1 00:00:02,107 --> 00:00:04,457 "The Walking Dead" önceki bölümlerde... 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,067 Yakaldım onu, gidelim 3 00:00:08,678 --> 00:00:10,419 Selam Maggie. 4 00:00:10,463 --> 00:00:12,073 Her şeyimizi kaybedecektik. 5 00:00:12,117 --> 00:00:13,857 Negan sayesinde kaybetmedik. 6 00:00:13,901 --> 00:00:16,599 Evimize saldırdın, arkadaşlarımı, ailemizi öldürdün! 7 00:00:16,643 --> 00:00:18,143 Kimsin sen?! 8 00:00:22,431 --> 00:00:24,781 İşte evim, güzel evim. 9 00:00:24,825 --> 00:00:28,742 Evet, öyle. 10 00:07:29,684 --> 00:07:31,184 Hadi. 11 00:10:15,180 --> 00:10:20,180 Çeviri: Henok İyi seyirler, Sağlıklı günler 12 00:11:02,810 --> 00:11:05,291 Hadi evlat! 13 00:11:32,231 --> 00:11:34,537 Anne! Anne! 14 00:11:36,583 --> 00:11:39,412 Cole'un bir sürprizi var! 15 00:11:39,455 --> 00:11:42,110 Bil bakalım bu kedi kimi buraya sürükledi. 16 00:11:43,546 --> 00:11:47,550 Agatha! 17 00:11:47,594 --> 00:11:49,422 Oh! 18 00:11:49,465 --> 00:11:51,946 Bizden öyle kolay kurtulamazsın evlat. 19 00:11:51,990 --> 00:11:53,948 Omuzlara. 20 00:11:56,995 --> 00:11:59,519 Ben de seni özledim adamım. 21 00:12:01,608 --> 00:12:02,914 Seni görmek çok güzel, Mags. 22 00:12:02,957 --> 00:12:05,960 Seni görmek de öyle, Duncan. 23 00:12:06,004 --> 00:12:07,745 Öldüğünüzü sandım. 24 00:12:07,788 --> 00:12:09,616 Biz de senin için öyle düşündük. 25 00:12:09,659 --> 00:12:11,359 Meridian'a vardığımızda, düşündük ki... 26 00:12:11,400 --> 00:12:13,378 eğer hâlâ hayattaysanız, 27 00:12:13,402 --> 00:12:14,795 burada olmalısınız. 28 00:12:16,449 --> 00:12:19,539 Bu o mu? 29 00:12:19,582 --> 00:12:20,801 - Ailem için, dostum! - Hey! 30 00:12:20,845 --> 00:12:22,629 Hey, dağılın. 31 00:12:22,672 --> 00:12:24,215 - Hadi ama. Bunlar benim tamam mı? - Size dağılın diyorum. 32 00:12:24,239 --> 00:12:25,501 Hadi. 33 00:12:25,545 --> 00:12:27,677 Herkes sakin olsun. 34 00:12:27,721 --> 00:12:30,202 Herkese yetecek kadar yiyecek var. 35 00:12:30,245 --> 00:12:31,594 Bir haftalık. 36 00:12:31,638 --> 00:12:33,814 Bu kadar mı? O son çalışmada, sadece bir haftalık mı? 37 00:12:33,858 --> 00:12:35,424 İşe yaramasını sağlayabiliriz. 38 00:12:35,468 --> 00:12:36,948 Nasıl? 39 00:12:36,991 --> 00:12:38,819 Demin iki yeni topluluğu aldık. 40 00:12:38,863 --> 00:12:40,405 Ne ekinimiz var ne de stoğumuz. 41 00:12:40,429 --> 00:12:41,779 Oraya gidebiliriz. 42 00:12:41,822 --> 00:12:43,432 Şu anda dışarıda malzeme için 43 00:12:43,476 --> 00:12:45,062 evleri arayan insanlar var. 44 00:12:45,086 --> 00:12:46,827 Ve giderek yavaşlıyorlar. 45 00:12:46,871 --> 00:12:48,786 Kırık dökük aletlerle ve aç karnına 46 00:12:48,829 --> 00:12:50,807 bir duvar örmek öyle kolay değil. 47 00:12:50,831 --> 00:12:53,007 İnsanlarımız fena açlık çekiyorlar. 48 00:12:53,051 --> 00:12:55,575 Frost ve ben dışarıya bir grup çıkarabiliriz. 49 00:12:55,618 --> 00:12:57,055 Buraları tükenmiş hâlde. 50 00:12:57,098 --> 00:13:00,841 Son büyük sürü tüm hayvanları korkutup kaçırttı. 51 00:13:00,885 --> 00:13:03,061 Yeni bir bölge bulabiliriz. 52 00:13:03,104 --> 00:13:05,150 Zamanımız yok. Yiyeceğe ihtiyacımız var. 53 00:13:05,193 --> 00:13:06,978 Hem de çok ve hemen. 54 00:13:14,246 --> 00:13:16,639 Bir yer daha biliyorum. 55 00:13:17,727 --> 00:13:20,426 Bundan önce yaşadığım yer. 56 00:13:20,469 --> 00:13:23,168 Yaşadığımız yer. 57 00:13:24,473 --> 00:13:26,736 Meridian. 58 00:13:26,780 --> 00:13:30,871 Bol miktarda yiyecek, su, ekin ve hayvan var. 59 00:13:30,915 --> 00:13:33,352 Evet, şimdi elimizden gitti. 60 00:13:33,395 --> 00:13:34,895 ♪ 61 00:13:36,355 --> 00:13:39,010 Peki, orada tam olarak ne oldu? 62 00:13:45,712 --> 00:13:48,236 Bir görevdeydik. 63 00:13:48,280 --> 00:13:50,891 Aylakları uzaklaştırmak. 64 00:13:50,935 --> 00:13:53,111 Duncan, Agatha, ve Frost- 65 00:13:53,154 --> 00:13:55,263 sürünün önündeki son vardıyayı devraldılar. 66 00:13:55,287 --> 00:13:56,462 Kilmotrelerce ötede. 67 00:13:56,505 --> 00:13:59,291 Elijah'la geri döndüm, Cole. 68 00:14:01,510 --> 00:14:04,470 Eve dönüş yolunda, işler ters gitti 69 00:14:04,513 --> 00:14:06,515 ve yolda mahsur kaldık. 70 00:14:06,559 --> 00:14:09,388 Şimdi geriye dönüp baktığımda, bunun bir kaza olduğunu sanmıyorum. 71 00:14:12,347 --> 00:14:15,220 Ansızın uzaktan çığlıklar duyduk. 72 00:14:16,786 --> 00:14:19,702 Eve doğru koşarak döndük. 73 00:14:19,746 --> 00:14:22,183 Ama artık çok geçti. 74 00:14:23,924 --> 00:14:26,231 İnsanlarımızın çoğu katledilmişti. 75 00:14:30,409 --> 00:14:32,859 Geri kalanlarımız da güç bela canını kurtarabildi. 76 00:14:37,807 --> 00:14:40,375 Bize saldıran insanlar hakkında... 77 00:14:40,419 --> 00:14:43,857 ...bildiğimiz iki şey vardı. 78 00:14:43,901 --> 00:14:45,772 Gece geliyorlardı, 79 00:14:45,815 --> 00:14:49,036 ve onları gördüğünde çoktan ölmüş oluyordun. 80 00:14:51,952 --> 00:14:53,780 Bu, biz birini yakalamadan evvel böyleydi. 81 00:14:53,823 --> 00:14:55,651 Daryl yanımdaydı. 82 00:14:55,695 --> 00:14:58,045 Yalnız başına peşimizden geldi. 83 00:14:59,481 --> 00:15:01,309 Neden? 84 00:15:01,353 --> 00:15:03,790 Çünkü onlar çok sayıda değiller. 85 00:15:03,833 --> 00:15:06,793 Şu anda Meridian'dalar. 86 00:15:06,836 --> 00:15:08,969 Burayı tekrar işler hâle getirene dek Alexandria'yı 87 00:15:09,013 --> 00:15:11,513 besleyecek bol miktarda yiyecek var. 88 00:15:11,537 --> 00:15:13,278 Bu yüzden aldılar. 89 00:15:13,321 --> 00:15:15,454 Bizim orayı geri almamız lazım. 90 00:15:18,544 --> 00:15:21,764 Bu durumda... hayaletlerle savaşmaya gidiyorsunuz. 91 00:15:21,808 --> 00:15:23,331 Plan bu mu? 92 00:15:23,375 --> 00:15:25,116 Daha iyi bir planınız var mı? 93 00:15:25,159 --> 00:15:28,075 Başlangıç olarak Alexandria'ya omuz verin. 94 00:15:28,119 --> 00:15:29,990 Duvarlar sağlam değil. 95 00:15:30,034 --> 00:15:31,774 Aylaklar içeri girebilir. 96 00:15:31,818 --> 00:15:33,994 Şimdi bunun zamanı değil. 97 00:15:34,038 --> 00:15:35,778 Alexandria'nın bize gereksinimi var. 98 00:15:35,822 --> 00:15:37,998 Bu da Alexandria için olacak. 99 00:15:38,042 --> 00:15:40,218 Oğlum burada. 100 00:15:40,261 --> 00:15:42,220 Hedefe ulaşmak için ben de riske giriyorum. 101 00:15:42,263 --> 00:15:43,849 Evet ama herkesi zaten bir kez katletmişler 102 00:15:43,873 --> 00:15:45,634 sizin bu gidişiniz nasıl bir fark yaratacak? 103 00:15:45,658 --> 00:15:47,766 Duncan, Agatha, ve Frost Meridian'ın en iyi savaşçıları, 104 00:15:47,790 --> 00:15:49,009 ve şimdi benimle birlikteler. 105 00:15:49,053 --> 00:15:50,639 Ve umarım aranızdan bazıları da bana katılır. 106 00:15:50,663 --> 00:15:53,796 Maggie, kulağa bir tür intihar görevi gibi geliyor. 107 00:15:58,062 --> 00:15:59,933 İyi ama yiyeceğimiz yoksa, 108 00:15:59,977 --> 00:16:02,588 her durumda bir önemi yok. 109 00:16:02,631 --> 00:16:04,111 Ben gideceğim. 110 00:16:04,155 --> 00:16:06,896 Başka kim geliyor? 111 00:16:19,866 --> 00:16:22,434 Pekâlâ. 112 00:16:45,544 --> 00:16:50,027 Negan, şehrin içinden daha ne kadar geçeceğiz?! 113 00:16:50,070 --> 00:16:52,203 Aşağı yukarı altı saatimiz var! 114 00:16:52,246 --> 00:16:55,032 Bir yere sığınıp bunun geçmesini beklemeliyiz! 115 00:16:55,075 --> 00:16:57,469 Oy almayacaksın göt herif! 116 00:16:57,512 --> 00:16:59,949 Ama o haklı. Sığınacak bir yer bulmalıyız. 117 00:16:59,993 --> 00:17:01,864 Hayır! Zamanımız yok! 118 00:17:01,908 --> 00:17:04,258 Böyle ortada cascavlak kalamayız! 119 00:17:06,913 --> 00:17:09,002 Evet. 120 00:17:09,046 --> 00:17:10,699 Hadi gidelim. 121 00:17:28,690 --> 00:17:32,690 AMERİKA IRKÇILIĞA HOŞGÖRÜ GÖSTERMEZ 122 00:17:43,384 --> 00:17:45,125 Pekâlâ. Hangi yoldan? 123 00:17:45,169 --> 00:17:47,258 Bozuk plak gibi tekrarlamak istemiyorum ama 124 00:17:47,301 --> 00:17:48,737 bence biraz soluklanmalı, 125 00:17:48,781 --> 00:17:51,131 ve bir kenara çekilip fırtınanın dinmesini beklemeliyiz. 126 00:17:51,175 --> 00:17:53,612 Oraya gitmek istemiyor musun? 127 00:17:55,179 --> 00:17:56,745 Hayır, istemiyorum. 128 00:17:56,789 --> 00:17:58,704 Ne bok yediğin umurumda değil. 129 00:17:58,747 --> 00:18:00,247 Hangi yol? 130 00:18:02,577 --> 00:18:05,014 Sarı çizgi, kuzeyde. 131 00:18:05,058 --> 00:18:07,495 Reagan National'da maviye geçin, 132 00:18:07,539 --> 00:18:10,150 sonra Bethesda'ya doğru kırmızıya atlayın. 133 00:18:10,194 --> 00:18:12,761 Hadi, gidiyoruz. 134 00:18:12,805 --> 00:18:15,155 Seninle biraz konuşabilir miyim? 135 00:18:15,199 --> 00:18:16,548 Neden konuşuyoruz? 136 00:18:16,591 --> 00:18:18,724 Yoksa arkadaş filan olduğumuzu mu düşünüyorsun? 137 00:18:18,767 --> 00:18:20,726 Hadi. 138 00:18:20,769 --> 00:18:22,336 Hadi evlat. 139 00:19:12,691 --> 00:19:15,172 Ne halt oluyor böyle? 140 00:19:17,391 --> 00:19:20,220 Fırtına havayı borulara doğru üflüyor, 141 00:19:20,264 --> 00:19:21,613 bu da böyle bir ses çıkartıyor. 142 00:19:21,656 --> 00:19:23,049 Önemli bir şey değil. 143 00:19:23,092 --> 00:19:24,920 İyiyiz. 144 00:19:35,279 --> 00:19:37,890 Bu gürültünün gerçekte ne olduğunu biliyor musunuz? 145 00:19:37,933 --> 00:19:40,849 Bu Tanrı, bize geri dönmemizi söylüyor. 146 00:19:40,893 --> 00:19:43,045 Eminim böyle bir şey olsaydı ilkin ben duyardım. 147 00:19:43,069 --> 00:19:44,418 Evet? 148 00:19:44,462 --> 00:19:48,640 Yüce Tanrı tek gözünü buraya mı yönlendirir? 149 00:19:48,683 --> 00:19:50,424 Su izine. 150 00:19:51,512 --> 00:19:54,036 Bu şu anlama geliyor: her yağmurda düzenli olarak, 151 00:19:54,080 --> 00:19:55,951 tünel dolup taşıyor. 152 00:19:59,346 --> 00:20:02,262 Burası kötü. Yukarısı daha da beter. 153 00:20:02,306 --> 00:20:04,351 Bak dostum, tek söylediğim... 154 00:20:04,395 --> 00:20:06,048 İşe yaramıyor. 155 00:20:06,092 --> 00:20:08,355 Boka bulamaya çalışıyorsun. 156 00:20:08,399 --> 00:20:10,052 Devam edin. 157 00:20:10,096 --> 00:20:12,446 Hadi. 158 00:20:12,490 --> 00:20:14,883 Köpek! 159 00:20:14,927 --> 00:20:17,799 Sen de bu iştesin. 160 00:21:12,158 --> 00:21:14,465 Eugene Porter? 161 00:21:15,770 --> 00:21:17,076 Evet. 162 00:21:17,119 --> 00:21:19,339 Bu benim lakabım, evet. 163 00:21:19,383 --> 00:21:22,299 Gergin olmanıza gerek yok, Bay Porter. 164 00:21:22,342 --> 00:21:24,475 Bize karşı dürüst olursanız sorun olmaz. 165 00:21:24,518 --> 00:21:27,652 Beni tanıyanlar, onurlu bir beyefendi olduğumu bilirler. 166 00:21:27,695 --> 00:21:29,349 Eğer benim konuşma tarzımdan 167 00:21:29,393 --> 00:21:31,960 böyle bir sonuç çıkartıyorsanız, 168 00:21:32,004 --> 00:21:33,504 ben de böyle konuşuyorum işte. 169 00:21:34,963 --> 00:21:36,487 Sözlü olarak, yani. 170 00:21:36,530 --> 00:21:38,706 Biz Commonwealth Denetçileriyiz, 171 00:21:38,750 --> 00:21:41,361 ve siz Birinci Seviye Değerlendirme altındasınız. 172 00:21:41,405 --> 00:21:44,495 Denetimi geçerseniz, İkinci Seviye'ye çıkarsınız. 173 00:21:44,538 --> 00:21:46,410 Ya denetimi geçemezsek? 174 00:21:46,453 --> 00:21:49,456 Yeniden işlemden geçeceksiniz. 175 00:21:51,153 --> 00:21:52,372 Yeniden işlem nedir? 176 00:21:52,416 --> 00:21:54,374 Değerlendirmeye başlamalıyız. 177 00:21:56,855 --> 00:21:59,597 Ailen ne iş yapıyordu? 178 00:21:59,640 --> 00:22:02,382 Babam makine mühendisiydi ve... 179 00:22:02,426 --> 00:22:04,384 Annem de Pazar Okulu'nda öğretmendi. 180 00:22:04,428 --> 00:22:06,178 Bir numaralı avantacı eziği mi yoksa 181 00:22:06,212 --> 00:22:07,735 iki numaralı öfkeli hıyarı mı kastediyorsun? 182 00:22:07,779 --> 00:22:08,997 Ne iş yapıyordun? 183 00:22:09,041 --> 00:22:10,695 Hayvanat bahçesinde bekçiydim. 184 00:22:10,738 --> 00:22:12,392 Bir müzik mağazasında çalışıyordum. 185 00:22:12,436 --> 00:22:14,394 - Avukat. - Nereden mezun oldunuz? 186 00:22:14,438 --> 00:22:16,720 - Ne alakası var bunun? - Bu sadece prosedür, hanımefendi. 187 00:22:16,744 --> 00:22:18,790 Lisans için Oxford'a, 188 00:22:18,833 --> 00:22:20,008 Hukuk için Harvard'a gittim. 189 00:22:20,052 --> 00:22:21,793 Yüksek okul seviyeniz? 190 00:22:21,836 --> 00:22:24,186 Kuzey Carolina Üniversitesi'nde üç yıl. 191 00:22:24,230 --> 00:22:25,579 Mezun olmadınız mı? 192 00:22:25,623 --> 00:22:28,103 - Bir sebepten ayrılmak durumunda kaldım... - Yani mezun olmadınız mı? 193 00:22:30,236 --> 00:22:31,803 Posta kodunuz neydi? 194 00:22:31,846 --> 00:22:34,588 Birinin bunu hatırlaması nasıl beklenebilir ki? 195 00:22:34,632 --> 00:22:39,071 1978'den 1984'e kadar 75001 idi. 196 00:22:39,114 --> 00:22:44,424 1984'ten 1996'ya kadar da 76244-0361. 197 00:22:44,468 --> 00:22:46,600 1996 yılının ikinci yarısından itibaren... 198 00:22:46,644 --> 00:22:49,560 Son rutin fiziksel muayenenizin sonuçları nelerdi? 199 00:22:49,603 --> 00:22:51,605 Böyle bir şey yaptırdığımı sanmıyorum. 200 00:22:51,649 --> 00:22:54,303 Kızamık aşısı oldunuz mu? 201 00:22:54,347 --> 00:22:55,566 Tarihleri ister misiniz? 202 00:22:55,609 --> 00:22:57,394 Kanser geçmişiniz var mı? 203 00:22:57,437 --> 00:22:58,873 Yok. 204 00:22:58,917 --> 00:23:01,180 Bize guatırını anlat. 205 00:23:01,223 --> 00:23:02,442 İyi huylu bir ur. 206 00:23:02,486 --> 00:23:03,835 Çocukluğumdan beri var bende. 207 00:23:03,878 --> 00:23:06,228 Üzerinde bulduğumuz parayı nereden buldunuz? 208 00:23:06,272 --> 00:23:07,447 2 dolarlık banknot mu? 209 00:23:07,491 --> 00:23:09,231 Tam olarak nereden aldığını söyleyin. 210 00:23:09,275 --> 00:23:10,581 15 yaşındayken ilk işim 211 00:23:10,624 --> 00:23:12,844 Missy Moose's Pizzeria'daydı. 212 00:23:12,887 --> 00:23:15,455 Biliyorsunuz... Sonuna geçebilirsiniz. 213 00:23:15,499 --> 00:23:18,066 Maaş çekimi bankada bozdurduğumda, 214 00:23:18,110 --> 00:23:20,852 elimde tutmak için 2 dolarlık banknot istedim, 215 00:23:20,895 --> 00:23:23,463 çünkü bu, hayatımda kazandığım ilk paraydı. 216 00:23:25,683 --> 00:23:27,483 Sorularınız tamamlanıp işimiz bittiğinde, 217 00:23:27,511 --> 00:23:29,556 2 dolarımı geri alabilir miyim? 218 00:23:29,600 --> 00:23:31,166 Daha önce hiç tutuklandınız mı? 219 00:23:31,210 --> 00:23:33,168 Hayır hayır. 220 00:23:33,212 --> 00:23:35,103 Evet, ama ben yapmadım. Ben yapmadım. Evet, öğrenci protestosu sırasında. 221 00:23:35,127 --> 00:23:37,695 - Uyuşturucu kullandınız mı? - "Uyuşturucu"yu tanımlayın. 222 00:23:37,738 --> 00:23:39,479 Lisede uyuşturucu ve alkolle mücadele 223 00:23:39,523 --> 00:23:42,327 kolununun gururlu bir kurucu üyesiydim. 224 00:23:42,351 --> 00:23:44,571 Günde kaç kez büyük tuvaletinizi yapıyorsunuz 225 00:23:44,615 --> 00:23:45,833 Pardon? 226 00:23:45,877 --> 00:23:48,314 - Kıçınızı silmek için ne kullanıyorsunuz? - Geçiniz. 227 00:23:48,357 --> 00:23:50,098 Neden tren istasyonunda bulunuyordun? 228 00:23:50,142 --> 00:23:52,425 Yol arkadaşlarım Ezekiel ve Yumiko ile, 229 00:23:52,449 --> 00:23:53,667 yıllardır yollardayız... 230 00:23:53,711 --> 00:23:56,104 ...oradan oraya dolaşıp duruyoruz. 231 00:23:56,148 --> 00:23:57,497 Yolda Prenses ile karşılaştık... 232 00:23:57,541 --> 00:23:58,933 ...Onlara yardım ettim. Beni sevdiler. 233 00:23:58,977 --> 00:24:00,500 Onlarla kalmaya karar verdim. 234 00:24:00,544 --> 00:24:02,522 Çalışan bir telsizi olan bir yerde saklanmıştık. 235 00:24:02,546 --> 00:24:04,330 Stephanie ve ben bir bağlantı kurduk. 236 00:24:04,373 --> 00:24:05,505 Buluşmak istedik, 237 00:24:05,549 --> 00:24:07,507 ama arkadaşlarım endişelendi ben de... 238 00:24:07,551 --> 00:24:09,964 ...gerçekte olduğumuzdan daha fazla sayıda kişiymişiz gibi davrandım. 239 00:24:09,988 --> 00:24:11,661 Bu şekilde tren istasyonuna geldik. Demiryolu avlusunda kaldık. 240 00:24:11,685 --> 00:24:13,948 Stephanie ile gerçekten konuşmak istiyorum. 241 00:24:13,992 --> 00:24:16,318 Kendinizi esas olarak dürüst bir kişi olarak görüyor musunuz? 242 00:24:16,342 --> 00:24:17,909 Evet. Tabii ki. 243 00:24:17,952 --> 00:24:19,388 Evet. Öyleyim yahu. 244 00:24:19,432 --> 00:24:21,149 Anneniz ev dışında mı çalışıyordu? 245 00:24:21,173 --> 00:24:23,915 Sana söyledim. Grace Baptist Kilisesi. 246 00:24:23,958 --> 00:24:26,570 Yerleşim yeriniz neresiydi? 247 00:24:26,613 --> 00:24:28,093 Bunu zaten sormuştun. 248 00:24:28,136 --> 00:24:30,878 Yüksek eğitim seviyeniz neydi? 249 00:24:30,922 --> 00:24:34,099 - Yerleşim yeriniz? - Ne yerleşimi? 250 00:24:34,142 --> 00:24:35,946 Dışarıda herhangi bir grupla karşılaştınız mı? 251 00:24:35,970 --> 00:24:38,407 Bazı olumsuz karşılaşmalarımız oldu. 252 00:24:38,451 --> 00:24:41,541 - Ne kadar şanslısınız ve neden? - Ne? 253 00:24:41,585 --> 00:24:43,761 Yerleşim yeriniz. 254 00:24:46,981 --> 00:24:48,330 Bu komik gibi mi görünüyor? 255 00:24:48,374 --> 00:24:51,116 Evet. 256 00:24:51,159 --> 00:24:53,684 Evet, öyle. 257 00:24:56,034 --> 00:24:59,124 Yetkili kişi sen misin? 258 00:25:03,563 --> 00:25:05,086 Orada dikilip duruyorsun, 259 00:25:05,130 --> 00:25:07,830 sanki yetkili adam senmişsin gibi tek kelime etmiyorsun. 260 00:25:09,961 --> 00:25:11,919 Evet. 261 00:25:11,963 --> 00:25:14,531 Ben yetkiliyim. 262 00:25:15,619 --> 00:25:17,925 Senden korktuğumu mu düşünüyorsun? 263 00:25:19,405 --> 00:25:22,364 Bana korkmuş gibi görünüyorsun. 264 00:25:24,628 --> 00:25:26,978 Çöküşten önce ne iş yapardın? 265 00:25:27,021 --> 00:25:29,850 Tahmin edeyim. Dayakçı götlek bir polis. 266 00:25:30,938 --> 00:25:32,829 Bu yüzden bu faşist saçmalık sana çok kolay geliyor. 267 00:25:32,853 --> 00:25:34,028 Şu hâline bak. 268 00:25:34,072 --> 00:25:35,552 Tek yapmaları gereken sana 269 00:25:35,595 --> 00:25:37,617 balkabağı renginde bir astronot kıyafeti vermek 270 00:25:37,641 --> 00:25:39,730 ve önceden olduğu gibi kafanı kıçına gömerek 271 00:25:39,773 --> 00:25:42,143 sana güç veren tetiğin başına geri döndün. 272 00:25:42,167 --> 00:25:44,778 Benim tetiğin ucunda güçlü olduğunu sanan bir polis olduğumu mu düşünüyorsun? 273 00:25:44,822 --> 00:25:47,607 Ayakkabı uyuyor. Ama dürüst olmak gerekirse, umurumda değil. 274 00:25:47,651 --> 00:25:49,803 Yedi saattir bize aynı lanet soruları 275 00:25:49,827 --> 00:25:51,805 tekrar tekrar soruyorsunuz. 276 00:25:51,829 --> 00:25:53,613 İşbirlikçi davrandım. 277 00:25:53,657 --> 00:25:55,441 Arkadaşlarım işbirliği içinde oldu... 278 00:26:08,672 --> 00:26:10,108 Susadınız mı? 279 00:26:10,151 --> 00:26:12,023 Böyle iyiyim. 280 00:26:42,096 --> 00:26:44,795 Liderlerini mi azarladın? 281 00:26:48,494 --> 00:26:51,018 Kendimi savunuyordum. 282 00:26:51,062 --> 00:26:54,631 Belki daha kontrollü olabilirdim ama... 283 00:26:54,674 --> 00:26:57,851 Benimle konuşma biçimleri hoşuma gitmedi. 284 00:27:00,549 --> 00:27:02,290 Ezekiel, biliyorlar mı... 285 00:27:02,334 --> 00:27:03,683 Hayır, bilmiyorlar. 286 00:27:03,727 --> 00:27:05,076 Her şey çok güzel olacak. 287 00:27:05,119 --> 00:27:07,315 Tıbbi geçmişimize kafayı takmış gibi görünüyorlar. 288 00:27:07,339 --> 00:27:08,819 Sana izin vermeyebilirler... 289 00:27:08,862 --> 00:27:11,082 Merak etme dedim ya sana. 290 00:27:31,755 --> 00:27:34,279 Bunun ipini çekmemiz lazım. 291 00:27:34,322 --> 00:27:35,497 Evet. 292 00:27:35,541 --> 00:27:37,674 Evet, teşekkürler. 293 00:27:37,717 --> 00:27:38,936 Burası... 294 00:27:38,979 --> 00:27:40,565 ...Buranın nasıl bir yer olduğunu bile bilmiyorum. 295 00:27:40,589 --> 00:27:41,721 Ve Commonwealth'in 296 00:27:41,765 --> 00:27:43,307 gerçek olmayabileceğini düşünen başka kim var? 297 00:27:43,331 --> 00:27:44,768 Evet, Yumiko. teşekkürler. 298 00:27:44,811 --> 00:27:46,571 Aksini düşüneceğini sanmıştım, ama... 299 00:27:46,595 --> 00:27:49,096 Bir önemi yok. Boş ver. Dışarı çıkma zamanı. Bizim... 300 00:27:49,120 --> 00:27:50,382 Hayır hayır hayır hayır. 301 00:27:50,425 --> 00:27:52,863 Lütfen bekleyin ve atlarınızı dizginleyin. 302 00:27:52,906 --> 00:27:54,342 Bakın, hiç kuşku yok 303 00:27:54,386 --> 00:27:55,822 garip ve zorlayıcı sorular soruyorlar, 304 00:27:55,866 --> 00:27:57,345 ama gayet kibarlar, 305 00:27:57,389 --> 00:27:59,715 ve bu yulaf ezmesi yediğim en kötü şey değil. 306 00:27:59,739 --> 00:28:01,872 Stephanie, topluluğundaki insanların 307 00:28:01,915 --> 00:28:03,715 aşırı temkinli olduğu konusunda beni önceden uyardı. 308 00:28:04,526 --> 00:28:06,920 Michonne... bizim Michonne... 309 00:28:06,964 --> 00:28:08,550 ...insanları yıllar boyunca Alexandria'dan uzak tuttu. 310 00:28:08,574 --> 00:28:09,749 Bu bir sınav. 311 00:28:09,793 --> 00:28:12,621 Aşağı inip seviye atlamalıyız. 312 00:28:12,665 --> 00:28:15,189 Belki de teçhizat konusunda dürüst olmalıyız. 313 00:28:15,233 --> 00:28:16,582 - Hayır, haayır. - Şu sıkı giyimli polisleri mi kast ediyorsun? 314 00:28:16,625 --> 00:28:18,192 - Evet, çok komik. - Hayır. 315 00:28:18,236 --> 00:28:19,996 Bu adamların makinelileri ve kılıçlarıyla Hilltop'a 316 00:28:20,020 --> 00:28:22,085 ya da Alexandria'ya inmesini gerçekten istiyor musun? 317 00:28:22,109 --> 00:28:24,068 Özür dilerim. 318 00:28:24,111 --> 00:28:25,939 Halkımızın yardıma ihtiyacı var 319 00:28:25,983 --> 00:28:29,247 ve bence bu insanlar bunu verebilir. 320 00:28:29,290 --> 00:28:30,552 Pardon? 321 00:28:30,596 --> 00:28:32,119 Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın 322 00:28:32,163 --> 00:28:35,340 ama kaç zamandır burada olduğunuzu sormamın bir sakıncası var mı? 323 00:28:35,383 --> 00:28:37,734 - Dört...Dört ay oldu. - Dokuz. 324 00:28:37,777 --> 00:28:39,736 Dokuz olmuştu, hatırladın mı? 325 00:28:39,779 --> 00:28:42,216 Doğru, evet. Yeni...Yeniden işlemden geçme. 326 00:28:42,260 --> 00:28:43,740 Ama... Ama sonunda her şey sanki... 327 00:28:43,783 --> 00:28:45,283 Afedersin, ne demek istediniz. 328 00:28:47,787 --> 00:28:50,007 Bekle, bekle! 329 00:28:50,050 --> 00:28:51,791 Bekle, hayır! Hayır! 330 00:28:51,835 --> 00:28:53,401 Hayır! 331 00:28:53,445 --> 00:28:55,142 Durun! Durun! 332 00:28:55,186 --> 00:28:56,578 Bekle, bekle! 333 00:28:56,622 --> 00:28:58,624 Ne yaptım ben? 334 00:28:58,667 --> 00:29:00,582 Beni nereye götürüyorsunuz? 335 00:29:00,626 --> 00:29:03,150 Yeniden işlemden geçirme. 336 00:29:13,770 --> 00:29:15,989 Tamam, gitmeliyiz. 337 00:29:36,183 --> 00:29:39,621 Oh. 338 00:30:22,708 --> 00:30:25,058 Neden hiç ses çıkarmadı? 339 00:30:34,328 --> 00:30:36,829 Boğazı o kadar derin kesilmiş ki neredeyse kafasını koparmış. 340 00:30:40,987 --> 00:30:42,989 Peşinde olduğumuz adamlar bunu yapıyor mu? 341 00:30:43,033 --> 00:30:44,121 Hayır. 342 00:30:44,164 --> 00:30:47,472 Bu insanlar çöküş esnasında öldürülmüş. 343 00:30:55,480 --> 00:30:57,177 Hepsi mi? 344 00:30:59,136 --> 00:31:00,659 Ne? 345 00:31:00,702 --> 00:31:02,922 Hala kullanımda olabilme ihtimali olan 346 00:31:02,966 --> 00:31:04,532 bir toplu mezardan geçiyoruz. 347 00:31:04,576 --> 00:31:06,708 İşte bu yüzden soruyorum... 348 00:31:06,752 --> 00:31:11,278 ...bunların tümünün çoküş sırasıda öldürüldüğünden emin misin? 349 00:31:17,545 --> 00:31:20,505 Hepsini çekin. 350 00:31:20,548 --> 00:31:22,855 Yolu temizleyin. 351 00:31:24,074 --> 00:31:26,859 - Maggie, bekle... - Durmuyoruz. 352 00:32:06,377 --> 00:32:08,379 Evlat! 353 00:32:37,669 --> 00:32:40,585 Daha fazla gözden kaaçırmamak için dikkatinizi verin. 354 00:32:41,586 --> 00:32:43,327 Dikkati vermek mi? 355 00:32:43,370 --> 00:32:44,589 Bu kadar mı? 356 00:32:44,632 --> 00:32:47,331 Yeni büyük planın bu mu? 357 00:32:49,028 --> 00:32:51,422 Söylesene Maggie, özellikle dikkatimizi vermemiz 358 00:32:51,465 --> 00:32:53,815 gereken bir şey var mı? 359 00:32:55,208 --> 00:32:58,429 Ağzına bir tıkaç sokmaya çok yaklaştım. 360 00:32:58,472 --> 00:33:00,170 Neden parmak uçlarına 361 00:33:00,213 --> 00:33:02,278 basarak denemiyorsun? 362 00:33:02,302 --> 00:33:05,392 Kesin şunu. İkiniz de. 363 00:33:05,436 --> 00:33:07,220 Bu çocuk neredeyse ölüyordu. 364 00:33:07,264 --> 00:33:10,441 O çocuğu umursamıyorsun. 365 00:33:10,484 --> 00:33:13,096 Hayır, o umursamıyor. 366 00:33:13,139 --> 00:33:16,229 Yola çıktığımız günden beri diktatörü oynuyor, 367 00:33:16,273 --> 00:33:19,058 beni dinlemiyor, onu dinlemiyor. 368 00:33:19,102 --> 00:33:20,644 Lanet olası, seni dinlemiyor zaten. 369 00:33:20,668 --> 00:33:24,063 Bu tünelin bir çıkış yolu var mı onu bilmiyoruz. 370 00:33:25,499 --> 00:33:29,068 Bu çürüyen torbadaakileri kim ya da her ne öldürdüyse 371 00:33:29,112 --> 00:33:30,461 hâlâ buralarda olabilir. 372 00:33:30,504 --> 00:33:33,072 Bu düşünce kimsenin aklından geçti mi? 373 00:33:35,118 --> 00:33:37,859 Kesinlikle. Öyledir. 374 00:33:37,903 --> 00:33:41,037 O zaman bu bir ölüm yürüyüşü ve sen de 375 00:33:41,080 --> 00:33:43,517 lanet olası fareli köyün kavalcısısın. 376 00:33:44,605 --> 00:33:47,217 Şimdi, hepiniz bu bokla sürüklenmek istiyorsunuz, sorun yok. 377 00:33:47,260 --> 00:33:48,479 Kendinizi nakavt edin. 378 00:33:48,522 --> 00:33:50,437 Ama beni etmeyin. Bugün değil. 379 00:33:50,481 --> 00:33:51,981 Ben yokum. 380 00:33:54,746 --> 00:33:56,835 Ben de. 381 00:33:56,878 --> 00:33:58,445 Ne? 382 00:33:58,489 --> 00:34:00,447 O... O dalyarağın teki ama söyledikleri mantıklı geliyor. 383 00:34:00,491 --> 00:34:01,927 Evet, buraya gelmemeliydik. 384 00:34:01,970 --> 00:34:03,842 Biz ayrılmıyoruz. 385 00:34:03,885 --> 00:34:05,322 Bu sana bağlı değil. "Ahbap". 386 00:34:05,365 --> 00:34:06,888 Bırak gitsin. 387 00:34:06,932 --> 00:34:08,673 Bize yardım etmesi gerekiyordu 388 00:34:08,716 --> 00:34:11,110 ama tek yaptığı bizi yavaşlatmak. 389 00:34:11,154 --> 00:34:12,938 - Yapamayız. - Neden? 390 00:34:12,981 --> 00:34:14,287 Ona ihtiyacımız var. Bu şehri biliyor. 391 00:34:14,331 --> 00:34:15,984 Bu yüzden mi buradayım? 392 00:34:16,028 --> 00:34:19,684 DC tur rehberin ben mi oldum? 393 00:34:19,727 --> 00:34:24,254 Ne, burada kimse harita okumayı bilmiyor mu? 394 00:34:24,297 --> 00:34:26,865 Neden burada olduğumu söyleyeceğim, memeli erkek. 395 00:34:26,908 --> 00:34:28,910 Beni buraya ölmem için getirdi. 396 00:34:32,392 --> 00:34:36,309 Eğer bunu atlatırsak, geri dönmeyeceğim. 397 00:34:36,353 --> 00:34:38,877 Bir yolunu bulacaktır, bir sebep bulacaktır, 398 00:34:38,920 --> 00:34:40,792 bunu kendisi yapacaktır. 399 00:34:40,835 --> 00:34:44,970 Alexandria'nın meraklı gözlerinden uzakta. 400 00:34:45,013 --> 00:34:47,146 Burada, ormanda. 401 00:34:49,366 --> 00:34:51,933 Dostum, gerçekten senin de bu işe bulaştığını sanıyordum. 402 00:34:51,977 --> 00:34:54,153 Bulaştım. 403 00:34:54,197 --> 00:34:56,827 Ama gözlerindeki o esrarlı bakıştan 404 00:34:56,851 --> 00:34:59,680 bu konuda bir fikrin olmadığını söyleyebilirim. 405 00:35:01,552 --> 00:35:02,944 Hiçbirinizin dahli yok. 406 00:35:02,988 --> 00:35:04,772 Paranoyak olmuşsun. 407 00:35:04,816 --> 00:35:08,254 Ama haklıyım. 408 00:35:08,298 --> 00:35:11,344 Bakın, hayatınızı onun ellerine mi bırakmak istiyorsunuz? 409 00:35:11,388 --> 00:35:13,564 Kafası bu oyunda bile değil 410 00:35:13,607 --> 00:35:17,263 çünkü ben onun kafasında kira vermeden yaşıyorum. 411 00:35:17,307 --> 00:35:21,485 Şimdi, Maggie, senin şartların altında ölmem, 412 00:35:21,528 --> 00:35:23,965 böyle bir şey olmayacak. 413 00:35:24,009 --> 00:35:26,185 Pekâlâ, ne diyorsun? 414 00:35:26,229 --> 00:35:28,796 Hadi şunu halledelim. 415 00:35:28,840 --> 00:35:31,190 Tam burada ve hemencecik. 416 00:35:31,234 --> 00:35:33,821 Çünkü beni çamura, pisliğe ve balçıkğa sürüklüyorsun 417 00:35:33,845 --> 00:35:37,327 ve beni bir köpek gibi yere sermene izin vermeyeceğim. 418 00:35:38,850 --> 00:35:40,417 Glenn gibi. 419 00:35:49,382 --> 00:35:52,516 Yukarıda ölüm olduğu için buradayız. 420 00:35:52,559 --> 00:35:55,736 Çocuklarımız açlıktan ölüyor diye hızlı hareket ediyoruz. 421 00:35:55,780 --> 00:35:57,390 Kararları ben veriyorum 422 00:35:57,434 --> 00:36:01,046 çünkü herkes böyle oy verdi. 423 00:36:01,089 --> 00:36:03,527 Seni öldürmeye gelince... 424 00:36:05,442 --> 00:36:08,271 Doğrusu hep aaklımda. 425 00:36:08,314 --> 00:36:11,230 Benim hakkımda yanıldığını söyleyemeyeceğim, 426 00:36:11,274 --> 00:36:13,058 çünkü yanılmadın. 427 00:36:13,101 --> 00:36:16,409 Şu an senin başında duran kadın 428 00:36:16,453 --> 00:36:19,586 altı yıl önce ayrılan kadın değil. 429 00:36:19,630 --> 00:36:22,850 O kadından içimde biraz kaldı 430 00:36:22,894 --> 00:36:24,417 ve birazcık soluklanmamı sağlayan da 431 00:36:24,461 --> 00:36:26,811 içimde kalan o küçük parça. 432 00:36:28,900 --> 00:36:33,209 Ama bunun ne kadar süreceğini bilmiyorum. 433 00:36:33,252 --> 00:36:35,820 O yüzden beni zorlamaya devam et, Negan. 434 00:36:37,648 --> 00:36:39,389 Lütfen. 435 00:36:53,403 --> 00:36:55,840 Ne düşünüyorsun Prenses? 436 00:36:55,883 --> 00:36:57,189 Prenses. 437 00:36:57,233 --> 00:36:58,669 Prenses. 438 00:36:58,712 --> 00:37:00,105 Özür dilerim, ne dedin? 439 00:37:00,148 --> 00:37:02,150 Fikirler? Muhafızları nasıl atlatırız? 440 00:37:02,194 --> 00:37:04,588 Ah evet. Henüz değil. 441 00:37:04,631 --> 00:37:06,459 Ne? Neye bakıyorsun? 442 00:37:06,503 --> 00:37:09,070 Livits ve Zell yine iş başında. 443 00:37:10,768 --> 00:37:13,510 - Ne ve kim-kim? - Bilirsin, sürekli 444 00:37:13,553 --> 00:37:15,488 birbirleriyle flört eden ikisi. 445 00:37:15,512 --> 00:37:16,861 Koca adam... Livits. 446 00:37:16,904 --> 00:37:20,038 Sıska adam... Zell. 447 00:37:20,081 --> 00:37:21,300 İsimlerini biliyor musun? 448 00:37:21,344 --> 00:37:23,302 - Evet. - Onları ayırt edebiliyor musun? 449 00:37:23,346 --> 00:37:25,304 - Sen yapamıyor musun? - Tamam, zaman kaybediyoruz. 450 00:37:25,348 --> 00:37:28,351 Bekle. Prenses, onları nasıl aayırdedebiliyorsun ve... 451 00:37:28,394 --> 00:37:30,894 ve neden bu ikisinin flört ettiğine inanıyorsun? 452 00:37:30,918 --> 00:37:32,529 Bilmiyorum. 453 00:37:32,572 --> 00:37:33,921 Arabadayken bazı şeyler duydum 454 00:37:33,965 --> 00:37:35,682 ve insanlar hakkında bir şeyler hatırlıyorum. 455 00:37:35,706 --> 00:37:37,142 Zell Cleveland'lı gibi. 456 00:37:37,185 --> 00:37:39,338 Livits bacağını incitti, bu yüzden sol bacağına ağırlık veriyor. 457 00:37:39,362 --> 00:37:41,340 Sorsensen sigara içiyor. Garcia'dan hoşlanmıyor. 458 00:37:41,364 --> 00:37:43,211 Mesane problemi olan Adam. 459 00:37:43,235 --> 00:37:45,344 Buraya arabayla giderken çiş molasına 460 00:37:45,368 --> 00:37:47,718 ihtiyacım olup olmadığını hep sorardı. 461 00:37:47,761 --> 00:37:51,722 Livits ve Zell seks yapıyorlar 462 00:37:51,765 --> 00:37:53,985 ama kimsenin bilmesini istemiyorlar. 463 00:38:01,384 --> 00:38:03,037 Birbirlerine bakmıyorlar. 464 00:38:03,081 --> 00:38:04,604 Evet, ama birbirlerine 465 00:38:04,648 --> 00:38:07,172 bakmadıkları için birbirlerine bakmak için 466 00:38:07,215 --> 00:38:08,758 can atıyorlar. 467 00:38:08,782 --> 00:38:11,524 Her altı saatte bir vardiya değiştiriyorlar. 468 00:38:11,568 --> 00:38:14,353 Ne zaman mola verseler biri hava almaya çıkıyor 469 00:38:14,397 --> 00:38:17,447 üç dakika sonra diğeri de kayboluyor. 470 00:38:18,183 --> 00:38:20,664 En az bir saat kadar yoklar. 471 00:38:22,056 --> 00:38:23,884 Muhtemelen zamanlarının çoğu 472 00:38:23,928 --> 00:38:25,669 zırhlarını çıkarmakla geçiyor. 473 00:38:38,421 --> 00:38:41,119 Son rutin fiziksel muayenenin sonucu neydi? 474 00:38:44,209 --> 00:38:46,777 Bu soruları anlamıyorum! 475 00:38:46,820 --> 00:38:48,779 Sen neden söz ediyorsun? 476 00:38:57,614 --> 00:38:59,572 Hey! 477 00:38:59,616 --> 00:39:02,096 Bu ikisini nereye götürüyorsun? 478 00:39:05,186 --> 00:39:07,406 Evet, bilmek istediğim de bu! 479 00:39:07,450 --> 00:39:08,799 Bu saçmalık! Haklarımız var! 480 00:39:08,842 --> 00:39:09,974 Yeniden işlemden geçirme. 481 00:39:12,977 --> 00:39:15,588 Devam edin. 482 00:39:23,580 --> 00:39:25,580 YAKMAK ÜZERE EL KONULMUŞ 483 00:39:32,580 --> 00:39:35,580 Hızlandırılmış değerlendirme ve Commonwealth'e kabul için İşaret 484 00:39:41,353 --> 00:39:44,748 Kayıplardan oluşan bir duvar. 485 00:39:58,718 --> 00:40:00,261 Arka kapıya doğruca gitmemiz lazım, 486 00:40:00,285 --> 00:40:01,417 ama derhal gitmeliyiz. 487 00:40:07,031 --> 00:40:08,424 Yumiko! 488 00:40:08,467 --> 00:40:10,469 - Hadi gidelim, hadi! - Hayır. 489 00:40:10,513 --> 00:40:12,036 Mira. 490 00:40:12,079 --> 00:40:15,256 Isn't that you? 491 00:40:39,250 --> 00:40:43,250 "Kız kardeşim Miko'yu Gördünüz mü? Tomi İle Bağlantıya Geçin." 492 00:40:43,546 --> 00:40:45,069 Yumiko! 493 00:40:47,724 --> 00:40:51,075 Ben... 494 00:40:51,118 --> 00:40:53,904 Kalmam gerekiyor. 495 00:41:16,143 --> 00:41:17,928 Hasiktir. 496 00:41:25,413 --> 00:41:27,677 Pil değişimi lazım. 497 00:41:27,720 --> 00:41:29,330 Gage? 498 00:41:31,507 --> 00:41:33,552 Gage? Roy? 499 00:41:33,596 --> 00:41:35,554 Onları gören oldu mu? 500 00:41:35,598 --> 00:41:38,296 Malzemelerimizi aldılar. 501 00:41:40,167 --> 00:41:41,995 Cephane klipleri, kumanyalar... 502 00:41:42,039 --> 00:41:43,867 Harika, çok güzel. Bu harika bir şey. 503 00:41:43,910 --> 00:41:46,347 Bu pisliğin hatası. Onları korkuttu. 504 00:41:46,391 --> 00:41:47,784 ŞŞşşş! 505 00:41:47,827 --> 00:41:49,742 Dinleyin. 506 00:42:05,758 --> 00:42:07,543 Tamam. Önlerini kesin. 507 00:42:07,586 --> 00:42:10,110 Gerisini biz hallederiz. Agatha! 508 00:42:35,266 --> 00:42:37,355 - Kapatılmış. - Burası da. 509 00:42:37,398 --> 00:42:41,011 Bunu tut. Bir deneyeyim. 510 00:42:57,244 --> 00:43:00,204 Geri çekilin! Derhal! 511 00:43:00,247 --> 00:43:01,988 Gidin! Gidin! 512 00:43:08,038 --> 00:43:10,344 - Gidin! - Etrafından dolanabilir miyiz? 513 00:43:10,388 --> 00:43:11,824 Bu bir boğum noktası. 514 00:43:11,868 --> 00:43:14,000 Diğer tarafta ne olduğunu bilmiyoruz. 515 00:43:14,044 --> 00:43:15,436 Yukarıya. 516 00:43:15,480 --> 00:43:16,960 Git, yukarı çık. 517 00:43:21,268 --> 00:43:23,880 Git adamım, yukarıya çık. Platformun üstüne. 518 00:43:23,923 --> 00:43:26,360 Hadi çabuk git. 519 00:43:32,802 --> 00:43:34,064 Hadi dostum, acele et. 520 00:43:34,107 --> 00:43:36,675 En tepeye kadar. Git! 521 00:43:39,286 --> 00:43:41,114 Buraya gel evlat. 522 00:43:41,158 --> 00:43:43,682 Köpek! Hayır! Buraya gel! Köpek 523 00:43:45,336 --> 00:43:46,990 Gidin, hadi çabuk gidin! 524 00:43:47,033 --> 00:43:48,861 Bir sonraki platformda buluşalım. 525 00:43:48,905 --> 00:43:50,602 Daryl, bekle. Ben iyi olacağım, sen git. 526 00:43:50,646 --> 00:43:51,995 - Daryl, Bekle! - Köpek! 527 00:43:53,431 --> 00:43:56,042 Köpek!Köpek! 528 00:44:53,143 --> 00:44:55,711 Negan! 529 00:45:12,423 --> 00:45:13,467 Maggie nerede? 530 00:45:13,511 --> 00:45:15,339 Tam arkamdaydı. 531 00:45:15,382 --> 00:45:17,036 Ve sonra da devam ediyoruz. 532 00:45:18,821 --> 00:45:20,407 Ezekiel gitti. Biri onu götürdü! 533 00:45:20,431 --> 00:45:22,868 Son kez olarak, hikâyeye bağlı kal. 534 00:45:24,217 --> 00:45:25,915 Hey! Köpek! Buraya gel! 535 00:45:25,958 --> 00:45:26,785 Köpek! 536 00:45:33,661 --> 00:45:35,576 Yapılması gerekeni yaptım. 537 00:45:44,455 --> 00:45:48,198 İlk vuruşa, Daryl'nin kanatlarında başlamak... 538 00:45:48,241 --> 00:45:52,985 ...bu sezona Daryl ile başlamak doğru geliyor. 539 00:45:53,029 --> 00:45:54,813 İlk blok için yönettiği 540 00:45:54,857 --> 00:45:57,990 büyük bir hikâye var. 541 00:45:58,034 --> 00:46:00,166 Ve bence geçen sezonda Judith'in 542 00:46:00,210 --> 00:46:03,343 yaptığı bazı düzenlemelerle 543 00:46:03,387 --> 00:46:05,837 melek kanatlı yelekte oldukça sembolik bir şey var. 544 00:46:05,868 --> 00:46:09,480 Bana göre Darly'nin olmak istediği kişi için 545 00:46:09,523 --> 00:46:11,066 çok şey anlatıyor ve melek kanatlarının 546 00:46:11,090 --> 00:46:12,439 yok edildiği zamanlar da oluyor. 547 00:46:12,483 --> 00:46:14,833 Tekrar inşa edildiği zamanlar vardır. 548 00:46:14,877 --> 00:46:17,246 Biz bu nedenle bu görüntüyü seviyoruz 549 00:46:17,270 --> 00:46:20,839 ve hikâyeye başlamak için bize doğru bir yer gibi geliyor. 550 00:46:21,622 --> 00:46:26,497 Demem o ki, "The Walking Dead"de önceki sezonlarda pusuda bekleyenler gördük 551 00:46:26,540 --> 00:46:28,804 ama daha önce hiç böyle büyük bir 552 00:46:28,847 --> 00:46:32,024 pusuda bekleyenler için aksiyon dizisi yapmamıştık. 553 00:46:32,068 --> 00:46:34,853 Onlar ölü gibi görünen zombiler 554 00:46:34,897 --> 00:46:37,247 ve ansızın bu hareketsiz 555 00:46:37,290 --> 00:46:40,440 uyku durumundan çıkıp uyanacaklar. 556 00:46:42,295 --> 00:46:46,386 Onlar çizgi roman mitolojisinin büyük bir parçası. 557 00:46:46,430 --> 00:46:48,127 Aylakların çoğu gezgindir. 558 00:46:48,171 --> 00:46:49,888 Onlar sadece... Sürekli yiyecek bulmak için, 559 00:46:49,912 --> 00:46:51,696 hareket ederler hareket ederler ve hareket ederler. 560 00:46:51,739 --> 00:46:54,501 Pusuya yatmışları öne çıkarmak çok eğlenceli olur diye düşündük, 561 00:46:54,525 --> 00:46:58,268 tehlikenin nerede olduğunu, aşağıdaki cesetlerden kaç tanesinin gerçekten ölü olduğunu, 562 00:46:58,311 --> 00:47:01,053 kaç tanesinin hayatta olabileceğini 563 00:47:01,097 --> 00:47:02,968 ve o arı kovanına çomak sokmaktan 564 00:47:03,012 --> 00:47:04,709 nasıl kaçınacağınızı çekmenin? 565 00:47:04,752 --> 00:47:07,253 Yani kesinlikle bu her zaman mitolojinin bir parçası oldu 566 00:47:07,277 --> 00:47:09,727 ama şimdiye kadar çok fazla kullandığımız bir şey değildi. 567 00:47:11,194 --> 00:47:14,066 Bu aksiyon sekansını çekmek ve muhteşem kadınlarımızın 568 00:47:14,110 --> 00:47:16,895 dövüştüklerini görmek gerçekten keyifliydi. 569 00:47:16,939 --> 00:47:18,897 Bu fikir sahiden de ortaya çıktı 570 00:47:18,941 --> 00:47:21,944 çünkü insanları bir yapıya gönderecekseniz 571 00:47:21,987 --> 00:47:23,293 en hafif insanları göndermeyi istersiniz. 572 00:47:23,336 --> 00:47:26,949 Peki neden kadınlarla süper havalı 573 00:47:26,992 --> 00:47:29,101 bir sekans yaparak diziye böyle başlamıyoruz? 574 00:47:29,125 --> 00:47:32,519 Karakterlerimiz ve Meridian'a gitmek konusundaki tartışmalarını değerlendirirken, 575 00:47:39,526 --> 00:47:43,008 şunun akılda tutulması gerektiğini düşünüyorum: 576 00:47:43,052 --> 00:47:45,184 Bu insanlar daha yeni 577 00:47:45,228 --> 00:47:47,119 Fısıldayanlarla büyük 578 00:47:47,143 --> 00:47:48,947 bir savaiın içinden 579 00:47:48,971 --> 00:47:51,712 çıkmış hâldeler. 580 00:47:51,756 --> 00:47:55,760 Bu durum toplulukları için yıkıcıydı. 581 00:47:55,803 --> 00:47:57,936 Yani hâlâ yaralarını iyileştirmeye 582 00:47:57,980 --> 00:48:00,373 ve kendilerini toparlamaya çalışıyorlar. 583 00:48:00,417 --> 00:48:02,941 Evsiz kalmış ve mülteci olarak 584 00:48:02,985 --> 00:48:05,117 kabul edilmeyi bekleyen insanlar var. 585 00:48:05,161 --> 00:48:08,904 Bu nedenle hâlihazırda insanlar açlıktan ölürken, bu insanlarla 586 00:48:08,947 --> 00:48:14,735 yüzyüze gelmek için bunca yolu kat etmek 587 00:48:14,779 --> 00:48:18,696 bazı insanlar için çok kötü bir iş gibi geliyor. 588 00:48:18,739 --> 00:48:20,524 Neden o duvarları onarmaya çalışmıyor 589 00:48:20,567 --> 00:48:23,135 ve yiyecekleri eve daha yakın bulmuyorsunuz? 590 00:48:23,179 --> 00:48:26,225 Maggie'ye gelirsek; tabii ki halkımıza yardım etmek istiyor 591 00:48:26,269 --> 00:48:29,291 onu yönlendiren bir intikam unsuru da yok mu? 592 00:48:29,315 --> 00:48:32,971 Yalnızca yiyecek temin etmek için mi Meridian'ı geri istiyor 593 00:48:33,015 --> 00:48:36,279 yoksa onlara öfkelendiği ve Meridian'dan 594 00:48:36,322 --> 00:48:38,431 gelen insanlar onu iteklediği için 595 00:48:38,455 --> 00:48:40,152 mi geri almak istiyor? 596 00:48:40,196 --> 00:48:43,286 Bu açıdan bakılınca bana göre, gerçekten de konunun 597 00:48:43,329 --> 00:48:44,765 birden fazla tarafı var, 598 00:48:44,809 --> 00:48:48,073 şahhsen bu senaryoda herhangi bir karakterin yanlış olduğunu düşünmüyorum. 599 00:48:48,117 --> 00:48:50,008 Biliyorsunuz, gerçekten bir sorun şudur: 600 00:48:50,032 --> 00:48:52,097 herkesi güvende tutmak için yapılması 601 00:48:52,121 --> 00:48:53,861 gereken farklı şeyler nedir? 602 00:48:53,905 --> 00:48:56,057 Bence insanlar konunun farklı yanlarına eğiliyor ve her iki 603 00:48:56,081 --> 00:48:58,997 taraftaki insanlar da makul görüşlere sahipler. 604 00:48:59,041 --> 00:49:00,433 Eğer yemeğin yoksa, 605 00:49:00,477 --> 00:49:02,566 o zaman zaten bir önemi olmayacak. 606 00:49:03,436 --> 00:49:04,524 Ben gideceğim. 607 00:49:04,568 --> 00:49:06,396 Başka kim geliyor? 608 00:49:10,487 --> 00:49:15,753 Metroda gizlice dolaşırken bu uzun koridorların verdiği hissi 609 00:49:15,796 --> 00:49:19,626 gerçekten de sevdik ve yalnızca 610 00:49:19,670 --> 00:49:22,194 karanlık, nemli 611 00:49:22,238 --> 00:49:25,241 ve hareket eden gizli şeyler var. 612 00:49:25,284 --> 00:49:28,374 Bu özellikle sevdiğimiz bir şeydi. 613 00:49:28,418 --> 00:49:31,987 Ne zaman programda bir ortam hazırlasak, 614 00:49:32,030 --> 00:49:33,660 özellikle de 615 00:49:33,684 --> 00:49:37,775 metro gibi pek çok özelliği olan bir şeyse, 616 00:49:37,818 --> 00:49:40,169 daha önce orada neler olduğunu 617 00:49:40,212 --> 00:49:42,451 ya da o zamandan beri neler olup bittiğini biraz anlatmak istiyoruz. 618 00:49:42,475 --> 00:49:45,435 Bizim için metrolarda yaşayan evsiz insanların hikâyeleri vardı bunları 619 00:49:45,478 --> 00:49:50,440 düşünüyorduk ve bir metroda 620 00:49:50,483 --> 00:49:53,269 yaşayan sınıftan oluşan gerçek 621 00:49:53,312 --> 00:49:56,446 bir hikâye var. 622 00:49:56,489 --> 00:49:59,927 Metro aynı zamanda çeşitli sınıflardan insanların işe giderken birbirleriyle 623 00:49:59,971 --> 00:50:02,080 karşılaştıkları, çarpıştıkları ya da 624 00:50:02,104 --> 00:50:04,082 hayatlarına devam ettikleri bir yer. 625 00:50:04,106 --> 00:50:05,498 Tematik olarak bu, tüm sezon için 626 00:50:05,542 --> 00:50:07,239 büyük önem taşıyor bizim açımızdan. 627 00:50:07,283 --> 00:50:11,200 Bu yüzen metroyu yapmak istediğimiz ilk bölümde bu fırsatı 628 00:50:11,243 --> 00:50:13,265 değerlendirebileceğimizi düşündük çünkü bunun 629 00:50:13,289 --> 00:50:15,204 havalı ve korkutucu olduğunu düşündük ve biz... 630 00:50:15,247 --> 00:50:17,834 ...biz dizide metroda bir şey yapmamıştık daaha önce. 631 00:50:17,858 --> 00:50:20,731 Bu yüzen her zaman bir tür karışım olarak yapmaya çalışıyoruz. 632 00:50:20,774 --> 00:50:23,101 Ama biz şöyle düşündük: "Biliyorsunuz, yükseklerde ve alçaklarda yaşayan 633 00:50:23,125 --> 00:50:26,041 kıyametin kopmasıyla birbirine değen/temas eden insanların 634 00:50:26,084 --> 00:50:28,410 karışımı üzerine bu hikâyeyi kurmak 635 00:50:28,434 --> 00:50:31,089 için bir fırsat var. 636 00:50:31,133 --> 00:50:32,762 Hâlâ kullanımda olabilme ihtimali olan 637 00:50:32,786 --> 00:50:34,286 bir toplu mezardan geçiyoruz. 638 00:50:35,137 --> 00:50:36,442 Yola çıktığımızdan beri 639 00:50:36,486 --> 00:50:38,488 diktatörü oynuyor. 640 00:50:38,531 --> 00:50:40,272 Maggie ve Negan... 641 00:50:40,316 --> 00:50:43,275 ...aralarında sonradan kaaybolan bir sevgi yok. 642 00:50:43,319 --> 00:50:44,711 Birbirlerine güvenmiyorlar. 643 00:50:44,755 --> 00:50:46,496 Ve neden bu noktaya geldiklerini 644 00:50:46,539 --> 00:50:50,848 anlamak için eski zamanlara bakılırsa, biliyorsunuz bunu. 645 00:50:50,891 --> 00:50:53,503 Glenn, Maggie'nin gözleri önünde öldürüldükten sonra Negan 646 00:50:53,546 --> 00:50:55,785 o kadar neşelenmiş görünüyordu ki 647 00:50:55,809 --> 00:50:58,682 Maggie'nin bu kişiyi asla affedeceği 648 00:50:58,725 --> 00:51:01,400 varsaymına ihtimal verebileceğini sanmıyorum. 649 00:51:01,424 --> 00:51:04,644 Ve bence, Negan kendi içinde, kendisini affettirmek için 650 00:51:04,688 --> 00:51:07,138 oldukça inişli çıkışlı bir 651 00:51:07,169 --> 00:51:09,084 yolculuğa çıkmış hissediyor, anlıyor musunuz? 652 00:51:09,127 --> 00:51:13,262 Demek istediğim, Negan hiçbir şekilde mükemmel bir insan değil. 653 00:51:13,305 --> 00:51:15,153 Sanırım çoğu zaman kesinlikle gri bir alanda oluyor 654 00:51:15,177 --> 00:51:18,658 hatta belki hâlâ daha kötü bir alanda duruyor. 655 00:51:18,702 --> 00:51:21,594 Ama o çabalıyor ve bunların çoğunu bilmiyor. 656 00:51:21,618 --> 00:51:26,884 Bu yüzden onun bakış açısının aradan geçen bu zaman içinde 657 00:51:26,927 --> 00:51:30,714 Negan'da yaşanan değişimlerin gerisinde kaldığını hissediyor. 658 00:51:30,757 --> 00:51:32,561 Ve onu hapiste çürümeye terk etti. 659 00:51:32,585 --> 00:51:34,500 Bundan ötürü her iki tarafta da 660 00:51:34,544 --> 00:51:38,113 mutlak bir güven eksikliği olduğunu garanti edebilirim. 661 00:51:38,156 --> 00:51:39,331 Sözgelimi sen Negan olsaydın 662 00:51:39,375 --> 00:51:41,353 tabii ki seni dışarı çıkartmaya çalışacağını düşünürdün. 663 00:51:41,377 --> 00:51:43,770 Bir kere yaptı. Neden tekrar yapmasın? 664 00:51:43,814 --> 00:51:47,992 Ve bence Maggie de Negan'ın ürkütücü de olsa kaynak olabilecek 665 00:51:48,035 --> 00:51:52,170 kapasitede bir insan olduğunu 666 00:51:52,214 --> 00:51:54,999 gönülsüzce de olsa kabul ediyor 667 00:51:55,042 --> 00:51:56,566 ancak ona hiç güvenmiyor. 668 00:51:56,609 --> 00:51:59,327 Bana göre sezona alabildiğine 669 00:51:59,351 --> 00:52:03,312 uzak ve mesafeli olarak başlıyorlar. 670 00:52:03,355 --> 00:52:05,183 Beni zorlamaya devam et, Negan. 671 00:52:05,227 --> 00:52:07,316 Lütfen. 672 00:52:09,666 --> 00:52:13,800 Commonwealth'ın meseleleri nasıl ele adlığına dair ilk izlenimimiz 673 00:52:13,844 --> 00:52:16,344 insanlarımızın esas olarak Commonwealth'ın dubvarlarının 674 00:52:16,368 --> 00:52:18,041 ardına geçmeden evvel 675 00:52:18,065 --> 00:52:19,806 bir tür gözaltı merkezinin denetiminden geçiyor. 676 00:52:19,850 --> 00:52:23,593 Sorgulama sürecinde bir kaç şeyin anlaşılmasını istedik. 677 00:52:23,636 --> 00:52:26,422 Mesela ilkin insanlarımız bu tür 678 00:52:26,465 --> 00:52:32,123 korkunç ve tekrarlayan tuhaf bir süreçten geçiyor. 679 00:52:32,167 --> 00:52:33,994 Ayrıca onların usta yalancılar olduklarını 680 00:52:34,038 --> 00:52:36,388 ve göz göre göre bir hikâye uydurdukarını 681 00:52:36,432 --> 00:52:39,609 vagona bindiklerinde bu yönlerinin ortaya çıktığını göstermek istedik. 682 00:52:39,652 --> 00:52:41,761 Ama bu grubun ne kadar sıkı ve zorlu olduğu düşünülürse, 683 00:52:41,785 --> 00:52:43,352 muhtemelen akıllıca 684 00:52:43,395 --> 00:52:45,615 bir yalan söylemeye karar verdiler. 685 00:52:45,658 --> 00:52:48,835 Kendinizi esas olarak dürüst bir kişi olarak görüyor musunuz? 686 00:52:48,879 --> 00:52:51,316 Evet. Öyleyim yahu. 687 00:52:51,360 --> 00:52:53,840 Daha işin başında şöyle düşündük: 688 00:52:53,884 --> 00:52:56,645 - "Bilirsiniz, belki de bölünmüş ekran stilini denemenin vaktidir." 689 00:52:56,669 --> 00:52:59,344 Bu dizinin şu ana kadarki görsel 690 00:52:59,368 --> 00:53:01,239 dilinin bir prçası olan bir şey değildi. 691 00:53:01,283 --> 00:53:03,894 Ama bu an için bize doüğruymuş gibi geldi. 692 00:53:03,937 --> 00:53:06,264 Bence bu süreçte harika anılarımız oldu. 693 00:53:06,288 --> 00:53:07,680 Hiç tutuklandın mı? 694 00:53:07,724 --> 00:53:08,899 Hayır, hayır. 695 00:53:08,942 --> 00:53:10,292 - Evet aama benim suçum değildi. - Evet. 696 00:53:10,335 --> 00:53:12,235 Ben yapmadım. Öğrenci protestosu sırasında oldu. 697 00:53:14,034 --> 00:53:15,819 Evet. 698 00:53:15,862 --> 00:53:19,388 İnsanlarımız bu yerin durumundan bağımsız olarak 699 00:53:19,431 --> 00:53:22,782 kendilerini göçmen ya da mülteci 700 00:53:22,826 --> 00:53:25,872 gibi rahatsız edici bir konumda buluyorlar. 701 00:53:25,916 --> 00:53:28,721 Henüz nasıl bir yer olduğuna dair iyi bir fikirleri olduğunu 702 00:53:28,745 --> 00:53:32,270 sanmıyorum ama gördükleri şey, Commonwealth'ın belki de bir zamanlar 703 00:53:32,314 --> 00:53:36,709 Kıyamet öncesi dünyaya 704 00:53:36,753 --> 00:53:39,079 benzeyip benzemediğine dair bazı tuhaf ipuçları. 705 00:53:39,103 --> 00:53:41,342 Kayıp ilanlarının asıldığı duvarı görüyorlar 706 00:53:41,366 --> 00:53:46,197 ve biz de gerçek dünyada böyle şeyler gördük. 707 00:53:46,241 --> 00:53:48,068 Büyük bir felaket yaşandığında, 708 00:53:48,112 --> 00:53:49,742 insanlar sevdiklerini ararlar. 709 00:53:49,766 --> 00:53:52,290 Ve bu doğrudan çizgi romandan geliyor. 710 00:53:52,334 --> 00:53:56,251 Ve bence Kirkman benzer şeylerden ilham aldı, 711 00:53:56,294 --> 00:53:59,993 bu kurgusal zombi kıyameti sırasında bile 712 00:54:00,037 --> 00:54:01,517 kaç kişinin kaybolduğunu düşünmek 713 00:54:01,560 --> 00:54:04,694 gerçek bir üzüntü yaaratıyor. 714 00:54:04,737 --> 00:54:09,264 Yalnızca bir kez daha, hikâyenin bu noktasındaki herhangi 715 00:54:09,307 --> 00:54:12,702 bir topluluğun çok ama çok şey kaybetmiş insnlrdan oluştuğunu 716 00:54:12,745 --> 00:54:15,182 hatırlatan bir anma. 717 00:54:15,226 --> 00:54:17,315 Ve bu, nasıl devam edecekleri konusunda 718 00:54:17,359 --> 00:54:19,274 alacakları kararlara yön verecek. 719 00:54:21,754 --> 00:54:23,843 Kalmam gerekiyor. 720 00:54:29,371 --> 00:54:31,764 Negan ve Maggie'nin son sahnesi... 721 00:54:31,808 --> 00:54:35,290 ...Sanıyorum aralarındaki çatışmayı mümkün olduğu son sınıra kadar 722 00:54:35,333 --> 00:54:40,382 zorlama fikri ilgimizin odağındaydı. 723 00:54:40,425 --> 00:54:42,558 Negan... hayatta kalmayı başaran lardan biri, 724 00:54:42,601 --> 00:54:45,778 ve eğer birisinin onu öldüreceğini düşünüyorsa 725 00:54:45,822 --> 00:54:48,955 o zaman aktif olarak ondan kurtulmaya çalışacaktır 726 00:54:48,999 --> 00:54:52,002 aama aynı zamanda fırsatçı biri de 727 00:54:52,045 --> 00:54:56,006 bu yüzden Maggie'ye yrdım etmemeyi bir fırsat gibi görüyor, 728 00:54:56,049 --> 00:54:58,617 bu onun ölmek üzere düşmesine 729 00:54:58,661 --> 00:55:01,490 izin vermek anlamına gelse bile. 730 00:55:01,533 --> 00:55:05,711 Bizim açımızdan bu an, birbirinden her zaman nefrert eden 731 00:55:05,755 --> 00:55:07,602 ve birbirlerine güven vermeyen bu iki insanın 732 00:55:07,626 --> 00:55:09,019 karakterini yansıtıyordu. 733 00:55:09,062 --> 00:55:11,326 Olağanüstü bir durumda olduğunuzda beklenmedik bir şekilde adım atıp 734 00:55:11,369 --> 00:55:14,851 yardım ediyor musunuz? 735 00:55:14,894 --> 00:55:17,177 Bu dizideki karakterlerimizin yaptıklarına 736 00:55:17,201 --> 00:55:18,550 benzer şekilde mi cereyan ediyor yoksa 737 00:55:18,594 --> 00:55:20,552 olayların en kötü versiyonunun yaşanmasına izin mi veriyorsunuz? 738 00:55:20,596 --> 00:55:22,225 Onları böylesi bir noktaya getirmenin 739 00:55:22,249 --> 00:55:23,749 ilginç olduğunu düşündük.