1 00:00:00,000 --> 00:00:01,043 "The Walking Dead" önceki bölümlerde... 2 00:00:01,045 --> 00:00:04,101 Yola çıktığımız günden beri diktatörü oynuyor. 3 00:00:04,104 --> 00:00:05,497 Kararları ben veriyorum 4 00:00:05,500 --> 00:00:07,762 çünkü herkes böyle oy verdi. 5 00:00:07,764 --> 00:00:09,286 Seni öldürmeye gelince... 6 00:00:09,288 --> 00:00:11,766 Doğrusu hep aklımda. 7 00:00:11,768 --> 00:00:13,656 Biz Commonwealth Denetçileriyiz. 8 00:00:13,659 --> 00:00:15,508 siz Birinci Seviye Değerlendirme altındasınız. 9 00:00:15,511 --> 00:00:16,684 Hadi gidiyoruz, hadi. 10 00:00:16,686 --> 00:00:18,297 Hayır! Mira. 11 00:00:20,995 --> 00:00:22,386 Yumiko! 12 00:00:22,388 --> 00:00:23,664 Kalmam gerekiyor. 13 00:00:24,738 --> 00:00:26,999 Ahh! Negan! 14 00:01:55,924 --> 00:02:01,882 - Çeviri: Henok- -- İyi seyirler, sağlıklı günler -- 15 00:03:13,101 --> 00:03:14,962 Pasla kaplanmış. 16 00:03:14,965 --> 00:03:17,314 Emin ol, hepsi öyledir. 17 00:03:20,417 --> 00:03:21,875 Maggie nerede? 18 00:03:23,740 --> 00:03:25,871 O... Tam arkamdaydı... 19 00:03:39,628 --> 00:03:41,236 Biri beni yukarı kaldırsın. 20 00:03:41,239 --> 00:03:42,453 Yukarıya gidersen ölürsün. 21 00:03:42,456 --> 00:03:44,132 Bunu deneseydin deliye dönerdi. 22 00:03:44,135 --> 00:03:47,484 İlerlemeye devam etmemizi isterdi. 23 00:03:53,878 --> 00:03:55,703 Pekâlâ, o kapıyı açmamız lazım. 24 00:03:55,706 --> 00:03:57,054 Sonra da çekici trenin önğne gelene dek 25 00:03:57,057 --> 00:03:58,144 vagondan vagona atlarız. 26 00:03:58,146 --> 00:04:00,929 Oradan da atlayarak 27 00:04:00,932 --> 00:04:02,915 yolumuza devam edeceğiz. 28 00:04:06,877 --> 00:04:09,617 Dikkatli olun çocuklar. 29 00:04:59,004 --> 00:05:03,524 "Hepimiz için geliyor." 30 00:06:06,602 --> 00:06:10,303 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi? İlan panosunun? 31 00:06:10,306 --> 00:06:12,342 - Commonwealth gerçek. - Bu senin cüzdan ebatlarında bir fotoğrafındı, 32 00:06:12,344 --> 00:06:14,177 ve kardeşinin cüzdanındaydı yani kıyamet koptuğunda üzerindeydi, 33 00:06:14,179 --> 00:06:16,483 bu da muhtemelen 10 yıldan fazla bir zaman boyunca, 34 00:06:16,485 --> 00:06:18,050 bu fotoğrafı cüzdanında taşıdığı anlamına geliyor. Peki kim koydu oraya? 35 00:06:18,052 --> 00:06:19,930 Kulağa çok hoş geliyor. 36 00:06:19,933 --> 00:06:21,106 Ne? 37 00:06:21,109 --> 00:06:22,935 Ve ayrıca söylediklerin. 38 00:06:22,938 --> 00:06:24,808 Peki plan nedir? 39 00:06:24,811 --> 00:06:27,058 Onların bir yapıları, kanunları var. 40 00:06:27,061 --> 00:06:28,365 Burada yetkili biri vardır 41 00:06:28,367 --> 00:06:29,788 ve o kişiyle konuşacağım. 42 00:06:29,790 --> 00:06:31,672 Bu kadar mı? Planı mı anlatıyorsun? 43 00:06:31,674 --> 00:06:35,555 Evet. Buz gibi soğuk. Talepler ve sonuçlar. 44 00:06:35,558 --> 00:06:36,722 Ne? 45 00:06:36,725 --> 00:06:39,378 Yok bir şey. Sadece... 46 00:06:39,381 --> 00:06:41,900 O senin kardeşin. Bunun "buz gibi soğuk" olacağından emin misin? 47 00:06:41,902 --> 00:06:46,209 Evet, ben bir avukattım. Bana doğal olarak geliyor. 48 00:06:46,211 --> 00:06:49,386 Bak, kardeşimi seviyorum. 49 00:06:49,388 --> 00:06:51,431 Ama tüm olan bitenlerden çok uzun zaman önceden 50 00:06:51,433 --> 00:06:53,520 görmemiştim onu ve düşündüm ki... 51 00:06:53,522 --> 00:06:55,063 Önemli değil. Konuşabildiğim sürece 52 00:06:55,066 --> 00:06:57,851 - iyi olacağım... - Şşş! Bekle. 53 00:07:10,887 --> 00:07:13,274 Dün geceki oydu. 54 00:07:13,277 --> 00:07:15,107 Bize nasıl baktığını gördün mü? Biliyor. 55 00:07:15,109 --> 00:07:16,935 Durumumuz gayet iyi. Kimse kaçmaya çalıştığımızı bilmiyor, 56 00:07:16,937 --> 00:07:18,241 veya inan bana bize seslenirken... 57 00:07:18,243 --> 00:07:20,227 Ezekiel gitti. 58 00:07:20,230 --> 00:07:21,954 Sizin sonraki sorunuzu beklerken, 59 00:07:21,957 --> 00:07:23,305 her taarafa baktım,i etrafa sordum. 60 00:07:23,307 --> 00:07:25,160 Kimse bir şey söylemiyor. Biri onu kaçırdı. 61 00:07:25,163 --> 00:07:26,321 Birileri ne yapmaya çalıştığımızı biliyor 62 00:07:26,324 --> 00:07:27,989 ve o sadece düşen ilk domino taşı. 63 00:07:27,991 --> 00:07:29,758 Denetim sorgunuzu beklerken, 64 00:07:29,761 --> 00:07:31,950 nasıl bildiğimi bilmiyorum. Tek bildiğim çıldırdığım! 65 00:07:31,952 --> 00:07:34,149 Muhtemelen "Koca Adam"ı azarladığı için götürdüler. 66 00:07:34,152 --> 00:07:36,239 Tanrım. Koca adamı neden azarladı ki? 67 00:07:36,242 --> 00:07:39,013 Onlarla konuşmalıyız. Onlarla konuşmalıyız. 68 00:07:39,016 --> 00:07:41,307 Kim olduğumuzu ve gerçekte nereden olduğumuzu itiraf edebiliriz. 69 00:07:41,309 --> 00:07:43,266 Eugene, son kez söylüyorum, 70 00:07:43,268 --> 00:07:44,745 kolluk güçleriyle konuşma. 71 00:07:44,747 --> 00:07:46,368 Ya da konuşmak zorunda kalacağın 72 00:07:46,371 --> 00:07:48,009 durumlarda hikâyeye bağlı kal. 73 00:07:48,011 --> 00:07:49,141 Peki, ne yapacağız? 74 00:07:51,667 --> 00:07:53,972 Bekle, ne oldu? Sakin ol. 75 00:07:53,974 --> 00:07:55,713 Buz! Buz! 76 00:07:55,715 --> 00:07:57,141 Bizimkilerden birini mi yakaladın? 77 00:07:57,144 --> 00:07:59,333 Ona ne yaptın? Nereye götürüldüğünü bilmek istiyorum! 78 00:07:59,336 --> 00:08:01,327 Hanımefendi, sakin olun. 79 00:08:01,329 --> 00:08:02,852 Arkadaşının nerede olduğunu bilmiyorum. 80 00:08:02,855 --> 00:08:04,908 O zaman bu konuşmayı sürdürmemiz için bir neden yok. 81 00:08:04,910 --> 00:08:06,199 Bana cevap verebilecek 82 00:08:06,202 --> 00:08:07,680 biriyle konuşmak istiyorum. 83 00:08:07,683 --> 00:08:09,844 Kime rapor veriyorsun? 84 00:08:09,847 --> 00:08:11,760 Amirimle konuşmak ister misin? 85 00:08:11,763 --> 00:08:14,687 Evet, doğru! Müdürle konuşmak istiyoruz! 86 00:08:48,699 --> 00:08:57,180 Sevgili babacığım, her zaman derdin ki, eğer bir hafta içinde geri gelmezsem hayatına devam edersin. Annem dinlemedi... 87 00:09:00,282 --> 00:09:04,774 ve aramaya gitti. 3 hafta oldu, sonrakine vardık. Jesse'ye gözkulak olacağım ve her gün saat 10'da telsizi çevireceğim. 88 00:09:08,160 --> 00:09:12,563 Seni seven çocukların. GÖrüşmek üzere. Tom ve Jesse. 89 00:10:18,652 --> 00:10:21,021 Hey, Köpek! Buraya gel! Buraya gel! 90 00:10:21,024 --> 00:10:22,816 Hey, Köpek! 91 00:10:22,818 --> 00:10:24,211 Buraya gel! 92 00:10:24,252 --> 00:10:27,471 Buraya gel! 93 00:10:27,474 --> 00:10:29,822 Köpek! 94 00:10:29,950 --> 00:10:31,227 Köpek! 95 00:10:49,179 --> 00:10:51,179 Neden burada olduğundan emin değilim. 96 00:10:51,182 --> 00:10:53,237 Zaten değerlendirmeden geçtin. 97 00:10:55,503 --> 00:10:58,722 Beni değerlendirdiğini mi sanıyorsun? 98 00:10:58,724 --> 00:11:00,376 Hayır, canım. 99 00:11:00,378 --> 00:11:01,727 Seni değerlendiriyordum. 100 00:11:03,930 --> 00:11:05,506 Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun... 101 00:11:05,509 --> 00:11:08,119 Topluluğunuz büyük ve organize. 102 00:11:08,122 --> 00:11:12,515 Bir bürokrasi var ve sen de bunun bir parçasısın. 103 00:11:12,518 --> 00:11:15,911 Muhtemelen dünyanın çöküşünden önce böyle bir işin vardı. 104 00:11:15,914 --> 00:11:18,088 Tahmin etmem gerekirse, 105 00:11:18,091 --> 00:11:21,396 adli psikolog derdim. 106 00:11:21,399 --> 00:11:24,095 Belki de bir akademisyendin. 107 00:11:24,097 --> 00:11:26,532 Araştırma görevlisi? 108 00:11:26,535 --> 00:11:29,282 Rolün topluluğunuz için tehdit analizi yapmak. 109 00:11:29,285 --> 00:11:30,796 Kim olduğumuzu sorup duruyorsunuz 110 00:11:30,799 --> 00:11:32,756 çünkü sizin üstlerinizden biri bunun 111 00:11:32,758 --> 00:11:34,366 kim olduğumuz hakkında bir hükme varmak için 112 00:11:34,368 --> 00:11:37,587 iyi bir başlangıç noktası olduğuna karar vermiş. 113 00:11:37,589 --> 00:11:40,981 Böylelikle beynimizin tozlu köşelerini kurcalıyorsunuz, 114 00:11:40,983 --> 00:11:42,418 tuvalet alışkanlıklarımız hakkındaki 115 00:11:42,420 --> 00:11:46,149 sorularla sınır duygumuzu sınıyorsunuz. 116 00:11:46,152 --> 00:11:47,934 Arkadaşlarımdan birini 117 00:11:47,937 --> 00:11:50,242 2 dolarlık banknot yüzünden azarlayıp haşladın 118 00:11:50,245 --> 00:11:53,290 bu da beni para biriminizin ABD doları olduğuna ve, 119 00:11:53,293 --> 00:11:54,995 dolaşımdaki parayı sıkı bir şekilde 120 00:11:54,997 --> 00:11:57,868 kontrol altında tutuma ihtiyacı duyduğunuza inandırıyor. 121 00:11:57,870 --> 00:12:01,219 Bilindik bir paraa birimini kullanmak güçlü bir psikolojik taktik, 122 00:12:01,221 --> 00:12:04,962 çünkü insanların eski dünyayı umutsuzca nasıl da özlediğini biliyorsunuz. 123 00:12:06,792 --> 00:12:09,445 Neler yapıp yapamayacağımızı ve topluluğunuza bir katkımızın 124 00:12:09,447 --> 00:12:11,357 olup olamayacağını, ya da kaynakları 125 00:12:11,360 --> 00:12:13,449 tüketip tüketmeyeceğimizi anlamak istiyorsunuz. 126 00:12:13,451 --> 00:12:18,454 Ama şu da var ki, varlığınızı da haklı göstermeniz gerekiyor. 127 00:12:18,456 --> 00:12:21,282 Çünkü günün sonunda, karşınıza aldığınız kişinin 128 00:12:21,284 --> 00:12:22,849 sizi uykunuzdayken 129 00:12:22,851 --> 00:12:24,634 öldürüp öldürmeyeceği konusunda 130 00:12:24,636 --> 00:12:26,865 içgüdülerinize güvenmeniz gerekdiği düşünülürse, 131 00:12:26,868 --> 00:12:30,001 çöpleri taşıyıp sokakları hastalıklardan uzak tutacak birileri 132 00:12:30,004 --> 00:12:31,944 sonsuz sıkıcılıktaki soru listeleri 133 00:12:31,947 --> 00:12:33,749 hazırlayabilecek birisinden 134 00:12:33,751 --> 00:12:35,819 daha değerli değil midir? 135 00:12:39,085 --> 00:12:41,680 Ama ikiniz de kurallara uyan insanlarsınız. 136 00:12:41,683 --> 00:12:43,639 Ben bir avukattım. 137 00:12:43,642 --> 00:12:46,829 Kuralları severim. 138 00:12:46,832 --> 00:12:49,572 Kaosa bir düzen getiriyorlar. 139 00:12:52,315 --> 00:12:53,924 Bu da bana ihtiyacınız olduğu anlamına geliyor. 140 00:12:56,929 --> 00:13:00,060 Göğüs cerrahı olan kardeşimin Commonwealth'ta yaşadığına 141 00:13:00,062 --> 00:13:03,847 ve beni aradığına inanmak için bazı gerekçelerim var. 142 00:13:03,849 --> 00:13:06,079 Topluluğunuzun iltica ve göçmenlik politikalarına göre 143 00:13:06,082 --> 00:13:09,780 grubum için işlemlerin hızlandırılmasını istiyorum. 144 00:13:09,783 --> 00:13:11,652 Okula nerede gittiniz? 145 00:13:11,655 --> 00:13:13,951 Oxford'da lisans öğrencisi, Harvard'da Hukuk Doktorası, 146 00:13:13,954 --> 00:13:15,859 bence sen bunu iyi biliyorsun. Profesyonel kimlik bilgilerimi 147 00:13:15,861 --> 00:13:17,382 tekrardan listelememi ister misiniz? 148 00:13:22,808 --> 00:13:24,373 Kahve? 149 00:13:31,133 --> 00:13:33,572 Hareket etmeyi keser misin? Sinirlerimi bir uçtan bir uca, 150 00:13:33,574 --> 00:13:35,574 şu meşhur 10 üzerinden 11'e çıkarıyorsun. 151 00:13:35,576 --> 00:13:37,315 Elimde değil. Bu kadar bekledik bekledik, 152 00:13:37,317 --> 00:13:40,361 şimdi de çok fena çişim geliyor. 153 00:13:40,363 --> 00:13:42,363 Bundan bahsetmemeliydim. Hemen döneceğim. 154 00:13:42,365 --> 00:13:44,883 Hayır, hayır! Artık ayrılmak yok! 155 00:13:44,886 --> 00:13:47,933 Eugene. Turuncu takım elbiseli o hoş adam 156 00:13:47,936 --> 00:13:49,936 bir kahveyle içeri girdiyse 157 00:13:49,938 --> 00:13:52,112 bu Yumiko için her şey yolunda gidiyor demek, değil mi? 158 00:13:52,114 --> 00:13:55,248 Belki ben dönene kadar çıkar. 159 00:14:14,180 --> 00:14:16,093 Şey, tuvalet kâğıdınız var mı? 160 00:14:19,054 --> 00:14:21,054 Kahretsin! 161 00:14:21,056 --> 00:14:23,317 Çok heyecanlıyım! 162 00:15:19,058 --> 00:15:22,114 Ben sayıyorum. 3, 2, 1! 163 00:15:40,180 --> 00:15:42,138 Neden bunu siz halletmiyorsunuz? 164 00:15:42,141 --> 00:15:44,660 Yorulduğunuzda biz devralacağız. 165 00:15:48,491 --> 00:15:50,796 Vagonun üstünden mi geliyor bu? 166 00:15:50,798 --> 00:15:52,145 Aylaklar olabilir. 167 00:15:52,147 --> 00:15:53,451 Şşş! 168 00:15:55,760 --> 00:15:57,934 Altımızda. Mors alfabesi bu. 169 00:15:57,936 --> 00:16:00,763 Bu SOS. 170 00:16:29,402 --> 00:16:30,836 Ayağım kaydı. 171 00:16:30,838 --> 00:16:33,404 O gördü ve beni ölüme terk etti. 172 00:16:33,406 --> 00:16:37,016 Evet. 173 00:16:37,018 --> 00:16:39,790 Tamam. Ne olmuş yani? 174 00:16:39,793 --> 00:16:41,194 Sadece itiraf mı ediyorsun? 175 00:16:41,196 --> 00:16:42,711 Onu öldürmeye çalıştın! 176 00:16:42,714 --> 00:16:45,454 Hayır, başı beladaydı ve ben yardım etmedim. 177 00:16:45,457 --> 00:16:47,979 Arada büyük bir fark var. 178 00:16:49,879 --> 00:16:51,901 Tamam, şimdi sana kim yardım edecek? 179 00:16:51,903 --> 00:16:53,610 Burada kim arkanı kolladı? 180 00:16:53,613 --> 00:16:57,136 Evet, bu sayıyı saymak için parmaklara ihtiyacın yok. 181 00:16:57,139 --> 00:17:00,357 Beni öldürmekten bahsediyordu, er ya da geç bunu yapacağından, 182 00:17:00,360 --> 00:17:02,346 ama bir şekilde onun için 183 00:17:02,348 --> 00:17:04,914 taşaklarımı tehlikeye atmadığım için 184 00:17:04,916 --> 00:17:07,394 koca yaşlı pislik ben mi oluyorum? 185 00:17:09,442 --> 00:17:11,921 Her biriniz için kahrolası bir 186 00:17:11,923 --> 00:17:13,391 altın değerindeyim. 187 00:17:13,394 --> 00:17:15,298 Evet, Hilltop'u yakmak işe yaradı, ha? 188 00:17:15,301 --> 00:17:17,359 Alfa'yı öldürdüm, değil mi? 189 00:17:17,362 --> 00:17:19,969 Yani evet, yardımcı oldum. 190 00:17:19,972 --> 00:17:21,581 Çünkü bunu yapmasaydım, 191 00:17:21,584 --> 00:17:24,846 tanıdığın herkesin kafatası kazıklara geçirilecekti. 192 00:17:27,590 --> 00:17:30,086 Yapılması gerekeni yaptım, tamam mı? 193 00:17:30,089 --> 00:17:31,868 Çabalıyorum. 194 00:17:33,766 --> 00:17:35,509 Evet, tamam. Tek kelimesine bile inanmıyorum. 195 00:17:35,511 --> 00:17:37,415 Aynen. 196 00:17:37,418 --> 00:17:39,396 Başınla onayla ve olur de. 197 00:17:39,399 --> 00:17:41,646 Şehri onsuz da geçebiliriz. 198 00:17:45,130 --> 00:17:47,913 İmdat! Yardım edin! İmdat! 199 00:17:50,316 --> 00:17:53,099 - Sonra. - İmdat! 200 00:17:53,102 --> 00:17:54,524 İmdat! 201 00:17:54,527 --> 00:17:57,354 Gage?!Ne oldu?! 202 00:17:57,357 --> 00:17:59,968 Tünellerde kaybolduk! Aylaklar her yerdeler, her yerdeler, 203 00:17:59,971 --> 00:18:01,999 Oraya nasıl geldin? 204 00:18:02,001 --> 00:18:04,126 En uçta açık bir kapı var. 205 00:18:04,129 --> 00:18:06,670 - Kapattın mı? - Şey... 206 00:18:06,673 --> 00:18:08,571 - Gage? - Ben... 207 00:18:08,574 --> 00:18:11,196 Hey, bu biraz daha gevşek görünüyor. Kocaayak, bir el atıver şuna. 208 00:18:11,199 --> 00:18:12,764 Onu açarsak, hepsi içeri girecek. 209 00:18:12,766 --> 00:18:14,060 O şuracıkta. 210 00:18:14,063 --> 00:18:15,593 Öyle olduğunu biliyorum. 211 00:18:15,595 --> 00:18:18,770 Canın cehenneme. 212 00:18:18,772 --> 00:18:20,163 Alden? 213 00:18:20,165 --> 00:18:21,599 Hadi. 214 00:18:25,344 --> 00:18:27,387 Aklını mı kaçırdın? Çekil! 215 00:18:27,389 --> 00:18:28,911 Çekil! 216 00:18:31,002 --> 00:18:33,219 Maggie? 217 00:18:33,221 --> 00:18:34,412 Maggie?! 218 00:18:34,415 --> 00:18:36,269 Kapıyı aç! 219 00:18:37,965 --> 00:18:39,993 Bak, özür dilerim, tamam mı?! Üzgünüm... 220 00:18:39,996 --> 00:18:42,532 Ben... Bir hata yaptım ve özür dilerim. 221 00:18:42,535 --> 00:18:43,532 aama ben sadece... 222 00:18:43,535 --> 00:18:45,100 Bir şans daha istiyorum. Tamam mı? 223 00:18:45,103 --> 00:18:46,972 Bir daha yapmayacağım. Bir daha yapmayacağım. 224 00:18:46,974 --> 00:18:49,322 Daha iyi biri olacağım. Lütfen, ben... Lütfen. 225 00:18:51,370 --> 00:18:52,454 Maggie, beni dinle. 226 00:18:52,457 --> 00:18:55,366 Zamanımız var. Kapıyı açabiliriz. 227 00:18:55,369 --> 00:18:58,638 Maggie! Maggie! 228 00:18:58,641 --> 00:19:01,989 Onları temizleyecek cephanemiz yok. 229 00:19:06,733 --> 00:19:09,299 Bırak gitsin. 230 00:19:11,999 --> 00:19:14,043 Üzgünüm. 231 00:19:14,045 --> 00:19:15,522 Yapamam. 232 00:19:20,965 --> 00:19:23,487 Yalancı. 233 00:20:59,585 --> 00:21:02,716 Afedersiniz. Arkadaşım Yumiko'yu bekliyordum. 234 00:21:02,718 --> 00:21:04,414 Şuradaki odada. 235 00:21:04,416 --> 00:21:06,372 Ne zaman bitebileceğine dair bana taahmini bir süre 236 00:21:06,374 --> 00:21:08,722 verebilir misin diye merak ediyordum. 237 00:21:08,724 --> 00:21:10,420 İçeride kimse yok. 238 00:21:12,598 --> 00:21:16,469 Ama arkadaşımın iki sorgulayıcıyla içeri girdiğini gördüm, 239 00:21:16,471 --> 00:21:18,080 ve ne onun ne de diğerlerinin çıktığını görmedim. 240 00:21:18,082 --> 00:21:19,168 Bir kontrel ederseniz... 241 00:21:19,170 --> 00:21:21,344 İçeride kimse yok bayım. 242 00:21:21,346 --> 00:21:23,259 Diğer arkadaşım bayanlar tuvaletini kullanmaya gitti... 243 00:21:23,261 --> 00:21:24,451 Ne arkadaşı? 244 00:21:26,568 --> 00:21:29,196 Gitmenizi istiyorum. 245 00:21:29,199 --> 00:21:30,962 Derhal. 246 00:22:08,121 --> 00:22:09,348 Nedir o? 247 00:22:11,961 --> 00:22:14,571 Kötü anılar. 248 00:22:17,619 --> 00:22:19,358 Nereden? 249 00:23:05,102 --> 00:23:07,189 Ona bakmak istemiyorsunuz. 250 00:23:07,191 --> 00:23:10,235 Neden? 251 00:23:10,237 --> 00:23:12,063 Neden ona bakmıyorsunuz? 252 00:23:12,066 --> 00:23:16,853 Bütün bunlar, bir korkak olarak ölen bir adamın kabuğu. 253 00:23:16,856 --> 00:23:19,206 Bu kışkırtıcı bir fikir, Peder. 254 00:23:21,901 --> 00:23:24,293 Korkmuştu 255 00:23:24,295 --> 00:23:27,399 ama bu şekilde ölmeyi hak etmiyordu. 256 00:23:27,402 --> 00:23:30,621 Akla gelebilecek en kötü şekilde. 257 00:23:30,624 --> 00:23:32,605 Daha berbat yolları da var. 258 00:23:35,306 --> 00:23:37,088 Çok daha kötüsü. 259 00:23:49,450 --> 00:23:53,899 Elijah ve adamlarını bulmadan önce... 260 00:23:53,902 --> 00:23:56,238 Hershel ve ben uzun zaman boyunca yalnız yaşadık. 261 00:23:58,503 --> 00:24:03,593 Bir gün, ters dönmüş bir market arabasının önünde 262 00:24:03,595 --> 00:24:07,074 diz çökmüş yaşlı bir adamla karşılaştık. 263 00:24:09,166 --> 00:24:11,110 Oğulları ve kızları için olduğunu söylediği çöpe atılmış 264 00:24:11,113 --> 00:24:12,624 giysilerle dolu arabayı eve götürmesine 265 00:24:12,626 --> 00:24:16,475 yardım edebilir miyiz diye sordu? 266 00:24:19,176 --> 00:24:22,046 Ve zahmetimiz karşılığında bize yiyecek vereceğini söyledi. 267 00:24:24,529 --> 00:24:28,748 Yalancı biri olduğunu biliyordum. 268 00:24:28,750 --> 00:24:32,796 Ama açlıktan ölüyorduk ve 269 00:24:32,798 --> 00:24:35,266 Hershel kısa süre sonra ölecekti. 270 00:24:35,269 --> 00:24:37,366 Bu yüzden onu evine kadar takip ettik. 271 00:24:37,368 --> 00:24:40,891 Boğazına bir bıçak dayadım ve cebine uzandım. 272 00:24:40,893 --> 00:24:45,156 Beni bayıltacağı kloroform bezini çıkardım. 273 00:24:45,158 --> 00:24:48,333 Ağzına tıktım. 274 00:24:50,337 --> 00:24:52,381 Sonra evin içine girdik 275 00:24:52,383 --> 00:24:56,602 ve küçük oğlumu bir odaya kilitleyerek 276 00:24:56,604 --> 00:24:58,517 evin her tarafını aradım. 277 00:25:03,675 --> 00:25:09,006 Orada üç kişi vardı... 278 00:25:09,008 --> 00:25:13,967 şekilleri bozulmuş... 279 00:25:13,969 --> 00:25:16,535 İnsan denilemez haldeydiler. 280 00:25:20,193 --> 00:25:24,717 Peşimizden geldiler. 281 00:25:24,719 --> 00:25:27,938 Ama onları ben hallettim. 282 00:25:27,940 --> 00:25:31,507 Ve sonra ev sessizleşti, 283 00:25:31,509 --> 00:25:33,596 tavan arasında üst kattan gelen 284 00:25:33,598 --> 00:25:36,947 bu pat pat sesi hariç. 285 00:25:39,647 --> 00:25:43,071 Ben de belki de orada serbest kalmaya çalışan bağlanmış 286 00:25:43,074 --> 00:25:45,520 insanlar vardır diye düşündüm. 287 00:25:49,222 --> 00:25:54,665 Ben de koridorun sonundaki kapıya doğru yürüdüm. 288 00:25:54,668 --> 00:25:56,400 Kapaıyı açtım ve kafamı kaaldırdım 289 00:25:56,403 --> 00:25:59,883 bir sürü merdiven vardı. 290 00:25:59,885 --> 00:26:05,105 Merdivenlerin başında, 291 00:26:05,107 --> 00:26:09,414 kıvranan ve sallanan bir gölge vardı. 292 00:26:09,416 --> 00:26:11,808 Bir hayvan sandım. 293 00:26:14,508 --> 00:26:18,771 Sonra birden merdivenlerden düştü 294 00:26:18,773 --> 00:26:22,427 ve ayaklarımın dibine geldi. 295 00:26:22,429 --> 00:26:25,125 Eskiden kadın olan 296 00:26:25,127 --> 00:26:27,565 bir aylaktı. 297 00:26:29,306 --> 00:26:33,220 Kolları ve bacakları 298 00:26:33,222 --> 00:26:35,614 kesilmişti, 299 00:26:35,616 --> 00:26:38,878 sonra da dikiş atılmıştı. 300 00:26:38,880 --> 00:26:42,795 Gözleri oyulmuştu. 301 00:26:42,797 --> 00:26:46,190 Dili yoktu. 302 00:26:46,192 --> 00:26:49,324 Ve boğazından, ses tellerinin kesildiği 303 00:26:49,326 --> 00:26:52,675 sonra da dağlandığı bir yarıktan 304 00:26:52,677 --> 00:26:56,418 hırıltıyla inliyordu. 305 00:26:59,684 --> 00:27:04,165 Karnı yuvarlak ve doluydu. 306 00:27:04,168 --> 00:27:07,605 Ve içinde her ne varsa dışarı çıkmaya çalışıyordu. 307 00:27:09,346 --> 00:27:12,477 Yukarı çıktım, onun gibi üç kişi daha vardı. 308 00:27:14,742 --> 00:27:16,873 Ama kalpleri hala atıyordu. 309 00:27:20,095 --> 00:27:22,487 Ve ilk düşündüğüm şeyi biliyor musunuz? 310 00:27:24,317 --> 00:27:29,320 Aklımdan geçen ilk şeyi? 311 00:27:29,322 --> 00:27:31,714 "Eğer yaşıyorlarsa, 312 00:27:31,716 --> 00:27:34,325 burada yiyecek de olmalı." 313 00:27:36,895 --> 00:27:39,696 Ben de onlarla ilgilendim. 314 00:27:39,699 --> 00:27:41,873 Sonra yemeği buldum. 315 00:27:41,876 --> 00:27:44,747 Hem de çok. 316 00:27:44,750 --> 00:27:49,231 Hershel ve ben arabayı yiyecekle doldurduk ve ayrıldık. 317 00:27:58,786 --> 00:28:02,658 Bunu söylediğimde hiçbir şey hissetmiyorum. 318 00:28:05,227 --> 00:28:08,533 Beni anlıyor musun? 319 00:28:08,535 --> 00:28:11,667 Çünkü dışarıda olan bu. 320 00:28:14,411 --> 00:28:17,803 Ve bunu gördüğümde, bir şeyleri kaybettim. 321 00:28:17,805 --> 00:28:21,981 Ve bunun yaptığım kötü bir şey olduğunu düşünmüyorum. 322 00:28:21,983 --> 00:28:24,897 Çünkü bu her şeyi çok daha net hale getirdi. 323 00:28:26,988 --> 00:28:31,208 Alexandria'da yaşadıklarımız, 324 00:28:31,210 --> 00:28:34,777 Hilltop'ta sahip olduklarımız 325 00:28:34,779 --> 00:28:37,821 Meridian'da... 326 00:28:37,824 --> 00:28:40,172 Çok nadirdir. 327 00:28:40,175 --> 00:28:42,959 Olmak zorunda. 328 00:28:45,582 --> 00:28:49,540 Dışarıdaki her şeyle karşılaştırıldığında. 329 00:28:49,543 --> 00:28:51,961 Çünkü öyle değilse... 330 00:28:51,964 --> 00:28:55,617 Şanslı olduğumuz anlamına geliyor. 331 00:28:55,620 --> 00:28:58,969 Kimsenin bunu çözemediği anlamına geliyor. 332 00:29:01,066 --> 00:29:03,631 Kimse bunu çözemedi, 333 00:29:03,634 --> 00:29:06,373 ve kimse de çözemeyecek. 334 00:30:34,202 --> 00:30:36,072 Köpek? 335 00:30:49,348 --> 00:30:51,914 Daryl, yardım et bana. 336 00:31:30,868 --> 00:31:32,345 Ne kadar kötü? 337 00:31:32,347 --> 00:31:34,391 Hiç iyi değil. 338 00:31:36,221 --> 00:31:37,568 Yukarı mı çıktın? 339 00:31:37,570 --> 00:31:39,570 Evet. 340 00:31:39,572 --> 00:31:42,486 Kötü fikir. 341 00:31:42,488 --> 00:31:45,707 Gage'i kaybettim. 342 00:31:45,709 --> 00:31:47,930 Cephane çantası nerede? 343 00:31:48,015 --> 00:31:50,233 Cephane çantası nerede? 344 00:31:50,235 --> 00:31:52,931 Onu da kaybettim. 345 00:31:57,198 --> 00:31:58,388 Yapma... Dur. 346 00:31:58,391 --> 00:31:59,938 Bunu benim için harcama. 347 00:31:59,940 --> 00:32:01,940 Al işte. Sahip olduğum tek şey bu. 348 00:32:08,775 --> 00:32:12,342 Çocuklarıma bir korkak olarak ölmediğimi söyle. 349 00:32:38,631 --> 00:32:40,979 Tıkanmış. 350 00:35:04,951 --> 00:35:06,688 Hey! 351 00:35:06,691 --> 00:35:08,344 Bu taraftan geliyorlar! 352 00:35:22,316 --> 00:35:23,925 Geri çekil! 353 00:36:02,966 --> 00:36:05,227 Şşşş, evlat. 354 00:37:03,722 --> 00:37:05,985 Hadi, birazcık daha! 355 00:37:07,682 --> 00:37:10,204 Acele edin! 356 00:37:10,207 --> 00:37:12,902 Hadi, çabuk! 357 00:37:17,866 --> 00:37:20,302 Hadi, eğilin! 358 00:38:50,805 --> 00:38:53,960 Yol arkadaşlarıma ne yaptınız? 359 00:38:53,962 --> 00:38:55,919 Yeniden işlenmeye alındılar. 360 00:38:57,966 --> 00:39:02,752 "İşlenmek" idari bir işlem mi? 361 00:39:02,754 --> 00:39:05,885 Sucuk veya diğer et ürünlerinde olduğu gibi mi işlenmek? 362 00:39:05,887 --> 00:39:07,846 Bu meraklı zihnin bilmesi gerekiyor. 363 00:39:10,022 --> 00:39:12,631 Onları görmek istiyorum. 364 00:39:12,633 --> 00:39:15,963 Gergin olmayı sever misin? 365 00:39:15,966 --> 00:39:17,201 Hayır. 366 00:39:17,203 --> 00:39:20,683 Sadece bir şey kalbimi zıplatıyor. 367 00:39:20,685 --> 00:39:22,902 Dışarıda ölülerle 368 00:39:22,904 --> 00:39:25,949 savaşmak. 369 00:39:25,951 --> 00:39:29,404 Mor sürüler. 370 00:39:29,407 --> 00:39:31,581 Ben... 371 00:39:31,584 --> 00:39:35,066 her defasında pompalıyorum. 372 00:39:37,180 --> 00:39:40,183 Ama kötü bir şekilde değil. 373 00:39:44,361 --> 00:39:46,537 Al, terini temizle. 374 00:39:54,837 --> 00:39:56,098 Bence bu, bu... 375 00:39:56,101 --> 00:39:58,972 Bu boktan şey için yalan söyleyemezsin. 376 00:39:58,975 --> 00:40:01,637 - Ben... - O yüzden yalan söyleme. 377 00:40:01,639 --> 00:40:03,247 Tamam. 378 00:40:03,249 --> 00:40:06,560 Ben gitmiyordum. 379 00:40:06,563 --> 00:40:07,599 Gitmiyor muydun? 380 00:40:07,601 --> 00:40:09,210 Hayır. 381 00:40:09,212 --> 00:40:10,778 Bu senden hoşlanmama sebep oluyor. 382 00:40:13,129 --> 00:40:15,259 Bunu yapmaya devam edersen, sana yardımcı olur. 383 00:40:15,261 --> 00:40:17,261 Eğer yapmazsan... 384 00:40:21,006 --> 00:40:22,181 Beni anladın mı? 385 00:40:24,923 --> 00:40:27,097 Kendi kelimelerini kullan. 386 00:40:27,099 --> 00:40:28,794 E-evet. 387 00:40:28,796 --> 00:40:29,882 Evet, efendim.. 388 00:40:29,884 --> 00:40:31,294 Güzel. 389 00:40:31,297 --> 00:40:33,732 Hemen. 390 00:40:33,735 --> 00:40:37,085 Geri çekildiğini biliyorum. 391 00:40:37,088 --> 00:40:39,065 Kendini tuttuğunu biliyorsun. 392 00:40:39,067 --> 00:40:41,285 Sana iki soru soracağım. 393 00:40:41,287 --> 00:40:45,811 Bana iki cevap vereceksin. Doğru cevaplar. 394 00:40:45,813 --> 00:40:47,465 Bunu yapar mısın? 395 00:40:47,467 --> 00:40:50,164 Gidebilirsin. 396 00:40:50,166 --> 00:40:52,708 Arkadaşlarını tekrar göreceksin. 397 00:40:52,711 --> 00:40:54,747 Her şey düzelecek. 398 00:40:56,781 --> 00:40:58,609 Bu kadar basit. 399 00:41:00,524 --> 00:41:02,794 Hazır mısın? 400 00:41:02,797 --> 00:41:05,036 Yerleşiminiz nerede? 401 00:41:05,039 --> 00:41:07,451 Ve neden o tren istasyonundaydınız? 402 00:41:09,881 --> 00:41:12,177 Eugene. 403 00:41:12,180 --> 00:41:14,746 Eğer yalan söylersen. 404 00:41:14,749 --> 00:41:16,664 Bileceğim. 405 00:41:19,869 --> 00:41:21,232 Peki, tamam. 406 00:41:25,112 --> 00:41:28,462 Haklısın. 407 00:41:28,465 --> 00:41:31,943 Bir şey saklıyordum. 408 00:41:31,946 --> 00:41:35,120 Açıkçası, bundan önce konuşmak istedim. 409 00:41:35,123 --> 00:41:37,298 Ama arkadaşlarımın ne düşüneceğinden endişe ediyordum. 410 00:41:39,606 --> 00:41:42,433 Her zaman en duygusal adam olduğumu söyleyemem ama 411 00:41:42,435 --> 00:41:47,005 10.000'den fazla saat süren ölüm, kayıp 412 00:41:47,008 --> 00:41:49,661 ve korkum beni biraz açtı. 413 00:41:49,664 --> 00:41:56,147 Seyahatlerimiz sırasında bu telsizi buldum. 414 00:41:56,150 --> 00:41:59,233 Her gece boşluğa konuşurdum, 415 00:41:59,235 --> 00:42:03,019 aptallrın alıştığı "ya tutarsa"ya 416 00:42:03,021 --> 00:42:06,196 tutunurdum ve aptal olmasaydım bir hiç olurdum. 417 00:42:11,986 --> 00:42:14,335 Sonra bir gece, 418 00:42:14,337 --> 00:42:18,077 bahsettiğim boşluktan bir ses geldi. 419 00:42:18,079 --> 00:42:20,732 Güzel bir ses. 420 00:42:23,259 --> 00:42:25,998 Konuşmaya başldık ve... 421 00:42:28,394 --> 00:42:31,830 ...ilham verici düşüncelerimden tiksinmedi. 422 00:42:33,704 --> 00:42:37,967 Tren müzeleri ve dondurma külahlarından bahsettik. 423 00:42:37,969 --> 00:42:40,535 Güldük. 424 00:42:42,234 --> 00:42:43,625 Iron Maiden şarkıları söyledik. 425 00:42:45,455 --> 00:42:48,240 Sonra da buluşmak istedik. 426 00:42:48,243 --> 00:42:51,679 Ben de arkadaşlarıma 427 00:42:51,682 --> 00:42:54,635 üçümüz o tren istasyonuna yardım gelirse bahanesiyle 428 00:42:54,638 --> 00:42:56,681 gelmeye ikna ettim, 429 00:42:56,683 --> 00:42:59,162 çünkü başka türlü gelmeyeceklerini biliyordum. 430 00:43:01,645 --> 00:43:05,647 Ama tek düşündüğüm Stephanie'ydi. 431 00:43:05,649 --> 00:43:09,115 Yani evet, yalan söyledim. 432 00:43:09,118 --> 00:43:11,653 Bunca zamandır yalan söylüyordum 433 00:43:11,655 --> 00:43:14,917 çünkü bu dünyadaki üç arkadaşımı kaybetmekten korkuyorum. 434 00:43:14,919 --> 00:43:17,432 Stephanie'nin büyük bir yerleşim yerinde yaşadığı konusunda 435 00:43:17,435 --> 00:43:19,704 yalan söyledim çünkü belki de 436 00:43:19,706 --> 00:43:22,098 söylediği kişi olmadığından korkuyordum. 437 00:43:22,100 --> 00:43:25,247 Belki de yalnızca insan ölüm 438 00:43:25,250 --> 00:43:27,625 tuzağına çeken bir kadındır. 439 00:43:29,934 --> 00:43:32,804 Romantik diyardaki sicilim en iyi ihtimalle sivilceli. 440 00:43:32,806 --> 00:43:36,286 Ben ilişkileri kolayca kurup yaşayan biri değilim, 441 00:43:36,288 --> 00:43:38,810 özellikle düzgün seks yapanlar. 442 00:43:41,946 --> 00:43:45,469 Ve ben aslında bir bakirim. 443 00:43:45,471 --> 00:43:48,429 Çokça gözlemlemiş olmama rağmen bu eylemi 444 00:43:48,431 --> 00:43:50,605 itiraf etmek istediğimden dahaa fazla gözlemledim. 445 00:43:53,633 --> 00:43:56,417 Kıkırdamalarınızı tuttuğunuz için teşekkür ederim. 446 00:43:58,876 --> 00:44:01,137 Ben... Münasip bir flört aşamasından sonra Stephanie'nin 447 00:44:01,139 --> 00:44:03,574 pek de kıskanılacak hâlde olmayan durumumu değiştirecek kişi 448 00:44:03,576 --> 00:44:07,361 olabileceğini umuyordum, 449 00:44:07,363 --> 00:44:09,721 çünkü ben içten içe onun, 450 00:44:09,724 --> 00:44:11,930 Tek Gerçek Aşkım olmasını umuyordum. 451 00:44:11,932 --> 00:44:14,324 Ve şimdi bunu bu odada itiraf etmek zorunda kaldım 452 00:44:14,326 --> 00:44:16,372 ve bundan dolayı aşağılanmış hissettim. 453 00:44:17,503 --> 00:44:21,331 Ve... 454 00:44:21,333 --> 00:44:22,985 Stephanie de 455 00:44:22,987 --> 00:44:24,900 ona karşı dürüst olmadığımı öğrenirse 456 00:44:24,902 --> 00:44:28,120 artık benimle bir ilgisinin olmasını istemeyebileceğinden korkuyorum. 457 00:44:30,473 --> 00:44:35,432 İşte bunu... 458 00:44:35,434 --> 00:44:39,169 içimden atacağım için çok rahatladım. 459 00:44:39,172 --> 00:44:41,395 Çünkü şu noktaya kadar 460 00:44:41,397 --> 00:44:43,527 söylediğim her şey gerçekten de oldu. 461 00:45:32,404 --> 00:45:34,448 Eugene! 462 00:45:47,288 --> 00:45:49,419 Her şey yolunda dostum. 463 00:45:53,033 --> 00:45:55,396 Sandım ki... Seni nereye götürdüler? 464 00:45:55,399 --> 00:45:57,380 Bir revire. 465 00:45:57,383 --> 00:46:01,604 Bir hekim yüzüme buğu saldı, bana iğrenç bir bitkisel öksürük şurubu verdi 466 00:46:01,607 --> 00:46:04,042 ve ben de uyudum. 467 00:46:04,044 --> 00:46:06,305 Öksürük şurubuna alkol mu katmışlar? 468 00:46:06,307 --> 00:46:08,438 Hayır, hayır. Feneri odamdan aldılar 469 00:46:08,440 --> 00:46:09,744 ve uyuyakaldım. 470 00:46:09,746 --> 00:46:11,485 Hekim beni birkaç kez kontrol etti, 471 00:46:11,487 --> 00:46:14,052 sonra Yumiko'yu ziyarete getirdiler, sonra da bizi Prenses'le bir bekleme odasına götürdüler, 472 00:46:14,054 --> 00:46:16,620 ve ardından bizi buraya getirdiler. 473 00:46:16,622 --> 00:46:18,753 Evet. Tanrıya şükür sen de buradasın. Endişeliydik. 474 00:46:29,287 --> 00:46:33,857 Daimi birliğin Yeni Yasasının 114A Bölümü uyarınca, Eski Anayasa'nın 1. Maaddesi, 475 00:46:33,860 --> 00:46:36,568 8. Bölümü ve eski UDHR'nin 14. Maddesince geliştirilen geleneklere saygıyla 476 00:46:36,571 --> 00:46:38,641 Birleşik kasabalara sığınma 477 00:46:38,644 --> 00:46:41,689 ve vatandaşlık için 478 00:46:41,691 --> 00:46:44,479 ilk ilşlemleri başarıyla 479 00:46:44,482 --> 00:46:46,824 tamamlayarak 480 00:46:46,826 --> 00:46:49,176 birliğin içinde yer alma hakkı kazandınız. 481 00:46:51,091 --> 00:46:53,135 Bu kapılardan çıktığınızda, 482 00:46:53,137 --> 00:46:56,051 oryantasyon tamamlanana kadar size eşlik edilecek. 483 00:46:56,053 --> 00:46:58,474 Daayakçı bir polis nezaretinde. 484 00:46:58,477 --> 00:47:01,012 Commonwealth'a hoş geldiniz. 485 00:47:07,422 --> 00:47:10,631 West Point'e gittim, götlek. 486 00:47:13,219 --> 00:47:15,769 Bunu anlamadım... Ne değişti de böyle oldu. Neden tüm bunlar... 487 00:47:15,772 --> 00:47:18,044 Bunu sorgulama, buradayız. 488 00:47:27,407 --> 00:47:31,801 Hanginiz Eugene? 489 00:47:35,765 --> 00:47:38,244 Selam. 490 00:47:38,247 --> 00:47:40,813 Ben Stephanie. 491 00:48:46,493 --> 00:48:47,994 Bu nedir? 492 00:48:47,997 --> 00:48:51,564 Bir çocuktan ailesine bir mektup. 493 00:48:51,567 --> 00:48:53,949 Daha öncesine ait. 494 00:48:53,952 --> 00:48:56,213 Buldun mu? 495 00:48:56,216 --> 00:48:58,173 Evet, tünellerin aşağısında. 496 00:48:58,175 --> 00:49:00,919 Aşağıda başka bir şey gördün mü? 497 00:49:00,922 --> 00:49:03,646 Hayır. Gördüğümüz aynı şeyler. 498 00:49:08,263 --> 00:49:10,445 Dışarı mı çıkıyoruz? 499 00:49:10,448 --> 00:49:13,318 Önce dolambaçlı yoldan gitmeliyiz. 500 00:49:13,320 --> 00:49:14,668 Arbor Hills. 501 00:49:14,670 --> 00:49:17,224 - Orada ne var? - Gizli tedarik deposu. 502 00:49:17,227 --> 00:49:20,057 Georgie hayatta kalanları ararken 503 00:49:20,060 --> 00:49:23,024 sıkıntıya düşersek diye her yere yerleştirdi. 504 00:49:23,026 --> 00:49:26,984 Cephane, yiyecek, silahlar var. 505 00:49:29,703 --> 00:49:32,250 Orada dinlen, stoğunu al ve sonra Meridian'a dön. 506 00:49:32,252 --> 00:49:35,036 Radyo kulesi o mahalleyi işaret ediyor. 507 00:49:37,649 --> 00:49:40,389 Nerede olduğunu biliyor musun? 508 00:49:40,391 --> 00:49:42,783 Evet. Gidelim. 509 00:49:42,785 --> 00:49:45,788 Hadi, gidelim evlat. 510 00:50:22,781 --> 00:50:24,738 Buraya son geldiğimden bu yana 511 00:50:24,740 --> 00:50:27,262 burası epey boka sarmış. 512 00:50:34,750 --> 00:50:37,272 İkişer ikişer çıkalım, kesebi... 513 00:50:39,929 --> 00:50:41,842 Aah! Aah! 514 00:51:01,443 --> 00:51:02,810 Kaçın! 515 00:51:02,813 --> 00:51:04,951 Arkadaşlarımı öldürmeye çalıştın. 516 00:51:04,954 --> 00:51:07,846 - Don't be scared. - I'm not. 517 00:51:07,849 --> 00:51:11,306 Things change. You need to rethink your plan. 518 00:51:11,308 --> 00:51:15,701 The plan doesn't change. We need that food. 519 00:51:15,703 --> 00:51:17,834 The walls are about to fail. 520 00:51:17,836 --> 00:51:19,314 If we don't get those horses, 521 00:51:19,316 --> 00:51:20,881 we're all gonna starve to death. 522 00:51:20,884 --> 00:51:22,697 I thought you were a man of God. 523 00:51:22,700 --> 00:51:24,928 God isn't here anymore. 524 00:51:24,930 --> 00:51:26,887 No! No! 525 00:51:37,464 --> 00:51:40,770 When we start, we see that Maggie, she's down there, 526 00:51:40,772 --> 00:51:42,728 she's fighting the walkers. 527 00:51:45,342 --> 00:51:48,401 For our heroes, you're not a hero unless you fight 528 00:51:48,404 --> 00:51:50,606 through things and you survive things, 529 00:51:50,608 --> 00:51:53,783 and Maggie is a survivor. She has been through a lot. 530 00:51:53,785 --> 00:51:58,005 Putting her in situations where she's really just having to be 531 00:51:58,007 --> 00:52:01,922 strong and smart... that's always a good place to put 532 00:52:01,924 --> 00:52:03,662 our heroes like Maggie. 533 00:52:03,664 --> 00:52:07,405 So, we just felt like it was important to start the episode 534 00:52:07,407 --> 00:52:11,276 on her like that because you just see, like, how determined 535 00:52:11,279 --> 00:52:13,934 she is to get through her mission. 536 00:52:20,594 --> 00:52:25,380 Daryl, in a lot of ways, is in this very atmospheric part 537 00:52:25,382 --> 00:52:29,253 of the story, but it's all important to kind of 538 00:52:29,255 --> 00:52:32,737 remind us of stakes and what's out there in the world, 539 00:52:32,740 --> 00:52:36,608 and we liked this idea of showing this mural. 540 00:52:36,610 --> 00:52:40,264 We wanted to touch on these themes of high and low class, 541 00:52:40,266 --> 00:52:42,658 which go throughout the season. 542 00:52:42,660 --> 00:52:46,270 At the top of the mural, you'll see this family wearing crowns 543 00:52:46,272 --> 00:52:49,926 and then Daryl scans his flashlight down and you see, 544 00:52:49,928 --> 00:52:52,494 it's the same family and they're still wearing the crowns, 545 00:52:52,496 --> 00:52:54,800 but they're now homeless and they're looking for food. 546 00:52:54,802 --> 00:52:56,672 And you see people who are in crowns 547 00:52:56,674 --> 00:52:58,401 that are being torn apart, 548 00:52:58,404 --> 00:53:00,197 not by zombies, but by other humans, 549 00:53:00,199 --> 00:53:03,505 and so we were trying to tell the story of what happened 550 00:53:03,507 --> 00:53:07,074 in these subway tunnels, and the backstory of it is that 551 00:53:07,076 --> 00:53:09,815 there was this massive class struggle that happened. 552 00:53:09,818 --> 00:53:13,210 People wound up being murdered and stuffed in bags, 553 00:53:13,212 --> 00:53:16,692 and so you see a mixing of people who are homeless 554 00:53:16,694 --> 00:53:19,213 along with people who had a lot of money. 555 00:53:19,216 --> 00:53:22,306 You know, there's a guy in a suit with just a suitcase 556 00:53:22,308 --> 00:53:24,439 full of cash that he tried to run away with, 557 00:53:24,441 --> 00:53:26,830 but you now think, like, "Well, that was useless." 558 00:53:26,833 --> 00:53:29,226 And then you even see a different context for money, 559 00:53:29,228 --> 00:53:32,377 because he finds this bag of things left behind 560 00:53:32,380 --> 00:53:34,405 by children who were forced to be 561 00:53:34,407 --> 00:53:36,233 almost adults in their own right 562 00:53:36,235 --> 00:53:40,368 and you see something that was a bill that became just note paper 563 00:53:40,370 --> 00:53:43,066 for this child to leave a message to parents, 564 00:53:43,068 --> 00:53:45,503 and clearly, they never found each other. 565 00:53:45,505 --> 00:53:48,245 You know, there was a bunny that Maggie saw on the tracks, 566 00:53:48,247 --> 00:53:51,248 and then you see the photo of these two beautiful children, 567 00:53:51,250 --> 00:53:53,468 and the daughter had the stuffed bunny, 568 00:53:53,470 --> 00:53:56,471 so they either didn't make it or at the very least, 569 00:53:56,473 --> 00:53:58,713 they had to run and leave that toy behind. 570 00:53:58,716 --> 00:54:01,128 So, for Daryl as he's kind of going through, 571 00:54:01,130 --> 00:54:05,088 it's a reminder for him that the mission they're on 572 00:54:05,090 --> 00:54:10,398 is to prevent their people from winding up in a place like this. 573 00:54:10,400 --> 00:54:14,308 Keeping them afloat is worth the sacrifice for our heroes. 574 00:54:18,190 --> 00:54:20,471 Some of the things that we love about Princess 575 00:54:20,474 --> 00:54:23,715 is that she is just this bright, shining light 576 00:54:23,717 --> 00:54:26,544 in the middle of this dark world. 577 00:54:26,546 --> 00:54:29,156 She is authentically who she is. 578 00:54:29,158 --> 00:54:33,464 She has been through so much trauma, but is looking to 579 00:54:33,466 --> 00:54:34,833 connect with people. 580 00:54:34,836 --> 00:54:37,773 You know, we claim this character as having ADHD, 581 00:54:37,775 --> 00:54:39,993 and we've tried to kind of be true to some of 582 00:54:39,995 --> 00:54:43,126 the mental health struggles that sometimes accompany that, 583 00:54:43,128 --> 00:54:45,259 because you just think in a different way, 584 00:54:45,261 --> 00:54:47,783 and sometimes, people don't accept that. 585 00:54:47,785 --> 00:54:50,752 But, you know, we've seen that she's incredibly observant, 586 00:54:50,755 --> 00:54:53,745 and that because she can sort of hyper-focus on things, 587 00:54:53,747 --> 00:54:56,444 she notices things that a lot of people miss, 588 00:54:56,446 --> 00:54:59,621 and so that in and of itself becomes this thing 589 00:54:59,623 --> 00:55:03,799 that helps our people almost escape in the first episode. 590 00:55:03,801 --> 00:55:06,541 I also think, like, you know, she's not shy. 591 00:55:06,543 --> 00:55:07,880 She just kind of was like, 592 00:55:07,883 --> 00:55:09,326 "Well, I gotta go to the bathroom, 593 00:55:09,328 --> 00:55:11,024 so I'm just going to talk to this guy." 594 00:55:11,026 --> 00:55:14,114 Do you have toilet paper? 595 00:55:14,116 --> 00:55:15,811 I'm excited. 596 00:55:15,813 --> 00:55:19,641 The fact that she is somebody that is not afraid to 597 00:55:19,643 --> 00:55:22,426 try to connect with people is something that's going to 598 00:55:22,428 --> 00:55:25,038 take her really, really far, at the end of the day. 599 00:55:25,040 --> 00:55:26,760 You want to speak to my supervisor? 600 00:55:26,763 --> 00:55:28,954 That's right! We wanna talk to the manager. 601 00:55:31,307 --> 00:55:33,658 When Maggie comes back in the train car 602 00:55:33,661 --> 00:55:36,745 and says, "I slipped and he saw me do it 603 00:55:36,747 --> 00:55:39,008 and he left me to die." And he's like... 604 00:55:39,010 --> 00:55:41,663 Okay. So what? 605 00:55:41,665 --> 00:55:44,666 That's just Negan. I don't think he feels a lot of shame 606 00:55:44,668 --> 00:55:49,062 about, like, the things that he does as a survivor, 607 00:55:49,064 --> 00:55:52,587 and I think he's always been oddly a straight shooter. 608 00:55:52,589 --> 00:55:55,607 He pretty much tells you who he is and what he thinks, 609 00:55:55,610 --> 00:55:58,506 and he tells every person what he thinks about them. 610 00:55:58,508 --> 00:56:01,770 Like, a lot of times... he can be a real bully at times, 611 00:56:01,772 --> 00:56:03,293 like, to people and just kind of 612 00:56:03,295 --> 00:56:04,786 call them names and things like that. 613 00:56:04,789 --> 00:56:06,470 I'll tell you why I'm here, man-tits. 614 00:56:06,472 --> 00:56:10,257 I'm real close to shoving a gag in your mouth. 615 00:56:10,259 --> 00:56:11,823 Well, why don't you get up 616 00:56:11,825 --> 00:56:13,912 on your little tippy toes and try. 617 00:56:13,914 --> 00:56:16,698 There's definitely no not knowing 618 00:56:16,700 --> 00:56:18,656 where you stand with Negan. 619 00:56:18,658 --> 00:56:20,093 Hey, this one seems a bit looser! 620 00:56:20,095 --> 00:56:22,312 Sasquatch, gimme a hand! 621 00:56:22,314 --> 00:56:25,837 In the scene with Gage, we felt that it was 622 00:56:25,839 --> 00:56:29,601 really important to come to a point in this story 623 00:56:29,604 --> 00:56:32,888 where a horrible decision had to be made. 624 00:56:32,890 --> 00:56:34,672 Gage is so young. 625 00:56:34,674 --> 00:56:37,240 I mean, the guy is kind of a jerk. 626 00:56:37,242 --> 00:56:39,804 He was part of the group that was bullying Lydia 627 00:56:39,807 --> 00:56:42,289 at Alexandria. He was sort of complicit 628 00:56:42,291 --> 00:56:44,595 in this attack on her. 629 00:56:44,597 --> 00:56:47,424 But we thought like, you know, somebody like that, 630 00:56:47,426 --> 00:56:50,079 who's still kind of young and growing... 631 00:56:50,081 --> 00:56:52,647 He's out on this mission because he wants to try to 632 00:56:52,649 --> 00:56:54,815 help and try to redeem something, 633 00:56:54,818 --> 00:56:58,261 but he made some bad choices, once again. 634 00:56:58,263 --> 00:57:00,002 Gage. 635 00:57:00,004 --> 00:57:01,830 He took our supplies. 636 00:57:01,832 --> 00:57:03,919 He runs off at the first opportunity 637 00:57:03,921 --> 00:57:05,834 and he takes supplies with him. 638 00:57:05,836 --> 00:57:08,924 When he comes back, our people would have let him 639 00:57:08,926 --> 00:57:13,233 back in if they could have, but I think when they look at 640 00:57:13,235 --> 00:57:16,323 the math of, like, you've got a herd of zombies 641 00:57:16,325 --> 00:57:18,499 coming after you, you were a coward, 642 00:57:18,501 --> 00:57:21,833 if we let you in, now we're going to use our ammo, 643 00:57:21,836 --> 00:57:25,767 we're going to use our energy. You might die anyway 644 00:57:25,769 --> 00:57:28,770 and we might all die. I think that Maggie kind of 645 00:57:28,772 --> 00:57:31,207 looks at that and she thinks like a general and goes, 646 00:57:31,209 --> 00:57:32,991 like, "You're an acceptable loss 647 00:57:32,993 --> 00:57:35,211 in order for the rest of us to go on." 648 00:57:35,213 --> 00:57:38,997 But that doesn't make the decision any nicer 649 00:57:38,999 --> 00:57:42,958 or easier, because he also takes his moment to kind of say, 650 00:57:42,960 --> 00:57:46,091 "'F' you. Like, if you're going to do this, then you're going to 651 00:57:46,093 --> 00:57:48,181 watch me turn in front of you. 652 00:57:48,183 --> 00:57:49,693 Like, that's what's going to happen." 653 00:57:56,147 --> 00:58:01,324 An important moment in the arc between Maggie and Negan is, 654 00:58:01,326 --> 00:58:04,284 there's this moment where they feel like 655 00:58:04,286 --> 00:58:06,024 they're just in real trouble, 656 00:58:06,026 --> 00:58:07,765 and maybe they're all going to die, 657 00:58:07,767 --> 00:58:11,987 and Maggie hands Negan a gun that she has on her. 658 00:58:11,989 --> 00:58:16,383 Maggie really is just kind of, like, cold, hard leader 659 00:58:16,385 --> 00:58:19,821 at that point. Right then, he's just an asset. 660 00:58:19,823 --> 00:58:22,171 The mission has become more important 661 00:58:22,173 --> 00:58:25,870 than any one individual or any one dynamic 662 00:58:25,872 --> 00:58:29,439 that exists between them, and that is true even for her. 663 00:58:29,441 --> 00:58:33,138 And so, when he gives it back, maybe there is at least 664 00:58:33,140 --> 00:58:37,360 this tiny, tiny bit of trust that has passed back and forth 665 00:58:37,362 --> 00:58:40,145 between them, and that's going to just be part of 666 00:58:40,147 --> 00:58:43,018 the shifting sands that they're on as they're going through 667 00:58:43,020 --> 00:58:45,586 this mission together. 668 00:58:45,588 --> 00:58:48,510 The final scene with the Reapers shows, like, 669 00:58:48,513 --> 00:58:52,027 "A", they've got the hanging bodies and all kinds of 670 00:58:52,029 --> 00:58:54,080 things... like, there is definitely sort of 671 00:58:54,083 --> 00:58:57,467 this "Apocalypse Now" type of vibe to them. 672 00:58:57,469 --> 00:59:00,557 This element of, "Don't mess with us. 673 00:59:00,559 --> 00:59:02,559 Our territory is our territory. 674 00:59:02,561 --> 00:59:06,563 Don't cross, but if you do, there's going to be a problem." 675 00:59:06,565 --> 00:59:09,305 And just the way that they're marching forward, 676 00:59:09,307 --> 00:59:11,655 you see this sort of boldness of, like, 677 00:59:11,657 --> 00:59:14,441 "We're not afraid of coming to meet you." 678 00:59:14,443 --> 00:59:17,574 They are very, very, very formidable and they know it. 679 00:59:26,810 --> 00:59:34,411 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --