1
00:00:00,000 --> 00:00:01,043
"The Walking Dead" önceki bölümlerde...
2
00:00:01,045 --> 00:00:04,101
Yola çıktığımız günden beri
diktatörü oynuyor.
3
00:00:04,104 --> 00:00:05,497
Kararları ben veriyorum
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,762
çünkü herkes böyle oy verdi.
5
00:00:07,764 --> 00:00:09,286
Seni öldürmeye gelince...
6
00:00:09,288 --> 00:00:11,766
Doğrusu hep aklımda.
7
00:00:11,768 --> 00:00:13,656
Biz Commonwealth Denetçileriyiz.
8
00:00:13,659 --> 00:00:15,508
siz Birinci Seviye
Değerlendirme altındasınız.
9
00:00:15,511 --> 00:00:16,684
Hadi gidiyoruz, hadi.
10
00:00:16,686 --> 00:00:18,297
Hayır! Mira.
11
00:00:20,995 --> 00:00:22,386
Yumiko!
12
00:00:22,388 --> 00:00:23,664
Kalmam gerekiyor.
13
00:00:24,738 --> 00:00:26,999
Ahh! Negan!
14
00:01:55,924 --> 00:02:01,882
- Çeviri: Henok-
-- İyi seyirler, sağlıklı günler --
15
00:03:13,101 --> 00:03:14,962
Pasla kaplanmış.
16
00:03:14,965 --> 00:03:17,314
Emin ol, hepsi öyledir.
17
00:03:20,417 --> 00:03:21,875
Maggie nerede?
18
00:03:23,740 --> 00:03:25,871
O... Tam arkamdaydı...
19
00:03:39,628 --> 00:03:41,236
Biri beni yukarı kaldırsın.
20
00:03:41,239 --> 00:03:42,453
Yukarıya gidersen ölürsün.
21
00:03:42,456 --> 00:03:44,132
Bunu deneseydin deliye dönerdi.
22
00:03:44,135 --> 00:03:47,484
İlerlemeye devam etmemizi isterdi.
23
00:03:53,878 --> 00:03:55,703
Pekâlâ, o kapıyı açmamız lazım.
24
00:03:55,706 --> 00:03:57,054
Sonra da çekici trenin önğne gelene dek
25
00:03:57,057 --> 00:03:58,144
vagondan vagona atlarız.
26
00:03:58,146 --> 00:04:00,929
Oradan da atlayarak
27
00:04:00,932 --> 00:04:02,915
yolumuza devam edeceğiz.
28
00:04:06,877 --> 00:04:09,617
Dikkatli olun çocuklar.
29
00:04:59,004 --> 00:05:03,524
"Hepimiz için geliyor."
30
00:06:06,602 --> 00:06:10,303
Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun,
değil mi? İlan panosunun?
31
00:06:10,306 --> 00:06:12,342
- Commonwealth gerçek.
- Bu senin cüzdan ebatlarında bir fotoğrafındı,
32
00:06:12,344 --> 00:06:14,177
ve kardeşinin cüzdanındaydı yani
kıyamet koptuğunda üzerindeydi,
33
00:06:14,179 --> 00:06:16,483
bu da muhtemelen 10 yıldan fazla bir
zaman boyunca,
34
00:06:16,485 --> 00:06:18,050
bu fotoğrafı cüzdanında taşıdığı
anlamına geliyor. Peki kim koydu oraya?
35
00:06:18,052 --> 00:06:19,930
Kulağa çok hoş geliyor.
36
00:06:19,933 --> 00:06:21,106
Ne?
37
00:06:21,109 --> 00:06:22,935
Ve ayrıca söylediklerin.
38
00:06:22,938 --> 00:06:24,808
Peki plan nedir?
39
00:06:24,811 --> 00:06:27,058
Onların bir yapıları, kanunları var.
40
00:06:27,061 --> 00:06:28,365
Burada yetkili biri vardır
41
00:06:28,367 --> 00:06:29,788
ve o kişiyle konuşacağım.
42
00:06:29,790 --> 00:06:31,672
Bu kadar mı? Planı mı anlatıyorsun?
43
00:06:31,674 --> 00:06:35,555
Evet. Buz gibi soğuk. Talepler ve sonuçlar.
44
00:06:35,558 --> 00:06:36,722
Ne?
45
00:06:36,725 --> 00:06:39,378
Yok bir şey. Sadece...
46
00:06:39,381 --> 00:06:41,900
O senin kardeşin. Bunun "buz gibi
soğuk" olacağından emin misin?
47
00:06:41,902 --> 00:06:46,209
Evet, ben bir avukattım.
Bana doğal olarak geliyor.
48
00:06:46,211 --> 00:06:49,386
Bak, kardeşimi seviyorum.
49
00:06:49,388 --> 00:06:51,431
Ama tüm olan bitenlerden çok uzun zaman
önceden
50
00:06:51,433 --> 00:06:53,520
görmemiştim onu ve düşündüm ki...
51
00:06:53,522 --> 00:06:55,063
Önemli değil. Konuşabildiğim sürece
52
00:06:55,066 --> 00:06:57,851
- iyi olacağım...
- Şşş! Bekle.
53
00:07:10,887 --> 00:07:13,274
Dün geceki oydu.
54
00:07:13,277 --> 00:07:15,107
Bize nasıl baktığını gördün mü? Biliyor.
55
00:07:15,109 --> 00:07:16,935
Durumumuz gayet iyi. Kimse kaçmaya
çalıştığımızı bilmiyor,
56
00:07:16,937 --> 00:07:18,241
veya inan bana bize seslenirken...
57
00:07:18,243 --> 00:07:20,227
Ezekiel gitti.
58
00:07:20,230 --> 00:07:21,954
Sizin sonraki sorunuzu beklerken,
59
00:07:21,957 --> 00:07:23,305
her taarafa baktım,i etrafa sordum.
60
00:07:23,307 --> 00:07:25,160
Kimse bir şey söylemiyor.
Biri onu kaçırdı.
61
00:07:25,163 --> 00:07:26,321
Birileri ne yapmaya çalıştığımızı biliyor
62
00:07:26,324 --> 00:07:27,989
ve o sadece düşen ilk domino taşı.
63
00:07:27,991 --> 00:07:29,758
Denetim sorgunuzu beklerken,
64
00:07:29,761 --> 00:07:31,950
nasıl bildiğimi bilmiyorum. Tek
bildiğim çıldırdığım!
65
00:07:31,952 --> 00:07:34,149
Muhtemelen "Koca Adam"ı azarladığı
için götürdüler.
66
00:07:34,152 --> 00:07:36,239
Tanrım. Koca adamı neden azarladı ki?
67
00:07:36,242 --> 00:07:39,013
Onlarla konuşmalıyız.
Onlarla konuşmalıyız.
68
00:07:39,016 --> 00:07:41,307
Kim olduğumuzu ve gerçekte nereden
olduğumuzu itiraf edebiliriz.
69
00:07:41,309 --> 00:07:43,266
Eugene, son kez söylüyorum,
70
00:07:43,268 --> 00:07:44,745
kolluk güçleriyle konuşma.
71
00:07:44,747 --> 00:07:46,368
Ya da konuşmak zorunda kalacağın
72
00:07:46,371 --> 00:07:48,009
durumlarda hikâyeye bağlı kal.
73
00:07:48,011 --> 00:07:49,141
Peki, ne yapacağız?
74
00:07:51,667 --> 00:07:53,972
Bekle, ne oldu? Sakin ol.
75
00:07:53,974 --> 00:07:55,713
Buz! Buz!
76
00:07:55,715 --> 00:07:57,141
Bizimkilerden birini mi yakaladın?
77
00:07:57,144 --> 00:07:59,333
Ona ne yaptın? Nereye götürüldüğünü
bilmek istiyorum!
78
00:07:59,336 --> 00:08:01,327
Hanımefendi, sakin olun.
79
00:08:01,329 --> 00:08:02,852
Arkadaşının nerede olduğunu bilmiyorum.
80
00:08:02,855 --> 00:08:04,908
O zaman bu konuşmayı sürdürmemiz
için bir neden yok.
81
00:08:04,910 --> 00:08:06,199
Bana cevap verebilecek
82
00:08:06,202 --> 00:08:07,680
biriyle konuşmak istiyorum.
83
00:08:07,683 --> 00:08:09,844
Kime rapor veriyorsun?
84
00:08:09,847 --> 00:08:11,760
Amirimle konuşmak ister misin?
85
00:08:11,763 --> 00:08:14,687
Evet, doğru! Müdürle konuşmak istiyoruz!
86
00:08:48,699 --> 00:08:57,180
Sevgili babacığım, her zaman derdin ki,
eğer bir hafta içinde geri gelmezsem
hayatına devam edersin. Annem dinlemedi...
87
00:09:00,282 --> 00:09:04,774
ve aramaya gitti. 3 hafta oldu, sonrakine vardık.
Jesse'ye gözkulak olacağım ve her
gün saat 10'da telsizi çevireceğim.
88
00:09:08,160 --> 00:09:12,563
Seni seven çocukların.
GÖrüşmek üzere.
Tom ve Jesse.
89
00:10:18,652 --> 00:10:21,021
Hey, Köpek! Buraya gel! Buraya gel!
90
00:10:21,024 --> 00:10:22,816
Hey, Köpek!
91
00:10:22,818 --> 00:10:24,211
Buraya gel!
92
00:10:24,252 --> 00:10:27,471
Buraya gel!
93
00:10:27,474 --> 00:10:29,822
Köpek!
94
00:10:29,950 --> 00:10:31,227
Köpek!
95
00:10:49,179 --> 00:10:51,179
Neden burada olduğundan emin değilim.
96
00:10:51,182 --> 00:10:53,237
Zaten değerlendirmeden geçtin.
97
00:10:55,503 --> 00:10:58,722
Beni değerlendirdiğini mi sanıyorsun?
98
00:10:58,724 --> 00:11:00,376
Hayır, canım.
99
00:11:00,378 --> 00:11:01,727
Seni değerlendiriyordum.
100
00:11:03,930 --> 00:11:05,506
Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun...
101
00:11:05,509 --> 00:11:08,119
Topluluğunuz büyük ve organize.
102
00:11:08,122 --> 00:11:12,515
Bir bürokrasi var ve sen de
bunun bir parçasısın.
103
00:11:12,518 --> 00:11:15,911
Muhtemelen dünyanın çöküşünden
önce böyle bir işin vardı.
104
00:11:15,914 --> 00:11:18,088
Tahmin etmem gerekirse,
105
00:11:18,091 --> 00:11:21,396
adli psikolog derdim.
106
00:11:21,399 --> 00:11:24,095
Belki de bir akademisyendin.
107
00:11:24,097 --> 00:11:26,532
Araştırma görevlisi?
108
00:11:26,535 --> 00:11:29,282
Rolün topluluğunuz için
tehdit analizi yapmak.
109
00:11:29,285 --> 00:11:30,796
Kim olduğumuzu sorup duruyorsunuz
110
00:11:30,799 --> 00:11:32,756
çünkü sizin üstlerinizden biri bunun
111
00:11:32,758 --> 00:11:34,366
kim olduğumuz hakkında bir hükme varmak için
112
00:11:34,368 --> 00:11:37,587
iyi bir başlangıç noktası olduğuna karar vermiş.
113
00:11:37,589 --> 00:11:40,981
Böylelikle beynimizin tozlu köşelerini
kurcalıyorsunuz,
114
00:11:40,983 --> 00:11:42,418
tuvalet alışkanlıklarımız hakkındaki
115
00:11:42,420 --> 00:11:46,149
sorularla sınır duygumuzu sınıyorsunuz.
116
00:11:46,152 --> 00:11:47,934
Arkadaşlarımdan birini
117
00:11:47,937 --> 00:11:50,242
2 dolarlık banknot yüzünden azarlayıp
haşladın
118
00:11:50,245 --> 00:11:53,290
bu da beni para biriminizin ABD
doları olduğuna ve,
119
00:11:53,293 --> 00:11:54,995
dolaşımdaki parayı sıkı bir şekilde
120
00:11:54,997 --> 00:11:57,868
kontrol altında tutuma ihtiyacı
duyduğunuza inandırıyor.
121
00:11:57,870 --> 00:12:01,219
Bilindik bir paraa birimini kullanmak
güçlü bir psikolojik taktik,
122
00:12:01,221 --> 00:12:04,962
çünkü insanların eski dünyayı umutsuzca
nasıl da özlediğini biliyorsunuz.
123
00:12:06,792 --> 00:12:09,445
Neler yapıp yapamayacağımızı ve
topluluğunuza bir katkımızın
124
00:12:09,447 --> 00:12:11,357
olup olamayacağını, ya da kaynakları
125
00:12:11,360 --> 00:12:13,449
tüketip tüketmeyeceğimizi
anlamak istiyorsunuz.
126
00:12:13,451 --> 00:12:18,454
Ama şu da var ki, varlığınızı da
haklı göstermeniz gerekiyor.
127
00:12:18,456 --> 00:12:21,282
Çünkü günün sonunda, karşınıza aldığınız
kişinin
128
00:12:21,284 --> 00:12:22,849
sizi uykunuzdayken
129
00:12:22,851 --> 00:12:24,634
öldürüp öldürmeyeceği konusunda
130
00:12:24,636 --> 00:12:26,865
içgüdülerinize güvenmeniz gerekdiği
düşünülürse,
131
00:12:26,868 --> 00:12:30,001
çöpleri taşıyıp sokakları hastalıklardan
uzak tutacak birileri
132
00:12:30,004 --> 00:12:31,944
sonsuz sıkıcılıktaki soru listeleri
133
00:12:31,947 --> 00:12:33,749
hazırlayabilecek birisinden
134
00:12:33,751 --> 00:12:35,819
daha değerli değil midir?
135
00:12:39,085 --> 00:12:41,680
Ama ikiniz de kurallara uyan insanlarsınız.
136
00:12:41,683 --> 00:12:43,639
Ben bir avukattım.
137
00:12:43,642 --> 00:12:46,829
Kuralları severim.
138
00:12:46,832 --> 00:12:49,572
Kaosa bir düzen getiriyorlar.
139
00:12:52,315 --> 00:12:53,924
Bu da bana ihtiyacınız
olduğu anlamına geliyor.
140
00:12:56,929 --> 00:13:00,060
Göğüs cerrahı olan kardeşimin
Commonwealth'ta yaşadığına
141
00:13:00,062 --> 00:13:03,847
ve beni aradığına inanmak
için bazı gerekçelerim var.
142
00:13:03,849 --> 00:13:06,079
Topluluğunuzun iltica ve göçmenlik
politikalarına göre
143
00:13:06,082 --> 00:13:09,780
grubum için işlemlerin
hızlandırılmasını istiyorum.
144
00:13:09,783 --> 00:13:11,652
Okula nerede gittiniz?
145
00:13:11,655 --> 00:13:13,951
Oxford'da lisans öğrencisi,
Harvard'da Hukuk Doktorası,
146
00:13:13,954 --> 00:13:15,859
bence sen bunu iyi biliyorsun.
Profesyonel kimlik bilgilerimi
147
00:13:15,861 --> 00:13:17,382
tekrardan listelememi ister misiniz?
148
00:13:22,808 --> 00:13:24,373
Kahve?
149
00:13:31,133 --> 00:13:33,572
Hareket etmeyi keser misin? Sinirlerimi
bir uçtan bir uca,
150
00:13:33,574 --> 00:13:35,574
şu meşhur 10 üzerinden 11'e çıkarıyorsun.
151
00:13:35,576 --> 00:13:37,315
Elimde değil. Bu kadar bekledik
bekledik,
152
00:13:37,317 --> 00:13:40,361
şimdi de çok fena çişim geliyor.
153
00:13:40,363 --> 00:13:42,363
Bundan bahsetmemeliydim. Hemen döneceğim.
154
00:13:42,365 --> 00:13:44,883
Hayır, hayır! Artık ayrılmak yok!
155
00:13:44,886 --> 00:13:47,933
Eugene. Turuncu takım elbiseli
o hoş adam
156
00:13:47,936 --> 00:13:49,936
bir kahveyle içeri girdiyse
157
00:13:49,938 --> 00:13:52,112
bu Yumiko için her şey yolunda gidiyor
demek, değil mi?
158
00:13:52,114 --> 00:13:55,248
Belki ben dönene kadar çıkar.
159
00:14:14,180 --> 00:14:16,093
Şey, tuvalet kâğıdınız var mı?
160
00:14:19,054 --> 00:14:21,054
Kahretsin!
161
00:14:21,056 --> 00:14:23,317
Çok heyecanlıyım!
162
00:15:19,058 --> 00:15:22,114
Ben sayıyorum. 3, 2, 1!
163
00:15:40,180 --> 00:15:42,138
Neden bunu siz halletmiyorsunuz?
164
00:15:42,141 --> 00:15:44,660
Yorulduğunuzda biz devralacağız.
165
00:15:48,491 --> 00:15:50,796
Vagonun üstünden mi geliyor bu?
166
00:15:50,798 --> 00:15:52,145
Aylaklar olabilir.
167
00:15:52,147 --> 00:15:53,451
Şşş!
168
00:15:55,760 --> 00:15:57,934
Altımızda. Mors alfabesi bu.
169
00:15:57,936 --> 00:16:00,763
Bu SOS.
170
00:16:29,402 --> 00:16:30,836
Ayağım kaydı.
171
00:16:30,838 --> 00:16:33,404
O gördü ve beni ölüme terk etti.
172
00:16:33,406 --> 00:16:37,016
Evet.
173
00:16:37,018 --> 00:16:39,790
Tamam. Ne olmuş yani?
174
00:16:39,793 --> 00:16:41,194
Sadece itiraf mı ediyorsun?
175
00:16:41,196 --> 00:16:42,711
Onu öldürmeye çalıştın!
176
00:16:42,714 --> 00:16:45,454
Hayır, başı beladaydı ve
ben yardım etmedim.
177
00:16:45,457 --> 00:16:47,979
Arada büyük bir fark var.
178
00:16:49,879 --> 00:16:51,901
Tamam, şimdi sana kim yardım edecek?
179
00:16:51,903 --> 00:16:53,610
Burada kim arkanı kolladı?
180
00:16:53,613 --> 00:16:57,136
Evet, bu sayıyı saymak için
parmaklara ihtiyacın yok.
181
00:16:57,139 --> 00:17:00,357
Beni öldürmekten bahsediyordu,
er ya da geç bunu yapacağından,
182
00:17:00,360 --> 00:17:02,346
ama bir şekilde onun için
183
00:17:02,348 --> 00:17:04,914
taşaklarımı tehlikeye atmadığım için
184
00:17:04,916 --> 00:17:07,394
koca yaşlı pislik ben mi oluyorum?
185
00:17:09,442 --> 00:17:11,921
Her biriniz için kahrolası bir
186
00:17:11,923 --> 00:17:13,391
altın değerindeyim.
187
00:17:13,394 --> 00:17:15,298
Evet, Hilltop'u yakmak işe yaradı, ha?
188
00:17:15,301 --> 00:17:17,359
Alfa'yı öldürdüm, değil mi?
189
00:17:17,362 --> 00:17:19,969
Yani evet, yardımcı oldum.
190
00:17:19,972 --> 00:17:21,581
Çünkü bunu yapmasaydım,
191
00:17:21,584 --> 00:17:24,846
tanıdığın herkesin kafatası
kazıklara geçirilecekti.
192
00:17:27,590 --> 00:17:30,086
Yapılması gerekeni yaptım, tamam mı?
193
00:17:30,089 --> 00:17:31,868
Çabalıyorum.
194
00:17:33,766 --> 00:17:35,509
Evet, tamam. Tek kelimesine bile inanmıyorum.
195
00:17:35,511 --> 00:17:37,415
Aynen.
196
00:17:37,418 --> 00:17:39,396
Başınla onayla ve olur de.
197
00:17:39,399 --> 00:17:41,646
Şehri onsuz da geçebiliriz.
198
00:17:45,130 --> 00:17:47,913
İmdat! Yardım edin! İmdat!
199
00:17:50,316 --> 00:17:53,099
- Sonra.
- İmdat!
200
00:17:53,102 --> 00:17:54,524
İmdat!
201
00:17:54,527 --> 00:17:57,354
Gage?!Ne oldu?!
202
00:17:57,357 --> 00:17:59,968
Tünellerde kaybolduk! Aylaklar
her yerdeler, her yerdeler,
203
00:17:59,971 --> 00:18:01,999
Oraya nasıl geldin?
204
00:18:02,001 --> 00:18:04,126
En uçta açık bir kapı var.
205
00:18:04,129 --> 00:18:06,670
- Kapattın mı?
- Şey...
206
00:18:06,673 --> 00:18:08,571
- Gage?
- Ben...
207
00:18:08,574 --> 00:18:11,196
Hey, bu biraz daha gevşek görünüyor.
Kocaayak, bir el atıver şuna.
208
00:18:11,199 --> 00:18:12,764
Onu açarsak, hepsi içeri girecek.
209
00:18:12,766 --> 00:18:14,060
O şuracıkta.
210
00:18:14,063 --> 00:18:15,593
Öyle olduğunu biliyorum.
211
00:18:15,595 --> 00:18:18,770
Canın cehenneme.
212
00:18:18,772 --> 00:18:20,163
Alden?
213
00:18:20,165 --> 00:18:21,599
Hadi.
214
00:18:25,344 --> 00:18:27,387
Aklını mı kaçırdın? Çekil!
215
00:18:27,389 --> 00:18:28,911
Çekil!
216
00:18:31,002 --> 00:18:33,219
Maggie?
217
00:18:33,221 --> 00:18:34,412
Maggie?!
218
00:18:34,415 --> 00:18:36,269
Kapıyı aç!
219
00:18:37,965 --> 00:18:39,993
Bak, özür dilerim, tamam mı?!
Üzgünüm...
220
00:18:39,996 --> 00:18:42,532
Ben... Bir hata yaptım ve özür dilerim.
221
00:18:42,535 --> 00:18:43,532
aama ben sadece...
222
00:18:43,535 --> 00:18:45,100
Bir şans daha istiyorum. Tamam mı?
223
00:18:45,103 --> 00:18:46,972
Bir daha yapmayacağım.
Bir daha yapmayacağım.
224
00:18:46,974 --> 00:18:49,322
Daha iyi biri olacağım. Lütfen, ben... Lütfen.
225
00:18:51,370 --> 00:18:52,454
Maggie, beni dinle.
226
00:18:52,457 --> 00:18:55,366
Zamanımız var. Kapıyı açabiliriz.
227
00:18:55,369 --> 00:18:58,638
Maggie! Maggie!
228
00:18:58,641 --> 00:19:01,989
Onları temizleyecek cephanemiz yok.
229
00:19:06,733 --> 00:19:09,299
Bırak gitsin.
230
00:19:11,999 --> 00:19:14,043
Üzgünüm.
231
00:19:14,045 --> 00:19:15,522
Yapamam.
232
00:19:20,965 --> 00:19:23,487
Yalancı.
233
00:20:59,585 --> 00:21:02,716
Afedersiniz. Arkadaşım
Yumiko'yu bekliyordum.
234
00:21:02,718 --> 00:21:04,414
Şuradaki odada.
235
00:21:04,416 --> 00:21:06,372
Ne zaman bitebileceğine dair bana
taahmini bir süre
236
00:21:06,374 --> 00:21:08,722
verebilir misin diye merak ediyordum.
237
00:21:08,724 --> 00:21:10,420
İçeride kimse yok.
238
00:21:12,598 --> 00:21:16,469
Ama arkadaşımın iki sorgulayıcıyla
içeri girdiğini gördüm,
239
00:21:16,471 --> 00:21:18,080
ve ne onun ne de diğerlerinin
çıktığını görmedim.
240
00:21:18,082 --> 00:21:19,168
Bir kontrel ederseniz...
241
00:21:19,170 --> 00:21:21,344
İçeride kimse yok bayım.
242
00:21:21,346 --> 00:21:23,259
Diğer arkadaşım bayanlar
tuvaletini kullanmaya gitti...
243
00:21:23,261 --> 00:21:24,451
Ne arkadaşı?
244
00:21:26,568 --> 00:21:29,196
Gitmenizi istiyorum.
245
00:21:29,199 --> 00:21:30,962
Derhal.
246
00:22:08,121 --> 00:22:09,348
Nedir o?
247
00:22:11,961 --> 00:22:14,571
Kötü anılar.
248
00:22:17,619 --> 00:22:19,358
Nereden?
249
00:23:05,102 --> 00:23:07,189
Ona bakmak istemiyorsunuz.
250
00:23:07,191 --> 00:23:10,235
Neden?
251
00:23:10,237 --> 00:23:12,063
Neden ona bakmıyorsunuz?
252
00:23:12,066 --> 00:23:16,853
Bütün bunlar, bir korkak olarak ölen
bir adamın kabuğu.
253
00:23:16,856 --> 00:23:19,206
Bu kışkırtıcı bir fikir, Peder.
254
00:23:21,901 --> 00:23:24,293
Korkmuştu
255
00:23:24,295 --> 00:23:27,399
ama bu şekilde ölmeyi hak etmiyordu.
256
00:23:27,402 --> 00:23:30,621
Akla gelebilecek en kötü şekilde.
257
00:23:30,624 --> 00:23:32,605
Daha berbat yolları da var.
258
00:23:35,306 --> 00:23:37,088
Çok daha kötüsü.
259
00:23:49,450 --> 00:23:53,899
Elijah ve adamlarını bulmadan önce...
260
00:23:53,902 --> 00:23:56,238
Hershel ve ben uzun zaman
boyunca yalnız yaşadık.
261
00:23:58,503 --> 00:24:03,593
Bir gün, ters dönmüş bir market
arabasının önünde
262
00:24:03,595 --> 00:24:07,074
diz çökmüş yaşlı bir adamla karşılaştık.
263
00:24:09,166 --> 00:24:11,110
Oğulları ve kızları için olduğunu
söylediği çöpe atılmış
264
00:24:11,113 --> 00:24:12,624
giysilerle dolu arabayı eve götürmesine
265
00:24:12,626 --> 00:24:16,475
yardım edebilir miyiz diye sordu?
266
00:24:19,176 --> 00:24:22,046
Ve zahmetimiz karşılığında
bize yiyecek vereceğini söyledi.
267
00:24:24,529 --> 00:24:28,748
Yalancı biri olduğunu biliyordum.
268
00:24:28,750 --> 00:24:32,796
Ama açlıktan ölüyorduk ve
269
00:24:32,798 --> 00:24:35,266
Hershel kısa süre sonra ölecekti.
270
00:24:35,269 --> 00:24:37,366
Bu yüzden onu evine kadar takip ettik.
271
00:24:37,368 --> 00:24:40,891
Boğazına bir bıçak dayadım ve cebine uzandım.
272
00:24:40,893 --> 00:24:45,156
Beni bayıltacağı kloroform bezini çıkardım.
273
00:24:45,158 --> 00:24:48,333
Ağzına tıktım.
274
00:24:50,337 --> 00:24:52,381
Sonra evin içine girdik
275
00:24:52,383 --> 00:24:56,602
ve küçük oğlumu bir odaya kilitleyerek
276
00:24:56,604 --> 00:24:58,517
evin her tarafını aradım.
277
00:25:03,675 --> 00:25:09,006
Orada üç kişi vardı...
278
00:25:09,008 --> 00:25:13,967
şekilleri bozulmuş...
279
00:25:13,969 --> 00:25:16,535
İnsan denilemez haldeydiler.
280
00:25:20,193 --> 00:25:24,717
Peşimizden geldiler.
281
00:25:24,719 --> 00:25:27,938
Ama onları ben hallettim.
282
00:25:27,940 --> 00:25:31,507
Ve sonra ev sessizleşti,
283
00:25:31,509 --> 00:25:33,596
tavan arasında üst kattan gelen
284
00:25:33,598 --> 00:25:36,947
bu pat pat sesi hariç.
285
00:25:39,647 --> 00:25:43,071
Ben de belki de orada serbest
kalmaya çalışan bağlanmış
286
00:25:43,074 --> 00:25:45,520
insanlar vardır diye düşündüm.
287
00:25:49,222 --> 00:25:54,665
Ben de koridorun sonundaki
kapıya doğru yürüdüm.
288
00:25:54,668 --> 00:25:56,400
Kapaıyı açtım ve kafamı kaaldırdım
289
00:25:56,403 --> 00:25:59,883
bir sürü merdiven vardı.
290
00:25:59,885 --> 00:26:05,105
Merdivenlerin başında,
291
00:26:05,107 --> 00:26:09,414
kıvranan ve sallanan bir gölge vardı.
292
00:26:09,416 --> 00:26:11,808
Bir hayvan sandım.
293
00:26:14,508 --> 00:26:18,771
Sonra birden merdivenlerden düştü
294
00:26:18,773 --> 00:26:22,427
ve ayaklarımın dibine geldi.
295
00:26:22,429 --> 00:26:25,125
Eskiden kadın olan
296
00:26:25,127 --> 00:26:27,565
bir aylaktı.
297
00:26:29,306 --> 00:26:33,220
Kolları ve bacakları
298
00:26:33,222 --> 00:26:35,614
kesilmişti,
299
00:26:35,616 --> 00:26:38,878
sonra da dikiş atılmıştı.
300
00:26:38,880 --> 00:26:42,795
Gözleri oyulmuştu.
301
00:26:42,797 --> 00:26:46,190
Dili yoktu.
302
00:26:46,192 --> 00:26:49,324
Ve boğazından, ses tellerinin
kesildiği
303
00:26:49,326 --> 00:26:52,675
sonra da dağlandığı bir yarıktan
304
00:26:52,677 --> 00:26:56,418
hırıltıyla inliyordu.
305
00:26:59,684 --> 00:27:04,165
Karnı yuvarlak ve doluydu.
306
00:27:04,168 --> 00:27:07,605
Ve içinde her ne varsa
dışarı çıkmaya çalışıyordu.
307
00:27:09,346 --> 00:27:12,477
Yukarı çıktım, onun gibi üç kişi daha vardı.
308
00:27:14,742 --> 00:27:16,873
Ama kalpleri hala atıyordu.
309
00:27:20,095 --> 00:27:22,487
Ve ilk düşündüğüm şeyi biliyor musunuz?
310
00:27:24,317 --> 00:27:29,320
Aklımdan geçen ilk şeyi?
311
00:27:29,322 --> 00:27:31,714
"Eğer yaşıyorlarsa,
312
00:27:31,716 --> 00:27:34,325
burada yiyecek de olmalı."
313
00:27:36,895 --> 00:27:39,696
Ben de onlarla ilgilendim.
314
00:27:39,699 --> 00:27:41,873
Sonra yemeği buldum.
315
00:27:41,876 --> 00:27:44,747
Hem de çok.
316
00:27:44,750 --> 00:27:49,231
Hershel ve ben arabayı
yiyecekle doldurduk ve ayrıldık.
317
00:27:58,786 --> 00:28:02,658
Bunu söylediğimde hiçbir
şey hissetmiyorum.
318
00:28:05,227 --> 00:28:08,533
Beni anlıyor musun?
319
00:28:08,535 --> 00:28:11,667
Çünkü dışarıda olan bu.
320
00:28:14,411 --> 00:28:17,803
Ve bunu gördüğümde, bir şeyleri kaybettim.
321
00:28:17,805 --> 00:28:21,981
Ve bunun yaptığım kötü bir
şey olduğunu düşünmüyorum.
322
00:28:21,983 --> 00:28:24,897
Çünkü bu her şeyi çok daha
net hale getirdi.
323
00:28:26,988 --> 00:28:31,208
Alexandria'da yaşadıklarımız,
324
00:28:31,210 --> 00:28:34,777
Hilltop'ta sahip olduklarımız
325
00:28:34,779 --> 00:28:37,821
Meridian'da...
326
00:28:37,824 --> 00:28:40,172
Çok nadirdir.
327
00:28:40,175 --> 00:28:42,959
Olmak zorunda.
328
00:28:45,582 --> 00:28:49,540
Dışarıdaki her şeyle karşılaştırıldığında.
329
00:28:49,543 --> 00:28:51,961
Çünkü öyle değilse...
330
00:28:51,964 --> 00:28:55,617
Şanslı olduğumuz anlamına geliyor.
331
00:28:55,620 --> 00:28:58,969
Kimsenin bunu çözemediği anlamına geliyor.
332
00:29:01,066 --> 00:29:03,631
Kimse bunu çözemedi,
333
00:29:03,634 --> 00:29:06,373
ve kimse de çözemeyecek.
334
00:30:34,202 --> 00:30:36,072
Köpek?
335
00:30:49,348 --> 00:30:51,914
Daryl, yardım et bana.
336
00:31:30,868 --> 00:31:32,345
Ne kadar kötü?
337
00:31:32,347 --> 00:31:34,391
Hiç iyi değil.
338
00:31:36,221 --> 00:31:37,568
Yukarı mı çıktın?
339
00:31:37,570 --> 00:31:39,570
Evet.
340
00:31:39,572 --> 00:31:42,486
Kötü fikir.
341
00:31:42,488 --> 00:31:45,707
Gage'i kaybettim.
342
00:31:45,709 --> 00:31:47,930
Cephane çantası nerede?
343
00:31:48,015 --> 00:31:50,233
Cephane çantası nerede?
344
00:31:50,235 --> 00:31:52,931
Onu da kaybettim.
345
00:31:57,198 --> 00:31:58,388
Yapma... Dur.
346
00:31:58,391 --> 00:31:59,938
Bunu benim için harcama.
347
00:31:59,940 --> 00:32:01,940
Al işte. Sahip olduğum tek şey bu.
348
00:32:08,775 --> 00:32:12,342
Çocuklarıma bir korkak olarak ölmediğimi söyle.
349
00:32:38,631 --> 00:32:40,979
Tıkanmış.
350
00:35:04,951 --> 00:35:06,688
Hey!
351
00:35:06,691 --> 00:35:08,344
Bu taraftan geliyorlar!
352
00:35:22,316 --> 00:35:23,925
Geri çekil!
353
00:36:02,966 --> 00:36:05,227
Şşşş, evlat.
354
00:37:03,722 --> 00:37:05,985
Hadi, birazcık daha!
355
00:37:07,682 --> 00:37:10,204
Acele edin!
356
00:37:10,207 --> 00:37:12,902
Hadi, çabuk!
357
00:37:17,866 --> 00:37:20,302
Hadi, eğilin!
358
00:38:50,805 --> 00:38:53,960
Yol arkadaşlarıma ne yaptınız?
359
00:38:53,962 --> 00:38:55,919
Yeniden işlenmeye alındılar.
360
00:38:57,966 --> 00:39:02,752
"İşlenmek" idari bir işlem mi?
361
00:39:02,754 --> 00:39:05,885
Sucuk veya diğer et ürünlerinde
olduğu gibi mi işlenmek?
362
00:39:05,887 --> 00:39:07,846
Bu meraklı zihnin bilmesi gerekiyor.
363
00:39:10,022 --> 00:39:12,631
Onları görmek istiyorum.
364
00:39:12,633 --> 00:39:15,963
Gergin olmayı sever misin?
365
00:39:15,966 --> 00:39:17,201
Hayır.
366
00:39:17,203 --> 00:39:20,683
Sadece bir şey kalbimi zıplatıyor.
367
00:39:20,685 --> 00:39:22,902
Dışarıda ölülerle
368
00:39:22,904 --> 00:39:25,949
savaşmak.
369
00:39:25,951 --> 00:39:29,404
Mor sürüler.
370
00:39:29,407 --> 00:39:31,581
Ben...
371
00:39:31,584 --> 00:39:35,066
her defasında pompalıyorum.
372
00:39:37,180 --> 00:39:40,183
Ama kötü bir şekilde değil.
373
00:39:44,361 --> 00:39:46,537
Al, terini temizle.
374
00:39:54,837 --> 00:39:56,098
Bence bu, bu...
375
00:39:56,101 --> 00:39:58,972
Bu boktan şey için yalan söyleyemezsin.
376
00:39:58,975 --> 00:40:01,637
- Ben...
- O yüzden yalan söyleme.
377
00:40:01,639 --> 00:40:03,247
Tamam.
378
00:40:03,249 --> 00:40:06,560
Ben gitmiyordum.
379
00:40:06,563 --> 00:40:07,599
Gitmiyor muydun?
380
00:40:07,601 --> 00:40:09,210
Hayır.
381
00:40:09,212 --> 00:40:10,778
Bu senden hoşlanmama sebep oluyor.
382
00:40:13,129 --> 00:40:15,259
Bunu yapmaya devam edersen, sana yardımcı olur.
383
00:40:15,261 --> 00:40:17,261
Eğer yapmazsan...
384
00:40:21,006 --> 00:40:22,181
Beni anladın mı?
385
00:40:24,923 --> 00:40:27,097
Kendi kelimelerini kullan.
386
00:40:27,099 --> 00:40:28,794
E-evet.
387
00:40:28,796 --> 00:40:29,882
Evet, efendim..
388
00:40:29,884 --> 00:40:31,294
Güzel.
389
00:40:31,297 --> 00:40:33,732
Hemen.
390
00:40:33,735 --> 00:40:37,085
Geri çekildiğini biliyorum.
391
00:40:37,088 --> 00:40:39,065
Kendini tuttuğunu biliyorsun.
392
00:40:39,067 --> 00:40:41,285
Sana iki soru soracağım.
393
00:40:41,287 --> 00:40:45,811
Bana iki cevap vereceksin.
Doğru cevaplar.
394
00:40:45,813 --> 00:40:47,465
Bunu yapar mısın?
395
00:40:47,467 --> 00:40:50,164
Gidebilirsin.
396
00:40:50,166 --> 00:40:52,708
Arkadaşlarını tekrar göreceksin.
397
00:40:52,711 --> 00:40:54,747
Her şey düzelecek.
398
00:40:56,781 --> 00:40:58,609
Bu kadar basit.
399
00:41:00,524 --> 00:41:02,794
Hazır mısın?
400
00:41:02,797 --> 00:41:05,036
Yerleşiminiz nerede?
401
00:41:05,039 --> 00:41:07,451
Ve neden o tren istasyonundaydınız?
402
00:41:09,881 --> 00:41:12,177
Eugene.
403
00:41:12,180 --> 00:41:14,746
Eğer yalan söylersen.
404
00:41:14,749 --> 00:41:16,664
Bileceğim.
405
00:41:19,869 --> 00:41:21,232
Peki, tamam.
406
00:41:25,112 --> 00:41:28,462
Haklısın.
407
00:41:28,465 --> 00:41:31,943
Bir şey saklıyordum.
408
00:41:31,946 --> 00:41:35,120
Açıkçası, bundan önce konuşmak istedim.
409
00:41:35,123 --> 00:41:37,298
Ama arkadaşlarımın ne
düşüneceğinden endişe ediyordum.
410
00:41:39,606 --> 00:41:42,433
Her zaman en duygusal adam olduğumu
söyleyemem ama
411
00:41:42,435 --> 00:41:47,005
10.000'den fazla saat süren ölüm, kayıp
412
00:41:47,008 --> 00:41:49,661
ve korkum beni biraz açtı.
413
00:41:49,664 --> 00:41:56,147
Seyahatlerimiz sırasında bu telsizi buldum.
414
00:41:56,150 --> 00:41:59,233
Her gece boşluğa konuşurdum,
415
00:41:59,235 --> 00:42:03,019
aptallrın alıştığı "ya tutarsa"ya
416
00:42:03,021 --> 00:42:06,196
tutunurdum ve aptal olmasaydım
bir hiç olurdum.
417
00:42:11,986 --> 00:42:14,335
Sonra bir gece,
418
00:42:14,337 --> 00:42:18,077
bahsettiğim boşluktan bir ses geldi.
419
00:42:18,079 --> 00:42:20,732
Güzel bir ses.
420
00:42:23,259 --> 00:42:25,998
Konuşmaya başldık ve...
421
00:42:28,394 --> 00:42:31,830
...ilham verici düşüncelerimden
tiksinmedi.
422
00:42:33,704 --> 00:42:37,967
Tren müzeleri ve dondurma
külahlarından bahsettik.
423
00:42:37,969 --> 00:42:40,535
Güldük.
424
00:42:42,234 --> 00:42:43,625
Iron Maiden şarkıları söyledik.
425
00:42:45,455 --> 00:42:48,240
Sonra da buluşmak istedik.
426
00:42:48,243 --> 00:42:51,679
Ben de arkadaşlarıma
427
00:42:51,682 --> 00:42:54,635
üçümüz o tren istasyonuna yardım gelirse bahanesiyle
428
00:42:54,638 --> 00:42:56,681
gelmeye ikna ettim,
429
00:42:56,683 --> 00:42:59,162
çünkü başka türlü gelmeyeceklerini biliyordum.
430
00:43:01,645 --> 00:43:05,647
Ama tek düşündüğüm Stephanie'ydi.
431
00:43:05,649 --> 00:43:09,115
Yani evet, yalan söyledim.
432
00:43:09,118 --> 00:43:11,653
Bunca zamandır yalan söylüyordum
433
00:43:11,655 --> 00:43:14,917
çünkü bu dünyadaki üç arkadaşımı
kaybetmekten korkuyorum.
434
00:43:14,919 --> 00:43:17,432
Stephanie'nin büyük bir yerleşim
yerinde yaşadığı konusunda
435
00:43:17,435 --> 00:43:19,704
yalan söyledim çünkü belki de
436
00:43:19,706 --> 00:43:22,098
söylediği kişi olmadığından korkuyordum.
437
00:43:22,100 --> 00:43:25,247
Belki de yalnızca insan ölüm
438
00:43:25,250 --> 00:43:27,625
tuzağına çeken bir kadındır.
439
00:43:29,934 --> 00:43:32,804
Romantik diyardaki sicilim
en iyi ihtimalle sivilceli.
440
00:43:32,806 --> 00:43:36,286
Ben ilişkileri kolayca kurup
yaşayan biri değilim,
441
00:43:36,288 --> 00:43:38,810
özellikle düzgün seks yapanlar.
442
00:43:41,946 --> 00:43:45,469
Ve ben aslında bir bakirim.
443
00:43:45,471 --> 00:43:48,429
Çokça gözlemlemiş olmama rağmen
bu eylemi
444
00:43:48,431 --> 00:43:50,605
itiraf etmek istediğimden
dahaa fazla gözlemledim.
445
00:43:53,633 --> 00:43:56,417
Kıkırdamalarınızı tuttuğunuz
için teşekkür ederim.
446
00:43:58,876 --> 00:44:01,137
Ben... Münasip bir flört aşamasından
sonra Stephanie'nin
447
00:44:01,139 --> 00:44:03,574
pek de kıskanılacak hâlde olmayan
durumumu değiştirecek kişi
448
00:44:03,576 --> 00:44:07,361
olabileceğini umuyordum,
449
00:44:07,363 --> 00:44:09,721
çünkü ben içten içe onun,
450
00:44:09,724 --> 00:44:11,930
Tek Gerçek Aşkım olmasını umuyordum.
451
00:44:11,932 --> 00:44:14,324
Ve şimdi bunu bu odada itiraf etmek
zorunda kaldım
452
00:44:14,326 --> 00:44:16,372
ve bundan dolayı aşağılanmış hissettim.
453
00:44:17,503 --> 00:44:21,331
Ve...
454
00:44:21,333 --> 00:44:22,985
Stephanie de
455
00:44:22,987 --> 00:44:24,900
ona karşı dürüst olmadığımı öğrenirse
456
00:44:24,902 --> 00:44:28,120
artık benimle bir ilgisinin olmasını
istemeyebileceğinden korkuyorum.
457
00:44:30,473 --> 00:44:35,432
İşte bunu...
458
00:44:35,434 --> 00:44:39,169
içimden atacağım için çok rahatladım.
459
00:44:39,172 --> 00:44:41,395
Çünkü şu noktaya kadar
460
00:44:41,397 --> 00:44:43,527
söylediğim her şey gerçekten de oldu.
461
00:45:32,404 --> 00:45:34,448
Eugene!
462
00:45:47,288 --> 00:45:49,419
Her şey yolunda dostum.
463
00:45:53,033 --> 00:45:55,396
Sandım ki... Seni nereye götürdüler?
464
00:45:55,399 --> 00:45:57,380
Bir revire.
465
00:45:57,383 --> 00:46:01,604
Bir hekim yüzüme buğu saldı, bana
iğrenç bir bitkisel öksürük şurubu verdi
466
00:46:01,607 --> 00:46:04,042
ve ben de uyudum.
467
00:46:04,044 --> 00:46:06,305
Öksürük şurubuna alkol mu katmışlar?
468
00:46:06,307 --> 00:46:08,438
Hayır, hayır. Feneri odamdan aldılar
469
00:46:08,440 --> 00:46:09,744
ve uyuyakaldım.
470
00:46:09,746 --> 00:46:11,485
Hekim beni birkaç kez kontrol etti,
471
00:46:11,487 --> 00:46:14,052
sonra Yumiko'yu ziyarete getirdiler, sonra da
bizi Prenses'le bir bekleme odasına götürdüler,
472
00:46:14,054 --> 00:46:16,620
ve ardından bizi buraya getirdiler.
473
00:46:16,622 --> 00:46:18,753
Evet. Tanrıya şükür sen de
buradasın. Endişeliydik.
474
00:46:29,287 --> 00:46:33,857
Daimi birliğin Yeni Yasasının 114A Bölümü
uyarınca, Eski Anayasa'nın 1. Maaddesi,
475
00:46:33,860 --> 00:46:36,568
8. Bölümü ve eski UDHR'nin 14. Maddesince
geliştirilen geleneklere saygıyla
476
00:46:36,571 --> 00:46:38,641
Birleşik kasabalara sığınma
477
00:46:38,644 --> 00:46:41,689
ve vatandaşlık için
478
00:46:41,691 --> 00:46:44,479
ilk ilşlemleri başarıyla
479
00:46:44,482 --> 00:46:46,824
tamamlayarak
480
00:46:46,826 --> 00:46:49,176
birliğin içinde yer alma hakkı kazandınız.
481
00:46:51,091 --> 00:46:53,135
Bu kapılardan çıktığınızda,
482
00:46:53,137 --> 00:46:56,051
oryantasyon tamamlanana kadar
size eşlik edilecek.
483
00:46:56,053 --> 00:46:58,474
Daayakçı bir polis nezaretinde.
484
00:46:58,477 --> 00:47:01,012
Commonwealth'a hoş geldiniz.
485
00:47:07,422 --> 00:47:10,631
West Point'e gittim, götlek.
486
00:47:13,219 --> 00:47:15,769
Bunu anlamadım... Ne değişti de
böyle oldu. Neden tüm bunlar...
487
00:47:15,772 --> 00:47:18,044
Bunu sorgulama, buradayız.
488
00:47:27,407 --> 00:47:31,801
Hanginiz Eugene?
489
00:47:35,765 --> 00:47:38,244
Selam.
490
00:47:38,247 --> 00:47:40,813
Ben Stephanie.
491
00:48:46,493 --> 00:48:47,994
Bu nedir?
492
00:48:47,997 --> 00:48:51,564
Bir çocuktan ailesine bir mektup.
493
00:48:51,567 --> 00:48:53,949
Daha öncesine ait.
494
00:48:53,952 --> 00:48:56,213
Buldun mu?
495
00:48:56,216 --> 00:48:58,173
Evet, tünellerin aşağısında.
496
00:48:58,175 --> 00:49:00,919
Aşağıda başka bir şey gördün mü?
497
00:49:00,922 --> 00:49:03,646
Hayır. Gördüğümüz aynı şeyler.
498
00:49:08,263 --> 00:49:10,445
Dışarı mı çıkıyoruz?
499
00:49:10,448 --> 00:49:13,318
Önce dolambaçlı yoldan gitmeliyiz.
500
00:49:13,320 --> 00:49:14,668
Arbor Hills.
501
00:49:14,670 --> 00:49:17,224
- Orada ne var?
- Gizli tedarik deposu.
502
00:49:17,227 --> 00:49:20,057
Georgie hayatta kalanları ararken
503
00:49:20,060 --> 00:49:23,024
sıkıntıya düşersek diye her yere
yerleştirdi.
504
00:49:23,026 --> 00:49:26,984
Cephane, yiyecek, silahlar var.
505
00:49:29,703 --> 00:49:32,250
Orada dinlen, stoğunu al ve
sonra Meridian'a dön.
506
00:49:32,252 --> 00:49:35,036
Radyo kulesi o mahalleyi işaret ediyor.
507
00:49:37,649 --> 00:49:40,389
Nerede olduğunu biliyor musun?
508
00:49:40,391 --> 00:49:42,783
Evet. Gidelim.
509
00:49:42,785 --> 00:49:45,788
Hadi, gidelim evlat.
510
00:50:22,781 --> 00:50:24,738
Buraya son geldiğimden bu yana
511
00:50:24,740 --> 00:50:27,262
burası epey boka sarmış.
512
00:50:34,750 --> 00:50:37,272
İkişer ikişer çıkalım, kesebi...
513
00:50:39,929 --> 00:50:41,842
Aah! Aah!
514
00:51:01,443 --> 00:51:02,810
Kaçın!
515
00:51:02,813 --> 00:51:04,951
Arkadaşlarımı öldürmeye çalıştın.
516
00:51:04,954 --> 00:51:07,846
- Don't be scared.
- I'm not.
517
00:51:07,849 --> 00:51:11,306
Things change. You need
to rethink your plan.
518
00:51:11,308 --> 00:51:15,701
The plan doesn't change.
We need that food.
519
00:51:15,703 --> 00:51:17,834
The walls are about to fail.
520
00:51:17,836 --> 00:51:19,314
If we don't get those horses,
521
00:51:19,316 --> 00:51:20,881
we're all gonna starve to death.
522
00:51:20,884 --> 00:51:22,697
I thought you were a man of God.
523
00:51:22,700 --> 00:51:24,928
God isn't here anymore.
524
00:51:24,930 --> 00:51:26,887
No! No!
525
00:51:37,464 --> 00:51:40,770
When we start, we see that
Maggie, she's down there,
526
00:51:40,772 --> 00:51:42,728
she's fighting the walkers.
527
00:51:45,342 --> 00:51:48,401
For our heroes, you're
not a hero unless you fight
528
00:51:48,404 --> 00:51:50,606
through things and you survive things,
529
00:51:50,608 --> 00:51:53,783
and Maggie is a survivor.
She has been through a lot.
530
00:51:53,785 --> 00:51:58,005
Putting her in situations where
she's really just having to be
531
00:51:58,007 --> 00:52:01,922
strong and smart... that's
always a good place to put
532
00:52:01,924 --> 00:52:03,662
our heroes like Maggie.
533
00:52:03,664 --> 00:52:07,405
So, we just felt like it was
important to start the episode
534
00:52:07,407 --> 00:52:11,276
on her like that because you
just see, like, how determined
535
00:52:11,279 --> 00:52:13,934
she is to get through her mission.
536
00:52:20,594 --> 00:52:25,380
Daryl, in a lot of ways, is
in this very atmospheric part
537
00:52:25,382 --> 00:52:29,253
of the story, but it's
all important to kind of
538
00:52:29,255 --> 00:52:32,737
remind us of stakes and
what's out there in the world,
539
00:52:32,740 --> 00:52:36,608
and we liked this idea
of showing this mural.
540
00:52:36,610 --> 00:52:40,264
We wanted to touch on these
themes of high and low class,
541
00:52:40,266 --> 00:52:42,658
which go throughout the season.
542
00:52:42,660 --> 00:52:46,270
At the top of the mural, you'll
see this family wearing crowns
543
00:52:46,272 --> 00:52:49,926
and then Daryl scans his
flashlight down and you see,
544
00:52:49,928 --> 00:52:52,494
it's the same family and
they're still wearing the crowns,
545
00:52:52,496 --> 00:52:54,800
but they're now homeless
and they're looking for food.
546
00:52:54,802 --> 00:52:56,672
And you see people who are in crowns
547
00:52:56,674 --> 00:52:58,401
that are being torn apart,
548
00:52:58,404 --> 00:53:00,197
not by zombies, but by other humans,
549
00:53:00,199 --> 00:53:03,505
and so we were trying to tell
the story of what happened
550
00:53:03,507 --> 00:53:07,074
in these subway tunnels, and
the backstory of it is that
551
00:53:07,076 --> 00:53:09,815
there was this massive
class struggle that happened.
552
00:53:09,818 --> 00:53:13,210
People wound up being
murdered and stuffed in bags,
553
00:53:13,212 --> 00:53:16,692
and so you see a mixing
of people who are homeless
554
00:53:16,694 --> 00:53:19,213
along with people who
had a lot of money.
555
00:53:19,216 --> 00:53:22,306
You know, there's a guy in
a suit with just a suitcase
556
00:53:22,308 --> 00:53:24,439
full of cash that he
tried to run away with,
557
00:53:24,441 --> 00:53:26,830
but you now think, like,
"Well, that was useless."
558
00:53:26,833 --> 00:53:29,226
And then you even see a
different context for money,
559
00:53:29,228 --> 00:53:32,377
because he finds this
bag of things left behind
560
00:53:32,380 --> 00:53:34,405
by children who were forced to be
561
00:53:34,407 --> 00:53:36,233
almost adults in their own right
562
00:53:36,235 --> 00:53:40,368
and you see something that was a
bill that became just note paper
563
00:53:40,370 --> 00:53:43,066
for this child to leave
a message to parents,
564
00:53:43,068 --> 00:53:45,503
and clearly, they
never found each other.
565
00:53:45,505 --> 00:53:48,245
You know, there was a bunny
that Maggie saw on the tracks,
566
00:53:48,247 --> 00:53:51,248
and then you see the photo of
these two beautiful children,
567
00:53:51,250 --> 00:53:53,468
and the daughter had the stuffed bunny,
568
00:53:53,470 --> 00:53:56,471
so they either didn't make
it or at the very least,
569
00:53:56,473 --> 00:53:58,713
they had to run and
leave that toy behind.
570
00:53:58,716 --> 00:54:01,128
So, for Daryl as he's
kind of going through,
571
00:54:01,130 --> 00:54:05,088
it's a reminder for him
that the mission they're on
572
00:54:05,090 --> 00:54:10,398
is to prevent their people from
winding up in a place like this.
573
00:54:10,400 --> 00:54:14,308
Keeping them afloat is worth
the sacrifice for our heroes.
574
00:54:18,190 --> 00:54:20,471
Some of the things that
we love about Princess
575
00:54:20,474 --> 00:54:23,715
is that she is just this
bright, shining light
576
00:54:23,717 --> 00:54:26,544
in the middle of this dark world.
577
00:54:26,546 --> 00:54:29,156
She is authentically who she is.
578
00:54:29,158 --> 00:54:33,464
She has been through so much
trauma, but is looking to
579
00:54:33,466 --> 00:54:34,833
connect with people.
580
00:54:34,836 --> 00:54:37,773
You know, we claim this
character as having ADHD,
581
00:54:37,775 --> 00:54:39,993
and we've tried to kind
of be true to some of
582
00:54:39,995 --> 00:54:43,126
the mental health struggles
that sometimes accompany that,
583
00:54:43,128 --> 00:54:45,259
because you just think
in a different way,
584
00:54:45,261 --> 00:54:47,783
and sometimes, people don't accept that.
585
00:54:47,785 --> 00:54:50,752
But, you know, we've seen that
she's incredibly observant,
586
00:54:50,755 --> 00:54:53,745
and that because she can
sort of hyper-focus on things,
587
00:54:53,747 --> 00:54:56,444
she notices things that
a lot of people miss,
588
00:54:56,446 --> 00:54:59,621
and so that in and of
itself becomes this thing
589
00:54:59,623 --> 00:55:03,799
that helps our people almost
escape in the first episode.
590
00:55:03,801 --> 00:55:06,541
I also think, like,
you know, she's not shy.
591
00:55:06,543 --> 00:55:07,880
She just kind of was like,
592
00:55:07,883 --> 00:55:09,326
"Well, I gotta go to the bathroom,
593
00:55:09,328 --> 00:55:11,024
so I'm just going to talk to this guy."
594
00:55:11,026 --> 00:55:14,114
Do you have toilet paper?
595
00:55:14,116 --> 00:55:15,811
I'm excited.
596
00:55:15,813 --> 00:55:19,641
The fact that she is
somebody that is not afraid to
597
00:55:19,643 --> 00:55:22,426
try to connect with people
is something that's going to
598
00:55:22,428 --> 00:55:25,038
take her really, really
far, at the end of the day.
599
00:55:25,040 --> 00:55:26,760
You want to speak to my supervisor?
600
00:55:26,763 --> 00:55:28,954
That's right! We wanna
talk to the manager.
601
00:55:31,307 --> 00:55:33,658
When Maggie comes back in the train car
602
00:55:33,661 --> 00:55:36,745
and says, "I slipped and he saw me do it
603
00:55:36,747 --> 00:55:39,008
and he left me to die." And he's like...
604
00:55:39,010 --> 00:55:41,663
Okay. So what?
605
00:55:41,665 --> 00:55:44,666
That's just Negan. I don't
think he feels a lot of shame
606
00:55:44,668 --> 00:55:49,062
about, like, the things
that he does as a survivor,
607
00:55:49,064 --> 00:55:52,587
and I think he's always been
oddly a straight shooter.
608
00:55:52,589 --> 00:55:55,607
He pretty much tells you
who he is and what he thinks,
609
00:55:55,610 --> 00:55:58,506
and he tells every person
what he thinks about them.
610
00:55:58,508 --> 00:56:01,770
Like, a lot of times... he
can be a real bully at times,
611
00:56:01,772 --> 00:56:03,293
like, to people and just kind of
612
00:56:03,295 --> 00:56:04,786
call them names and things like that.
613
00:56:04,789 --> 00:56:06,470
I'll tell you why I'm here, man-tits.
614
00:56:06,472 --> 00:56:10,257
I'm real close to shoving
a gag in your mouth.
615
00:56:10,259 --> 00:56:11,823
Well, why don't you get up
616
00:56:11,825 --> 00:56:13,912
on your little tippy toes and try.
617
00:56:13,914 --> 00:56:16,698
There's definitely no not knowing
618
00:56:16,700 --> 00:56:18,656
where you stand with Negan.
619
00:56:18,658 --> 00:56:20,093
Hey, this one seems a bit looser!
620
00:56:20,095 --> 00:56:22,312
Sasquatch, gimme a hand!
621
00:56:22,314 --> 00:56:25,837
In the scene with Gage,
we felt that it was
622
00:56:25,839 --> 00:56:29,601
really important to come
to a point in this story
623
00:56:29,604 --> 00:56:32,888
where a horrible
decision had to be made.
624
00:56:32,890 --> 00:56:34,672
Gage is so young.
625
00:56:34,674 --> 00:56:37,240
I mean, the guy is kind of a jerk.
626
00:56:37,242 --> 00:56:39,804
He was part of the group
that was bullying Lydia
627
00:56:39,807 --> 00:56:42,289
at Alexandria. He was sort of complicit
628
00:56:42,291 --> 00:56:44,595
in this attack on her.
629
00:56:44,597 --> 00:56:47,424
But we thought like, you
know, somebody like that,
630
00:56:47,426 --> 00:56:50,079
who's still kind of young and growing...
631
00:56:50,081 --> 00:56:52,647
He's out on this mission
because he wants to try to
632
00:56:52,649 --> 00:56:54,815
help and try to redeem something,
633
00:56:54,818 --> 00:56:58,261
but he made some bad
choices, once again.
634
00:56:58,263 --> 00:57:00,002
Gage.
635
00:57:00,004 --> 00:57:01,830
He took our supplies.
636
00:57:01,832 --> 00:57:03,919
He runs off at the first opportunity
637
00:57:03,921 --> 00:57:05,834
and he takes supplies with him.
638
00:57:05,836 --> 00:57:08,924
When he comes back, our
people would have let him
639
00:57:08,926 --> 00:57:13,233
back in if they could have,
but I think when they look at
640
00:57:13,235 --> 00:57:16,323
the math of, like, you've
got a herd of zombies
641
00:57:16,325 --> 00:57:18,499
coming after you, you were a coward,
642
00:57:18,501 --> 00:57:21,833
if we let you in, now
we're going to use our ammo,
643
00:57:21,836 --> 00:57:25,767
we're going to use our
energy. You might die anyway
644
00:57:25,769 --> 00:57:28,770
and we might all die. I
think that Maggie kind of
645
00:57:28,772 --> 00:57:31,207
looks at that and she thinks
like a general and goes,
646
00:57:31,209 --> 00:57:32,991
like, "You're an acceptable loss
647
00:57:32,993 --> 00:57:35,211
in order for the rest of us to go on."
648
00:57:35,213 --> 00:57:38,997
But that doesn't make
the decision any nicer
649
00:57:38,999 --> 00:57:42,958
or easier, because he also
takes his moment to kind of say,
650
00:57:42,960 --> 00:57:46,091
"'F' you. Like, if you're going
to do this, then you're going to
651
00:57:46,093 --> 00:57:48,181
watch me turn in front of you.
652
00:57:48,183 --> 00:57:49,693
Like, that's what's going to happen."
653
00:57:56,147 --> 00:58:01,324
An important moment in the arc
between Maggie and Negan is,
654
00:58:01,326 --> 00:58:04,284
there's this moment where they feel like
655
00:58:04,286 --> 00:58:06,024
they're just in real trouble,
656
00:58:06,026 --> 00:58:07,765
and maybe they're all going to die,
657
00:58:07,767 --> 00:58:11,987
and Maggie hands Negan a
gun that she has on her.
658
00:58:11,989 --> 00:58:16,383
Maggie really is just kind
of, like, cold, hard leader
659
00:58:16,385 --> 00:58:19,821
at that point. Right
then, he's just an asset.
660
00:58:19,823 --> 00:58:22,171
The mission has become more important
661
00:58:22,173 --> 00:58:25,870
than any one individual
or any one dynamic
662
00:58:25,872 --> 00:58:29,439
that exists between them,
and that is true even for her.
663
00:58:29,441 --> 00:58:33,138
And so, when he gives it
back, maybe there is at least
664
00:58:33,140 --> 00:58:37,360
this tiny, tiny bit of trust
that has passed back and forth
665
00:58:37,362 --> 00:58:40,145
between them, and that's
going to just be part of
666
00:58:40,147 --> 00:58:43,018
the shifting sands that they're
on as they're going through
667
00:58:43,020 --> 00:58:45,586
this mission together.
668
00:58:45,588 --> 00:58:48,510
The final scene with
the Reapers shows, like,
669
00:58:48,513 --> 00:58:52,027
"A", they've got the hanging
bodies and all kinds of
670
00:58:52,029 --> 00:58:54,080
things... like, there
is definitely sort of
671
00:58:54,083 --> 00:58:57,467
this "Apocalypse Now"
type of vibe to them.
672
00:58:57,469 --> 00:59:00,557
This element of, "Don't mess with us.
673
00:59:00,559 --> 00:59:02,559
Our territory is our territory.
674
00:59:02,561 --> 00:59:06,563
Don't cross, but if you do,
there's going to be a problem."
675
00:59:06,565 --> 00:59:09,305
And just the way that
they're marching forward,
676
00:59:09,307 --> 00:59:11,655
you see this sort of boldness of, like,
677
00:59:11,657 --> 00:59:14,441
"We're not afraid of
coming to meet you."
678
00:59:14,443 --> 00:59:17,574
They are very, very, very
formidable and they know it.
679
00:59:26,810 --> 00:59:34,411
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --