1
00:00:00,255 --> 00:00:02,421
ok. TRANSLATED BY CACAWET
2
00:00:02,498 --> 00:00:05,541
La dernière grande horde a fait
fuir tous les animaux.
3
00:00:05,635 --> 00:00:07,093
Nous pouvons trouver un nouveau territoire.
4
00:00:07,169 --> 00:00:10,746
Nous n'avons pas le temps.
Nous avons besoin de nourriture. Beaucoup. Maintenant.
5
00:00:10,807 --> 00:00:12,765
Maggie :
Les gens qui nous ont attaqués --
6
00:00:12,842 --> 00:00:14,583
nous ne savions que deux choses
à leur sujet.
7
00:00:16,846 --> 00:00:18,162
Ils viennent la nuit.
8
00:00:20,191 --> 00:00:22,257
Et au moment où vous les voyez,
vous êtes déjà mort.
9
00:00:36,699 --> 00:00:38,607
Courir!
10
00:01:03,042 --> 00:01:05,726
Chien!
11
00:01:14,053 --> 00:01:15,811
Élie!
12
00:01:15,813 --> 00:01:18,164
Non!
13
00:03:01,102 --> 00:03:03,602
Rendez-vous dans 30.
14
00:03:03,604 --> 00:03:06,814
Kel.
Kel, Kel.
15
00:03:09,835 --> 00:03:12,260
Tu m'as manqué
ce matin.
16
00:03:12,262 --> 00:03:14,672
Je pensais que nous avions
un changement ensemble.
17
00:03:14,674 --> 00:03:17,599
Désolé.
Quelque chose est arrivé.
18
00:03:17,601 --> 00:03:20,844
Tu veux toujours faire
ces quarts de travail avec moi ?
19
00:03:20,846 --> 00:03:22,680
Ce n'est pas grave
si vous ne le faites pas.
20
00:03:22,682 --> 00:03:26,508
Le prochain.
Je promets.
21
00:03:26,510 --> 00:03:28,461
Kel.
22
00:03:28,463 --> 00:03:30,612
Est-ce que tu...
23
00:03:30,614 --> 00:03:33,382
Voulez-vous en
parler?
24
00:03:35,027 --> 00:03:36,969
Rien à dire.
25
00:03:48,632 --> 00:03:52,042
Homme: Allez.
Tout le monde -- tirez !
26
00:04:14,491 --> 00:04:17,343
Hey.
Aller quelque part?
27
00:04:17,345 --> 00:04:19,661
Nous devons
récupérer nos chevaux.
28
00:04:19,663 --> 00:04:21,037
Vous voyez le mur est
quand vous êtes entré ?
29
00:04:21,039 --> 00:04:23,182
J'ai fait.
30
00:04:23,184 --> 00:04:24,575
Vous avez été marqué
pour aider aujourd'hui.
31
00:04:24,577 --> 00:04:26,910
On dirait que vous avez déjà
un équipage.
32
00:04:26,912 --> 00:04:28,187
Eh bien, tu es parti
toute la matinée.
33
00:04:28,189 --> 00:04:30,080
Nous avons commencé sans vous.
34
00:04:30,082 --> 00:04:32,432
Je suis désolé, Aaron.
Je ne peux pas aujourd'hui.
35
00:04:32,434 --> 00:04:34,434
Parce que
tu traques les chevaux
36
00:04:34,436 --> 00:04:36,545
que vous n'avez presque
aucun espoir d'attraper ?
37
00:04:36,547 --> 00:04:39,439
Vous savez, Daryl et moi avons
emprunté cette route avant.
38
00:04:39,441 --> 00:04:43,035
Cela n'a pas si bien fonctionné
pour les boutons.
39
00:04:43,037 --> 00:04:44,853
Nous n'avons presque
plus de MRE,
40
00:04:44,855 --> 00:04:46,855
et les champs
sont une blague --
41
00:04:46,857 --> 00:04:48,857
Et nos murs
sont sur le point de s'effondrer.
42
00:04:48,859 --> 00:04:50,242
Eh bien, si nous n'obtenons pas
ces chevaux,
43
00:04:50,244 --> 00:04:52,694
nous ne pourrons
rien déplacer de plus lourd
44
00:04:52,696 --> 00:04:54,880
qu'un sac de grain.
45
00:04:54,882 --> 00:04:56,698
Ou aller assez loin pour
récupérer quoi que ce soit,
46
00:04:56,700 --> 00:05:00,219
et nous allons tous
mourir de faim.
47
00:05:00,221 --> 00:05:02,137
Je reviens donc
dans quelques heures.
48
00:05:12,716 --> 00:05:14,441
J'ai faim aussi.
49
00:05:17,129 --> 00:05:19,438
Vous êtes-vous déjà soucié de
votre mère quand elle s'en va ?
50
00:05:19,440 --> 00:05:21,240
J'en ai l'habitude.
51
00:05:21,242 --> 00:05:24,201
Les adultes sont toujours en
train de faire des choses.
52
00:05:24,203 --> 00:05:26,245
« Promis,
je te verrai bientôt.
53
00:05:26,247 --> 00:05:28,706
Je t'aime."
54
00:05:33,170 --> 00:05:34,903
dans les temps anciens,
non?
55
00:05:34,905 --> 00:05:38,365
Ils ne peuvent pas le promettre maintenant,
mais ils le disent quand même.
56
00:05:38,367 --> 00:05:41,501
Ils ne veulent pas qu'on pense
qu'ils ne reviendront jamais.
57
00:05:41,503 --> 00:05:43,912
C'est censé
nous faire nous sentir mieux.
58
00:05:43,914 --> 00:05:45,973
Ils le disent
pour se sentir mieux.
59
00:05:48,102 --> 00:05:49,993
Toujours...
60
00:05:49,995 --> 00:05:52,087
ma mère
revient toujours.
61
00:05:52,089 --> 00:05:54,732
Oui.
62
00:05:59,930 --> 00:06:03,282
Putain.
63
00:10:10,756 --> 00:10:14,107
Seigneur, tu es mon refuge
et ma force...
64
00:10:14,109 --> 00:10:16,593
Mon refuge et ma force...
65
00:10:16,595 --> 00:10:18,595
Mon refuge...
66
00:11:47,052 --> 00:11:48,776
Maggie.
67
00:12:52,008 --> 00:12:53,358
Jésus.
68
00:12:54,962 --> 00:12:56,653
Laissez-moi voir?
69
00:12:56,655 --> 00:12:58,922
Bien sûr, patron.
70
00:13:03,762 --> 00:13:05,278
C'est bon, hein ?
71
00:13:05,280 --> 00:13:07,764
Vous pensez
pouvoir marcher ?
72
00:13:07,766 --> 00:13:09,449
Je ne le sauras pas
avant d'avoir essayé.
Ouah, ouah.
73
00:13:09,451 --> 00:13:12,118
Vous ne pensez pas sérieusement
que nous continuons.
74
00:13:12,120 --> 00:13:13,694
Ils reviendront.
On doit continuer d'avancer.
75
00:13:13,696 --> 00:13:16,565
D'accord, attendez.
Quel est exactement le plan ici?
76
00:13:16,567 --> 00:13:18,108
Le plan
ne change pas.
77
00:13:18,110 --> 00:13:19,526
Nous avons besoin de cette nourriture.
78
00:13:19,528 --> 00:13:21,611
Nous arrivons à la tour radio,
trouvons la maison d'approvisionnement,
79
00:13:21,613 --> 00:13:23,055
et attend
les autres.
80
00:13:23,057 --> 00:13:25,949
Et si
les autres étaient morts ?
81
00:13:25,951 --> 00:13:28,601
Écoute,
je connais le théâtre.
82
00:13:28,603 --> 00:13:29,953
Ces gens,
ils viennent de nous dire
83
00:13:29,955 --> 00:13:31,788
à quel point
ils sont fous .
84
00:13:31,790 --> 00:13:33,306
Nous ne pouvons pas être
sur une route.
85
00:13:33,308 --> 00:13:35,959
Nous ne pouvons pas être sur une route
qu'ils pourraient utiliser.
86
00:13:35,961 --> 00:13:37,235
C'est un plan de merde.
87
00:13:37,237 --> 00:13:38,962
Alors tu m'en dis
une meilleure
88
00:13:38,964 --> 00:13:40,888
cela ne
nous affame pas tous.
89
00:13:42,484 --> 00:13:44,076
Droit.
90
00:13:44,078 --> 00:13:45,726
Je suis de ton côté,
Maggie.
91
00:13:45,728 --> 00:13:48,062
Alors aide-moi
avec lui.
92
00:13:52,644 --> 00:13:54,569
2, 3, allez.
93
00:14:27,028 --> 00:14:28,603
Non.
94
00:14:28,605 --> 00:14:31,681
Pas à moins que vous ne vouliez que Coco
déclenche la lumière fantastique.
95
00:14:31,683 --> 00:14:34,517
Ouais, mais juste pour
une semaine, top, non ?
96
00:14:36,521 --> 00:14:38,188
T'es bien ?
Oui.
97
00:14:38,190 --> 00:14:41,266
Ouais, c'est juste que
Gabriel est en mission,
98
00:14:41,268 --> 00:14:43,260
et j'en ai fini d'
être coincé dans la maison.
99
00:14:45,146 --> 00:14:47,380
Pourquoi?
Que faites-vous les gars?
100
00:15:02,781 --> 00:15:05,382
Attendre.
101
00:15:25,837 --> 00:15:28,847
Bon sang!
[Le cheval hennit]
102
00:15:28,849 --> 00:15:30,256
La quatrième fois, c'est
le charme.
103
00:15:30,258 --> 00:15:32,225
Allons-y.
104
00:15:39,860 --> 00:15:41,584
Tu vas bien ?
105
00:15:41,586 --> 00:15:43,820
Je serai mieux
quand ce sera fait.
106
00:15:48,351 --> 00:15:51,036
J'ai
récemment rêvé d'Abraham.
107
00:15:51,038 --> 00:15:52,529
Oui?
108
00:15:52,531 --> 00:15:54,873
Oui, il essaie
de me dire quelque chose.
109
00:15:54,875 --> 00:15:57,709
Je sais que c'est quelque chose d'important,
quelque chose que je suis censé faire.
110
00:15:57,711 --> 00:15:59,878
Mais je ne l'entends pas la
plupart du temps,
111
00:15:59,880 --> 00:16:02,121
et juste au moment où
je suis sur le point de...
112
00:16:02,123 --> 00:16:06,117
il, hum --
il reçoit une balle dans la tête.
113
00:16:06,119 --> 00:16:08,294
Eh bien,
c'est sombre.
114
00:16:08,296 --> 00:16:10,889
Ouais, je ne sais pas pourquoi
je viens de te dire ça.
115
00:16:10,891 --> 00:16:12,891
Non, je comprends.
116
00:16:12,893 --> 00:16:14,634
Ça
me faisait flipper,
117
00:16:14,636 --> 00:16:17,729
mais maintenant je pense que c'est un message
pour nous, pour Alexandrie.
118
00:16:17,731 --> 00:16:20,381
Que pensez-vous
qu'il essaie de dire?
119
00:16:20,383 --> 00:16:21,958
Je ne sais pas.
120
00:16:21,960 --> 00:16:27,146
Tu sais, si un cheval
te laisse toucher son oreille,
121
00:16:27,148 --> 00:16:29,799
cela signifie
qu'il vous fait confiance.
122
00:16:29,801 --> 00:16:32,635
J'ai lu ça une fois.
123
00:16:32,637 --> 00:16:35,914
Tu penses
qu'on va les récupérer ?
124
00:16:35,916 --> 00:16:38,808
Les chevaux sont
des créatures sauvages.
125
00:16:38,810 --> 00:16:40,585
On ne sait jamais.
126
00:16:40,587 --> 00:16:43,880
[Les marcheurs grognent]
127
00:16:46,818 --> 00:16:49,970
C'est 2 milles.
C'est plus loin que je ne le pensais.
128
00:16:52,099 --> 00:16:54,415
On ferait mieux de bouger.
129
00:16:54,417 --> 00:16:56,175
Te tenir la main ne
m'aidera pas à marcher plus vite.
130
00:16:56,177 --> 00:16:57,827
Oui? Est-ce que la pensée
d'une de ces choses
131
00:16:57,829 --> 00:16:59,345
vous arracher le visage le
faire pour vous?
132
00:16:59,347 --> 00:17:01,498
Si tu as peur,
pourquoi pas
133
00:17:01,500 --> 00:17:03,758
te rendre utile
et aller les tuer ?
134
00:17:07,672 --> 00:17:11,049
Vraiment? Alors on va juste aller
vers les cris ?
135
00:17:11,051 --> 00:17:13,267
Frais.
136
00:17:24,956 --> 00:17:27,273
Agathe!
137
00:17:32,030 --> 00:17:34,455
Maggie.
C'est Duncan.
138
00:17:51,641 --> 00:17:53,783
Duncan.
139
00:18:07,899 --> 00:18:10,249
Duncan.
140
00:18:12,904 --> 00:18:16,255
Je suis vraiment désolé.
141
00:18:16,257 --> 00:18:19,742
Pour tout ça.
142
00:18:19,744 --> 00:18:22,020
Pourquoi?
143
00:18:22,022 --> 00:18:25,023
Nous étions bons.
144
00:18:25,025 --> 00:18:27,366
Nous avons eu de la chance.
145
00:18:29,679 --> 00:18:32,030
[Riflements]
Pendant un petit moment.
146
00:18:37,278 --> 00:18:39,762
Assurez-vous
qu'elle rentre à la maison.
147
00:18:39,764 --> 00:18:41,764
Promesse.
148
00:19:31,441 --> 00:19:33,591
Carole : Par ici.
149
00:19:58,443 --> 00:20:00,618
Kelly : Non.
150
00:20:00,620 --> 00:20:02,945
Non.
151
00:20:02,947 --> 00:20:04,956
Cela ne peut pas être.
152
00:20:04,958 --> 00:20:07,274
C'est bon.
153
00:20:12,524 --> 00:20:14,632
Nous continuerons à chercher
le reste.
154
00:20:14,634 --> 00:20:17,043
Ils resteront près
de l'eau.
155
00:20:17,045 --> 00:20:19,520
Pas si c'est plein de cadavres,
ils ne le feront pas.
156
00:20:19,522 --> 00:20:21,564
Carol,
il se fait tard.
157
00:20:24,052 --> 00:20:25,810
Elle a raison.
158
00:20:25,812 --> 00:20:27,603
Nous n'avons pas à le faire
maintenant.
159
00:20:27,605 --> 00:20:28,980
Revenons
demain.
160
00:20:28,982 --> 00:20:32,542
Non, Alexandrie avait besoin de
ces chevaux hier.
161
00:20:35,063 --> 00:20:37,130
Carole...
162
00:20:55,842 --> 00:20:57,783
Allons à la maison.
163
00:21:15,695 --> 00:21:17,862
Nous allons réessayer.
164
00:21:17,864 --> 00:21:20,114
La prochaine fois.
165
00:21:22,110 --> 00:21:23,701
Hey.
166
00:21:23,703 --> 00:21:25,870
Peut être pas.
167
00:21:49,204 --> 00:21:51,287
Drogue.
168
00:21:57,103 --> 00:21:59,737
Rosita : Ils se dirigent vers
la ferme laitière.
169
00:21:59,739 --> 00:22:02,348
Et?
La ferme laitière
a des enclos.
170
00:22:02,350 --> 00:22:03,933
Nous pouvons les écrire.
171
00:22:03,935 --> 00:22:05,743
Allez.
Allons-y.
172
00:22:16,648 --> 00:22:19,232
Facile maintenant.
Facile maintenant.
173
00:22:30,770 --> 00:22:33,003
Laissez tomber les lassos.
174
00:22:33,005 --> 00:22:34,455
Pourquoi?
175
00:22:34,457 --> 00:22:36,256
Fais-le.
176
00:22:47,370 --> 00:22:49,787
Ils ne courent pas.
177
00:22:51,683 --> 00:22:53,791
Je pense
qu'ils veulent rentrer à la maison.
178
00:23:00,208 --> 00:23:01,633
Hey.
179
00:23:07,223 --> 00:23:10,199
Ouah.
180
00:23:22,656 --> 00:23:25,990
Nicholls :
Bien que je marche dans la vallée
de l'ombre de la mort,
181
00:23:25,992 --> 00:23:30,477
Je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi.
182
00:23:30,479 --> 00:23:34,240
Bien que je marche dans la vallée
de l'ombre de la mort,
183
00:23:34,242 --> 00:23:39,462
Je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi.
184
00:23:45,737 --> 00:23:48,471
Tu avances plus lentement
que je ne le pensais.
185
00:23:51,017 --> 00:23:54,744
N'ayez pas peur.
186
00:23:54,746 --> 00:23:56,896
Je ne suis pas.
187
00:23:58,750 --> 00:24:00,733
Nous avons été bénis.
188
00:24:02,511 --> 00:24:04,270
JE...
189
00:24:04,272 --> 00:24:07,273
J'ai été béni.
190
00:24:07,275 --> 00:24:09,701
Vous avez une drôle de définition
de béni.
191
00:24:11,279 --> 00:24:15,522
Mais c'est toi
qui es venu pour moi.
192
00:24:15,524 --> 00:24:17,709
Prieras-tu pour moi?
193
00:24:21,773 --> 00:24:24,732
Vous avez essayé
de tuer mes amis.
194
00:24:24,734 --> 00:24:27,534
Oui.
195
00:24:27,536 --> 00:24:29,721
Et ils ont
essayé de me tuer.
196
00:24:31,057 --> 00:24:32,673
Prier pour moi.
197
00:24:32,675 --> 00:24:35,935
Même vos ennemis
méritent cela.
198
00:24:40,308 --> 00:24:42,358
Je pensais que
tu étais un homme de Dieu.
199
00:24:51,560 --> 00:24:53,911
Dieu n'est plus là.
200
00:25:04,573 --> 00:25:06,841
Deux fois
plus qu'avant.
201
00:25:06,843 --> 00:25:10,820
Nous devons repenser votre plan,
Maggie.
202
00:25:10,822 --> 00:25:13,322
Tu es un homme libre, Negan.
Tu veux partir?
203
00:25:13,324 --> 00:25:14,932
Aller.
204
00:25:14,934 --> 00:25:17,101
Je peux vous aider.
205
00:25:17,103 --> 00:25:19,829
Vous savez, vos amis,
ils m'ont fait confiance.
206
00:25:19,831 --> 00:25:22,589
Tu es parti
depuis longtemps.
207
00:25:22,591 --> 00:25:25,901
Les choses changent.
Les gens changent.
208
00:25:25,903 --> 00:25:27,353
Non.
209
00:25:27,355 --> 00:25:29,989
Peut-être que vous les avez dupés,
mais pas moi.
210
00:25:31,843 --> 00:25:35,945
Arrête de prétendre que
tu es l'un des nôtres, Negan.
211
00:25:35,947 --> 00:25:38,239
Peut-être même
que vous le croyez.
212
00:25:38,241 --> 00:25:39,640
Mais tu es probablement aussi doué
pour te mentir
213
00:25:39,642 --> 00:25:41,417
comme vous l'êtes
pour tout le monde.
214
00:25:41,419 --> 00:25:44,212
[Les marcheurs grognent]
215
00:25:59,387 --> 00:26:01,628
Ça va,
Maggie ?
216
00:26:01,630 --> 00:26:02,814
Oui.
217
00:26:02,816 --> 00:26:05,149
Je peux gérer Negan.
218
00:26:05,151 --> 00:26:07,610
Je ne
parlais pas de Negan.
219
00:26:12,884 --> 00:26:15,568
Cela ne peut pas être ce à quoi vous pensiez
rentrer à la maison.
220
00:26:15,570 --> 00:26:19,163
Ça ne peut pas être
ce que tu as dit à Hershel qu'il verrait.
221
00:26:19,165 --> 00:26:23,650
Tu sais, plus grand chose ne
me surprend plus.
222
00:26:23,652 --> 00:26:26,003
Sauf Hilltop.
223
00:26:26,005 --> 00:26:28,172
Ce n'est pas l'endroit dont
j'ai parlé à Hershel.
224
00:26:28,174 --> 00:26:30,174
Attends une seconde.
225
00:26:30,176 --> 00:26:34,637
[Les marcheurs grognent]
226
00:26:38,667 --> 00:26:41,894
Tu sais, je ne suis pas sûr que ça le
surprenne plus non plus.
227
00:26:45,917 --> 00:26:48,008
Tu le reconstruiras
,
228
00:26:48,010 --> 00:26:50,194
mieux
qu'avant.
229
00:26:50,196 --> 00:26:52,679
Nous le ferons.
230
00:26:52,681 --> 00:26:54,681
Sûr.
231
00:26:54,683 --> 00:26:56,850
Nous le ferons.
232
00:26:56,852 --> 00:26:58,110
Au moins
le temps
233
00:26:58,112 --> 00:27:00,446
qu'Adam est assez vieux pour
se souvenir.
234
00:27:00,448 --> 00:27:02,039
[Rires]
235
00:27:02,041 --> 00:27:05,501
Je pars une minute,
et tu élèves un enfant.
236
00:27:07,696 --> 00:27:09,213
Maggie,
si je, euh...
237
00:27:09,215 --> 00:27:11,465
On commencera
à notre retour, d'accord ?
238
00:27:14,946 --> 00:27:19,706
La bonne nouvelle, c'est
qu'il vit à Alexandrie, donc...
239
00:27:19,708 --> 00:27:22,042
petites victoires.
Mm-hmm.
240
00:27:28,467 --> 00:27:30,809
Que diable?
241
00:27:56,787 --> 00:27:58,070
Par ici.
242
00:27:58,072 --> 00:28:00,264
Allez!
243
00:28:10,276 --> 00:28:11,925
Allons-y.
244
00:28:18,000 --> 00:28:19,283
Je l'ai.
245
00:28:37,461 --> 00:28:39,428
Agathe!
246
00:28:43,217 --> 00:28:45,184
Aller! Juste aller!
Non! Allez!
247
00:28:45,186 --> 00:28:46,719
Courir!
Non!
248
00:28:46,721 --> 00:28:49,705
Courir!
Non!
249
00:28:49,707 --> 00:28:51,298
Agathe, non !
250
00:28:53,135 --> 00:28:55,503
Non!
Descendez!
251
00:28:57,181 --> 00:28:58,906
Non! Non!
Non! Non! Non!
252
00:29:14,807 --> 00:29:16,732
Femme: Regardez!
Ils sont de retour!
253
00:29:16,734 --> 00:29:18,234
Ils ont les chevaux !
254
00:29:25,818 --> 00:29:28,744
Oh mon Dieu!
255
00:29:31,507 --> 00:29:35,175
Je vais chercher Aaron.
256
00:29:46,522 --> 00:29:47,830
D'accord, je sors.
257
00:29:51,452 --> 00:29:54,086
Bye.
258
00:30:00,702 --> 00:30:03,295
Très bon garçon.
259
00:30:04,665 --> 00:30:07,132
Salut, Carole.
260
00:30:07,134 --> 00:30:08,467
Pouvons-nous parler?
261
00:30:08,469 --> 00:30:10,061
Oui bien sûr.
262
00:30:10,063 --> 00:30:13,547
Je sais ce que tu fais,
et je veux que tu arrêtes.
263
00:30:13,549 --> 00:30:15,549
Désolé?
264
00:30:15,551 --> 00:30:18,069
Vous donnez de
faux espoirs à Kelly .
265
00:30:18,071 --> 00:30:19,962
Je-je ne comprends pas.
266
00:30:19,964 --> 00:30:21,797
Oui, vous le faites.
267
00:30:21,799 --> 00:30:23,557
Tu ne penses pas que
Connie est en vie.
268
00:30:23,559 --> 00:30:27,152
Vous ne pouvez tout simplement pas accepter
ce que cela signifie si elle ne l'est pas.
269
00:30:27,154 --> 00:30:28,637
Eh bien,
vous êtes la famille de Connie.
270
00:30:28,639 --> 00:30:30,939
Je pense que vous voudriez savoir de
toute façon.
271
00:30:30,941 --> 00:30:32,917
Je veux que ma famille
guérisse.
272
00:30:32,919 --> 00:30:35,160
Tout ce qu'il en reste
.
273
00:30:35,162 --> 00:30:37,354
Kelly
te regarde .
274
00:30:37,356 --> 00:30:40,466
Carol, je suis désolé pour tout
ce que tu traverses,
275
00:30:40,468 --> 00:30:43,335
mais je te demande,
je t'en supplie,
276
00:30:43,337 --> 00:30:47,840
quoi qu'il fasse
ou lui dise, arrête.
277
00:30:47,842 --> 00:30:50,309
Vous
compliquez simplement les choses.
278
00:30:59,353 --> 00:31:02,154
Allez, mon pote.
279
00:31:08,195 --> 00:31:10,362
Voilà.
280
00:32:45,051 --> 00:32:47,834
Continue.
281
00:32:47,836 --> 00:32:51,296
Non, merci.
282
00:32:51,298 --> 00:32:55,300
Prenez juste de
très petites bouchées.
283
00:32:55,302 --> 00:32:58,387
Plus c'est petit,
mieux c'est.
284
00:32:58,389 --> 00:33:00,231
Vous en avez déjà mangé ?
285
00:33:00,233 --> 00:33:02,641
Hershel : Ouais, sur la route,
avec ma mère.
286
00:33:02,643 --> 00:33:04,777
Vous mangez ce que vous trouvez.
287
00:33:10,142 --> 00:33:12,317
Avez-vous déjà
été sur la route?
288
00:33:12,319 --> 00:33:13,719
Pas comme ça.
289
00:33:13,721 --> 00:33:16,080
Eh bien, vous rencontrez beaucoup
de gens différents.
290
00:33:18,734 --> 00:33:21,285
Il suffit de le mâcher rapidement.
291
00:33:21,287 --> 00:33:23,737
C'est pas si mal.
292
00:33:23,739 --> 00:33:25,714
Pas comme les araignées.
293
00:33:33,165 --> 00:33:36,750
Vous voulez voir
si nous pouvons caresser un poney ?
294
00:33:36,752 --> 00:33:39,103
[Hall d'haleine]
Hé. Voir.
295
00:33:39,105 --> 00:33:41,063
Ils sont intéressés.
296
00:33:43,517 --> 00:33:47,002
Voulez-vous caresser un poney?
[Rires]
297
00:33:47,004 --> 00:33:48,904
Beau, non ?
Voir. Voir.
298
00:34:48,507 --> 00:34:49,989
Prêt?
299
00:34:49,991 --> 00:34:51,859
Carol : Mm-hmm.
300
00:35:06,842 --> 00:35:09,434
Putain de merde.
301
00:35:12,347 --> 00:35:13,797
Quoi?
302
00:35:13,799 --> 00:35:16,258
Vous aimez le goût
du carton de merde ?
303
00:35:16,260 --> 00:35:18,143
♪♪
304
00:35:18,145 --> 00:35:20,220
[Cris de vautour]
305
00:35:20,222 --> 00:35:23,098
Nous devrions
retourner dans les bois.
306
00:35:23,100 --> 00:35:25,024
La route est plus rapide.
307
00:35:25,026 --> 00:35:26,618
Il a raison.
Les bois ont un couvert.
308
00:35:26,620 --> 00:35:29,438
C'est plus sûr.
309
00:35:29,440 --> 00:35:31,215
Allons-y.
310
00:35:31,217 --> 00:35:32,624
Non.
311
00:35:32,626 --> 00:35:34,459
Nous devons
continuer à avancer.
312
00:35:34,461 --> 00:35:36,712
Non,
nous avons besoin d'une pause.
313
00:36:04,992 --> 00:36:08,877
Nous nous reposerons ici un moment,
puis nous partirons.
314
00:36:13,384 --> 00:36:15,592
Je sais
ce que tu penses.
315
00:36:15,594 --> 00:36:17,469
La réponse est non.
316
00:36:23,269 --> 00:36:25,269
Il a raison,
Maggie.
317
00:36:27,681 --> 00:36:30,065
Je te ralentis.
318
00:36:30,067 --> 00:36:31,850
Nan.
319
00:36:31,852 --> 00:36:33,226
Nous allons bien.
320
00:36:33,228 --> 00:36:36,596
Peut être maintenant.
321
00:36:36,598 --> 00:36:39,450
Si ces gars sont
comme vous le dites,
322
00:36:39,452 --> 00:36:41,493
alors ça va
empirer.
323
00:36:45,349 --> 00:36:48,350
Je suis un poids mort.
324
00:36:48,352 --> 00:36:49,943
Nous le savons tous.
325
00:36:49,945 --> 00:36:51,520
Nous vous aiderons.
326
00:36:51,522 --> 00:36:53,922
[Rires]
327
00:37:02,716 --> 00:37:06,376
Tu veux savoir pourquoi
je me suis éloigné de lui...
328
00:37:06,378 --> 00:37:09,313
et tout ce
qu'il représentait...
329
00:37:09,315 --> 00:37:11,315
rejoint avec vous ?
330
00:37:14,211 --> 00:37:17,212
C'est parce que
je te fais confiance...
331
00:37:17,214 --> 00:37:19,973
faire
la bonne chose.
332
00:37:19,975 --> 00:37:22,951
Peu importe à quel point c'est difficile
ou combien cela vous coûte.
333
00:37:24,905 --> 00:37:27,706
Les fournitures --
Maggie, regarde-moi.
334
00:37:29,668 --> 00:37:33,629
Les fournitures sont la seule chose
qui compte maintenant.
335
00:37:33,631 --> 00:37:36,340
Alexandrie a besoin de nous
pour le faire.
336
00:37:37,993 --> 00:37:40,752
Ils nous attendent
.
337
00:37:40,754 --> 00:37:43,755
Hershel et Judith.
338
00:37:43,757 --> 00:37:45,090
Adam...
339
00:37:45,092 --> 00:37:47,759
Et Adam a
besoin d'un père.
340
00:37:47,761 --> 00:37:51,246
Tu penses que je vais sortir
de cette ville vivant comme ça ?
341
00:37:51,248 --> 00:37:53,081
Vous avez quitté Gage.
Laisse-moi.
342
00:37:53,083 --> 00:37:55,943
Gage a fait son choix.
343
00:37:55,945 --> 00:37:58,219
Et je fais le mien.
344
00:38:00,607 --> 00:38:02,015
Non.
345
00:38:02,017 --> 00:38:04,535
Juste...
Non.
346
00:38:04,537 --> 00:38:07,704
Maggie,
si ce plan échoue...
347
00:38:07,706 --> 00:38:09,781
alors tout
ce pour quoi tu as travaillé,
348
00:38:09,783 --> 00:38:13,101
tout ce que vous voulez
pour l'avenir,
349
00:38:13,103 --> 00:38:14,619
il meurt avec.
350
00:38:20,386 --> 00:38:22,553
Et alors
qu'arrive-t-il à Adam ?
351
00:38:22,555 --> 00:38:24,555
D'accord.
352
00:38:24,557 --> 00:38:26,631
Ce n'est pas aussi simple.
353
00:38:29,286 --> 00:38:31,286
Ouais c'est ça.
354
00:38:33,807 --> 00:38:36,458
Negan :
Le soleil se couche.
355
00:38:36,460 --> 00:38:38,402
Maggie...
356
00:38:38,404 --> 00:38:40,478
vous devez
prendre une décision.
357
00:38:40,480 --> 00:38:44,299
C'est facile pour vous,
n'est-ce pas ?
358
00:38:46,820 --> 00:38:50,972
Être imprudent
avec la vie de quelqu'un d'autre.
359
00:38:56,830 --> 00:38:58,313
Mais tu
ne décides pas
360
00:38:58,315 --> 00:39:01,316
qui vit
et qui meurt plus.
361
00:39:05,322 --> 00:39:08,081
C'est ta faute.
362
00:39:08,083 --> 00:39:10,008
Que nous sommes ici.
363
00:39:12,329 --> 00:39:15,513
C'est ta faute.
364
00:39:15,515 --> 00:39:18,333
Parce que tu as détruit
tout ce que nous avons construit.
365
00:39:24,099 --> 00:39:26,341
Vous devez encore
décider.
366
00:39:58,809 --> 00:40:01,134
Ma-- Maggie.
367
00:40:05,658 --> 00:40:07,732
Ici.
368
00:40:55,541 --> 00:40:58,024
Tu ferais mieux d'être là
quand nous reviendrons.
369
00:40:59,286 --> 00:41:01,786
Tu ferais mieux de revenir.