1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 "The Walking Dead" önceki bölümlerde... 2 00:00:01,437 --> 00:00:03,700 - Dağılın dedim, size. - Herkese yetecek kadar yiyecek var. 3 00:00:03,744 --> 00:00:05,224 - Bir haftalık kaldı. - Daha demin 4 00:00:05,267 --> 00:00:06,442 iki topluluk katıldı bize. 5 00:00:06,486 --> 00:00:08,531 Ne ekinimiz var ne de stoğumuz. 6 00:00:08,575 --> 00:00:10,272 Bildiğim bir yer daha var... Meridian. 7 00:00:10,316 --> 00:00:12,492 Bundan önce yaşadığım yer. 8 00:00:19,151 --> 00:00:20,935 Kaçın! 9 00:00:22,284 --> 00:00:23,720 Aah! 10 00:00:27,028 --> 00:00:28,595 Yürü! Yürü! 11 00:00:29,987 --> 00:00:31,467 Kaçın! 12 00:00:42,957 --> 00:00:45,873 Köpek! 13 00:02:12,438 --> 00:02:14,614 Ahh! 14 00:02:20,489 --> 00:02:21,969 Hayır! Hayır! 15 00:04:33,361 --> 00:04:36,364 Bırak onu gitsin. 16 00:04:38,279 --> 00:04:39,976 Sana onu bırak dedim. 17 00:04:59,909 --> 00:05:02,129 Seni bir daha göreceğimi düşünmüyordum. 18 00:05:06,263 --> 00:05:08,353 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 19 00:05:11,268 --> 00:05:13,227 Burada ne işin var? 20 00:05:16,404 --> 00:05:18,667 Yalnız mısın? 21 00:05:18,711 --> 00:05:20,843 Yanımda gördüğün biri var mı? 22 00:05:20,887 --> 00:05:23,411 Seni diğerleriyle yoldan geçerken gördüm. 23 00:05:26,632 --> 00:05:28,198 Kim bunlar? 24 00:05:36,076 --> 00:05:37,425 Onlardan biri misin sen de? 25 00:05:37,469 --> 00:05:40,428 Yoldan geçen küçük bir grup vardı. 26 00:05:40,472 --> 00:05:42,778 Hayır. Ben onlardan biri değilim. 27 00:05:42,822 --> 00:05:45,607 Yola çıkarken çok yük almam, her zamanki gibi. 28 00:05:48,088 --> 00:05:50,264 Biz gidiyoruz. Hadi, evlat. 29 00:05:50,307 --> 00:05:52,266 Hadi. 30 00:05:52,309 --> 00:05:54,703 - Bu çok komik. - Komik olan ne? 31 00:05:54,747 --> 00:05:56,444 Hep seni daha çok sevdiğini düşünmüşümdür. 32 00:05:56,488 --> 00:05:57,682 Bak, kiminle savaştığınızı bilmiyorum 33 00:05:57,706 --> 00:06:00,013 ama ben bunun bir parçası değilim. 34 00:06:00,056 --> 00:06:01,841 Gidelim, haydi. 35 00:06:48,840 --> 00:06:53,840 - Çeviri: - Henok - İyi seyirler Sağlıklı günler 36 00:08:07,880 --> 00:08:10,186 Bakalım haklı mısın? 37 00:08:51,271 --> 00:08:53,229 Senin için geri döndüm. 38 00:08:56,929 --> 00:08:59,453 Her yerde seni aradım. 39 00:09:06,460 --> 00:09:08,680 Bu insanlarla birlikte olduğuna çok üzüldüm. 40 00:09:08,723 --> 00:09:11,247 Bu insanlar benim ailem. 41 00:09:13,510 --> 00:09:16,513 Beni aramayı hiç bırakmadılar. 42 00:09:16,557 --> 00:09:18,646 Beni buldukları zaman eve geldim. 43 00:09:25,522 --> 00:09:28,700 Peki ya senin ailen, Daryl? 44 00:09:28,743 --> 00:09:31,616 Bana sözünü ettiğin kişiler? 45 00:09:31,659 --> 00:09:33,879 Şu yoldaki kimdi? 46 00:09:33,922 --> 00:09:36,055 Aile uzunca bir zaman evvel yanlış insanlarla yanlış 47 00:09:36,098 --> 00:09:37,839 bir savaşa girdi. 48 00:09:39,841 --> 00:09:41,800 Dediğim gibi, yalnızım. 49 00:09:52,724 --> 00:09:54,682 Kir pas içindesin. 50 00:10:53,175 --> 00:10:55,090 Kaldırın. 51 00:10:59,965 --> 00:11:01,923 Bir daha! 52 00:11:01,967 --> 00:11:04,012 Diğerleri. 53 00:11:04,056 --> 00:11:05,927 Hâlâ dışarıdalar mı? 54 00:11:05,971 --> 00:11:07,146 Hmm? 55 00:11:07,189 --> 00:11:08,800 Yakınlardalar mı? 56 00:11:10,627 --> 00:11:12,760 Bilmiyorum. 57 00:11:12,804 --> 00:11:14,544 Liderleri kim? 58 00:11:14,588 --> 00:11:15,894 Şu kadın mı? 59 00:11:18,157 --> 00:11:19,419 Ben onlardan biri değilim. 60 00:11:19,462 --> 00:11:21,595 Zırvalık. 61 00:11:32,475 --> 00:11:35,174 Yeter. 62 00:11:35,217 --> 00:11:38,133 Peki ya Shaw? 63 00:11:38,177 --> 00:11:40,179 Sana dur dedim. 64 00:11:40,222 --> 00:11:41,658 Onu ben hallederim. 65 00:11:41,702 --> 00:11:44,009 Çözülecek. Sadece biraz daha zaman lazım. 66 00:11:44,052 --> 00:11:46,272 Yeterince zamanın oldu. 67 00:11:46,315 --> 00:11:49,666 Kaldır dedim! 68 00:12:06,422 --> 00:12:08,685 İşbirliği yapmanı istiyorum. 69 00:12:08,729 --> 00:12:10,035 Size her şeyi söyledim. 70 00:12:10,078 --> 00:12:11,558 Bize hiçbir şey söylemedin. 71 00:12:15,257 --> 00:12:16,781 Konuş. 72 00:12:23,091 --> 00:12:25,659 Hesap verdiğimiz kişi bizim kadar da iyi olmayacak. 73 00:12:30,490 --> 00:12:32,666 Onlarla alışveriş yaptım. 74 00:12:32,709 --> 00:12:35,974 Bana biraz yiyecek verdiler. 75 00:12:36,017 --> 00:12:37,671 Biraz alet edavat taşıdım. 76 00:12:37,714 --> 00:12:39,804 Bir haftadan az bir süredir tanıyorum onları. 77 00:12:42,545 --> 00:12:44,896 Hayır. 78 00:12:44,939 --> 00:12:47,463 Durma, istersen öldür beni. 79 00:12:47,507 --> 00:12:49,857 Söyleyecek başka bir şeyim yok. 80 00:13:15,927 --> 00:13:18,277 Onu geri getirmemeliydin. 81 00:13:18,320 --> 00:13:19,669 Ne yaptığımı biliyorum. 82 00:13:19,713 --> 00:13:21,280 Evet, bunu söyleyip duruyorsun. 83 00:14:24,169 --> 00:14:26,345 Daryl? 84 00:14:26,388 --> 00:14:28,564 Sen misin? 85 00:14:31,263 --> 00:14:34,657 Diğerleri? İyiler mi? 86 00:14:34,701 --> 00:14:36,964 Arkadaşlarının nerede olduğunu bilmiyorum. 87 00:14:37,008 --> 00:14:40,098 Umurumda da değil. 88 00:14:40,141 --> 00:14:42,187 - Ama ben... - Aması yok. 89 00:14:42,230 --> 00:14:43,971 Sırf bir çuval tahılı paylaştık diye 90 00:14:44,015 --> 00:14:47,105 seni umursayacak değilim. 91 00:14:47,148 --> 00:14:49,977 Anladın mı? 92 00:14:50,021 --> 00:14:52,806 Bu insanlarla her ne derdin varsa, 93 00:14:52,849 --> 00:14:54,851 bunun bir parçası olmak istemiyorum. 94 00:14:54,895 --> 00:14:57,985 Beni duydun mu? 95 00:14:58,029 --> 00:15:02,816 Çeneni kapatıp beni rahat bırak. 96 00:15:05,427 --> 00:15:07,821 Anladın mı? 97 00:15:10,432 --> 00:15:12,826 Anladım, evet. 98 00:15:14,393 --> 00:15:16,873 Senin hakkında haklı çıktım. 99 00:15:16,917 --> 00:15:18,788 Açlıktan gebermene göz yummalıydım. 100 00:15:21,443 --> 00:15:23,968 Götlek herif. 101 00:15:35,631 --> 00:15:37,894 Size hiçbir şey söylemeyeceğim piç herifler. 102 00:15:37,938 --> 00:15:41,028 Kalk! Kalk ayağa! 103 00:15:45,685 --> 00:15:48,035 Bırakın beni! 104 00:16:16,368 --> 00:16:18,109 Her zamanki gibi inatçısın. 105 00:16:22,548 --> 00:16:24,202 Meselenin bu olduğunu mu düşünüyorsun? 106 00:16:24,245 --> 00:16:25,507 Hmm? 107 00:16:25,551 --> 00:16:29,076 İnatçılığım mı? 108 00:16:29,120 --> 00:16:31,426 İyi. 109 00:16:31,470 --> 00:16:33,907 Sert kafalısın. 110 00:16:33,950 --> 00:16:35,952 Bana gerçeği söylemelisin. 111 00:16:37,606 --> 00:16:40,740 Sana hiç yalan söylemedim. 112 00:16:40,783 --> 00:16:43,699 Asla, Leah. 113 00:16:43,743 --> 00:16:46,702 Şimdi yalan söylemeye başlayacak değilim. 114 00:16:48,748 --> 00:16:50,924 Tekrar deneyelim. 115 00:16:54,145 --> 00:16:56,103 Bu insanlar hakkında neler biliyorsun? 116 00:16:56,147 --> 00:16:57,931 Bir bok bilmiyorum. 117 00:16:59,759 --> 00:17:01,152 Elimden gelse sana yardım ederdim. 118 00:17:01,195 --> 00:17:03,676 Yapacağımı biliyorsun. 119 00:17:03,719 --> 00:17:05,939 Köpek'i ver bana, bırak gideyim, 120 00:17:05,982 --> 00:17:08,333 bir daha asla görmeyeceksin beni. 121 00:17:08,376 --> 00:17:10,509 İstediğin bu mu? 122 00:17:25,524 --> 00:17:27,526 Nedir o? 123 00:17:29,571 --> 00:17:32,531 Bossie bulmuş. 124 00:17:32,574 --> 00:17:34,315 Peki Turner? 125 00:18:26,454 --> 00:18:29,370 Uğraştım ama onu kurtaramadım. 126 00:18:31,242 --> 00:18:33,244 - Çabaladım. - Tamam evlat, sorun yok. 127 00:18:33,287 --> 00:18:35,811 Doğru olanı yaptın. 128 00:18:35,855 --> 00:18:38,205 Onu eve sen getirdin. 129 00:18:45,473 --> 00:18:48,824 Tanrım, kardeşimiz Turner'ı sana teslim ediyoruz. 130 00:18:48,868 --> 00:18:51,827 Lütfen, onu yakınında tut. 131 00:19:17,940 --> 00:19:20,421 Senin adınla, Tanrım, amin. 132 00:19:20,465 --> 00:19:22,641 Amin. 133 00:19:41,442 --> 00:19:43,270 Tanrı burada. 134 00:19:46,969 --> 00:19:49,276 Öfkeli. 135 00:19:53,976 --> 00:19:56,022 Ben de öfkeliyim. 136 00:19:58,198 --> 00:20:00,418 Bunu hissediyor musunuz? 137 00:20:00,461 --> 00:20:02,463 Hmm? 138 00:20:04,596 --> 00:20:07,686 Gazabımızı hissetmelerini sağlayın. 139 00:21:04,351 --> 00:21:06,614 Ne oldu? 140 00:21:06,658 --> 00:21:08,747 Kardeşlerimden biri öldü. 141 00:21:11,184 --> 00:21:14,361 İsmi Michael Turner idi. 142 00:21:14,405 --> 00:21:17,364 Dünyanın dört bir yanında birlikte savaştık. 143 00:21:17,408 --> 00:21:19,192 Papa, son turunda topluluğunu kurduğunda, 144 00:21:19,235 --> 00:21:22,630 getirmişti onu. 145 00:21:22,674 --> 00:21:24,763 Asker olduğunuzu sanıyordum. 146 00:21:24,806 --> 00:21:27,505 Öyleydik. 147 00:21:27,548 --> 00:21:30,377 Sonra müstakil hale geldik. 148 00:21:30,421 --> 00:21:32,205 Bana paralı asker olduğunu söylememiştin. 149 00:21:32,248 --> 00:21:34,163 Fark eder mi? 150 00:21:34,207 --> 00:21:36,340 Yani, aynı lanet iş. 151 00:21:39,430 --> 00:21:41,997 Bedelini ödeyebiliyor olmamız dışında. 152 00:21:49,004 --> 00:21:50,068 Michael da benim gibiydi, biliyor musun? 153 00:21:50,092 --> 00:21:51,398 Ailesi yoktu. 154 00:21:51,442 --> 00:21:53,835 O benim hiç sahip olamadığım küçük kardeşimdi. 155 00:21:53,879 --> 00:21:56,403 Bilirsin, her zaman istediğim küçük kardeşim. 156 00:21:59,841 --> 00:22:01,582 Ve şimdi öldü. 157 00:22:04,933 --> 00:22:07,458 Burada bir sürü insan kaybettik... 158 00:22:07,501 --> 00:22:09,634 ve bu çok zor oldu. 159 00:22:11,853 --> 00:22:13,420 Ama bunun gibi değil. 160 00:22:13,464 --> 00:22:15,074 Uzunca bir zamandır ilk kez 161 00:22:15,117 --> 00:22:17,424 bu kadar yakınımdaki birini kaybediyorum. 162 00:22:22,690 --> 00:22:25,040 Belki... 163 00:22:25,084 --> 00:22:26,781 senin dışında. 164 00:22:30,611 --> 00:22:33,658 Beni kaybetmedin. 165 00:22:33,701 --> 00:22:36,182 Geri döndüğümde sen gitmiştin. 166 00:22:40,839 --> 00:22:43,711 Beni terk ettin. 167 00:22:43,755 --> 00:22:46,584 Sana ne istediğini sordum. 168 00:22:46,627 --> 00:22:48,629 Çekip gittin. 169 00:22:51,153 --> 00:22:54,679 Korktum. 170 00:22:54,722 --> 00:22:56,637 Seni korkutan neydi? 171 00:22:58,900 --> 00:23:00,641 Vazgeçmen. 172 00:23:19,704 --> 00:23:23,098 Önemli değil. Zaten bir işe yaramayacaktı. 173 00:23:23,142 --> 00:23:24,317 Mutlu olamazdım. 174 00:23:24,360 --> 00:23:26,493 Böyle bir dünyada olmaz. 175 00:23:28,016 --> 00:23:30,497 Konuşan sen misin yoksa ailen mi? 176 00:23:32,804 --> 00:23:35,459 Sanki sen hiç bir şey yapmamışsın gibi? 177 00:23:35,502 --> 00:23:37,330 İnsanları öldürdün. 178 00:23:37,373 --> 00:23:38,940 Neler yaptığını biliyorum. 179 00:23:38,984 --> 00:23:41,639 Yargılamaya hakkın yok, hiç bir şey için. 180 00:23:44,119 --> 00:23:47,122 Ben buyum, Daryl. 181 00:23:47,166 --> 00:23:49,734 İyi ve kötü. 182 00:23:49,777 --> 00:23:52,127 Hepsiyim. Her zaman öyleydi. 183 00:23:52,171 --> 00:23:54,129 Sana inanmıyorum. 184 00:23:56,131 --> 00:23:58,133 Bu konuda yardımcı olamam. 185 00:24:04,400 --> 00:24:07,708 Ama kendini kurtarmana yardım edebilirim. 186 00:24:07,752 --> 00:24:10,929 Çünkü her şeye rağmen seni hâlâ önemsiyorum 187 00:24:10,972 --> 00:24:13,540 ve başına kötü bir şey gelmesini istemiyorum. 188 00:24:17,022 --> 00:24:19,894 Bana bir şeyler söylemelisin. 189 00:24:19,938 --> 00:24:21,461 Herhangi bir şey. 190 00:24:21,505 --> 00:24:24,159 Çünkü bir şeyler söylemezsen komutanımı ya da bundan sonra 191 00:24:24,203 --> 00:24:27,772 yapacaklarını kontrol edemem. 192 00:24:27,815 --> 00:24:30,601 Turner yüzünden çok kızgın, 193 00:24:30,644 --> 00:24:33,125 ve birilerine bedelini ödetmek istiyor. 194 00:24:40,219 --> 00:24:43,178 Bir kadın var. 195 00:24:43,222 --> 00:24:45,572 Lider o. 196 00:24:47,835 --> 00:24:51,578 Yabancı olduğum için şifreli konuşuyorlardı. 197 00:24:51,622 --> 00:24:53,972 Uzun boylu, zayıf bir adam vardı. 198 00:24:54,015 --> 00:24:56,583 Asla susmaz. 199 00:24:58,193 --> 00:25:00,718 Ve tüfek taşıyan bir rahip vardı. 200 00:25:00,761 --> 00:25:02,415 Bunlar mı elebaşları? 201 00:25:02,458 --> 00:25:05,070 Evet ama numaralar onlarda. 202 00:25:05,113 --> 00:25:06,767 Ve askerlerinden biri bir hata yaptı, 203 00:25:06,811 --> 00:25:10,031 üç düzeine savaşçıyla buluşmaya gidecekti. 204 00:25:10,075 --> 00:25:12,817 Buradaki 15 kişiden çok daha fazla. 205 00:25:12,860 --> 00:25:15,733 Burada iş yapıyordun, değil mi? 206 00:25:26,439 --> 00:25:29,007 Seni buradan çıkaracağım ki 207 00:25:29,050 --> 00:25:31,618 daha rahat olabilesin. 208 00:25:38,277 --> 00:25:40,018 Onunla ne zaman tanışacağım? 209 00:25:40,061 --> 00:25:43,021 Papa'yla? 210 00:25:43,064 --> 00:25:45,589 Daha sonra. 211 00:26:06,522 --> 00:26:09,264 Haklıydın. 212 00:26:09,308 --> 00:26:11,484 İradesini kırmak zordu. 213 00:26:13,312 --> 00:26:16,663 Bana dışarıda düşündüğümüzden çok daha fazla kişi olduğunu söyledi. 214 00:26:16,707 --> 00:26:19,492 Buradaki gücümüzün iki katından fazla. 215 00:26:25,498 --> 00:26:27,848 Bence burada olması iyi olacak. 216 00:26:29,328 --> 00:26:32,287 İnsan gücüne ihtiyacımız var, 217 00:26:32,331 --> 00:26:33,680 Turner öldü 218 00:26:33,724 --> 00:26:36,291 Nicholls ve Montanio hâlâ kayıp. 219 00:26:44,125 --> 00:26:45,692 Bir şeyler söyle. 220 00:26:45,736 --> 00:26:48,913 Bunu yapmandan nefret ediyorum. 221 00:26:48,956 --> 00:26:51,089 Neyi yapmamdan? 222 00:26:51,132 --> 00:26:53,395 Beni dışlayıp yok saymandan. 223 00:26:53,439 --> 00:26:57,182 Her şey seninle ilgili değil, Leah. 224 00:26:59,140 --> 00:27:00,533 Öyle bir şey demedim. 225 00:27:00,576 --> 00:27:03,841 Öyle mi? 226 00:27:03,884 --> 00:27:05,930 Çünkü buradayız. 227 00:27:05,973 --> 00:27:07,888 Eski kırığının ağzını aramak zorunda kaldığın için 228 00:27:07,932 --> 00:27:12,458 düşmanlarımızın izini sürmemiz gereken 229 00:27:12,501 --> 00:27:14,852 bir günü kaybettik. 230 00:27:38,179 --> 00:27:39,615 O zaman devam et. 231 00:27:39,659 --> 00:27:41,922 Anlat bana. 232 00:27:43,619 --> 00:27:45,883 Aradığın şeyi buldun mu? 233 00:27:50,801 --> 00:27:54,021 Sana faydalı olacağını söylemiştim ve haklıydım. 234 00:27:54,065 --> 00:27:56,894 Bize çok benzeyen biri. 235 00:27:56,937 --> 00:28:00,158 Acı onu korkutmaz, ölüm onu korkutmaz. 236 00:28:00,201 --> 00:28:03,378 Carver gördü. 237 00:28:03,422 --> 00:28:05,685 Hadi ama, görüyorsun. 238 00:28:05,729 --> 00:28:08,644 Sadece senin donunun içine girmek isteyen birini görüyorum. 239 00:28:10,211 --> 00:28:12,953 İyi. 240 00:28:12,997 --> 00:28:14,781 İyi. 241 00:28:14,825 --> 00:28:18,698 Sevdiği birine bakmaktan kendini alamayan biri. 242 00:28:20,656 --> 00:28:22,963 Beni sevdiğini hiç söylemedim. 243 00:28:23,007 --> 00:28:25,270 Oh. 244 00:28:25,313 --> 00:28:29,013 Onu bugün orada bitirebilirdin 245 00:28:29,056 --> 00:28:30,623 ama yapmadın. 246 00:28:31,972 --> 00:28:34,801 Neden? 247 00:28:34,845 --> 00:28:39,371 Bir noktada, Darly benim için bir şey ifade ediyordu, evet. 248 00:28:39,414 --> 00:28:41,503 Bu konuda açıktım. 249 00:28:43,636 --> 00:28:46,421 Ama bu, beni bulduğun gün sona erdi 250 00:28:46,465 --> 00:28:48,032 ve ben bu aileyi seçtim 251 00:28:48,075 --> 00:28:51,035 ve kararımdan da bir gün olsun bir pişman olmadım, 252 00:28:51,078 --> 00:28:54,212 ve senin de olmanı istemiyorum. 253 00:28:54,255 --> 00:28:56,692 Pişman mısın? 254 00:29:08,748 --> 00:29:11,011 Sana inanıyorum. 255 00:29:14,232 --> 00:29:16,451 Diğerlerinden daha fazla. 256 00:29:18,105 --> 00:29:20,412 Biliyorum. 257 00:29:22,501 --> 00:29:26,026 Sence ona güvenebilir miyiz? 258 00:29:26,070 --> 00:29:28,681 Evet. 259 00:29:31,118 --> 00:29:33,686 Güzel. 260 00:29:33,729 --> 00:29:36,036 Şimdi, gidip kendim göreyim. 261 00:29:39,735 --> 00:29:42,695 Söyleyecek bir şeyin mi var? 262 00:29:42,738 --> 00:29:44,915 Hadi ama dostum. Utanmana gerek yok. 263 00:29:44,958 --> 00:29:46,525 Adamla tanışmak üzeresin. 264 00:29:46,568 --> 00:29:49,093 Evet, bu utangaçlığını kız arkadaşına sakla. 265 00:29:49,136 --> 00:29:51,878 Shaw kimsenin kız arkadaşı değil. 266 00:29:51,922 --> 00:29:54,881 Bahse girerim ki kankasıyla aynı pantolonu giyiyor. 267 00:29:54,925 --> 00:29:56,230 Bu doğru değil mi? 268 00:29:56,274 --> 00:29:57,841 Hiçbir bok bildiğin yok, Carver. 269 00:29:57,884 --> 00:30:00,060 Kes şunu. 270 00:30:01,932 --> 00:30:04,064 Peki, aptal kıçımı göstereyim o zaman. 271 00:30:15,336 --> 00:30:17,164 Papa yolda. 272 00:30:17,208 --> 00:30:19,775 Onunla tanışmadan önce bu adamla ilgili söylemek istediğin bir şey var mı? 273 00:30:19,819 --> 00:30:21,516 Sadece beni takip et. 274 00:30:33,398 --> 00:30:35,922 Hey! 275 00:30:55,550 --> 00:30:57,552 Aah! 276 00:30:57,596 --> 00:30:59,380 Buraya! Dayan! Dayan! 277 00:31:10,217 --> 00:31:11,784 Aah! 278 00:31:11,827 --> 00:31:13,090 Aah! 279 00:31:13,133 --> 00:31:15,919 Buradan! BUradan! 280 00:31:43,033 --> 00:31:45,122 Hadi. 281 00:32:43,702 --> 00:32:45,617 Ateşte dövülmüş. 282 00:32:47,488 --> 00:32:50,448 Tanrı tarafından buyurulmuş. 283 00:32:52,450 --> 00:32:54,539 Hoş geldin O'na! 284 00:32:54,582 --> 00:32:56,889 Fortitudo Saludis! 285 00:33:04,157 --> 00:33:06,638 Tanrı'ya inanıyor musun? 286 00:33:08,509 --> 00:33:11,208 Hayır, hayır, inanmıyorum. 287 00:33:11,251 --> 00:33:14,298 Artık inanmıyorum. 288 00:33:14,341 --> 00:33:16,082 Sanırım artık sadece kendime inanıyorum. 289 00:33:16,126 --> 00:33:17,301 Hmm. 290 00:33:17,344 --> 00:33:19,912 Bu bir hata. 291 00:33:19,955 --> 00:33:22,436 - Neden hata olsun? - Çünkü sen o değilsin. 292 00:33:23,611 --> 00:33:25,918 Küçük sınavını geçtim, değil mi? 293 00:33:25,961 --> 00:33:27,267 Adına ne diyorsan artık. 294 00:33:27,311 --> 00:33:30,488 Sence bu kadar mı? 295 00:33:30,531 --> 00:33:34,057 Benden başka ne istiyorsun? 296 00:33:34,100 --> 00:33:36,146 Ben... 297 00:33:38,148 --> 00:33:40,672 Anlamanı istiyorum. 298 00:33:50,812 --> 00:33:52,988 Otur. 299 00:33:56,601 --> 00:34:01,910 Hepimiz Ölüm Vadisi'nde tanıştık. 300 00:34:01,954 --> 00:34:05,000 Biz buna öyle diyorduk zaten. 301 00:34:05,044 --> 00:34:06,959 Afganistan'ın tepelerinde. 302 00:34:07,002 --> 00:34:09,570 Ülkemiz için savaştık, 303 00:34:09,614 --> 00:34:12,791 şehit olan kardeşlerimizi savaş alanının dışına taşıdık. 304 00:34:12,834 --> 00:34:16,055 O kadar çok taşıdık ki, bir süre sonra kaç kişi olduğunu kaçırdık. 305 00:34:19,580 --> 00:34:22,017 Politikacılar. 306 00:34:24,759 --> 00:34:26,718 Çekleri onlar yazdı. 307 00:34:26,761 --> 00:34:28,502 Onlar için bir şey ifade etmezdik. 308 00:34:28,546 --> 00:34:30,722 Sadece payandaydık. 309 00:34:30,765 --> 00:34:33,159 Bir sonraki kampanyaları için kullandıkları payanda. 310 00:34:33,203 --> 00:34:36,510 Bak, onlar... Tanrı'dan bahsettiler. 311 00:34:38,077 --> 00:34:40,427 Tanrı'ya dair bir şey bilmiyorlardı. 312 00:34:40,471 --> 00:34:43,300 O'nun yüzünü hiç görmediler. 313 00:34:43,343 --> 00:34:45,519 Bizim gördüğümüz gibi görmediler. 314 00:34:45,563 --> 00:34:49,610 Tanrı'yı her yerde gördük. 315 00:34:49,654 --> 00:34:53,658 Kan-revan içindeydi, dehşet ve ölümün içinde... 316 00:34:53,701 --> 00:34:58,184 Oradaydı, ve bize nereye gideceğimizi söylüyordu. 317 00:35:00,534 --> 00:35:05,191 O günlerde O'ndan başka tutunacak pek bir şey yoktu. 318 00:35:06,627 --> 00:35:09,195 Ve birbirimize. 319 00:35:11,110 --> 00:35:13,547 Sigara içiyor musun? 320 00:35:27,692 --> 00:35:32,871 O savaş neredeyse hepimizi ebediyen mahvetti. 321 00:35:32,914 --> 00:35:36,614 Eve döndük ve adamlarımın kalıcı yaraları vardı. 322 00:35:36,657 --> 00:35:38,006 Uyuyamıyorlardı. 323 00:35:38,050 --> 00:35:40,618 Doğru düzgün iş bulamadılar. 324 00:35:42,446 --> 00:35:45,753 Bu yüzden... 325 00:35:45,797 --> 00:35:49,496 insanlar bize paralı asker dedi. 326 00:35:49,540 --> 00:35:52,499 Kimsenin yapmak istemediği çirkin, 327 00:35:52,543 --> 00:35:55,589 kirli işleri yaptık. 328 00:35:55,633 --> 00:35:57,374 Bunun için de para aldık. 329 00:35:57,417 --> 00:36:00,855 Cömertçe. 330 00:36:03,510 --> 00:36:06,992 Asıl kirli iş Çöküş'ten sonra başladı. 331 00:36:13,128 --> 00:36:15,653 Hiç böyle bir savaşta bulunmamıştım. 332 00:36:18,133 --> 00:36:21,963 Her bir şeyi gören ben, 333 00:36:22,007 --> 00:36:25,271 hiç böyle bir kaos görmemiştim. 334 00:36:27,273 --> 00:36:29,623 Ama bu... 335 00:36:32,931 --> 00:36:37,065 Yaptığımız şeyler. 336 00:36:37,109 --> 00:36:42,157 Gün be gün gelen ölüm.... 337 00:36:43,768 --> 00:36:47,467 Bir süre sonra, senin gibi hissetmeye başladım. 338 00:36:49,164 --> 00:36:53,038 merak ediyordum... Tanrı'nın nerede olduğunu merak eidyordum. 339 00:36:54,561 --> 00:36:57,172 Ta ki Yüzünü tekrar gösterene kadar. 340 00:36:57,216 --> 00:37:00,785 Bak, politikacıların... geride bırakmak istedikleri son bir savaş vardı. 341 00:37:00,828 --> 00:37:04,702 Bu sefer, bizim için geliyordu. 342 00:37:07,574 --> 00:37:11,709 Bombalar yoğun ve hızlı geldi. 343 00:37:11,752 --> 00:37:14,799 Durmaksızın. 344 00:37:14,842 --> 00:37:16,322 İçimizden bazılarını yitirdik, 345 00:37:16,366 --> 00:37:20,195 bazılarını kurtarmak için ateşin içinden geçmek zorunda kaldık. 346 00:37:22,372 --> 00:37:24,809 Kasabanın kıyısındaki bu küçük 347 00:37:24,852 --> 00:37:26,550 kiliseyi bulduk... 348 00:37:26,593 --> 00:37:32,164 ve orada saklandık...etrafımızdaki her şey yandı. 349 00:37:33,948 --> 00:37:36,777 Sonunda yangınlar söndüğünde, 350 00:37:36,821 --> 00:37:39,171 insanlarıma baktım... 351 00:37:40,651 --> 00:37:43,218 inanamadım 352 00:37:45,264 --> 00:37:48,528 Kan izi yoktu. 353 00:37:48,572 --> 00:37:51,488 Yanık izi yoktu. 354 00:37:51,531 --> 00:37:54,491 Bir çizik bile yoktu. 355 00:37:54,534 --> 00:37:58,103 İşte o zaman anladım. 356 00:38:02,760 --> 00:38:05,763 Biz seçilmiş kişilerdik. 357 00:38:08,548 --> 00:38:10,811 Bu insanların... 358 00:38:10,855 --> 00:38:15,555 Bu insanların bedeni üzerinde ateşin tesiri yoktu. 359 00:38:21,039 --> 00:38:23,389 Tanrı seni bu gece seçti. 360 00:38:24,608 --> 00:38:27,828 Yani, sen... o yangından canlı 361 00:38:27,872 --> 00:38:30,875 ve bütün olarak çıktın. 362 00:38:30,918 --> 00:38:34,139 Ve bakar mısın, tam da şuraya oturmuşsun. 363 00:38:34,182 --> 00:38:36,271 Yaralandın mı? 364 00:38:36,315 --> 00:38:37,534 Hmm? 365 00:38:37,577 --> 00:38:39,623 Herhangi bir yanık? 366 00:38:39,666 --> 00:38:41,581 Bir sıyrık? 367 00:38:44,279 --> 00:38:46,586 Önceden daha kötülerini de yaşadım. 368 00:38:54,333 --> 00:38:59,033 Aç mısın? 369 00:39:32,110 --> 00:39:33,633 Haklıydın. 370 00:39:33,677 --> 00:39:35,069 Bu konuda. 371 00:39:35,113 --> 00:39:37,420 Elbette ki haklıyım. 372 00:39:40,335 --> 00:39:42,425 Ona biraz ver Bossie. 373 00:39:42,468 --> 00:39:45,079 Açgözlü olma. 374 00:39:45,123 --> 00:39:47,604 O artık aileden biri. 375 00:39:53,740 --> 00:39:57,701 Ne yaptığını biliyorsun, değil mi? 376 00:39:57,744 --> 00:40:02,880 Sırtında ölü kardeşiyle 10 mil yürüdü. 377 00:40:02,923 --> 00:40:04,490 10 mil. 378 00:40:04,534 --> 00:40:08,102 Bunun için nasıl bir kuvvet gerekir... 379 00:40:10,017 --> 00:40:12,846 Ne kadar minnettar olduğumuza dair bir fikriniz var mı? 380 00:40:15,370 --> 00:40:17,721 Turner için düzgün bir cenaze töreni yapılacak. 381 00:40:17,764 --> 00:40:22,508 Herhangi birimizin yapacağı şeyi yaptı. 382 00:40:22,552 --> 00:40:25,076 Mm. 383 00:40:30,603 --> 00:40:31,952 Bunlar hâlâ acıyor mu? 384 00:40:31,996 --> 00:40:34,128 Hmm? 385 00:40:34,172 --> 00:40:36,653 Bir şeye ihtiyacın var mı? 386 00:40:42,223 --> 00:40:45,183 Sadece bir sorum var. 387 00:40:45,226 --> 00:40:47,794 Tabii ki. 388 00:40:47,838 --> 00:40:51,494 Canımı sıkan bir şey var. 389 00:40:51,537 --> 00:40:53,931 Yaraların... 390 00:40:53,974 --> 00:40:55,323 sırtında. 391 00:40:55,367 --> 00:40:58,022 Papa, zor bir gün oldu. 392 00:40:58,065 --> 00:41:00,938 Sadece netleşiyoruz, Shaw. 393 00:41:05,290 --> 00:41:08,206 Turner saldırıya uğradığında neredeydin? 394 00:41:08,249 --> 00:41:09,947 Tam oradaydım, sana söylediğim gibi. 395 00:41:09,990 --> 00:41:12,427 Uh-huh. 396 00:41:12,471 --> 00:41:14,560 Düşmanla yüzleştin mi? 397 00:41:14,604 --> 00:41:15,779 Evet. 398 00:41:15,822 --> 00:41:18,303 Yeterince şey yaşadı. 399 00:41:28,400 --> 00:41:32,360 Korktuğunda kaçmak, insan doğasında var. 400 00:41:32,404 --> 00:41:34,754 Bunun nasıl bir şey olduğunu biliyorsun, değil mi? 401 00:41:38,802 --> 00:41:44,416 Korkularınla yüzleşmek ilahi güç ister. 402 00:41:44,459 --> 00:41:48,202 Başkası için her şeyi riske at. 403 00:41:48,246 --> 00:41:50,814 Hepimiz ne yaptığını gördük. 404 00:41:50,857 --> 00:41:52,729 Önce Shaw'ı ateşten kurtardın 405 00:41:52,772 --> 00:41:55,993 ve sen de bunu hissettin, ha? 406 00:41:56,036 --> 00:42:00,475 Seni güvende tutmak için ne kadar ileri gideceğini yani. 407 00:42:02,347 --> 00:42:07,221 Bugün, Tanrı seni o ateşte vaftiz etti. 408 00:42:09,267 --> 00:42:11,791 Seni bizden biri yaptı. 409 00:42:14,054 --> 00:42:16,622 Görüyorsun ya... 410 00:42:16,666 --> 00:42:20,452 Sana söylemeyi unuttuğum bir şey var. 411 00:42:20,495 --> 00:42:22,759 Kardeşine asla sırtını dönme. 412 00:42:28,678 --> 00:42:32,246 Tanrı ateşi sadece vaftiz için kullanmaz. 413 00:42:37,034 --> 00:42:39,384 Ateş aynı zamanda O'nun gazabı. 414 00:42:43,214 --> 00:42:44,781 Aah! 415 00:43:05,323 --> 00:43:09,283 Biz seçilmişleriz! 416 00:43:09,327 --> 00:43:13,026 Savaşın ortasına koşarız. 417 00:43:13,070 --> 00:43:15,681 Ateşin içine koşarız. 418 00:43:18,336 --> 00:43:22,209 Daima. 419 00:43:44,754 --> 00:43:47,321 Bekleyemeyiz. 420 00:43:47,365 --> 00:43:49,280 Arkadaşlarımıza yardım etmeliyiz. 421 00:43:49,323 --> 00:43:50,760 Yardım etmek istiyorum. 422 00:43:50,803 --> 00:43:52,152 Emin misin? 423 00:43:52,196 --> 00:43:53,980 Burası bizim evimiz. 424 00:43:54,024 --> 00:43:55,895 We got to fight to save it. 425 00:43:57,984 --> 00:44:01,118 The only way this works is if we trust each other. 426 00:44:18,439 --> 00:44:20,200 When we see the Reapers, they're in these 427 00:44:20,224 --> 00:44:22,400 crazy, scary masks. 428 00:44:22,443 --> 00:44:25,359 Our inspiration for these was sort of a mish-mash 429 00:44:25,403 --> 00:44:26,796 of different influences. 430 00:44:26,839 --> 00:44:29,842 Military can sometimes have tactical masks. 431 00:44:29,886 --> 00:44:32,584 And sometimes they do have things like skulls 432 00:44:32,627 --> 00:44:34,629 or interesting designs on them. 433 00:44:34,673 --> 00:44:37,328 And then we were also just looking at different kinds 434 00:44:37,371 --> 00:44:42,072 of post-apocalyptic concept art, video games, to just things 435 00:44:42,115 --> 00:44:45,423 that are written about with people in gas masks and stuff. 436 00:44:45,466 --> 00:44:47,904 And, when we were thinking about, like, what is the look 437 00:44:47,947 --> 00:44:51,777 of this crew, they're almost like these faceless 438 00:44:51,821 --> 00:44:53,953 people that come in like the Grim Reaper. 439 00:44:55,868 --> 00:44:58,697 Because of Dog being separated from Daryl, 440 00:44:58,741 --> 00:45:01,787 he chases Dog and finds the dog with this Reaper. 441 00:45:01,831 --> 00:45:04,790 And it turns out the Reaper is Leah. 442 00:45:04,834 --> 00:45:08,054 We had always planned for that to be the story. 443 00:45:08,098 --> 00:45:09,882 This is not a story we came up with 444 00:45:09,926 --> 00:45:13,625 after that first episode with Daryl and Leah aired. 445 00:45:13,668 --> 00:45:15,888 And, also, a lot of time has passed. 446 00:45:15,932 --> 00:45:19,283 So, there's obviously a story that has happened 447 00:45:19,326 --> 00:45:21,241 in the interim and when they kinda 448 00:45:21,285 --> 00:45:23,591 crash into each other, there's a whole lot 449 00:45:23,635 --> 00:45:25,724 that's going on through Daryl's head. 450 00:45:25,768 --> 00:45:28,858 But the first thing is, "I gotta lie to get out of it." 451 00:45:28,901 --> 00:45:31,469 Like, whatever I have to say to do to get out of this, 452 00:45:31,512 --> 00:45:33,819 like, I'm gonna leverage that little bit of trust 453 00:45:33,863 --> 00:45:36,256 that she has in me, to help my people. 454 00:45:36,300 --> 00:45:39,825 Because as soon as he sees her on the other side of this, 455 00:45:39,869 --> 00:45:42,872 he's like, "Okay, maybe I was wrong about her, 456 00:45:42,915 --> 00:45:46,092 but I'm not really gonna hang around to try to figure it out. 457 00:45:46,136 --> 00:45:47,833 Look, I don't know who you're fightin' 458 00:45:47,877 --> 00:45:49,661 but I am not part of it. 459 00:45:53,534 --> 00:45:56,146 The way that we always thought about this group 460 00:45:56,189 --> 00:46:00,454 is that they probably have a series of things that they do 461 00:46:00,498 --> 00:46:04,284 when they come across what would be enemy combatants to them. 462 00:46:04,328 --> 00:46:07,853 They were all, basically like, military contractors 463 00:46:07,897 --> 00:46:09,855 or what some would call mercenaries. 464 00:46:09,899 --> 00:46:14,729 And they were doing these things at a time when there was a lot 465 00:46:14,773 --> 00:46:17,210 of torture that was, sort of, like, sanctioned 466 00:46:17,254 --> 00:46:19,734 in the military, so they've all learned 467 00:46:19,778 --> 00:46:21,432 those techniques and became very familiar 468 00:46:21,475 --> 00:46:23,521 with them before the world fell. 469 00:46:23,564 --> 00:46:25,871 And so for The Reapers, 470 00:46:25,915 --> 00:46:27,917 this is just part of what they have to do. 471 00:46:27,960 --> 00:46:31,659 And I think Leah is a character that she can't be seen 472 00:46:31,703 --> 00:46:34,314 to be showing any softness towards anybody. 473 00:46:34,358 --> 00:46:38,753 She is part of this group and she answers to somebody else. 474 00:46:38,797 --> 00:46:42,105 So, she may be the one, at least in name, 475 00:46:42,148 --> 00:46:45,064 in charge of the situation, but I think that question 476 00:46:45,108 --> 00:46:47,588 sits out there, like, is she really in charge 477 00:46:47,632 --> 00:46:49,982 of this situation or has she been asked to 478 00:46:50,026 --> 00:46:52,767 carry out orders and she feels that she needs to? 479 00:46:52,811 --> 00:46:55,031 She doesn't love what she's seeing, you know, 480 00:46:55,074 --> 00:46:57,947 and she puts a stop to it or a pause to it 481 00:46:57,990 --> 00:47:01,124 when it feels like it's going too far or too long. 482 00:47:01,167 --> 00:47:04,388 So there's just a lot of complicated emotions 483 00:47:04,431 --> 00:47:06,259 that are running through the whole thing. 484 00:47:06,303 --> 00:47:10,394 The one we answer to won't be so nice. 485 00:47:10,437 --> 00:47:13,397 We got really fortunate in casting Ritchie Coster 486 00:47:13,440 --> 00:47:14,789 in this role as Pope. 487 00:47:14,833 --> 00:47:17,401 He just had a take on it right away. 488 00:47:17,444 --> 00:47:19,838 When we were developing this character, 489 00:47:19,882 --> 00:47:23,798 one of the things that we talked about is just this idea 490 00:47:23,842 --> 00:47:26,366 of being chosen and what that can, 491 00:47:26,410 --> 00:47:30,370 in the most extreme versions, cause people to do. 492 00:47:30,414 --> 00:47:33,765 For Pope, we just felt that it'd be interesting to 493 00:47:33,808 --> 00:47:36,594 kind of illustrate somebody who 494 00:47:36,637 --> 00:47:38,988 probably was a brilliant tactical mind, 495 00:47:39,031 --> 00:47:43,035 was probably a really great commander, 496 00:47:43,079 --> 00:47:46,996 and yet, became kind of disgruntled by the system 497 00:47:47,039 --> 00:47:49,955 and felt left behind in some ways. 498 00:47:49,999 --> 00:47:53,219 And saw people that he felt were left behind. 499 00:47:53,263 --> 00:47:56,744 There was this story, this thing that felt miraculous 500 00:47:56,788 --> 00:47:58,877 happened, which is actually not that uncommon. 501 00:47:58,921 --> 00:48:01,184 Which is that, sometimes, you're in a building 502 00:48:01,227 --> 00:48:04,404 in a raging fire and the fire jumps your building. 503 00:48:04,448 --> 00:48:09,148 That's when I knew we were the chosen ones. 504 00:48:09,192 --> 00:48:12,412 God had spared them all for something important 505 00:48:12,456 --> 00:48:14,849 and that made him feel like he needed to go 506 00:48:14,893 --> 00:48:18,375 throughout this after time and grab what they needed 507 00:48:18,418 --> 00:48:19,898 on behalf of his people. 508 00:48:19,942 --> 00:48:21,856 And, you know, in many ways he has been 509 00:48:21,900 --> 00:48:23,684 an effective leader of his people 510 00:48:23,728 --> 00:48:25,556 in that he has kept them safe and alive, 511 00:48:25,599 --> 00:48:27,340 but at what cost to anybody else? 512 00:48:29,429 --> 00:48:35,653 This idea of a trial by fire just felt like this divine test. 513 00:48:35,696 --> 00:48:39,483 We felt like that was just a very dramatic way to illustrate 514 00:48:39,526 --> 00:48:42,573 the type of danger that they're all in but Leah, too. 515 00:48:42,616 --> 00:48:45,054 For whatever it's worth, there is a kind of 516 00:48:45,097 --> 00:48:47,665 a turning point for Leah in that moment as well. 517 00:48:47,708 --> 00:48:51,060 Because it's one thing to be inside the circle of love 518 00:48:51,103 --> 00:48:53,671 and to feel like she's one of his favorites 519 00:48:53,714 --> 00:48:56,891 and he sees her as a daughter, but what kind of father 520 00:48:56,935 --> 00:48:59,720 sticks their daughter in a room and sets it on fire? 521 00:48:59,764 --> 00:49:01,679 With, like, no obvious way to get out? 522 00:49:01,722 --> 00:49:04,290 That is super, super intense. 523 00:49:04,334 --> 00:49:06,901 And so, for both of these characters, 524 00:49:06,945 --> 00:49:10,731 they kinda come out of this and Pope intends for them 525 00:49:10,775 --> 00:49:13,908 to come out feeling like changed people and they do 526 00:49:13,952 --> 00:49:17,042 but maybe not in the way that he's thinking is gonna happen. 527 00:49:20,959 --> 00:49:23,744 In this scene where he puts Bossy's head in the fire, 528 00:49:23,788 --> 00:49:26,312 we wanted to kind of show a few things. 529 00:49:26,356 --> 00:49:29,881 One is that, you know, in the apocalypse we've seen 530 00:49:29,924 --> 00:49:32,101 our characters, we've seen villains, 531 00:49:32,144 --> 00:49:35,104 we've seen a lot of them do some pretty intense things. 532 00:49:35,147 --> 00:49:37,541 And, the question is, who are the people 533 00:49:37,584 --> 00:49:39,064 that are gonna stand up to that 534 00:49:39,108 --> 00:49:41,458 and who is just gonna try to live with it 535 00:49:41,501 --> 00:49:45,853 and who is complicit in it who is cheering it on? 536 00:49:45,897 --> 00:49:49,335 Daryl's just kind of coming into this situation 537 00:49:49,379 --> 00:49:53,774 knowing very little about them and he's still learning 538 00:49:53,818 --> 00:49:56,081 what all of it means and where they all stand. 539 00:49:56,125 --> 00:49:58,257 And the big lesson out of this is 540 00:49:58,301 --> 00:50:01,304 nobody's gonna stand up to Pope easily. 541 00:50:05,177 --> 00:50:08,746 I think for some of them it's a wake-up call 542 00:50:08,789 --> 00:50:12,706 to realize, like, how intense the situation has gotten. 543 00:50:12,750 --> 00:50:15,448 I don't actually think Pope has killed 544 00:50:15,492 --> 00:50:18,364 a lot of his own people in this way. 545 00:50:18,408 --> 00:50:21,324 I think it's always been, like, "It's us against the world." 546 00:50:21,367 --> 00:50:24,762 And now that he's put Leah in a burning room, 547 00:50:24,805 --> 00:50:28,679 just threw one of these people that she considers, like, 548 00:50:28,722 --> 00:50:32,117 a brother in the fire, the equation is shifting. 549 00:50:32,161 --> 00:50:34,163 And I think there's a sense of unease. 550 00:50:34,206 --> 00:50:37,688 For Daryl, all of this is intel that he's taking in 551 00:50:37,731 --> 00:50:40,125 and he's realizing, like, I've gotta tread very, 552 00:50:40,169 --> 00:50:41,779 very carefully here. 553 00:50:41,822 --> 00:50:43,737 He's in a dangerous situation. 554 00:50:43,781 --> 00:50:45,565 We are the chosen ones! 555 00:50:45,609 --> 00:50:48,133 We run into the battle. 556 00:50:48,177 --> 00:50:51,180 We run into the fire! 557 00:50:51,223 --> 00:50:53,269 Always.