,500 --> 00:26:50,045 Me estaba reafirmando. 257 00:26:51,575 --> 00:26:54,652 Quizás podría haberlo llevado mejor, pero... 258 00:26:54,667 --> 00:26:56,624 No me gustó cómo me hablaban. 259 00:27:00,542 --> 00:27:02,117 Ezekiel, ¿saben que...? 260 00:27:02,130 --> 00:27:03,479 No. No lo saben. 261 00:27:03,750 --> 00:27:04,880 Todo irá bien. 262 00:27:04,917 --> 00:27:07,292 Parecían obsesionados con nuestros historiales médicos. 263 00:27:07,339 --> 00:27:08,819 Puede que no te dejen... 264 00:27:08,875 --> 00:27:10,958 Te he dicho que no te preocupes. 265 00:27:32,417 --> 00:27:34,404 Tenemos que pirarnos de aquí. 266 00:27:34,417 --> 00:27:35,500 Sí. 267 00:27:35,542 --> 00:27:37,529 Sí. Gracias. 268 00:27:37,542 --> 00:27:40,362 Este sitio es... Ni siquiera sé qué clase de sitio es este. 269 00:27:40,375 --> 00:27:43,071 ¿Y nadie más piensa que lo mismo no existe la Commonwealth? 270 00:27:43,084 --> 00:27:44,583 Sí, Yumiko. Gracias. 271 00:27:44,625 --> 00:27:46,445 Creía que pensaríais diferente, pero... 272 00:27:46,458 --> 00:27:48,939 Da igual. No importa. Es hora de largarse. Tenemos... 273 00:27:48,958 --> 00:27:50,064 No, no, no, no. 274 00:27:50,425 --> 00:27:52,863 Por favor, parad el carro. 275 00:27:52,906 --> 00:27:54,988 Mirad, indudablemente están haciendo preguntas 276 00:27:55,001 --> 00:27:57,361 extrañas e intrusivas, pero de manera educada, 277 00:27:57,375 --> 00:27:59,861 y este engrudo no es lo peor que he tenido que engullir. 278 00:27:59,875 --> 00:28:03,292 Stephanie me advirtió de antemano que su gente sería supercauta. 279 00:28:04,498 --> 00:28:05,944 Michonne... 280 00:28:05,958 --> 00:28:08,542 Nuestra Michonne excluyó gente de Alexandria durante años. 281 00:28:08,542 --> 00:28:09,750 Esto es una prueba. 282 00:28:09,793 --> 00:28:12,621 Tenemos que apechugar y dar la talla. 283 00:28:12,667 --> 00:28:14,987 Quizás deberíamos ser sinceros con la «bofia». 284 00:28:15,000 --> 00:28:16,583 ¿Te refieres a los polis soldados? 285 00:28:16,625 --> 00:28:17,738 Ya, tiene gracia, pero no. 286 00:28:17,792 --> 00:28:21,921 ¿De verdad quieres que esta gente vaya a Hilltop o Alexandria con sus ametralladoras? 287 00:28:22,864 --> 00:28:24,068 Disculpas. 288 00:28:24,111 --> 00:28:29,195 Nuestra gente necesita ayuda y creo que ellos pueden proporcionárnosla. 289 00:28:29,208 --> 00:28:30,500 ¿Perdón? 290 00:28:30,542 --> 00:28:35,333 Siento molestaros, pero ¿os importaría decirme cuánto tiempo lleváis aquí? 291 00:28:35,708 --> 00:28:37,269 - Cuatro meses. - Nueve. 292 00:28:37,458 --> 00:28:39,750 Han pasado nueve, ¿no te acuerdas? 293 00:28:39,779 --> 00:28:41,877 Cierto. Sí. El reprocesado... 294 00:28:41,917 --> 00:28:43,397 Pero parece que por fin las cosas... 295 00:28:43,458 --> 00:28:44,792 Disculpad, ¿a qué os referís? 296 00:28:47,920 --> 00:28:49,960 Espera. ¡Espera! 297 00:28:50,000 --> 00:28:51,654 ¡Espera, no! ¡No! 298 00:28:51,667 --> 00:28:52,797 ¡No! 299 00:28:53,375 --> 00:28:55,072 ¡Para! ¡Para! 300 00:28:55,125 --> 00:28:56,500 ¡Espera! ¡Espera! 301 00:28:56,542 --> 00:28:57,624 ¿Qué he hecho? 302 00:28:58,978 --> 00:29:00,582 ¿A dónde me llevas? 303 00:29:00,626 --> 00:29:01,835 A reprocesado. 304 00:29:13,750 --> 00:29:15,673 Vale, tenemos que marcharnos. 305 00:30:22,460 --> 00:30:24,920 ¿Por qué no ha hecho ningún ruido? 306 00:30:32,542 --> 00:30:36,625 El corte en la garganta es tan profundo que casi le arranca la cabeza. 307 00:30:40,042 --> 00:30:43,000 ¿Lo han hecho los tipos a por los que vamos? 308 00:30:43,033 --> 00:30:44,121 No. 309 00:30:44,167 --> 00:30:46,641 A estos los mataron durante La Caída. 310 00:30:55,417 --> 00:30:56,577 ¿A todos? 311 00:30:59,572 --> 00:31:00,659 ¿Qué? 312 00:31:00,702 --> 00:31:04,532 Estamos pasando por una fosa común que podría seguir utilizándose. 313 00:31:04,576 --> 00:31:06,708 Así que, te pregunto... 314 00:31:07,383 --> 00:31:10,702 ¿Seguro que a todos los mataron durante La Caída? 315 00:31:17,500 --> 00:31:19,381 Vamos a matarlos uno a uno. 316 00:31:20,833 --> 00:31:22,708 Vamos a despejar el camino. 317 00:31:24,042 --> 00:31:26,827 - Maggie, espera... - No vamos a pararnos. 318 00:32:06,500 --> 00:32:07,569 ¡Chico! 319 00:32:37,458 --> 00:32:41,064 Prestad atención para que no se nos pase ninguno más. 320 00:32:41,417 --> 00:32:42,949 ¿Que prestemos atención? 321 00:32:43,625 --> 00:32:47,586 ¿Eso es todo? ¿Ese es tu plan genial? 322 00:32:48,875 --> 00:32:53,662 Dime, Maggie, ¿deberíamos prestar atención a algo en particular? 323 00:32:55,125 --> 00:32:57,511 Estoy a punto de amordazarte. 324 00:32:58,778 --> 00:33:02,259 ¿Y por qué no te pones de puntillas y lo intentas? 325 00:33:02,302 --> 00:33:04,177 Cortad el rollo. Los dos. 326 00:33:05,623 --> 00:33:07,407 Este chico casi muere. 327 00:33:08,583 --> 00:33:10,458 Ese chico te la suda. 328 00:33:10,484 --> 00:33:13,096 No, es a ella a quien se la suda. 329 00:33:13,139 --> 00:33:16,229 Desde que nos fuimos está en plan dictadora, 330 00:33:16,273 --> 00:33:19,058 no me hace caso a mí, no le hace caso a él. 331 00:33:19,102 --> 00:33:20,970 Coño, ni siquiera a ti te hace caso. 332 00:33:21,012 --> 00:33:24,407 Ni siquiera sabemos si este túnel tiene una salida. 333 00:33:25,499 --> 00:33:30,461 Lo que matara a estos sacos de pus podría seguir por aquí abajo. 334 00:33:30,504 --> 00:33:33,072 ¿A nadie se le ha ocurrido pensarlo? 335 00:33:35,118 --> 00:33:37,515 Exacto. Lo habéis pensado. 336 00:33:37,559 --> 00:33:40,169 Así que, esto es una marcha suicida 337 00:33:41,292 --> 00:33:44,065 y tú eres la jodida flautista de Hamelín. 338 00:33:44,083 --> 00:33:47,208 Si todos queréis seguir con esta mierda, pues vale. 339 00:33:47,260 --> 00:33:48,479 Vosotros sabréis. 340 00:33:48,522 --> 00:33:50,437 Pero yo paso. Hoy no. 341 00:33:50,917 --> 00:33:51,966 Me largo. 342 00:33:55,299 --> 00:33:56,835 Yo también. 343 00:33:56,878 --> 00:33:57,895 ¿Qué? 344 00:33:57,958 --> 00:34:00,458 Es un capullo, pero lo que dice tiene sentido. 345 00:34:00,491 --> 00:34:02,136 Sí, no deberíamos haber bajado aquí. 346 00:34:02,167 --> 00:34:03,521 No vamos a separarnos. 347 00:34:03,542 --> 00:34:05,756 No depende de ti, «coleguita». 348 00:34:05,780 --> 00:34:07,213 Dejad que se marche. 349 00:34:07,227 --> 00:34:10,920 Debería ayudarnos, pero lo único que hace es retrasarnos. 350 00:34:10,958 --> 00:34:12,674 - No podemos. - ¿Por qué no? 351 00:34:12,708 --> 00:34:14,237 Lo necesitamos, conoce la ciudad. 352 00:34:14,250 --> 00:34:15,903 ¿Por eso estoy aquí? 353 00:34:15,958 --> 00:34:19,215 ¿Soy vuestro guía turístico? 354 00:34:20,647 --> 00:34:24,254 ¿Qué pasa? ¿Que ninguno sabe leer un jodido mapa? 355 00:34:24,317 --> 00:34:27,270 Te diré por qué estoy aquí, bola de sebo. 356 00:34:27,333 --> 00:34:29,335 Me ha traído para que muera. 357 00:34:32,392 --> 00:34:36,309 Si sobrevivimos a esto, yo no volveré. 358 00:34:36,353 --> 00:34:40,476 Buscará la manera, buscará un motivo, y lo hará ella misma. 359 00:34:40,542 --> 00:34:43,811 Lejos de las miradas indiscretas de Alexandria. 360 00:34:44,750 --> 00:34:46,247 Aquí, en la jungla. 361 00:34:49,000 --> 00:34:51,917 Tío, de verdad pensaba que estabas involucrado. 362 00:34:51,958 --> 00:34:53,083 De verdad. 363 00:34:54,542 --> 00:34:59,035 Pero por esa mirada vidriosa que tienes, veo que no tenías ni idea. 364 00:35:01,552 --> 00:35:02,944 Ninguno de vosotros. 365 00:35:03,267 --> 00:35:04,772 Estás paranoico. 366 00:35:04,833 --> 00:35:06,323 Pero tengo razón. 367 00:35:08,298 --> 00:35:11,344 ¿Queréis poner vuestras vidas en sus manos? 368 00:35:11,878 --> 00:35:16,481 No piensa con claridad porque solo piensa en mí, está obsesionada. 369 00:35:17,125 --> 00:35:21,303 Así que, Maggie, si quieres que muera según tus condiciones... 370 00:35:21,528 --> 00:35:23,134 No lo vas a conseguir. 371 00:35:24,009 --> 00:35:25,771 Así que, ¿qué me dices? 372 00:35:26,417 --> 00:35:27,816 Acabemos ya con esto. 373 00:35:28,542 --> 00:35:30,892 Aquí y ahora. 374 00:35:31,125 --> 00:35:33,692 Porque no permitiré que me arrastres por el barro, 375 00:35:33,710 --> 00:35:37,172 la mugre y la porquería para que me sacrifiques como a un perro. 376 00:35:38,370 --> 00:35:39,791 Como le pasó a Glenn. 377 00:35:49,382 --> 00:35:52,516 Estamos aquí abajo porque arriba es la muerte. 378 00:35:52,559 --> 00:35:55,736 Vamos deprisa porque nuestros hijos se mueren de hambre. 379 00:35:55,780 --> 00:35:59,660 Y yo estoy al mando porque eso votó todo el mundo. 380 00:36:00,917 --> 00:36:03,355 Y en cuanto a matarte... 381 00:36:06,042 --> 00:36:07,870 Siempre lo tengo presente. 382 00:36:08,125 --> 00:36:12,423 No voy a decir que te equivocas conmigo, porque no es así. 383 00:36:13,396 --> 00:36:19,586 La mujer que se marchó hace seis años no es la misma que tienes ahora ante ti. 384 00:36:19,630 --> 00:36:22,850 Aún queda un poco de ella en mí, 385 00:36:22,894 --> 00:36:26,811 y esa pizca es lo único que te mantiene con vida. 386 00:36:28,000 --> 00:36:30,965 Pero no sé cuánto tiempo durará eso. 387 00:36:33,250 --> 00:36:35,807 Así que, sigue presionándome, Negan. 388 00:36:37,833 --> 00:36:38,894 Por favor. 389 00:36:53,167 --> 00:36:55,604 ¿Tú qué crees, Princesa? 390 00:36:55,833 --> 00:36:57,139 Princesa. 391 00:36:58,042 --> 00:36:59,903 - Princesa. - Perdona, ¿qué? 392 00:36:59,917 --> 00:37:01,907 ¿Ideas? Para evitar a los guardias. 393 00:37:01,920 --> 00:37:03,621 Ah, sí. Aún no. 394 00:37:04,500 --> 00:37:06,458 ¿Qué? ¿Qué miras? 395 00:37:06,500 --> 00:37:08,920 Ya están otra vez Livits y Zell. 396 00:37:10,994 --> 00:37:13,736 - ¿El qué y quiénes? - Ya sabes, esos dos 397 00:37:13,750 --> 00:37:15,458 que siempre están tonteando. 398 00:37:15,500 --> 00:37:16,658 El grandullón, Livits. 399 00:37:16,671 --> 00:37:18,064 El delgado, Zell. 400 00:37:19,792 --> 00:37:21,070 ¿Sabes cómo se llaman? 401 00:37:21,083 --> 00:37:23,041 - Sí. - ¿Y puedes diferenciarlos? 402 00:37:23,083 --> 00:37:25,273 - ¿Tú no? - Vale, estamos perdiendo el tiempo. 403 00:37:25,348 --> 00:37:28,351 Espera. Princesa, ¿cómo puedes diferenciarlos 404 00:37:28,375 --> 00:37:30,820 y por qué crees que esos dos están tonteando? 405 00:37:30,833 --> 00:37:33,945 No sé, escuché algo cuando íbamos en la carreta, 406 00:37:33,958 --> 00:37:35,561 y recuerdo cosas de la gente, ¿sabes? 407 00:37:35,580 --> 00:37:36,908 Como que Zell es de Cleveland. 408 00:37:36,958 --> 00:37:39,639 Livits se lesionó una pierna y carga el peso en la izquierda. 409 00:37:39,678 --> 00:37:41,320 Sorsensen fuma y no le cae bien García. 410 00:37:41,364 --> 00:37:43,191 Ese es el tipo con problemas vejiga. 411 00:37:43,235 --> 00:37:47,286 Siempre le preguntaba si tenía que parar a hacer pis cuando nos traían aquí. 412 00:37:47,458 --> 00:37:51,603 Y Livits y Zell se están acostando juntos, 413 00:37:51,667 --> 00:37:53,887 pero no quieren que nadie se entere. 414 00:38:01,292 --> 00:38:02,945 Si ni siquiera se miran. 415 00:38:02,958 --> 00:38:08,710 Sí, pero es evidente que lo están deseando por cómo evitan mirarse. 416 00:38:08,750 --> 00:38:11,362 Cambian de turno cada seis horas. 417 00:38:11,375 --> 00:38:14,154 Siempre que hay un descanso, uno de ellos se pira 418 00:38:14,167 --> 00:38:16,958 y tres minutos después, el otro también desaparece. 419 00:38:18,183 --> 00:38:20,664 Desparecen una hora, más o menos. 420 00:38:21,125 --> 00:38:25,667 Seguro que casi todo el tiempo lo emplean en quitarse las armaduras. 421 00:38:37,730 --> 00:38:41,119 ¿Cuál fue el resultado de su último chequeo médico? 422 00:38:44,663 --> 00:38:46,777 ¡No entiendo estas preguntas! 423 00:38:46,833 --> 00:38:48,040 ¿De qué hablan? 424 00:38:58,667 --> 00:38:59,781 ¡Eh! 425 00:38:59,889 --> 00:39:02,369 ¿A dónde vais con esos dos? 426 00:39:05,099 --> 00:39:07,319 ¡Sí, eso me gustaría saber a mí! 427 00:39:07,360 --> 00:39:08,903 ¡Esto es una mierda! ¡Tenemos derechos! 428 00:39:08,917 --> 00:39:09,933 Reprocesado. 429 00:39:13,292 --> 00:39:14,683 Continuad. 430 00:39:23,228 --> 00:39:25,181 CONFISCADO PARA INCINERACIÓN 431 00:39:32,708 --> 00:39:36,708 AVISAR PARA EVALUACIÓN URGENTE Y ADMISIÓN EN LA COMMONWEALTH 432 00:39:41,733 --> 00:39:43,649 Un mural de desaparecidos. 433 00:39:57,500 --> 00:40:01,250 Tenemos el camino despejado a la puerta trasera, pero tenemos que irnos ya. 434 00:40:07,031 --> 00:40:08,424 ¡Yumiko! 435 00:40:08,458 --> 00:40:10,333 - Vamos. ¡Vamos! - No. 436 00:40:13,141 --> 00:40:14,336 ¿No eres tú? 437 00:40:38,750 --> 00:40:41,520 ¿HAS VISTO A MI HERMANA MIKO? AVISA A TOMI 438 00:40:43,750 --> 00:40:45,015 ¡Yumiko! 439 00:40:50,917 --> 00:40:52,563 Tengo que quedarme. 440 00:41:16,583 --> 00:41:17,698 Mierda. 441 00:41:26,628 --> 00:41:28,899 Tengo que cambiar las pilas. ¿Gage? 442 00:41:31,833 --> 00:41:33,542 ¿Gage? ¿Roy? 443 00:41:33,583 --> 00:41:35,375 ¿Alguien les ha visto? 444 00:41:35,708 --> 00:41:38,167 Se han llevado nuestros suministros. 445 00:41:39,912 --> 00:41:41,903 La munición, las raciones... 446 00:41:41,917 --> 00:41:43,745 Genial. Simplemente genial. 447 00:41:43,803 --> 00:41:46,843 Es culpa del gilipollas este. Les ha asustado. 448 00:41:48,292 --> 00:41:49,546 Escuchad. 449 00:42:05,115 --> 00:42:07,316 Vale, vamos a cortarles el paso. 450 00:42:07,333 --> 00:42:09,665 - Despejaremos lo demás. - ¡Agatha! 451 00:42:35,042 --> 00:42:37,131 - Bloqueado. - Aquí también. 452 00:42:37,250 --> 00:42:39,672 Sujeta esto. Déjame intentarlo. 453 00:42:57,708 --> 00:42:59,583 ¡Retroceded! ¡Ya! 454 00:43:00,208 --> 00:43:01,648 ¡Vamos! ¡Vamos! 455 00:43:07,833 --> 00:43:10,139 - ¡Vamos! - ¿No podemos rodearlo? 456 00:43:10,208 --> 00:43:13,733 Es un cuello de botella. No sabemos qué hay al otro lado. 457 00:43:13,786 --> 00:43:15,178 Por arriba. 458 00:43:15,250 --> 00:43:16,917 Venga, sube arriba del todo. 459 00:43:21,541 --> 00:43:24,153 Venga, tío. Arriba. Encima del vagón. 460 00:43:24,167 --> 00:43:25,756 Venga, deprisa. 461 00:43:32,802 --> 00:43:34,064 Venga, tío, sube. 462 00:43:34,107 --> 00:43:36,675 Hasta arriba del todo. ¡Venga! 463 00:43:39,286 --> 00:43:40,781 Ven aquí, chico. 464 00:43:40,958 --> 00:43:43,482 ¡Perro! ¡No! ¡Ven aquí! ¡Perro! 465 00:43:45,208 --> 00:43:46,862 Venga, vamos, vamos. 466 00:43:47,583 --> 00:43:48,875 Os veo en el siguiente andén. 467 00:43:48,905 --> 00:43:50,602 - Daryl, espera. - Estaré bien, vete. 468 00:43:50,667 --> 00:43:52,000 - ¡Daryl, espera! - ¡Perro! 469 00:43:53,375 --> 00:43:55,309 ¡Perro! ¡Perro! 470 00:44:54,159 --> 00:44:55,409 ¡Negan! 471 00:45:10,292 --> 00:45:15,292 Traducido por Scarlata & Drakul. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es