1 00:00:02,264 --> 00:00:04,266 از موقع ای که اومدیم داره مثل دیکتاتور ها رفتار میکنه 2 00:00:04,310 --> 00:00:05,398 من اینجا تصمیم میگیرم 3 00:00:05,441 --> 00:00:07,748 چون این چیزیه که همه باهاش موافقن 4 00:00:07,791 --> 00:00:09,271 مثل کشتن تو... 5 00:00:09,315 --> 00:00:11,752 که همیشه تو ذهنمه 6 00:00:11,795 --> 00:00:13,797 ما مامورین ارزیابی کامن ولث هستیم 7 00:00:13,841 --> 00:00:15,495 شما در مرحله اول ارزیابی هستید 8 00:00:15,538 --> 00:00:16,670 بریم بریم 9 00:00:16,713 --> 00:00:18,324 نه میرا 10 00:00:21,022 --> 00:00:22,371 یومیکو 11 00:00:22,415 --> 00:00:24,721 من باید بمونم 12 00:00:24,765 --> 00:00:26,984 آه! نیگان 13 00:01:22,008 --> 00:01:24,008 .:: ارائه ای مشترک از پرشین واکرز و پرشین گیک پدیا ::. 14 00:01:24,032 --> 00:01:28,532 .:: اولین و بزرگترین رسانه فارسی زبان سریال واکینگ دد :.. .:: Telegram: @TWDchannel ::. 15 00:01:28,556 --> 00:01:32,656 @persiangeekpedia YouTube:Persian Geek Pedia Instagram:Persiangeekpedia 16 00:03:13,542 --> 00:03:15,109 در زنگ زد و باز نمیشه 17 00:03:15,152 --> 00:03:17,459 اینجا جامون امنه 18 00:03:20,984 --> 00:03:24,161 مگی کجاست؟ 19 00:03:24,205 --> 00:03:26,294 اون... اون درست پشت من بود 20 00:03:40,352 --> 00:03:41,918 یکی کمکم کنه برم بالا 21 00:03:41,962 --> 00:03:43,050 بری اون بالا مردی 22 00:03:43,093 --> 00:03:44,399 اگه اینکارو بکنی اون عصبانی میشه 23 00:03:44,443 --> 00:03:47,750 اون میخواست که ما راهمونو ادامه بدیم 24 00:03:54,496 --> 00:03:56,063 خیلی خب ما باید درو باز کنیم 25 00:03:56,106 --> 00:03:57,412 بعدش از روی ماشینا میریم 26 00:03:57,456 --> 00:03:58,500 تا وقتی که به جلوی قطار برسیم 27 00:03:58,544 --> 00:04:01,286 بعد میپریم پایین 28 00:04:01,329 --> 00:04:03,200 و فقط راهمونو ادامه میدیم 29 00:04:07,204 --> 00:04:09,903 برید کنار بچه ها 30 00:06:07,020 --> 00:06:10,589 میدونید معنیش چیه مگه نه؟ تخته عکسا 31 00:06:10,632 --> 00:06:12,417 کامن ولث واقعیه - و اون یه عکس جیبی از شما بود- 32 00:06:12,460 --> 00:06:14,462 که یعنی تو کیف برادرت بوده 33 00:06:14,506 --> 00:06:16,769 که یعنی اون کیفشو تو آخرالزمان با خودش نگه داشته 34 00:06:16,812 --> 00:06:18,335 تقریبا برای بالای ده سال کی همچین کاری میکنه؟ 35 00:06:18,379 --> 00:06:20,512 اون بنظر معرکه میاد 36 00:06:20,555 --> 00:06:21,687 چی؟ 37 00:06:21,730 --> 00:06:23,515 و همچنین چیزی که تو گفتی 38 00:06:23,558 --> 00:06:25,386 خب نقشه چیه؟ 39 00:06:25,430 --> 00:06:27,344 اونا ساختار دارن قانون دارن 40 00:06:27,388 --> 00:06:28,650 یکی اینجا رئیسشونه 41 00:06:28,694 --> 00:06:29,869 و من باید با اون شخص صجبت کنم 42 00:06:29,912 --> 00:06:31,958 همین؟ نقشه ما حرف زدنه؟ 43 00:06:32,001 --> 00:06:36,049 آره خیلی خونسرد ازش تقاضا میکنم 44 00:06:36,092 --> 00:06:37,224 چی؟ 45 00:06:37,267 --> 00:06:39,879 هیچی فقط... 46 00:06:39,922 --> 00:06:42,185 اون برادرته! مطمئنی میتونی خونسرد باشی؟ 47 00:06:42,229 --> 00:06:46,494 آره من وکیل بودم برام طبیعیه 48 00:06:46,538 --> 00:06:49,671 ببین من برادرمو دوست دارم 49 00:06:49,715 --> 00:06:51,717 ولی برای یه مدت خیلی طولانیه که ندیدمش 50 00:06:51,760 --> 00:06:53,806 قبل از همه اینا و من فرضو بر این میگیرم... 51 00:06:53,849 --> 00:06:55,764 مهم نیست من چیزیم نمیشه 52 00:06:55,808 --> 00:06:58,593 تا وقتی که بتونم با... - هیس وایسا - 53 00:07:11,214 --> 00:07:13,782 این همونیه که دیشب بود 54 00:07:13,826 --> 00:07:15,392 دیدی چطوری نگاهمون میکرد؟ اون میدونه 55 00:07:15,436 --> 00:07:17,220 ما چیزیمون نمیشه هیچکس نفهمیده ما دیشب میخواستیم بریم 56 00:07:17,264 --> 00:07:18,526 بهم اعتماد کن ما میخواستیم... 57 00:07:18,570 --> 00:07:21,137 ازیکیل رو بردن 58 00:07:21,181 --> 00:07:22,487 میدونم میخواید چی بپرسید 59 00:07:22,530 --> 00:07:23,836 من همه جارو گشتم و از بقیه پرسیدم 60 00:07:23,879 --> 00:07:25,446 هیچکس چیزی نمیگه یکی گرفتتش 61 00:07:25,490 --> 00:07:26,839 یکی میدونه ما چیکار کردیم 62 00:07:26,882 --> 00:07:28,275 و اون اولین تیکه از دومینوییه که قراره بیوفته 63 00:07:28,318 --> 00:07:30,233 در پیش بینی از چیزی که تو ذهنتونه... 64 00:07:30,277 --> 00:07:32,235 من نمیدونم که چقدر میدونم ولی میدونم که کصخلم در رفته 65 00:07:32,279 --> 00:07:34,803 احتمالا بخاطر اینه که با اون یارو گندهه بحث کرد 66 00:07:34,847 --> 00:07:36,892 اوه خدای من چرا با اون یارو بحث کرده؟ 67 00:07:36,936 --> 00:07:38,851 ما باید باهاشون صحبت کنیم باید باهاشون صحبت کنیم 68 00:07:38,894 --> 00:07:41,593 ما میتونیم درباره چیزی که هستیم و جایی که اومدیم باهاشون رو راست باشیم 69 00:07:41,636 --> 00:07:43,551 یوجین برای بار آخر 70 00:07:43,595 --> 00:07:45,031 با قانون گذارشون صحبت نکن 71 00:07:45,074 --> 00:07:46,989 و اگه تو شرایط خاصی قرار گرفتی 72 00:07:47,033 --> 00:07:48,295 ما باید به داستانمون بچسبیم 73 00:07:48,338 --> 00:07:49,426 خب الان چیکار باید بکنیم 74 00:07:51,994 --> 00:07:54,257 وایسا چی؟ خونسرد باش 75 00:07:54,301 --> 00:07:55,998 مثل یخ مثل یخ 76 00:07:56,042 --> 00:07:57,652 شما یکی از آدمای گرفتید؟ 77 00:07:57,696 --> 00:07:59,175 باهاش چیکار کردید؟ من تقاضا دارم 78 00:07:59,219 --> 00:08:01,613 - که بدونم اونو کجا بردید - خانم آروم باشید 79 00:08:01,656 --> 00:08:03,397 من نمیدونم دوستتون کجاست 80 00:08:03,440 --> 00:08:05,660 پس دلیلی نداره که این مکالمه رو ادامه بدیم 81 00:08:05,704 --> 00:08:06,705 من میخوام با یکیتون صحبت کنم 82 00:08:06,748 --> 00:08:07,967 که یسری جواب درست بمن بده 83 00:08:08,010 --> 00:08:10,317 به کی گزارش میدی؟ 84 00:08:10,360 --> 00:08:12,232 میخوای با فرمانده من صحبت کنی؟ 85 00:08:12,275 --> 00:08:14,974 درسته ما میخوایم با مدیرتون صحبت کنم 86 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 (بزودی جفتتونو میبینیم. دوستتون داریم. تام و جسی) 87 00:10:19,707 --> 00:10:21,143 هی سگ! بیا اینجا بیا اینجا 88 00:10:21,187 --> 00:10:23,102 هی سگ 89 00:10:23,145 --> 00:10:24,756 بیا اینجا 90 00:10:24,799 --> 00:10:27,976 بیا اینجا 91 00:10:30,370 --> 00:10:31,458 سگ 92 00:10:49,694 --> 00:10:51,652 نمیدونم چرا اینجایید 93 00:10:51,696 --> 00:10:53,523 شما قبلا ارزیابی شدید 94 00:10:55,830 --> 00:10:59,007 شما فکر میکنید منو ارزیابی کردید؟ 95 00:10:59,051 --> 00:11:00,661 نه عزیزم 96 00:11:00,705 --> 00:11:01,749 من شمارو ارزیابی میکردم 97 00:11:04,709 --> 00:11:06,058 شما هیچی درباره ما نمیدونید... 98 00:11:06,101 --> 00:11:08,669 جامعه شما بزرگ و سازماندهی شدست 99 00:11:08,713 --> 00:11:13,065 اینجا تاسیسات اداری هست و شما عضوشید 100 00:11:13,108 --> 00:11:16,459 شما احتمالا یه شغلی مثل این داشتید قبل آخرالزمان 101 00:11:16,503 --> 00:11:18,635 اگه بخوام حدس بزنم میگم که... 102 00:11:18,679 --> 00:11:21,682 شما پزشک قانونی بودید 103 00:11:21,726 --> 00:11:24,380 شما احتمالا دانشجو بودید 104 00:11:24,424 --> 00:11:27,253 یا محقق؟ 105 00:11:27,296 --> 00:11:29,821 نقش شما اینه برای جامعتون ارزیابی کنید 106 00:11:29,864 --> 00:11:31,083 شما درباره اینکه ما چی بودیم میپرسید 107 00:11:31,126 --> 00:11:33,041 چون یکی بالاتر از شما تصمیم میگیره 108 00:11:33,085 --> 00:11:34,651 خب این پایه گذاری خوبیه 109 00:11:34,695 --> 00:11:37,872 برای اینکه بفهمید ما کی هستیم 110 00:11:37,916 --> 00:11:41,267 شما گوشه های گرد و خاکی مغز مارو فوت میکنید 111 00:11:41,310 --> 00:11:42,703 مرز های احساساتمون رو تست میکنید 112 00:11:42,747 --> 00:11:46,663 با سوال پرسیدن درباره عادات ریدنمون 113 00:11:46,707 --> 00:11:48,448 شما با یکی از افراد من با عصبانیت صحبت کردید 114 00:11:48,491 --> 00:11:50,755 بخاطر یه اسکناس دو دلاری 115 00:11:50,798 --> 00:11:53,801 که منو به این باور میرسونه که واحد پولی شما دلار آمریکاست 116 00:11:53,845 --> 00:11:55,281 و این چیزیه که باید به شدت کنترل بشه 117 00:11:55,324 --> 00:11:58,153 مقدار گردش پولاتون 118 00:11:58,197 --> 00:12:01,504 شما از یه واحد پول آشنا به عنوان یه تاکتیک روانی استفاده میکنید 119 00:12:01,548 --> 00:12:05,247 چون میدونید که مردم چقدر دلشون برای کلمات قدیمی تنگ شده 120 00:12:07,119 --> 00:12:09,730 شما میخواید بفهمید ما قادر به انجام چه کارهایی هستیم 121 00:12:09,774 --> 00:12:11,514 و آیا میتونیم به ارتقا جامعتون کمک کنیم 122 00:12:11,558 --> 00:12:13,734 یا اینکه فقط از منابعتون مصرف میکنیم 123 00:12:13,778 --> 00:12:18,739 ولی حقیقت اینه که شما به جفت و جور کردن توجیهاتتون نیاز دارید. 124 00:12:18,783 --> 00:12:21,568 چون الان دیگه کسی که 125 00:12:21,611 --> 00:12:23,135 زباله هارو حمل کنه 126 00:12:23,178 --> 00:12:24,919 یا خیابانارو از مریضی دور کنه ارزشش کمتره از 127 00:12:24,963 --> 00:12:26,878 کسی که میتونه لیستی بینهایت از سوال هارو بنویسه 128 00:12:26,921 --> 00:12:30,751 و اونو آخر روز تحویلتون بده 129 00:12:30,795 --> 00:12:32,231 شما میتونید رو باد معده تصمیم بگیرید 130 00:12:32,274 --> 00:12:33,928 که شخصی که روبروی شماست... 131 00:12:33,972 --> 00:12:36,104 قراره که وقتی شما خوابید شمارو بکشه یا نه 132 00:12:39,412 --> 00:12:42,545 ولی شما جفتتون از قوانین پیروی میکنید 133 00:12:42,589 --> 00:12:44,504 من یه وکیل بودم 134 00:12:44,547 --> 00:12:47,115 من از قوانین خوشم میاد 135 00:12:47,159 --> 00:12:49,857 اونا بی نظمی رو نظم میدن 136 00:12:52,642 --> 00:12:54,209 که این یعنی شما به من نیاز دارید 137 00:12:57,256 --> 00:13:00,346 من دلیل محکمی دارم که برادر من یه جراح قفسه سینه 138 00:13:00,389 --> 00:13:04,132 تو کامن ولث زندگی میکنه و دنبال من میگرده 139 00:13:04,176 --> 00:13:06,613 من میخوام به عنوان پناهنده شما و طبق قوانین قوانین مهاجرت 140 00:13:06,656 --> 00:13:10,312 این روند برای گروه من سریع تر انجام بشه 141 00:13:10,356 --> 00:13:12,184 گفتی کجا درس خوندی؟ 142 00:13:12,227 --> 00:13:14,360 کارشناسی از آکسفورد و دکترا از هاروارد 143 00:13:14,403 --> 00:13:16,144 که شما خیلی خوب میدونید. میخواید یه لیست 144 00:13:16,188 --> 00:13:17,667 از حرفه های منو دوباره درست کنید؟ 145 00:13:23,412 --> 00:13:24,936 قهوه؟ 146 00:13:31,681 --> 00:13:33,858 میشه انقد تکون نخوری؟ داری اضطراب منو به لبه مرز میرسونی 147 00:13:33,901 --> 00:13:35,860 از لبه 10 به 11 148 00:13:35,903 --> 00:13:37,600 نمیتونم کاریش کنم ما خیلی وقته منتظر موندیم 149 00:13:37,644 --> 00:13:40,647 و من الان خیلی خیلی شدید شاش دارم 150 00:13:40,690 --> 00:13:42,649 نباید بهش اشاره میکردم الان برمیگردم 151 00:13:42,692 --> 00:13:45,434 نه نه نباید انقد از هم جدا شیم 152 00:13:45,478 --> 00:13:48,220 یوجین اگه اون کون خوشگله لباس نارنجی 153 00:13:48,263 --> 00:13:50,222 با یه قهوه رفت تو 154 00:13:50,265 --> 00:13:52,398 اوضاع یومیکو باید خوب باشه درسته؟ 155 00:13:52,441 --> 00:13:55,575 شاید تا وقتی که من برگشتم اومد بیرون 156 00:14:14,507 --> 00:14:16,378 اوه شما دستمال توالت دارید؟ 157 00:14:19,381 --> 00:14:21,340 پشمام 158 00:14:21,383 --> 00:14:23,603 هیجان زده شدم 159 00:15:19,702 --> 00:15:22,401 با شمارش من 1 2 3 160 00:15:40,506 --> 00:15:42,073 شما بچه ها اونو باز کنید 161 00:15:42,116 --> 00:15:44,945 اگه خسته شدید ما ادامش میدیم 162 00:15:48,818 --> 00:15:51,082 از سقف بود؟ 163 00:15:51,125 --> 00:15:52,431 میتونه واکرا باشن 164 00:15:52,474 --> 00:15:53,736 هیس 165 00:15:56,087 --> 00:15:58,219 صدا از زیر ماست کد مورسه 166 00:15:58,263 --> 00:16:01,048 میگه کمک 167 00:16:29,729 --> 00:16:31,122 من لیز خوردم 168 00:16:31,165 --> 00:16:33,689 اون دید و ولم کرد تا بمیرم 169 00:16:33,733 --> 00:16:37,302 آره 170 00:16:37,345 --> 00:16:40,348 باشه خب که چی؟ 171 00:16:40,392 --> 00:16:41,480 داری اعتراف میکنی به اینکار؟ 172 00:16:41,523 --> 00:16:43,351 تو سعی کردی اونو بکشی 173 00:16:43,395 --> 00:16:46,006 نه اون تو دردسر بود و من کمکش نکردم 174 00:16:46,050 --> 00:16:48,530 خیلی با هم فرق دارن 175 00:16:50,358 --> 00:16:52,186 خیلی خب کی قراره الان تورو کمک کنه؟ 176 00:16:52,230 --> 00:16:54,188 کی اینجا هوای تورو داره؟ 177 00:16:54,232 --> 00:16:57,713 آره به انگشتات نیازی نداری برای اینکه بشماریشون 178 00:16:57,757 --> 00:17:00,934 اون فقط داشت درباره کشتن من حرف میزد 179 00:17:00,977 --> 00:17:02,631 هی پشت سر هم میگفت 180 00:17:02,675 --> 00:17:05,199 و با این حال اون عوضی بزرگ اینجا منم؟ 181 00:17:05,243 --> 00:17:07,680 بخاطر اینکه رو تخمام ریسک نکردم تا نجاتش بدم؟ 182 00:17:09,769 --> 00:17:12,206 من یه دستیار طلایی لعنتی 183 00:17:12,250 --> 00:17:13,947 برای تک تکتون بودم 184 00:17:13,990 --> 00:17:15,862 آره سوزوندن هیلتاپ کمک کرد ها؟ 185 00:17:15,905 --> 00:17:17,646 من آلفا رو کشتم درسته؟ 186 00:17:17,690 --> 00:17:20,519 پس آره من کمک کردم 187 00:17:20,562 --> 00:17:22,129 چون اگه اونکارو نمیکردم 188 00:17:22,173 --> 00:17:25,132 تک تک آدمایی که میشناسید کلشون میرفت رو نیزه 189 00:17:27,917 --> 00:17:30,659 من کاری که لازم بود انجام بشه رو کردم درسته؟ 190 00:17:30,703 --> 00:17:32,139 دارم سعیمو میکنم 191 00:17:34,228 --> 00:17:35,795 آره خب ولی من یه کلمش هم به تخمم نیست 192 00:17:35,838 --> 00:17:38,189 منم 193 00:17:38,232 --> 00:17:39,842 فقط کافیه سرتو تکون بدی و اون مرده 194 00:17:39,886 --> 00:17:41,931 بدون اون هم میتونیم بریم تو شهر 195 00:17:45,457 --> 00:17:48,199 کمک! کمکم کنید! کمک 196 00:17:51,071 --> 00:17:53,813 - بعدا - کمک 197 00:17:53,856 --> 00:17:55,380 کمک 198 00:17:55,423 --> 00:17:58,209 گیج؟ چیشده؟ 199 00:17:58,252 --> 00:18:00,254 تو تونلا گم شدیم! واکرا همه جا بودن 200 00:18:00,298 --> 00:18:01,908 اونا.. اونا شاید... - چطوری اومدی اینجا؟ 201 00:18:01,951 --> 00:18:04,650 یه در باز از دور دیدم و اومدم 202 00:18:04,693 --> 00:18:06,956 درو بستی؟ - آه... 203 00:18:07,000 --> 00:18:09,089 - گیج... - آه... 204 00:18:09,133 --> 00:18:11,657 هی، این یکی بنظر میاد شل تره سیکواچ بیا کمکم کن 205 00:18:11,700 --> 00:18:13,049 اگه اون در رو باز کنیم، همشون میریزن تو 206 00:18:13,093 --> 00:18:14,181 اون همینجاست! 207 00:18:14,225 --> 00:18:15,878 میدونم 208 00:18:15,922 --> 00:18:19,055 چه مرگته 209 00:18:19,099 --> 00:18:20,448 آلدن؟ 210 00:18:20,492 --> 00:18:21,884 بجنب 211 00:18:25,671 --> 00:18:27,673 دیوونه شدی؟تکون بخور 212 00:18:27,716 --> 00:18:29,196 بدو! 213 00:18:31,329 --> 00:18:33,505 مگی؟ 214 00:18:33,548 --> 00:18:34,593 مگی!؟ 215 00:18:34,636 --> 00:18:36,595 در رو باز کن! 216 00:18:38,292 --> 00:18:40,555 ببین متاسفم!باشه؟ متاس-- 217 00:18:40,599 --> 00:18:42,818 من--من یه اشتباهی کردم و متاسفم -- 218 00:18:42,862 --> 00:18:44,124 اما فقط-- 219 00:18:44,168 --> 00:18:45,386 یه شانس دیگه میخوام، خب؟ 220 00:18:45,430 --> 00:18:47,258 تکرار نمیشه تکرارش نمیکنم 221 00:18:47,301 --> 00:18:49,608 بهتر عمل میکنم لطفا-- من، لطفا 222 00:18:51,697 --> 00:18:52,959 مگی، بهم گوش بده 223 00:18:53,002 --> 00:18:55,875 وقت داریم میتونیم درو باز کنیم 224 00:18:55,918 --> 00:18:58,617 مگی!مگی! 225 00:18:58,660 --> 00:19:02,316 مهمات کافی برای پاکسازی اونا نداریم 226 00:19:07,060 --> 00:19:09,584 بیخیالش شو! 227 00:19:12,326 --> 00:19:14,328 متاسفم 228 00:19:14,372 --> 00:19:15,808 نمیتونم 229 00:19:21,292 --> 00:19:23,772 دروغگو 230 00:20:59,912 --> 00:21:03,002 معذرت میخوام.من منتظرم دوستم یومیکو هستم 231 00:21:03,045 --> 00:21:04,699 اون تو اون یکی اتاقه همین بغل 232 00:21:04,743 --> 00:21:06,658 میخواستم بدونم که شما میتونید 233 00:21:06,701 --> 00:21:09,008 بهم بگید که کی کارش تموم میشه؟ 234 00:21:09,051 --> 00:21:10,705 کسی اونجا نیست 235 00:21:12,925 --> 00:21:16,755 ولی من دوستم رو دیدم که با دوتا پرسشگر وارد اتاق شد 236 00:21:16,798 --> 00:21:18,365 و ندیدم که اونا یا دوسم خارج بشن 237 00:21:18,409 --> 00:21:19,453 اگه میشد یه نگاهی بکنید -- 238 00:21:19,497 --> 00:21:21,629 آقا، اونجا کسی نیست. 239 00:21:21,673 --> 00:21:23,544 اون یکی دوستم رفته از سرویس بانوان استفاده کنه -- 240 00:21:23,588 --> 00:21:24,632 کدوم دوست؟ 241 00:21:26,895 --> 00:21:29,768 باید از اینجا برید 242 00:21:29,811 --> 00:21:31,247 همین الان 243 00:22:08,763 --> 00:22:09,634 چی شده؟ 244 00:22:12,288 --> 00:22:14,856 خاطره های بد 245 00:22:17,946 --> 00:22:19,644 از چی؟ 246 00:23:05,429 --> 00:23:07,474 شماها نمیخواید حتی نگاهش کنید 247 00:23:07,518 --> 00:23:10,521 چرا؟ 248 00:23:10,564 --> 00:23:13,001 چرا بهش نگاه نمیکنید؟ 249 00:23:13,045 --> 00:23:17,397 تمام چیزی که هست جسد یه مرده که بعنوان یه یزدل مرده 250 00:23:17,441 --> 00:23:19,791 برداشت جالبیه، پدر 251 00:23:22,228 --> 00:23:24,578 ترسیده بود، 252 00:23:24,622 --> 00:23:28,147 اما حقش نبود اونطوری بمیره 253 00:23:28,190 --> 00:23:31,367 بدترین حالتی که میشه تصور کرد 254 00:23:31,411 --> 00:23:32,891 حالتای بدتری هم هست 255 00:23:35,633 --> 00:23:37,373 خیلی بدتر 256 00:23:49,777 --> 00:23:54,521 قبل از اینکه الایژا و مردمش رو پیدا کنم ... 257 00:23:54,565 --> 00:23:56,523 من و هرشل مدت طولانی تنها بودیم 258 00:23:58,830 --> 00:24:03,878 یه روز مسیرمون خورد به یه پیرمرد ضعیف 259 00:24:03,922 --> 00:24:07,360 که یه سبد خرید داشت 260 00:24:09,493 --> 00:24:11,495 توش پر بود از لباس های کهنه 261 00:24:11,538 --> 00:24:12,800 گفت برای بچه هاشه 262 00:24:12,844 --> 00:24:16,761 و درخواست که که کمکش کنیم اون رو تا خونه اش ببره 263 00:24:19,503 --> 00:24:22,331 و گفت در عوض بهمون غذا میده 264 00:24:24,856 --> 00:24:29,034 میدونستم دروغگوئه 265 00:24:29,077 --> 00:24:33,081 و از گرسنگی داشتم میمردم 266 00:24:33,125 --> 00:24:35,736 و هرشل هم بزودی مثل من گرسنه میشد 267 00:24:35,780 --> 00:24:37,651 پس دنبالش تا خونه اش رفتم 268 00:24:37,695 --> 00:24:41,176 یه چاقو گذاشتم زیر گلوش و دست بردم سمت جیبش 269 00:24:41,220 --> 00:24:45,441 پارچه ای که روش بیهوش کننده زده بود رو از جیبش در آوردم 270 00:24:45,485 --> 00:24:48,619 پارچه رو فرو کردم تو دهنش 271 00:24:50,664 --> 00:24:52,666 و بعدش رفتیم داخل خونه اش 272 00:24:52,710 --> 00:24:56,888 و پسر کوچولوم رو داخل یه اتاق گذاشتم 273 00:24:56,931 --> 00:24:58,803 و رفتم خونه رو گشتم 274 00:25:04,243 --> 00:25:09,291 و اون سه تا اونجا بودن 275 00:25:09,335 --> 00:25:14,253 ...تغییر شکل داده بودن 276 00:25:14,296 --> 00:25:16,821 نمیشد بهشون گفت آدم 277 00:25:20,520 --> 00:25:25,003 اومدن سراغم 278 00:25:25,046 --> 00:25:28,223 ولی از پسشون بر اومدم 279 00:25:28,267 --> 00:25:31,792 و بعدش خونه ساکت شد 280 00:25:31,836 --> 00:25:33,881 بغیر از اون صدایی که 281 00:25:33,925 --> 00:25:37,232 از طبقه بالا از زیرشیروونی میومد 282 00:25:39,974 --> 00:25:43,543 و فکر کردم شاید دست و پای کسی رو اون بالا بستن 283 00:25:43,587 --> 00:25:45,806 که میخوان خودشون رو آزاد کنن 284 00:25:49,549 --> 00:25:55,511 رفتم سمت دری که ته راهرو بود 285 00:25:55,555 --> 00:25:56,687 درو باز کردم، و یه نگاهی انداختم 286 00:25:56,730 --> 00:26:00,168 و یه سری پله اونجا بود 287 00:26:00,212 --> 00:26:05,391 بالای پله ها یه سایه ای بود 288 00:26:05,434 --> 00:26:09,700 تکون تکون میخورد و میچرخید 289 00:26:09,743 --> 00:26:12,093 فکر کردم یه حیوونه 290 00:26:14,835 --> 00:26:19,057 بعد یهویی، از بالای پله ها افتاد 291 00:26:19,100 --> 00:26:22,713 و افتاد درست جلوی پام 292 00:26:22,756 --> 00:26:25,411 یه واکر بود 293 00:26:25,454 --> 00:26:27,892 که قبلا یه زن بود 294 00:26:29,633 --> 00:26:33,506 دست و پاهاش 295 00:26:33,549 --> 00:26:35,900 قطع شده بودن 296 00:26:35,943 --> 00:26:39,164 و بعد جاش بخیه خورده بود 297 00:26:39,207 --> 00:26:43,081 چشماش در اومده بود 298 00:26:43,124 --> 00:26:46,475 زبونش بریده شده بود 299 00:26:46,519 --> 00:26:49,609 و خر خر میکرد 300 00:26:49,653 --> 00:26:52,960 صداش از گلوی بریده شده اش در میومد 301 00:26:53,004 --> 00:26:56,703 از جایی که تار های صوتیش رو بیرون کشیده بودن 302 00:27:00,011 --> 00:27:04,624 و شکمش پر و گرد بود 303 00:27:04,668 --> 00:27:07,932 و هر چیزی که توش بود داشت میریخت بیرون 304 00:27:09,673 --> 00:27:12,763 رفتم بالا، و سه تای دیگه هم دقیقا مثل اون اونجا بودن 305 00:27:15,069 --> 00:27:17,158 ولی هنوز قلبشون میزد 306 00:27:20,422 --> 00:27:22,773 و میدونی به اولین چیزی که فکر کردم چی بود؟ 307 00:27:24,644 --> 00:27:29,605 اولین چیزی که به ذهنم خطور کرد؟ 308 00:27:29,649 --> 00:27:31,999 “اگه زنده ان، 309 00:27:32,043 --> 00:27:34,610 باید اینجا عذا هم باشه" 310 00:27:37,222 --> 00:27:40,225 پس خلاصشون کردم 311 00:27:40,268 --> 00:27:42,401 و بعدش غذا رو پیدا کردم 312 00:27:42,444 --> 00:27:45,273 یه عالمه غذا 313 00:27:45,317 --> 00:27:49,756 و من و هرشل سبدمون رو پر کردیم و رفتیم 314 00:27:59,113 --> 00:28:02,943 هیچ حسی ندارم وقتی دارم اینا رو میگم 315 00:28:05,554 --> 00:28:08,819 متوجه منظورم هستین؟ 316 00:28:08,862 --> 00:28:11,952 چون این چیزیه که اون بیرونه 317 00:28:14,738 --> 00:28:18,089 و با دیدنش، یه چیزی رو از دست دادم 318 00:28:18,132 --> 00:28:22,267 و فکر نکنم این اتفاق چیز بدی باشه 319 00:28:22,310 --> 00:28:25,183 چون همه چیز رو شفاف تر کرده 320 00:28:27,315 --> 00:28:31,493 چیزی که تو الکساندریا داریم، 321 00:28:31,537 --> 00:28:35,062 چیزی که تو هیلتاپ داشتیم 322 00:28:35,106 --> 00:28:38,849 و مریدیان -- 323 00:28:38,892 --> 00:28:41,199 کمیابه 324 00:28:41,242 --> 00:28:43,244 باید باشه 325 00:28:46,117 --> 00:28:50,034 در مقایسه با چیزی که اون بیرونه 326 00:28:50,077 --> 00:28:52,819 چون اگه نباشه -- 327 00:28:52,863 --> 00:28:56,475 یعنی اینکه خوش شانس بودیم 328 00:28:56,518 --> 00:28:59,652 یعنی کسی تا حالا این روش رو کشف نکرده 329 00:29:02,046 --> 00:29:03,917 هیچکسی تا حالا 330 00:29:03,961 --> 00:29:06,659 و هیچ کسی هم کشف نخواهد کرد 331 00:30:34,529 --> 00:30:36,357 داگ؟ 332 00:30:49,675 --> 00:30:52,199 دریل، کمکم کن 333 00:31:31,195 --> 00:31:32,631 اوضاع چقدر بده؟ 334 00:31:32,674 --> 00:31:34,676 اصلا خوب نیست 335 00:31:36,548 --> 00:31:37,853 تو جلو بودی؟ 336 00:31:39,899 --> 00:31:42,771 ایده بدی بود 337 00:31:42,815 --> 00:31:45,992 گیج رو گم کردم 338 00:31:46,036 --> 00:31:48,299 کیف مهمات کجاست؟ 339 00:31:48,342 --> 00:31:50,518 کیف مهمات کجاست؟ 340 00:31:50,562 --> 00:31:53,217 اون رو هم گم کردم 341 00:31:57,525 --> 00:31:58,483 نکن -- وایسا 342 00:31:58,526 --> 00:32:00,224 اونو برای من هدر نده 343 00:32:00,267 --> 00:32:02,226 بیا.تمام چیزیه که دارم 344 00:32:09,102 --> 00:32:12,627 به بچه هام بگو که مثل یه ترسو نمردم 345 00:32:38,958 --> 00:32:41,265 فراست: گیر کرده 346 00:35:05,278 --> 00:35:07,280 هی! 347 00:35:07,324 --> 00:35:08,629 از این طرف دارن میان تو! 348 00:35:22,643 --> 00:35:24,210 مراقب باش! 349 00:36:03,293 --> 00:36:05,512 دریل: ششش، پسر 350 00:37:04,049 --> 00:37:06,312 نیگن: بجنب یکم دیگه 351 00:37:08,009 --> 00:37:11,317 عجله کن! 352 00:37:11,361 --> 00:37:13,188 بجنب، برو! 353 00:37:18,193 --> 00:37:20,587 پس یه چیزی پناه بگیر! 354 00:38:51,286 --> 00:38:54,246 با همسفرای من چیکار کردین؟ 355 00:38:54,289 --> 00:38:56,204 درحال پردازش شدنن. 356 00:38:58,293 --> 00:39:03,037 “پردازش”؟مثل ا-امور اداری؟ 357 00:39:03,081 --> 00:39:06,171 پردازش مثل سوسیس دودی یا یه فراورده گوشتی دیگه؟ 358 00:39:06,214 --> 00:39:08,173 این مغز جستجگو گر باید بدونه 359 00:39:10,349 --> 00:39:12,917 میخوام ببینمشون 360 00:39:12,960 --> 00:39:16,442 احساس اضطراب رو دوست داری؟ 361 00:39:16,486 --> 00:39:17,487 نه 362 00:39:17,530 --> 00:39:20,968 فقط یه چیز ضربان قلب منو میبره بالا 363 00:39:21,012 --> 00:39:23,188 وقتی اون بیرونم 364 00:39:23,231 --> 00:39:26,234 با مرده ها میجنگم 365 00:39:26,278 --> 00:39:29,977 گله ی ارغوانی(اسمی که روی واکرا گذاشتن) 366 00:39:30,021 --> 00:39:32,153 فقط اینکه... 367 00:39:32,197 --> 00:39:35,679 پمپاژ،هر دفعه 368 00:39:37,507 --> 00:39:40,510 ولی نه از راه بد 369 00:39:44,688 --> 00:39:46,864 بیا،تمیز کاری کن 370 00:39:55,438 --> 00:39:57,309 من-من فکر میکنم 371 00:39:57,352 --> 00:40:00,181 من نمیتونم دروغ بگم 372 00:40:00,225 --> 00:40:01,922 من- خب دروغ‌نگو 373 00:40:01,966 --> 00:40:03,533 باشه. 374 00:40:03,576 --> 00:40:07,101 من نمیخ-نمیخواستم… 375 00:40:07,145 --> 00:40:07,885 تو نمیخواستی؟؟ 376 00:40:07,928 --> 00:40:09,495 نه. 377 00:40:09,539 --> 00:40:11,105 این باعث میشه ازت خوشم بیام 378 00:40:13,456 --> 00:40:15,545 بازم انجامش بده بهت کمک میکنه 379 00:40:15,588 --> 00:40:17,547 اگه تو نخوای… 380 00:40:21,333 --> 00:40:22,508 میگیری چی میگم؟ 381 00:40:25,250 --> 00:40:27,382 از کلمات استفاده کن 382 00:40:27,426 --> 00:40:29,080 با-باشه. 383 00:40:29,123 --> 00:40:30,168 بله،قربان 384 00:40:30,211 --> 00:40:31,822 خوبه. 385 00:40:31,865 --> 00:40:34,259 حالا. 386 00:40:34,302 --> 00:40:37,610 میدونم که تو داری یه چیزیو مخفی میکنی 387 00:40:37,654 --> 00:40:39,351 میدونی تو داری یه چیزیو مخفی میکنی 388 00:40:39,394 --> 00:40:41,571 من قراره دو تا سوال ازت بپرسم 389 00:40:41,614 --> 00:40:46,097 تو هم قراره دوتا جواب به من بدی. دوتاجواب صادقانه. 390 00:40:46,140 --> 00:40:47,751 اینکارو میکنی؟ 391 00:40:47,794 --> 00:40:50,449 میتونی بری 392 00:40:50,493 --> 00:40:53,365 میتونی دوباره دوستاتو ببینی 393 00:40:53,408 --> 00:40:55,367 همه چیز درست میشه 394 00:40:57,108 --> 00:40:58,936 همینقدر ساده 395 00:41:03,810 --> 00:41:05,769 محل اقامتتون کجاست؟ 396 00:41:05,812 --> 00:41:07,510 و چرا تو اون جایگاه قطار بودی؟ 397 00:41:10,208 --> 00:41:13,167 مم،یوجین. 398 00:41:13,211 --> 00:41:15,735 اگه دروغ بگی 399 00:41:15,779 --> 00:41:17,694 من میفهمم 400 00:41:20,305 --> 00:41:21,306 با-باشه. 401 00:41:25,440 --> 00:41:28,748 حق با توعه 402 00:41:28,792 --> 00:41:32,622 من یه چیزی رو مخفی نگه میداشتم 403 00:41:32,665 --> 00:41:35,407 خداییش،میخواستم قبل این داستان راجبش صحبت کنم 404 00:41:35,450 --> 00:41:37,583 ولی نگران این بودم که دوستام چه فکری میکنن 405 00:41:39,933 --> 00:41:42,719 من همیشه ادم احساساتی ای نبودم. 406 00:41:42,762 --> 00:41:47,550 ولی اون ده هزار و خورده ای ساعت پر از مرگ و فقدان و ترس 407 00:41:47,593 --> 00:41:50,204 یکم منو احساسی کرده 408 00:41:50,248 --> 00:41:56,689 طی سفرهایی که کردیم من یه رادیو پیدا کردم. 409 00:41:56,733 --> 00:41:59,518 هرشب پشت شب من با خلا صحبت میکردم 410 00:41:59,562 --> 00:42:03,304 دلخوش بودم به “چی میشد اگه” 411 00:42:03,348 --> 00:42:06,481 ولی احمقا هی یه کاری رو که نمیخوان انجام میدن و من چیزی جز یک احمق نیستم 412 00:42:12,313 --> 00:42:14,620 بعد یهو یه شب 413 00:42:14,664 --> 00:42:18,363 یه صدایی از اون خلا دراومد 414 00:42:18,406 --> 00:42:21,018 یه صدای زیبا 415 00:42:23,586 --> 00:42:26,284 مشغول صحبت کردن شدیم و.. 416 00:42:28,721 --> 00:42:32,116 ..افکار من اونو طرد نمیکرد 417 00:42:34,031 --> 00:42:38,252 راجب موزه قطارها و قیف بستنی صحبت کردیم. 418 00:42:38,296 --> 00:42:40,820 خندیدیم. 419 00:42:42,561 --> 00:42:43,910 آیرن میدن باهم خوندیم(اسم یه گروه موسیقی متال) 420 00:42:45,782 --> 00:42:49,046 و بعدش میخواستیم که همو ببینیم 421 00:42:49,089 --> 00:42:52,484 سراغ دوستام رفتم 422 00:42:52,527 --> 00:42:54,921 که بریم به ایستگاه قطار به هوای اینکه 423 00:42:54,965 --> 00:42:56,967 از هرکسی که اونجا پیداش شد درخواست کمک کنیم 424 00:42:57,010 --> 00:42:59,447 چون میدونستم اتفاق دیگه ای ممکن نیست بیفته 425 00:43:01,972 --> 00:43:05,932 ولی به تنها چیزی که میتونستم فکر کنم استفانی بود 426 00:43:05,976 --> 00:43:09,762 پس اره،من دروغ گفتم 427 00:43:09,806 --> 00:43:11,938 تمام این مدت داشتم دروغ میگفتم چون من میترسم 428 00:43:11,982 --> 00:43:15,202 سه تا دوستی که تو این دنیا دارم رو از دست بدم 429 00:43:15,246 --> 00:43:17,596 و به استفانی هم دروغ گفتم که از یه مجموعه بزرگ میام 430 00:43:17,640 --> 00:43:19,990 چون میترسیدم که شاید 431 00:43:20,033 --> 00:43:22,383 اون چیزی که بهم گفته نباشه 432 00:43:22,427 --> 00:43:25,778 یا شاید فقط یه زن افسونگر باشه, 433 00:43:25,822 --> 00:43:27,911 که برای یه قلب تنها تله گذاشته 434 00:43:30,261 --> 00:43:33,090 تو بهترین حالت سابقه من تو مسائل رمانتیکی پر از لکست. 435 00:43:33,133 --> 00:43:36,571 من از اونایی نیستم که رابطه براش اسون باشه 436 00:43:36,615 --> 00:43:39,096 particularly those with the fairer sex. 437 00:43:42,273 --> 00:43:45,755 و من، در واقع باکرم. 438 00:43:45,798 --> 00:43:48,714 گرچه من..این عمل رو مشاهده کردم 439 00:43:48,758 --> 00:43:50,890 بیشتر از اون چیزی که بتونم بگم 440 00:43:54,241 --> 00:43:56,983 مرسی که پورخنداتو مخفی کردی 441 00:43:59,203 --> 00:44:01,422 من-من امیدوار بودم که 442 00:44:01,466 --> 00:44:03,860 بعد از یک معاشقه مناسب 443 00:44:03,903 --> 00:44:07,646 استفانی کسی باشه که منو از این وضعیت دربیاره 444 00:44:07,690 --> 00:44:09,779 چون ته دلم من میدونستم که در واقع 445 00:44:09,822 --> 00:44:12,216 اون عشق واقعی منه 446 00:44:12,259 --> 00:44:14,609 و حالا من مجبور شدم که تو این اتاق بهش اعتراف کنم 447 00:44:14,653 --> 00:44:16,699 و این منو تحقیر کرده 448 00:44:17,830 --> 00:44:21,616 و... 449 00:44:21,660 --> 00:44:23,270 من نگرانم نکنه استفانی بو ببره 450 00:44:23,314 --> 00:44:25,185 که من با اونم صادق نبودم 451 00:44:25,229 --> 00:44:28,406 که نکنه دیگه با من کاری نداشته باشه 452 00:44:30,800 --> 00:44:35,718 برای همین من اینجام … 453 00:44:35,761 --> 00:44:39,678 خیلی سبک شدم که اینو باهات درمیون گذاشتم 454 00:44:39,722 --> 00:44:41,680 چونکه هرچیز دیگه ای که تا اینجای کار گفتم 455 00:44:41,724 --> 00:44:43,813 حقیقت نبود 456 00:45:32,731 --> 00:45:34,733 یوجین! 457 00:45:47,615 --> 00:45:49,704 ایزیکیل : اشکالی نداره مرد حرفت بزن 458 00:45:53,360 --> 00:45:56,363 من ف- فکر کردم اونا کجا بردنت 459 00:45:56,407 --> 00:45:57,974 یه درمانگاه 456 00:45:58,017 --> 00:46:01,760 یه درمانگر صورتمو بخار زد بعد این داروی گیاهی بدمزه رو به خوردم داد 457 00:46:01,804 --> 00:46:04,328 بعدش من خوابیدم 458 00:46:04,371 --> 00:46:06,591 اونا بهت دارو دادن؟ 459 00:46:06,634 --> 00:46:08,723 نه نه نه اونا فانوس رو از اتاقم بردن بیرون 460 00:46:08,767 --> 00:46:10,002 بعدش من خوابم برد 461 00:46:10,073 --> 00:46:11,770 درمانگره یه چندباری بهم سر زد 462 00:46:11,814 --> 00:46:14,338 بعدش یومیکو رو برای ملاقات اوردن و بعدش ما رو بردن 463 00:46:14,381 --> 00:46:16,906 تو یه اتاق انتظار پیش پرنسس و بعد آوردنمون اینجا 464 00:46:16,949 --> 00:46:19,038 اره خداروشکر توام اینجایی نگران بودیم 469 00:46:29,614 --> 00:46:34,488 مطابق با بخش 114 ای ماده جدید اتحادیه دائمی 470 00:46:34,532 --> 00:46:37,361 با توجه به سنت ها مطابق ماده یک 471 00:46:37,404 --> 00:46:38,928 بخش هشت قانون اساسی قدیمی 472 00:46:38,971 --> 00:46:41,974 و ماده 14 قوانین سازمان حقوق بشر 473 00:46:42,018 --> 00:46:44,542 شما با موفقیت پردازش اولیه را پشت سر گذاشتید 474 00:46:44,585 --> 00:46:47,110 برای پناهندگی و تابعیت 475 00:46:47,153 --> 00:46:49,503 در این شهرک های متحده 476 00:46:51,418 --> 00:46:53,420 وقتی از این درها بیرون برید 477 00:46:53,464 --> 00:46:56,336 شما برای آشناسازی اسکورت میشید 478 00:46:56,380 --> 00:46:58,861 به وسیله پلیس گشت 475 00:46:58,904 --> 00:47:01,298 به کامن ولث خوش اومدین 476 00:47:07,913 --> 00:47:10,916 من رفته بودم وست پوینت،عوضی 477 00:47:14,311 --> 00:47:16,530 من نمیفهمم یعنی چی اونا.. تغییر کردن؟ برای چی اونا... 478 00:47:16,574 --> 00:47:18,532 نمیخواد زیر سوال ببریش ما پایه ایم 479 00:47:28,020 --> 00:47:32,372 امم. کدومتون یوجینه؟ 480 00:47:36,376 --> 00:47:38,813 سلام. 481 00:47:38,857 --> 00:47:41,381 من استفانیم 482 00:48:47,273 --> 00:48:48,753 اون چیه؟ 483 00:48:48,796 --> 00:48:52,322 یه نامه از طرف این بچس برای والدینش 484 00:48:52,365 --> 00:48:54,237 مال قبله هستش 485 00:48:54,280 --> 00:48:56,500 پیداش کردی؟ 486 00:48:56,543 --> 00:48:58,458 اره توی تونل ها 487 00:48:58,502 --> 00:49:01,984 چیزی دیگه ای میبینی از اونجا؟ 488 00:49:02,027 --> 00:49:04,464 نه، فقط همونایی که تو دیدی 489 00:49:09,121 --> 00:49:10,731 بریم بیرون؟ 490 00:49:10,775 --> 00:49:13,604 باید صحبت کنیم اول یه جای دیگه باید بریم 491 00:49:13,647 --> 00:49:14,953 آربر هیلز 492 00:49:14,997 --> 00:49:18,000 چی اونجاست؟یه محموله آذوقه ی مخفی 493 00:49:18,043 --> 00:49:20,219 جورجی اونا رو محض احتیاط گذاشته بود اونجا 494 00:49:20,263 --> 00:49:23,309 وقتی دنبال بازمانده ها بودیم 495 00:49:23,353 --> 00:49:27,270 اونجا مهمات، غذا و سلاح هست 496 00:49:30,186 --> 00:49:32,536 اونجا استراحت میکنیم، مهمات و غذا برمیداریم، و میریم سمت مریدیان 497 00:49:32,579 --> 00:49:35,321 برج رادیویی علامت اونجاست 498 00:49:37,976 --> 00:49:40,674 میدونی کجاست؟ 499 00:49:40,718 --> 00:49:43,068 آره، بیا بریم 500 00:49:43,112 --> 00:49:46,115 بجنب،بحنب پسر 501 00:50:23,108 --> 00:50:25,023 خب،یقینا این جا به گه کشیده شده 502 00:50:25,067 --> 00:50:27,547 از اخرین باری که من اینجا بودم 503 00:50:35,077 --> 00:50:37,557 بیاید برگردیم نمیتونیم رد شیم… 504 00:50:40,256 --> 00:50:42,127 آه،آه 505 00:51:01,973 --> 00:51:03,366 بدویید! 506 00:51:03,409 --> 00:51:05,237 تو سعی کردی دوستای منو بکشی 507 00:51:05,281 --> 00:51:07,848 مرد:نترس! نترسیدم 508 00:51:07,892 --> 00:51:11,591 نیگان:اوضاع عوض شده باید در مورد نقشت تجدید نظر کنی 509 00:51:11,635 --> 00:51:15,160 نقشه عوض نمیشه ما‌ به اون غذا احتیاج داریم 510 00:51:16,030 --> 00:51:18,120 الانه که دیوارا بریزن. 511 00:51:18,163 --> 00:51:19,599 اگه اون اسب هارو بدست نیاریم 512 00:51:19,643 --> 00:51:21,166 هممون از گشنگی میمیریم 513 00:51:21,210 --> 00:51:22,907 فکر کردم تو مرد خدایی(به خدا باور داری) 514 00:51:22,950 --> 00:51:24,604 خدا دیگه اینجا نیست 515 00:51:25,257 --> 00:51:27,172 نه! نه! 520 00:51:37,791 --> 00:51:41,055 Kang: When we start, we see that Maggie, she's down there, 521 00:51:41,099 --> 00:51:43,014 she's fighting the walkers. 522 00:51:45,669 --> 00:51:48,585 For our heroes, you're not a hero unless you fight 523 00:51:48,628 --> 00:51:50,891 through things and you survive things, 524 00:51:50,935 --> 00:51:54,068 and Maggie is a survivor. She has been through a lot. 525 00:51:54,112 --> 00:51:58,290 Putting her in situations where she's really just having to be 526 00:51:58,334 --> 00:52:02,207 strong and smart -- that's always a good place to put 527 00:52:02,251 --> 00:52:03,948 our heroes like Maggie. 528 00:52:03,991 --> 00:52:07,691 So, we just felt like it was important to start the episode 529 00:52:07,734 --> 00:52:11,303 on her like that because you just see, like, how determined 530 00:52:11,347 --> 00:52:14,219 she is to get through her mission. 531 00:52:20,921 --> 00:52:25,665 Daryl, in a lot of ways, is in this very atmospheric part 532 00:52:25,709 --> 00:52:29,539 of the story, but it's all important to kind of 533 00:52:29,582 --> 00:52:32,759 remind us of stakes and what's out there in the world, 534 00:52:32,803 --> 00:52:36,894 and we liked this idea of showing this mural. 535 00:52:36,937 --> 00:52:40,550 We wanted to touch on these themes of high and low class, 536 00:52:40,593 --> 00:52:42,943 which go throughout the season. 537 00:52:42,987 --> 00:52:46,556 At the top of the mural, you'll see this family wearing crowns 538 00:52:46,599 --> 00:52:50,212 and then Daryl scans his flashlight down and you see, 539 00:52:50,255 --> 00:52:52,779 it's the same family and they're still wearing the crowns, 540 00:52:52,823 --> 00:52:55,086 but they're now homeless and they're looking for food. 541 00:52:55,129 --> 00:52:56,957 And you see people who are in crowns 542 00:52:57,001 --> 00:52:58,568 that are being torn apart, 543 00:52:58,611 --> 00:53:00,483 not by zombies, but by other humans, 544 00:53:00,526 --> 00:53:03,790 and so we were trying to tell the story of what happened 545 00:53:03,834 --> 00:53:07,359 in these subway tunnels, and the backstory of it is that 546 00:53:07,403 --> 00:53:09,927 there was this massive class struggle that happened. 547 00:53:09,970 --> 00:53:13,496 People wound up being murdered and stuffed in bags, 548 00:53:13,539 --> 00:53:16,977 and so you see a mixing of people who are homeless 549 00:53:17,021 --> 00:53:19,415 along with people who had a lot of money. 550 00:53:19,458 --> 00:53:22,592 You know, there's a guy in a suit with just a suitcase 551 00:53:22,635 --> 00:53:24,724 full of cash that he tried to run away with, 552 00:53:24,768 --> 00:53:26,987 but you now think, like, "Well, that was useless." 553 00:53:27,031 --> 00:53:29,512 And then you even see a different context for money, 554 00:53:29,555 --> 00:53:32,558 because he finds this bag of things left behind 555 00:53:32,602 --> 00:53:34,691 by children who were forced to be 556 00:53:34,734 --> 00:53:36,519 almost adults in their own right 557 00:53:36,562 --> 00:53:40,653 and you see something that was a bill that became just note paper 558 00:53:40,697 --> 00:53:43,352 for this child to leave a message to parents, 559 00:53:43,395 --> 00:53:45,789 and clearly, they never found each other. 560 00:53:45,832 --> 00:53:48,531 You know, there was a bunny that Maggie saw on the tracks, 561 00:53:48,574 --> 00:53:51,534 and then you see the photo of these two beautiful children, 562 00:53:51,577 --> 00:53:53,753 and the daughter had the stuffed bunny, 563 00:53:53,797 --> 00:53:56,756 so they either didn't make it or at the very least, 564 00:53:56,800 --> 00:53:58,845 they had to run and leave that toy behind. 565 00:53:58,889 --> 00:54:01,413 So, for Daryl as he's kind of going through, 566 00:54:01,457 --> 00:54:05,374 it's a reminder for him that the mission they're on 567 00:54:05,417 --> 00:54:10,683 is to prevent their people from winding up in a place like this. 568 00:54:10,727 --> 00:54:14,339 Keeping them afloat is worth the sacrifice for our heroes. 569 00:54:18,517 --> 00:54:20,606 Some of the things that we love about Princess 570 00:54:20,650 --> 00:54:24,001 is that she is just this bright, shining light 571 00:54:24,044 --> 00:54:26,830 in the middle of this dark world. 572 00:54:26,873 --> 00:54:29,441 She is authentically who she is. 573 00:54:29,485 --> 00:54:33,750 She has been through so much trauma, but is looking to 574 00:54:33,793 --> 00:54:35,317 connect with people. 575 00:54:35,360 --> 00:54:38,058 You know, we claim this character as having ADHD, 576 00:54:38,102 --> 00:54:40,278 and we've tried to kind of be true to some of 577 00:54:40,322 --> 00:54:43,412 the mental health struggles that sometimes accompany that, 578 00:54:43,455 --> 00:54:45,544 because you just think in a different way, 579 00:54:45,588 --> 00:54:48,068 and sometimes, people don't accept that. 580 00:54:48,112 --> 00:54:50,810 But, you know, we've seen that she's incredibly observant, 581 00:54:50,854 --> 00:54:54,031 and that because she can sort of hyper-focus on things, 582 00:54:54,074 --> 00:54:56,729 she notices things that a lot of people miss, 583 00:54:56,773 --> 00:54:59,906 and so that in and of itself becomes this thing 584 00:54:59,950 --> 00:55:04,084 that helps our people almost escape in the first episode. 585 00:55:04,128 --> 00:55:06,826 I also think, like, you know, she's not shy. 586 00:55:06,870 --> 00:55:08,350 She just kind of was like, 587 00:55:08,393 --> 00:55:09,612 "Well, I gotta go to the bathroom, 588 00:55:09,655 --> 00:55:11,309 so I'm just going to talk to this guy." 589 00:55:11,353 --> 00:55:14,399 Do you have toilet paper? 590 00:55:14,443 --> 00:55:16,096 I'm excited. 591 00:55:16,140 --> 00:55:19,926 The fact that she is somebody that is not afraid to 592 00:55:19,970 --> 00:55:22,712 try to connect with people is something that's going to 593 00:55:22,755 --> 00:55:25,323 take her really, really far, at the end of the day. 594 00:55:25,367 --> 00:55:26,890 You want to speak to my supervisor? 595 00:55:26,933 --> 00:55:29,240 That's right! We wanna talk to the manager. 596 00:55:31,634 --> 00:55:33,679 When Maggie comes back in the train car 597 00:55:33,723 --> 00:55:37,030 and says, "I slipped and he saw me do it 598 00:55:37,074 --> 00:55:39,293 and he left me to die." And he's like... 599 00:55:39,337 --> 00:55:41,948 Okay. So what? 600 00:55:41,992 --> 00:55:44,951 That's just Negan. I don't think he feels a lot of shame 601 00:55:44,995 --> 00:55:49,347 about, like, the things that he does as a survivor, 602 00:55:49,391 --> 00:55:52,872 and I think he's always been oddly a straight shooter. 603 00:55:52,916 --> 00:55:55,745 He pretty much tells you who he is and what he thinks, 604 00:55:55,788 --> 00:55:58,791 and he tells every person what he thinks about them. 605 00:55:58,835 --> 00:56:02,055 Like, a lot of times -- he can be a real bully at times, 606 00:56:02,099 --> 00:56:03,579 like, to people and just kind of 607 00:56:03,622 --> 00:56:04,841 call them names and things like that. 608 00:56:04,884 --> 00:56:06,756 I'll tell you why I'm here, man-tits. 609 00:56:06,799 --> 00:56:10,542 I'm real close to shoving a gag in your mouth. 610 00:56:10,586 --> 00:56:12,109 Well, why don't you get up 611 00:56:12,152 --> 00:56:14,198 on your little tippy toes and try. 612 00:56:14,241 --> 00:56:16,983 There's definitely no not knowing 613 00:56:17,027 --> 00:56:18,942 where you stand with Negan. 614 00:56:18,985 --> 00:56:20,378 Hey, this one seems a bit looser! 615 00:56:20,422 --> 00:56:22,598 Sasquatch, gimme a hand! 616 00:56:22,641 --> 00:56:26,123 In the scene with Gage, we felt that it was 617 00:56:26,166 --> 00:56:29,648 really important to come to a point in this story 618 00:56:29,692 --> 00:56:33,173 where a horrible decision had to be made. 619 00:56:33,217 --> 00:56:34,958 Gage is so young. 620 00:56:35,001 --> 00:56:37,526 I mean, the guy is kind of a jerk. 621 00:56:37,569 --> 00:56:39,963 He was part of the group that was bullying Lydia 622 00:56:40,006 --> 00:56:42,574 at Alexandria. He was sort of complicit 623 00:56:42,618 --> 00:56:44,881 in this attack on her. 624 00:56:44,924 --> 00:56:47,710 But we thought like, you know, somebody like that, 625 00:56:47,753 --> 00:56:50,364 who's still kind of young and growing -- 626 00:56:50,408 --> 00:56:52,932 he's out on this mission because he wants to try to 627 00:56:52,976 --> 00:56:54,978 help and try to redeem something, 628 00:56:55,021 --> 00:56:58,547 but he made some bad choices, once again. 629 00:56:58,590 --> 00:57:00,287 Gage. 630 00:57:00,331 --> 00:57:02,115 He took our supplies. 631 00:57:02,159 --> 00:57:04,204 He runs off at the first opportunity 632 00:57:04,248 --> 00:57:06,119 and he takes supplies with him. 633 00:57:06,163 --> 00:57:09,209 When he comes back, our people would have let him 634 00:57:09,253 --> 00:57:13,518 back in if they could have, but I think when they look at 635 00:57:13,562 --> 00:57:16,608 the math of, like, you've got a herd of zombies 636 00:57:16,652 --> 00:57:18,784 coming after you, you were a coward, 637 00:57:18,828 --> 00:57:22,005 if we let you in, now we're going to use our ammo, 638 00:57:22,048 --> 00:57:26,052 we're going to use our energy. You might die anyway 639 00:57:26,096 --> 00:57:29,055 and we might all die. I think that Maggie kind of 640 00:57:29,099 --> 00:57:31,493 looks at that and she thinks like a general and goes, 641 00:57:31,536 --> 00:57:33,277 like, "You're an acceptable loss 642 00:57:33,320 --> 00:57:35,497 in order for the rest of us to go on." 643 00:57:35,540 --> 00:57:39,283 But that doesn't make the decision any nicer 644 00:57:39,326 --> 00:57:43,243 or easier, because he also takes his moment to kind of say, 645 00:57:43,287 --> 00:57:46,377 "'F' you. Like, if you're going to do this, then you're going to 646 00:57:46,420 --> 00:57:48,466 watch me turn in front of you. 647 00:57:48,510 --> 00:57:49,728 Like, that's what's going to happen." 648 00:57:56,474 --> 00:58:01,610 An important moment in the arc between Maggie and Negan is, 649 00:58:01,653 --> 00:58:04,569 there's this moment where they feel like 650 00:58:04,613 --> 00:58:06,310 they're just in real trouble, 651 00:58:06,353 --> 00:58:08,051 and maybe they're all going to die, 652 00:58:08,094 --> 00:58:12,272 and Maggie hands Negan a gun that she has on her. 653 00:58:12,316 --> 00:58:16,668 Maggie really is just kind of, like, cold, hard leader 654 00:58:16,712 --> 00:58:20,106 at that point. Right then, he's just an asset. 655 00:58:20,150 --> 00:58:22,456 The mission has become more important 656 00:58:22,500 --> 00:58:26,156 than any one individual or any one dynamic 657 00:58:26,199 --> 00:58:29,725 that exists between them, and that is true even for her. 658 00:58:29,768 --> 00:58:33,424 And so, when he gives it back, maybe there is at least 659 00:58:33,467 --> 00:58:37,646 this tiny, tiny bit of trust that has passed back and forth 660 00:58:37,689 --> 00:58:40,431 between them, and that's going to just be part of 661 00:58:40,474 --> 00:58:43,303 the shifting sands that they're on as they're going through 662 00:58:43,347 --> 00:58:45,871 this mission together. 663 00:58:45,915 --> 00:58:48,700 The final scene with the Reapers shows, like, 664 00:58:48,744 --> 00:58:52,312 "A", they've got the hanging bodies and all kinds of 665 00:58:52,356 --> 00:58:54,140 things -- like, there is definitely sort of 666 00:58:54,184 --> 00:58:57,753 this "Apocalypse Now" type of vibe to them. 667 00:58:57,796 --> 00:59:00,843 This element of, "Don't mess with us. 668 00:59:00,886 --> 00:59:02,845 Our territory is our territory. 669 00:59:02,888 --> 00:59:06,849 Don't cross, but if you do, there's going to be a problem." 670 00:59:06,892 --> 00:59:09,591 And just the way that they're marching forward, 671 00:59:09,634 --> 00:59:11,941 you see this sort of boldness of, like, 672 00:59:11,984 --> 00:59:14,726 "We're not afraid of coming to meet you." 673 00:59:14,770 --> 00:59:17,860 They are very, very, very formidable and they know it.