1 00:00:00,255 --> 00:00:02,421 ok. TRANSLATED BY CACAWET 2 00:00:02,498 --> 00:00:05,541 La dernière grande horde a fait fuir tous les animaux. 3 00:00:05,635 --> 00:00:07,093 Nous pouvons trouver un nouveau territoire. 4 00:00:07,169 --> 00:00:10,746 Nous n'avons pas le temps. Nous avons besoin de nourriture. Beaucoup. Maintenant. 5 00:00:10,807 --> 00:00:12,765 Maggie : Les gens qui nous ont attaqués -- 6 00:00:12,842 --> 00:00:14,583 nous ne savions que deux choses à leur sujet. 7 00:00:16,846 --> 00:00:18,162 Ils viennent la nuit. 8 00:00:20,191 --> 00:00:22,257 Et au moment où vous les voyez, vous êtes déjà mort. 9 00:00:36,699 --> 00:00:38,607 Courir! 10 00:01:03,042 --> 00:01:05,726 Chien! 11 00:01:14,053 --> 00:01:15,811 Élie! 12 00:01:15,813 --> 00:01:18,164 Non! 13 00:03:01,102 --> 00:03:03,602 Rendez-vous dans 30. 14 00:03:03,604 --> 00:03:06,814 Kel. Kel, Kel. 15 00:03:09,835 --> 00:03:12,260 Tu m'as manqué ce matin. 16 00:03:12,262 --> 00:03:14,672 Je pensais que nous avions un changement ensemble. 17 00:03:14,674 --> 00:03:17,599 Désolé. Quelque chose est arrivé. 18 00:03:17,601 --> 00:03:20,844 Tu veux toujours faire ces quarts de travail avec moi ? 19 00:03:20,846 --> 00:03:22,680 Ce n'est pas grave si vous ne le faites pas. 20 00:03:22,682 --> 00:03:26,508 Le prochain. Je promets. 21 00:03:26,510 --> 00:03:28,461 Kel. 22 00:03:28,463 --> 00:03:30,612 Est-ce que tu... 23 00:03:30,614 --> 00:03:33,382 Voulez-vous en parler? 24 00:03:35,027 --> 00:03:36,969 Rien à dire. 25 00:03:48,632 --> 00:03:52,042 Homme: Allez. Tout le monde -- tirez ! 26 00:04:14,491 --> 00:04:17,343 Hey. Aller quelque part? 27 00:04:17,345 --> 00:04:19,661 Nous devons récupérer nos chevaux. 28 00:04:19,663 --> 00:04:21,037 Vous voyez le mur est quand vous êtes entré ? 29 00:04:21,039 --> 00:04:23,182 J'ai fait. 30 00:04:23,184 --> 00:04:24,575 Vous avez été marqué pour aider aujourd'hui. 31 00:04:24,577 --> 00:04:26,910 On dirait que vous avez déjà un équipage. 32 00:04:26,912 --> 00:04:28,187 Eh bien, tu es parti toute la matinée. 33 00:04:28,189 --> 00:04:30,080 Nous avons commencé sans vous. 34 00:04:30,082 --> 00:04:32,432 Je suis désolé, Aaron. Je ne peux pas aujourd'hui. 35 00:04:32,434 --> 00:04:34,434 Parce que tu traques les chevaux 36 00:04:34,436 --> 00:04:36,545 que vous n'avez presque aucun espoir d'attraper ? 37 00:04:36,547 --> 00:04:39,439 Vous savez, Daryl et moi avons emprunté cette route avant. 38 00:04:39,441 --> 00:04:43,035 Cela n'a pas si bien fonctionné pour les boutons. 39 00:04:43,037 --> 00:04:44,853 Nous n'avons presque plus de MRE, 40 00:04:44,855 --> 00:04:46,855 et les champs sont une blague -- 41 00:04:46,857 --> 00:04:48,857 Et nos murs sont sur le point de s'effondrer. 42 00:04:48,859 --> 00:04:50,242 Eh bien, si nous n'obtenons pas ces chevaux, 43 00:04:50,244 --> 00:04:52,694 nous ne pourrons rien déplacer de plus lourd 44 00:04:52,696 --> 00:04:54,880 qu'un sac de grain. 45 00:04:54,882 --> 00:04:56,698 Ou aller assez loin pour récupérer quoi que ce soit, 46 00:04:56,700 --> 00:05:00,219 et nous allons tous mourir de faim. 47 00:05:00,221 --> 00:05:02,137 Je reviens donc dans quelques heures. 48 00:05:12,716 --> 00:05:14,441 J'ai faim aussi. 49 00:05:17,129 --> 00:05:19,438 Vous êtes-vous déjà soucié de votre mère quand elle s'en va ? 50 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 J'en ai l'habitude. 51 00:05:21,242 --> 00:05:24,201 Les adultes sont toujours en train de faire des choses. 52 00:05:24,203 --> 00:05:26,245 « Promis, je te verrai bientôt. 53 00:05:26,247 --> 00:05:28,706 Je t'aime." 54 00:05:33,170 --> 00:05:34,903 dans les temps anciens, non? 55 00:05:34,905 --> 00:05:38,365 Ils ne peuvent pas le promettre maintenant, mais ils le disent quand même. 56 00:05:38,367 --> 00:05:41,501 Ils ne veulent pas qu'on pense qu'ils ne reviendront jamais. 57 00:05:41,503 --> 00:05:43,912 C'est censé nous faire nous sentir mieux. 58 00:05:43,914 --> 00:05:45,973 Ils le disent pour se sentir mieux. 59 00:05:48,102 --> 00:05:49,993 Toujours... 60 00:05:49,995 --> 00:05:52,087 ma mère revient toujours. 61 00:05:52,089 --> 00:05:54,732 Oui. 62 00:05:59,930 --> 00:06:03,282 Putain. 63 00:10:10,756 --> 00:10:14,107 Seigneur, tu es mon refuge et ma force... 64 00:10:14,109 --> 00:10:16,593 Mon refuge et ma force... 65 00:10:16,595 --> 00:10:18,595 Mon refuge... 66 00:11:47,052 --> 00:11:48,776 Maggie. 67 00:12:52,008 --> 00:12:53,358 Jésus. 68 00:12:54,962 --> 00:12:56,653 Laissez-moi voir? 69 00:12:56,655 --> 00:12:58,922 Bien sûr, patron. 70 00:13:03,762 --> 00:13:05,278 C'est bon, hein ? 71 00:13:05,280 --> 00:13:07,764 Vous pensez pouvoir marcher ? 72 00:13:07,766 --> 00:13:09,449 Je ne le sauras pas avant d'avoir essayé. Ouah, ouah. 73 00:13:09,451 --> 00:13:12,118 Vous ne pensez pas sérieusement que nous continuons. 74 00:13:12,120 --> 00:13:13,694 Ils reviendront. On doit continuer d'avancer. 75 00:13:13,696 --> 00:13:16,565 D'accord, attendez. Quel est exactement le plan ici? 76 00:13:16,567 --> 00:13:18,108 Le plan ne change pas. 77 00:13:18,110 --> 00:13:19,526 Nous avons besoin de cette nourriture. 78 00:13:19,528 --> 00:13:21,611 Nous arrivons à la tour radio, trouvons la maison d'approvisionnement, 79 00:13:21,613 --> 00:13:23,055 et attend les autres. 80 00:13:23,057 --> 00:13:25,949 Et si les autres étaient morts ? 81 00:13:25,951 --> 00:13:28,601 Écoute, je connais le théâtre. 82 00:13:28,603 --> 00:13:29,953 Ces gens, ils viennent de nous dire 83 00:13:29,955 --> 00:13:31,788 à quel point ils sont fous . 84 00:13:31,790 --> 00:13:33,306 Nous ne pouvons pas être sur une route. 85 00:13:33,308 --> 00:13:35,959 Nous ne pouvons pas être sur une route qu'ils pourraient utiliser. 86 00:13:35,961 --> 00:13:37,235 C'est un plan de merde. 87 00:13:37,237 --> 00:13:38,962 Alors tu m'en dis une meilleure 88 00:13:38,964 --> 00:13:40,888 cela ne nous affame pas tous. 89 00:13:42,484 --> 00:13:44,076 Droit. 90 00:13:44,078 --> 00:13:45,726 Je suis de ton côté, Maggie. 91 00:13:45,728 --> 00:13:48,062 Alors aide-moi avec lui. 92 00:13:52,644 --> 00:13:54,569 2, 3, allez. 93 00:14:27,028 --> 00:14:28,603 Non. 94 00:14:28,605 --> 00:14:31,681 Pas à moins que vous ne vouliez que Coco déclenche la lumière fantastique. 95 00:14:31,683 --> 00:14:34,517 Ouais, mais juste pour une semaine, top, non ? 96 00:14:36,521 --> 00:14:38,188 T'es bien ? Oui. 97 00:14:38,190 --> 00:14:41,266 Ouais, c'est juste que Gabriel est en mission, 98 00:14:41,268 --> 00:14:43,260 et j'en ai fini d' être coincé dans la maison. 99 00:14:45,146 --> 00:14:47,380 Pourquoi? Que faites-vous les gars? 100 00:15:02,781 --> 00:15:05,382 Attendre. 101 00:15:25,837 --> 00:15:28,847 Bon sang! [Le cheval hennit] 102 00:15:28,849 --> 00:15:30,256 La quatrième fois, c'est le charme. 103 00:15:30,258 --> 00:15:32,225 Allons-y. 104 00:15:39,860 --> 00:15:41,584 Tu vas bien ? 105 00:15:41,586 --> 00:15:43,820 Je serai mieux quand ce sera fait. 106 00:15:48,351 --> 00:15:51,036 J'ai récemment rêvé d'Abraham. 107 00:15:51,038 --> 00:15:52,529 Oui? 108 00:15:52,531 --> 00:15:54,873 Oui, il essaie de me dire quelque chose. 109 00:15:54,875 --> 00:15:57,709 Je sais que c'est quelque chose d'important, quelque chose que je suis censé faire. 110 00:15:57,711 --> 00:15:59,878 Mais je ne l'entends pas la plupart du temps, 111 00:15:59,880 --> 00:16:02,121 et juste au moment où je suis sur le point de... 112 00:16:02,123 --> 00:16:06,117 il, hum -- il reçoit une balle dans la tête. 113 00:16:06,119 --> 00:16:08,294 Eh bien, c'est sombre. 114 00:16:08,296 --> 00:16:10,889 Ouais, je ne sais pas pourquoi je viens de te dire ça. 115 00:16:10,891 --> 00:16:12,891 Non, je comprends. 116 00:16:12,893 --> 00:16:14,634 Ça me faisait flipper, 117 00:16:14,636 --> 00:16:17,729 mais maintenant je pense que c'est un message pour nous, pour Alexandrie. 118 00:16:17,731 --> 00:16:20,381 Que pensez-vous qu'il essaie de dire? 119 00:16:20,383 --> 00:16:21,958 Je ne sais pas. 120 00:16:21,960 --> 00:16:27,146 Tu sais, si un cheval te laisse toucher son oreille, 121 00:16:27,148 --> 00:16:29,799 cela signifie qu'il vous fait confiance. 122 00:16:29,801 --> 00:16:32,635 J'ai lu ça une fois. 123 00:16:32,637 --> 00:16:35,914 Tu penses qu'on va les récupérer ? 124 00:16:35,916 --> 00:16:38,808 Les chevaux sont des créatures sauvages. 125 00:16:38,810 --> 00:16:40,585 On ne sait jamais. 126 00:16:40,587 --> 00:16:43,880 [Les marcheurs grognent] 127 00:16:46,818 --> 00:16:49,970 C'est 2 milles. C'est plus loin que je ne le pensais. 128 00:16:52,099 --> 00:16:54,415 On ferait mieux de bouger. 129 00:16:54,417 --> 00:16:56,175 Te tenir la main ne m'aidera pas à marcher plus vite. 130 00:16:56,177 --> 00:16:57,827 Oui? Est-ce que la pensée d'une de ces choses 131 00:16:57,829 --> 00:16:59,345 vous arracher le visage le faire pour vous? 132 00:16:59,347 --> 00:17:01,498 Si tu as peur, pourquoi pas 133 00:17:01,500 --> 00:17:03,758 te rendre utile et aller les tuer ? 134 00:17:07,672 --> 00:17:11,049 Vraiment? Alors on va juste aller vers les cris ? 135 00:17:11,051 --> 00:17:13,267 Frais. 136 00:17:24,956 --> 00:17:27,273 Agathe! 137 00:17:32,030 --> 00:17:34,455 Maggie. C'est Duncan. 138 00:17:51,641 --> 00:17:53,783 Duncan. 139 00:18:07,899 --> 00:18:10,249 Duncan. 140 00:18:12,904 --> 00:18:16,255 Je suis vraiment désolé. 141 00:18:16,257 --> 00:18:19,742 Pour tout ça. 142 00:18:19,744 --> 00:18:22,020 Pourquoi? 143 00:18:22,022 --> 00:18:25,023 Nous étions bons. 144 00:18:25,025 --> 00:18:27,366 Nous avons eu de la chance. 145 00:18:29,679 --> 00:18:32,030 [Riflements] Pendant un petit moment. 146 00:18:37,278 --> 00:18:39,762 Assurez-vous qu'elle rentre à la maison. 147 00:18:39,764 --> 00:18:41,764 Promesse. 148 00:19:31,441 --> 00:19:33,591 Carole : Par ici. 149 00:19:58,443 --> 00:20:00,618 Kelly : Non. 150 00:20:00,620 --> 00:20:02,945 Non. 151 00:20:02,947 --> 00:20:04,956 Cela ne peut pas être. 152 00:20:04,958 --> 00:20:07,274 C'est bon. 153 00:20:12,524 --> 00:20:14,632 Nous continuerons à chercher le reste. 154 00:20:14,634 --> 00:20:17,043 Ils resteront près de l'eau. 155 00:20:17,045 --> 00:20:19,520 Pas si c'est plein de cadavres, ils ne le feront pas. 156 00:20:19,522 --> 00:20:21,564 Carol, il se fait tard. 157 00:20:24,052 --> 00:20:25,810 Elle a raison. 158 00:20:25,812 --> 00:20:27,603 Nous n'avons pas à le faire maintenant. 159 00:20:27,605 --> 00:20:28,980 Revenons demain. 160 00:20:28,982 --> 00:20:32,542 Non, Alexandrie avait besoin de ces chevaux hier. 161 00:20:35,063 --> 00:20:37,130 Carole... 162 00:20:55,842 --> 00:20:57,783 Allons à la maison. 163 00:21:15,695 --> 00:21:17,862 Nous allons réessayer. 164 00:21:17,864 --> 00:21:20,114 La prochaine fois. 165 00:21:22,110 --> 00:21:23,701 Hey. 166 00:21:23,703 --> 00:21:25,870 Peut être pas. 167 00:21:49,204 --> 00:21:51,287 Drogue. 168 00:21:57,103 --> 00:21:59,737 Rosita : Ils se dirigent vers la ferme laitière. 169 00:21:59,739 --> 00:22:02,348 Et? La ferme laitière a des enclos. 170 00:22:02,350 --> 00:22:03,933 Nous pouvons les écrire. 171 00:22:03,935 --> 00:22:05,743 Allez. Allons-y. 172 00:22:16,648 --> 00:22:19,232 Facile maintenant. Facile maintenant. 173 00:22:30,770 --> 00:22:33,003 Laissez tomber les lassos. 174 00:22:33,005 --> 00:22:34,455 Pourquoi? 175 00:22:34,457 --> 00:22:36,256 Fais-le. 176 00:22:47,370 --> 00:22:49,787 Ils ne courent pas. 177 00:22:51,683 --> 00:22:53,791 Je pense qu'ils veulent rentrer à la maison. 178 00:23:00,208 --> 00:23:01,633 Hey. 179 00:23:07,223 --> 00:23:10,199 Ouah. 180 00:23:22,656 --> 00:23:25,990 Nicholls : Bien que je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 181 00:23:25,992 --> 00:23:30,477 Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi. 182 00:23:30,479 --> 00:23:34,240 Bien que je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 183 00:23:34,242 --> 00:23:39,462 Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi. 184 00:23:45,737 --> 00:23:48,471 Tu avances plus lentement que je ne le pensais. 185 00:23:51,017 --> 00:23:54,744 N'ayez pas peur. 186 00:23:54,746 --> 00:23:56,896 Je ne suis pas. 187 00:23:58,750 --> 00:24:00,733 Nous avons été bénis. 188 00:24:02,511 --> 00:24:04,270 JE... 189 00:24:04,272 --> 00:24:07,273 J'ai été béni. 190 00:24:07,275 --> 00:24:09,701 Vous avez une drôle de définition de béni. 191 00:24:11,279 --> 00:24:15,522 Mais c'est toi qui es venu pour moi. 192 00:24:15,524 --> 00:24:17,709 Prieras-tu pour moi? 193 00:24:21,773 --> 00:24:24,732 Vous avez essayé de tuer mes amis. 194 00:24:24,734 --> 00:24:27,534 Oui. 195 00:24:27,536 --> 00:24:29,721 Et ils ont essayé de me tuer. 196 00:24:31,057 --> 00:24:32,673 Prier pour moi. 197 00:24:32,675 --> 00:24:35,935 Même vos ennemis méritent cela. 198 00:24:40,308 --> 00:24:42,358 Je pensais que tu étais un homme de Dieu. 199 00:24:51,560 --> 00:24:53,911 Dieu n'est plus là. 200 00:25:04,573 --> 00:25:06,841 Deux fois plus qu'avant. 201 00:25:06,843 --> 00:25:10,820 Nous devons repenser votre plan, Maggie. 202 00:25:10,822 --> 00:25:13,322 Tu es un homme libre, Negan. Tu veux partir? 203 00:25:13,324 --> 00:25:14,932 Aller. 204 00:25:14,934 --> 00:25:17,101 Je peux vous aider. 205 00:25:17,103 --> 00:25:19,829 Vous savez, vos amis, ils m'ont fait confiance. 206 00:25:19,831 --> 00:25:22,589 Tu es parti depuis longtemps. 207 00:25:22,591 --> 00:25:25,901 Les choses changent. Les gens changent. 208 00:25:25,903 --> 00:25:27,353 Non. 209 00:25:27,355 --> 00:25:29,989 Peut-être que vous les avez dupés, mais pas moi. 210 00:25:31,843 --> 00:25:35,945 Arrête de prétendre que tu es l'un des nôtres, Negan. 211 00:25:35,947 --> 00:25:38,239 Peut-être même que vous le croyez. 212 00:25:38,241 --> 00:25:39,640 Mais tu es probablement aussi doué pour te mentir 213 00:25:39,642 --> 00:25:41,417 comme vous l'êtes pour tout le monde. 214 00:25:41,419 --> 00:25:44,212 [Les marcheurs grognent] 215 00:25:59,387 --> 00:26:01,628 Ça va, Maggie ? 216 00:26:01,630 --> 00:26:02,814 Oui. 217 00:26:02,816 --> 00:26:05,149 Je peux gérer Negan. 218 00:26:05,151 --> 00:26:07,610 Je ne parlais pas de Negan. 219 00:26:12,884 --> 00:26:15,568 Cela ne peut pas être ce à quoi vous pensiez rentrer à la maison. 220 00:26:15,570 --> 00:26:19,163 Ça ne peut pas être ce que tu as dit à Hershel qu'il verrait. 221 00:26:19,165 --> 00:26:23,650 Tu sais, plus grand chose ne me surprend plus. 222 00:26:23,652 --> 00:26:26,003 Sauf Hilltop. 223 00:26:26,005 --> 00:26:28,172 Ce n'est pas l'endroit dont j'ai parlé à Hershel. 224 00:26:28,174 --> 00:26:30,174 Attends une seconde. 225 00:26:30,176 --> 00:26:34,637 [Les marcheurs grognent] 226 00:26:38,667 --> 00:26:41,894 Tu sais, je ne suis pas sûr que ça le surprenne plus non plus. 227 00:26:45,917 --> 00:26:48,008 Tu le reconstruiras , 228 00:26:48,010 --> 00:26:50,194 mieux qu'avant. 229 00:26:50,196 --> 00:26:52,679 Nous le ferons. 230 00:26:52,681 --> 00:26:54,681 Sûr. 231 00:26:54,683 --> 00:26:56,850 Nous le ferons. 232 00:26:56,852 --> 00:26:58,110 Au moins le temps 233 00:26:58,112 --> 00:27:00,446 qu'Adam est assez vieux pour se souvenir. 234 00:27:00,448 --> 00:27:02,039 [Rires] 235 00:27:02,041 --> 00:27:05,501 Je pars une minute, et tu élèves un enfant. 236 00:27:07,696 --> 00:27:09,213 Maggie, si je, euh... 237 00:27:09,215 --> 00:27:11,465 On commencera à notre retour, d'accord ? 238 00:27:14,946 --> 00:27:19,706 La bonne nouvelle, c'est qu'il vit à Alexandrie, donc... 239 00:27:19,708 --> 00:27:22,042 petites victoires. Mm-hmm. 240 00:27:28,467 --> 00:27:30,809 Que diable? 241 00:27:56,787 --> 00:27:58,070 Par ici. 242 00:27:58,072 --> 00:28:00,264 Allez! 243 00:28:10,276 --> 00:28:11,925 Allons-y. 244 00:28:18,000 --> 00:28:19,283 Je l'ai. 245 00:28:37,461 --> 00:28:39,428 Agathe! 246 00:28:43,217 --> 00:28:45,184 Aller! Juste aller! Non! Allez! 247 00:28:45,186 --> 00:28:46,719 Courir! Non! 248 00:28:46,721 --> 00:28:49,705 Courir! Non! 249 00:28:49,707 --> 00:28:51,298 Agathe, non ! 250 00:28:53,135 --> 00:28:55,503 Non! Descendez! 251 00:28:57,181 --> 00:28:58,906 Non! Non! Non! Non! Non! 252 00:29:14,807 --> 00:29:16,732 Femme: Regardez! Ils sont de retour! 253 00:29:16,734 --> 00:29:18,234 Ils ont les chevaux ! 254 00:29:25,818 --> 00:29:28,744 Oh mon Dieu! 255 00:29:31,507 --> 00:29:35,175 Je vais chercher Aaron. 256 00:29:46,522 --> 00:29:47,830 D'accord, je sors. 257 00:29:51,452 --> 00:29:54,086 Bye. 258 00:30:00,702 --> 00:30:03,295 Très bon garçon. 259 00:30:04,665 --> 00:30:07,132 Salut, Carole. 260 00:30:07,134 --> 00:30:08,467 Pouvons-nous parler? 261 00:30:08,469 --> 00:30:10,061 Oui bien sûr. 262 00:30:10,063 --> 00:30:13,547 Je sais ce que tu fais, et je veux que tu arrêtes. 263 00:30:13,549 --> 00:30:15,549 Désolé? 264 00:30:15,551 --> 00:30:18,069 Vous donnez de faux espoirs à Kelly . 265 00:30:18,071 --> 00:30:19,962 Je-je ne comprends pas. 266 00:30:19,964 --> 00:30:21,797 Oui, vous le faites. 267 00:30:21,799 --> 00:30:23,557 Tu ne penses pas que Connie est en vie. 268 00:30:23,559 --> 00:30:27,152 Vous ne pouvez tout simplement pas accepter ce que cela signifie si elle ne l'est pas. 269 00:30:27,154 --> 00:30:28,637 Eh bien, vous êtes la famille de Connie. 270 00:30:28,639 --> 00:30:30,939 Je pense que vous voudriez savoir de toute façon. 271 00:30:30,941 --> 00:30:32,917 Je veux que ma famille guérisse. 272 00:30:32,919 --> 00:30:35,160 Tout ce qu'il en reste . 273 00:30:35,162 --> 00:30:37,354 Kelly te regarde . 274 00:30:37,356 --> 00:30:40,466 Carol, je suis désolé pour tout ce que tu traverses, 275 00:30:40,468 --> 00:30:43,335 mais je te demande, je t'en supplie, 276 00:30:43,337 --> 00:30:47,840 quoi qu'il fasse ou lui dise, arrête. 277 00:30:47,842 --> 00:30:50,309 Vous compliquez simplement les choses. 278 00:30:59,353 --> 00:31:02,154 Allez, mon pote. 279 00:31:08,195 --> 00:31:10,362 Voilà. 280 00:32:45,051 --> 00:32:47,834 Continue. 281 00:32:47,836 --> 00:32:51,296 Non, merci. 282 00:32:51,298 --> 00:32:55,300 Prenez juste de très petites bouchées. 283 00:32:55,302 --> 00:32:58,387 Plus c'est petit, mieux c'est. 284 00:32:58,389 --> 00:33:00,231 Vous en avez déjà mangé ? 285 00:33:00,233 --> 00:33:02,641 Hershel : Ouais, sur la route, avec ma mère. 286 00:33:02,643 --> 00:33:04,777 Vous mangez ce que vous trouvez. 287 00:33:10,142 --> 00:33:12,317 Avez-vous déjà été sur la route? 288 00:33:12,319 --> 00:33:13,719 Pas comme ça. 289 00:33:13,721 --> 00:33:16,080 Eh bien, vous rencontrez beaucoup de gens différents. 290 00:33:18,734 --> 00:33:21,285 Il suffit de le mâcher rapidement. 291 00:33:21,287 --> 00:33:23,737 C'est pas si mal. 292 00:33:23,739 --> 00:33:25,714 Pas comme les araignées. 293 00:33:33,165 --> 00:33:36,750 Vous voulez voir si nous pouvons caresser un poney ? 294 00:33:36,752 --> 00:33:39,103 [Hall d'haleine] Hé. Voir. 295 00:33:39,105 --> 00:33:41,063 Ils sont intéressés. 296 00:33:43,517 --> 00:33:47,002 Voulez-vous caresser un poney? [Rires] 297 00:33:47,004 --> 00:33:48,904 Beau, non ? Voir. Voir. 298 00:34:48,507 --> 00:34:49,989 Prêt? 299 00:34:49,991 --> 00:34:51,859 Carol : Mm-hmm. 300 00:35:06,842 --> 00:35:09,434 Putain de merde. 301 00:35:12,347 --> 00:35:13,797 Quoi? 302 00:35:13,799 --> 00:35:16,258 Vous aimez le goût du carton de merde ? 303 00:35:16,260 --> 00:35:18,143 ♪♪ 304 00:35:18,145 --> 00:35:20,220 [Cris de vautour] 305 00:35:20,222 --> 00:35:23,098 Nous devrions retourner dans les bois. 306 00:35:23,100 --> 00:35:25,024 La route est plus rapide. 307 00:35:25,026 --> 00:35:26,618 Il a raison. Les bois ont un couvert. 308 00:35:26,620 --> 00:35:29,438 C'est plus sûr. 309 00:35:29,440 --> 00:35:31,215 Allons-y. 310 00:35:31,217 --> 00:35:32,624 Non. 311 00:35:32,626 --> 00:35:34,459 Nous devons continuer à avancer. 312 00:35:34,461 --> 00:35:36,712 Non, nous avons besoin d'une pause. 313 00:36:04,992 --> 00:36:08,877 Nous nous reposerons ici un moment, puis nous partirons. 314 00:36:13,384 --> 00:36:15,592 Je sais ce que tu penses. 315 00:36:15,594 --> 00:36:17,469 La réponse est non. 316 00:36:23,269 --> 00:36:25,269 Il a raison, Maggie. 317 00:36:27,681 --> 00:36:30,065 Je te ralentis. 318 00:36:30,067 --> 00:36:31,850 Nan. 319 00:36:31,852 --> 00:36:33,226 Nous allons bien. 320 00:36:33,228 --> 00:36:36,596 Peut être maintenant. 321 00:36:36,598 --> 00:36:39,450 Si ces gars sont comme vous le dites, 322 00:36:39,452 --> 00:36:41,493 alors ça va empirer. 323 00:36:45,349 --> 00:36:48,350 Je suis un poids mort. 324 00:36:48,352 --> 00:36:49,943 Nous le savons tous. 325 00:36:49,945 --> 00:36:51,520 Nous vous aiderons. 326 00:36:51,522 --> 00:36:53,922 [Rires] 327 00:37:02,716 --> 00:37:06,376 Tu veux savoir pourquoi je me suis éloigné de lui... 328 00:37:06,378 --> 00:37:09,313 et tout ce qu'il représentait... 329 00:37:09,315 --> 00:37:11,315 rejoint avec vous ? 330 00:37:14,211 --> 00:37:17,212 C'est parce que je te fais confiance... 331 00:37:17,214 --> 00:37:19,973 faire la bonne chose. 332 00:37:19,975 --> 00:37:22,951 Peu importe à quel point c'est difficile ou combien cela vous coûte. 333 00:37:24,905 --> 00:37:27,706 Les fournitures -- Maggie, regarde-moi. 334 00:37:29,668 --> 00:37:33,629 Les fournitures sont la seule chose qui compte maintenant. 335 00:37:33,631 --> 00:37:36,340 Alexandrie a besoin de nous pour le faire. 336 00:37:37,993 --> 00:37:40,752 Ils nous attendent . 337 00:37:40,754 --> 00:37:43,755 Hershel et Judith. 338 00:37:43,757 --> 00:37:45,090 Adam... 339 00:37:45,092 --> 00:37:47,759 Et Adam a besoin d'un père. 340 00:37:47,761 --> 00:37:51,246 Tu penses que je vais sortir de cette ville vivant comme ça ? 341 00:37:51,248 --> 00:37:53,081 Vous avez quitté Gage. Laisse-moi. 342 00:37:53,083 --> 00:37:55,943 Gage a fait son choix. 343 00:37:55,945 --> 00:37:58,219 Et je fais le mien. 344 00:38:00,607 --> 00:38:02,015 Non. 345 00:38:02,017 --> 00:38:04,535 Juste... Non. 346 00:38:04,537 --> 00:38:07,704 Maggie, si ce plan échoue... 347 00:38:07,706 --> 00:38:09,781 alors tout ce pour quoi tu as travaillé, 348 00:38:09,783 --> 00:38:13,101 tout ce que vous voulez pour l'avenir, 349 00:38:13,103 --> 00:38:14,619 il meurt avec. 350 00:38:20,386 --> 00:38:22,553 Et alors qu'arrive-t-il à Adam ? 351 00:38:22,555 --> 00:38:24,555 D'accord. 352 00:38:24,557 --> 00:38:26,631 Ce n'est pas aussi simple. 353 00:38:29,286 --> 00:38:31,286 Ouais c'est ça. 354 00:38:33,807 --> 00:38:36,458 Negan : Le soleil se couche. 355 00:38:36,460 --> 00:38:38,402 Maggie... 356 00:38:38,404 --> 00:38:40,478 vous devez prendre une décision. 357 00:38:40,480 --> 00:38:44,299 C'est facile pour vous, n'est-ce pas ? 358 00:38:46,820 --> 00:38:50,972 Être imprudent avec la vie de quelqu'un d'autre. 359 00:38:56,830 --> 00:38:58,313 Mais tu ne décides pas 360 00:38:58,315 --> 00:39:01,316 qui vit et qui meurt plus. 361 00:39:05,322 --> 00:39:08,081 C'est ta faute. 362 00:39:08,083 --> 00:39:10,008 Que nous sommes ici. 363 00:39:12,329 --> 00:39:15,513 C'est ta faute. 364 00:39:15,515 --> 00:39:18,333 Parce que tu as détruit tout ce que nous avons construit. 365 00:39:24,099 --> 00:39:26,341 Vous devez encore décider. 366 00:39:58,809 --> 00:40:01,134 Ma-- Maggie. 367 00:40:05,658 --> 00:40:07,732 Ici. 368 00:40:55,541 --> 00:40:58,024 Tu ferais mieux d'être là quand nous reviendrons. 369 00:40:59,286 --> 00:41:01,786 Tu ferais mieux de revenir.