1
00:00:02,264 --> 00:00:04,266
از موقع ای که اومدیم داره مثل دیکتاتور ها رفتار میکنه
2
00:00:04,310 --> 00:00:05,398
من اینجا تصمیم میگیرم
3
00:00:05,441 --> 00:00:07,748
چون این چیزیه که همه باهاش موافقن
4
00:00:07,791 --> 00:00:09,271
مثل کشتن تو...
5
00:00:09,315 --> 00:00:11,752
که همیشه تو ذهنمه
6
00:00:11,795 --> 00:00:13,797
ما مامورین ارزیابی کامن ولث هستیم
7
00:00:13,841 --> 00:00:15,495
شما در مرحله اول ارزیابی هستید
8
00:00:15,538 --> 00:00:16,670
بریم بریم
9
00:00:16,713 --> 00:00:18,324
نه میرا
10
00:00:21,022 --> 00:00:22,371
یومیکو
11
00:00:22,415 --> 00:00:24,721
من باید بمونم
12
00:00:24,765 --> 00:00:26,984
آه! نیگان
13
00:01:22,008 --> 00:01:24,008
.:: ارائه ای مشترک از پرشین واکرز و پرشین گیک پدیا ::.
14
00:01:24,032 --> 00:01:28,532
.:: اولین و بزرگترین رسانه فارسی زبان سریال واکینگ دد :..
.:: Telegram: @TWDchannel ::.
15
00:01:28,556 --> 00:01:32,656
@persiangeekpedia
YouTube:Persian Geek Pedia
Instagram:Persiangeekpedia
16
00:03:13,542 --> 00:03:15,109
در زنگ زد و باز نمیشه
17
00:03:15,152 --> 00:03:17,459
اینجا جامون امنه
18
00:03:20,984 --> 00:03:24,161
مگی کجاست؟
19
00:03:24,205 --> 00:03:26,294
اون...
اون درست پشت من بود
20
00:03:40,352 --> 00:03:41,918
یکی کمکم کنه برم بالا
21
00:03:41,962 --> 00:03:43,050
بری اون بالا مردی
22
00:03:43,093 --> 00:03:44,399
اگه اینکارو بکنی اون عصبانی میشه
23
00:03:44,443 --> 00:03:47,750
اون میخواست که ما راهمونو ادامه بدیم
24
00:03:54,496 --> 00:03:56,063
خیلی خب ما باید درو باز کنیم
25
00:03:56,106 --> 00:03:57,412
بعدش از روی ماشینا میریم
26
00:03:57,456 --> 00:03:58,500
تا وقتی که به جلوی قطار برسیم
27
00:03:58,544 --> 00:04:01,286
بعد میپریم پایین
28
00:04:01,329 --> 00:04:03,200
و فقط راهمونو ادامه میدیم
29
00:04:07,204 --> 00:04:09,903
برید کنار بچه ها
30
00:06:07,020 --> 00:06:10,589
میدونید معنیش چیه مگه نه؟
تخته عکسا
31
00:06:10,632 --> 00:06:12,417
کامن ولث واقعیه -
و اون یه عکس جیبی از شما بود-
32
00:06:12,460 --> 00:06:14,462
که یعنی تو کیف برادرت بوده
33
00:06:14,506 --> 00:06:16,769
که یعنی اون کیفشو تو آخرالزمان با خودش نگه داشته
34
00:06:16,812 --> 00:06:18,335
تقریبا برای بالای ده سال
کی همچین کاری میکنه؟
35
00:06:18,379 --> 00:06:20,512
اون بنظر معرکه میاد
36
00:06:20,555 --> 00:06:21,687
چی؟
37
00:06:21,730 --> 00:06:23,515
و همچنین چیزی که تو گفتی
38
00:06:23,558 --> 00:06:25,386
خب نقشه چیه؟
39
00:06:25,430 --> 00:06:27,344
اونا ساختار دارن
قانون دارن
40
00:06:27,388 --> 00:06:28,650
یکی اینجا رئیسشونه
41
00:06:28,694 --> 00:06:29,869
و من باید با اون شخص صجبت کنم
42
00:06:29,912 --> 00:06:31,958
همین؟
نقشه ما حرف زدنه؟
43
00:06:32,001 --> 00:06:36,049
آره خیلی خونسرد ازش تقاضا میکنم
44
00:06:36,092 --> 00:06:37,224
چی؟
45
00:06:37,267 --> 00:06:39,879
هیچی فقط...
46
00:06:39,922 --> 00:06:42,185
اون برادرته! مطمئنی میتونی خونسرد باشی؟
47
00:06:42,229 --> 00:06:46,494
آره من وکیل بودم برام طبیعیه
48
00:06:46,538 --> 00:06:49,671
ببین من برادرمو دوست دارم
49
00:06:49,715 --> 00:06:51,717
ولی برای یه مدت خیلی طولانیه که ندیدمش
50
00:06:51,760 --> 00:06:53,806
قبل از همه اینا
و من فرضو بر این میگیرم...
51
00:06:53,849 --> 00:06:55,764
مهم نیست من چیزیم نمیشه
52
00:06:55,808 --> 00:06:58,593
تا وقتی که بتونم با... -
هیس وایسا -
53
00:07:11,214 --> 00:07:13,782
این همونیه که دیشب بود
54
00:07:13,826 --> 00:07:15,392
دیدی چطوری نگاهمون میکرد؟ اون میدونه
55
00:07:15,436 --> 00:07:17,220
ما چیزیمون نمیشه
هیچکس نفهمیده ما دیشب میخواستیم بریم
56
00:07:17,264 --> 00:07:18,526
بهم اعتماد کن
ما میخواستیم...
57
00:07:18,570 --> 00:07:21,137
ازیکیل رو بردن
58
00:07:21,181 --> 00:07:22,487
میدونم میخواید چی بپرسید
59
00:07:22,530 --> 00:07:23,836
من همه جارو گشتم و از بقیه پرسیدم
60
00:07:23,879 --> 00:07:25,446
هیچکس چیزی نمیگه یکی گرفتتش
61
00:07:25,490 --> 00:07:26,839
یکی میدونه ما چیکار کردیم
62
00:07:26,882 --> 00:07:28,275
و اون اولین تیکه از دومینوییه که قراره بیوفته
63
00:07:28,318 --> 00:07:30,233
در پیش بینی از چیزی که تو ذهنتونه...
64
00:07:30,277 --> 00:07:32,235
من نمیدونم که چقدر میدونم
ولی میدونم که کصخلم در رفته
65
00:07:32,279 --> 00:07:34,803
احتمالا بخاطر اینه که با اون یارو گندهه بحث کرد
66
00:07:34,847 --> 00:07:36,892
اوه خدای من چرا با اون یارو بحث کرده؟
67
00:07:36,936 --> 00:07:38,851
ما باید باهاشون صحبت کنیم
باید باهاشون صحبت کنیم
68
00:07:38,894 --> 00:07:41,593
ما میتونیم درباره چیزی که هستیم و جایی که اومدیم باهاشون رو راست باشیم
69
00:07:41,636 --> 00:07:43,551
یوجین برای بار آخر
70
00:07:43,595 --> 00:07:45,031
با قانون گذارشون صحبت نکن
71
00:07:45,074 --> 00:07:46,989
و اگه تو شرایط خاصی قرار گرفتی
72
00:07:47,033 --> 00:07:48,295
ما باید به داستانمون بچسبیم
73
00:07:48,338 --> 00:07:49,426
خب الان چیکار باید بکنیم
74
00:07:51,994 --> 00:07:54,257
وایسا چی؟ خونسرد باش
75
00:07:54,301 --> 00:07:55,998
مثل یخ مثل یخ
76
00:07:56,042 --> 00:07:57,652
شما یکی از آدمای گرفتید؟
77
00:07:57,696 --> 00:07:59,175
باهاش چیکار کردید؟
من تقاضا دارم
78
00:07:59,219 --> 00:08:01,613
- که بدونم اونو کجا بردید
- خانم آروم باشید
79
00:08:01,656 --> 00:08:03,397
من نمیدونم دوستتون کجاست
80
00:08:03,440 --> 00:08:05,660
پس دلیلی نداره که این مکالمه رو ادامه بدیم
81
00:08:05,704 --> 00:08:06,705
من میخوام با یکیتون صحبت کنم
82
00:08:06,748 --> 00:08:07,967
که یسری جواب درست بمن بده
83
00:08:08,010 --> 00:08:10,317
به کی گزارش میدی؟
84
00:08:10,360 --> 00:08:12,232
میخوای با فرمانده من صحبت کنی؟
85
00:08:12,275 --> 00:08:14,974
درسته ما میخوایم با مدیرتون صحبت کنم
86
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
(بزودی جفتتونو میبینیم. دوستتون داریم. تام و جسی)
87
00:10:19,707 --> 00:10:21,143
هی سگ! بیا اینجا بیا اینجا
88
00:10:21,187 --> 00:10:23,102
هی سگ
89
00:10:23,145 --> 00:10:24,756
بیا اینجا
90
00:10:24,799 --> 00:10:27,976
بیا اینجا
91
00:10:30,370 --> 00:10:31,458
سگ
92
00:10:49,694 --> 00:10:51,652
نمیدونم چرا اینجایید
93
00:10:51,696 --> 00:10:53,523
شما قبلا ارزیابی شدید
94
00:10:55,830 --> 00:10:59,007
شما فکر میکنید منو ارزیابی کردید؟
95
00:10:59,051 --> 00:11:00,661
نه عزیزم
96
00:11:00,705 --> 00:11:01,749
من شمارو ارزیابی میکردم
97
00:11:04,709 --> 00:11:06,058
شما هیچی درباره ما نمیدونید...
98
00:11:06,101 --> 00:11:08,669
جامعه شما بزرگ و سازماندهی شدست
99
00:11:08,713 --> 00:11:13,065
اینجا تاسیسات اداری هست و شما عضوشید
100
00:11:13,108 --> 00:11:16,459
شما احتمالا یه شغلی مثل این داشتید
قبل آخرالزمان
101
00:11:16,503 --> 00:11:18,635
اگه بخوام حدس بزنم
میگم که...
102
00:11:18,679 --> 00:11:21,682
شما پزشک قانونی بودید
103
00:11:21,726 --> 00:11:24,380
شما احتمالا دانشجو بودید
104
00:11:24,424 --> 00:11:27,253
یا محقق؟
105
00:11:27,296 --> 00:11:29,821
نقش شما اینه برای جامعتون ارزیابی کنید
106
00:11:29,864 --> 00:11:31,083
شما درباره اینکه ما چی بودیم میپرسید
107
00:11:31,126 --> 00:11:33,041
چون یکی بالاتر از شما تصمیم میگیره
108
00:11:33,085 --> 00:11:34,651
خب این پایه گذاری خوبیه
109
00:11:34,695 --> 00:11:37,872
برای اینکه بفهمید ما کی هستیم
110
00:11:37,916 --> 00:11:41,267
شما گوشه های گرد و خاکی مغز مارو فوت میکنید
111
00:11:41,310 --> 00:11:42,703
مرز های احساساتمون رو تست میکنید
112
00:11:42,747 --> 00:11:46,663
با سوال پرسیدن درباره عادات ریدنمون
113
00:11:46,707 --> 00:11:48,448
شما با یکی از افراد من با عصبانیت صحبت کردید
114
00:11:48,491 --> 00:11:50,755
بخاطر یه اسکناس دو دلاری
115
00:11:50,798 --> 00:11:53,801
که منو به این باور میرسونه
که واحد پولی شما دلار آمریکاست
116
00:11:53,845 --> 00:11:55,281
و این چیزیه که باید به شدت کنترل بشه
117
00:11:55,324 --> 00:11:58,153
مقدار گردش پولاتون
118
00:11:58,197 --> 00:12:01,504
شما از یه واحد پول آشنا به عنوان
یه تاکتیک روانی استفاده میکنید
119
00:12:01,548 --> 00:12:05,247
چون میدونید که مردم چقدر
دلشون برای کلمات قدیمی تنگ شده
120
00:12:07,119 --> 00:12:09,730
شما میخواید بفهمید ما قادر به انجام چه
کارهایی هستیم
121
00:12:09,774 --> 00:12:11,514
و آیا میتونیم به ارتقا جامعتون کمک کنیم
122
00:12:11,558 --> 00:12:13,734
یا اینکه فقط از منابعتون مصرف میکنیم
123
00:12:13,778 --> 00:12:18,739
ولی حقیقت اینه که شما به جفت و جور کردن
توجیهاتتون نیاز دارید.
124
00:12:18,783 --> 00:12:21,568
چون الان دیگه کسی که
125
00:12:21,611 --> 00:12:23,135
زباله هارو حمل کنه
126
00:12:23,178 --> 00:12:24,919
یا خیابانارو از مریضی دور کنه ارزشش کمتره از
127
00:12:24,963 --> 00:12:26,878
کسی که میتونه لیستی
بینهایت از سوال هارو بنویسه
128
00:12:26,921 --> 00:12:30,751
و اونو آخر روز تحویلتون بده
129
00:12:30,795 --> 00:12:32,231
شما میتونید رو باد معده تصمیم بگیرید
130
00:12:32,274 --> 00:12:33,928
که شخصی که روبروی شماست...
131
00:12:33,972 --> 00:12:36,104
قراره که وقتی شما خوابید شمارو بکشه یا نه
132
00:12:39,412 --> 00:12:42,545
ولی شما جفتتون از قوانین پیروی میکنید
133
00:12:42,589 --> 00:12:44,504
من یه وکیل بودم
134
00:12:44,547 --> 00:12:47,115
من از قوانین خوشم میاد
135
00:12:47,159 --> 00:12:49,857
اونا بی نظمی رو نظم میدن
136
00:12:52,642 --> 00:12:54,209
که این یعنی شما به من نیاز دارید
137
00:12:57,256 --> 00:13:00,346
من دلیل محکمی دارم که برادر من
یه جراح قفسه سینه
138
00:13:00,389 --> 00:13:04,132
تو کامن ولث زندگی میکنه و دنبال من میگرده
139
00:13:04,176 --> 00:13:06,613
من میخوام به عنوان پناهنده شما و طبق قوانین قوانین مهاجرت
140
00:13:06,656 --> 00:13:10,312
این روند برای گروه من سریع تر انجام بشه
141
00:13:10,356 --> 00:13:12,184
گفتی کجا درس خوندی؟
142
00:13:12,227 --> 00:13:14,360
کارشناسی از آکسفورد و دکترا از هاروارد
143
00:13:14,403 --> 00:13:16,144
که شما خیلی خوب میدونید.
میخواید یه لیست
144
00:13:16,188 --> 00:13:17,667
از حرفه های منو دوباره درست کنید؟
145
00:13:23,412 --> 00:13:24,936
قهوه؟
146
00:13:31,681 --> 00:13:33,858
میشه انقد تکون نخوری؟
داری اضطراب منو به لبه مرز میرسونی
147
00:13:33,901 --> 00:13:35,860
از لبه 10 به 11
148
00:13:35,903 --> 00:13:37,600
نمیتونم کاریش کنم
ما خیلی وقته منتظر موندیم
149
00:13:37,644 --> 00:13:40,647
و من الان خیلی خیلی شدید شاش دارم
150
00:13:40,690 --> 00:13:42,649
نباید بهش اشاره میکردم
الان برمیگردم
151
00:13:42,692 --> 00:13:45,434
نه نه
نباید انقد از هم جدا شیم
152
00:13:45,478 --> 00:13:48,220
یوجین اگه اون کون خوشگله لباس نارنجی
153
00:13:48,263 --> 00:13:50,222
با یه قهوه رفت تو
154
00:13:50,265 --> 00:13:52,398
اوضاع یومیکو باید خوب باشه
درسته؟
155
00:13:52,441 --> 00:13:55,575
شاید تا وقتی که من برگشتم اومد بیرون
156
00:14:14,507 --> 00:14:16,378
اوه شما دستمال توالت دارید؟
157
00:14:19,381 --> 00:14:21,340
پشمام
158
00:14:21,383 --> 00:14:23,603
هیجان زده شدم
159
00:15:19,702 --> 00:15:22,401
با شمارش من 1 2 3
160
00:15:40,506 --> 00:15:42,073
شما بچه ها اونو باز کنید
161
00:15:42,116 --> 00:15:44,945
اگه خسته شدید ما ادامش میدیم
162
00:15:48,818 --> 00:15:51,082
از سقف بود؟
163
00:15:51,125 --> 00:15:52,431
میتونه واکرا باشن
164
00:15:52,474 --> 00:15:53,736
هیس
165
00:15:56,087 --> 00:15:58,219
صدا از زیر ماست
کد مورسه
166
00:15:58,263 --> 00:16:01,048
میگه کمک
167
00:16:29,729 --> 00:16:31,122
من لیز خوردم
168
00:16:31,165 --> 00:16:33,689
اون دید و ولم کرد تا بمیرم
169
00:16:33,733 --> 00:16:37,302
آره
170
00:16:37,345 --> 00:16:40,348
باشه خب که چی؟
171
00:16:40,392 --> 00:16:41,480
داری اعتراف میکنی به اینکار؟
172
00:16:41,523 --> 00:16:43,351
تو سعی کردی اونو بکشی
173
00:16:43,395 --> 00:16:46,006
نه اون تو دردسر بود و من کمکش نکردم
174
00:16:46,050 --> 00:16:48,530
خیلی با هم فرق دارن
175
00:16:50,358 --> 00:16:52,186
خیلی خب کی قراره الان تورو کمک کنه؟
176
00:16:52,230 --> 00:16:54,188
کی اینجا هوای تورو داره؟
177
00:16:54,232 --> 00:16:57,713
آره به انگشتات نیازی نداری
برای اینکه بشماریشون
178
00:16:57,757 --> 00:17:00,934
اون فقط داشت درباره کشتن من حرف میزد
179
00:17:00,977 --> 00:17:02,631
هی پشت سر هم میگفت
180
00:17:02,675 --> 00:17:05,199
و با این حال اون عوضی بزرگ اینجا منم؟
181
00:17:05,243 --> 00:17:07,680
بخاطر اینکه رو تخمام ریسک نکردم تا نجاتش بدم؟
182
00:17:09,769 --> 00:17:12,206
من یه دستیار طلایی لعنتی
183
00:17:12,250 --> 00:17:13,947
برای تک تکتون بودم
184
00:17:13,990 --> 00:17:15,862
آره سوزوندن هیلتاپ کمک کرد ها؟
185
00:17:15,905 --> 00:17:17,646
من آلفا رو کشتم درسته؟
186
00:17:17,690 --> 00:17:20,519
پس آره من کمک کردم
187
00:17:20,562 --> 00:17:22,129
چون اگه اونکارو نمیکردم
188
00:17:22,173 --> 00:17:25,132
تک تک آدمایی که میشناسید
کلشون میرفت رو نیزه
189
00:17:27,917 --> 00:17:30,659
من کاری که لازم بود انجام بشه رو کردم درسته؟
190
00:17:30,703 --> 00:17:32,139
دارم سعیمو میکنم
191
00:17:34,228 --> 00:17:35,795
آره خب ولی من یه کلمش هم به تخمم نیست
192
00:17:35,838 --> 00:17:38,189
منم
193
00:17:38,232 --> 00:17:39,842
فقط کافیه سرتو تکون بدی و اون مرده
194
00:17:39,886 --> 00:17:41,931
بدون اون هم میتونیم بریم تو شهر
195
00:17:45,457 --> 00:17:48,199
کمک! کمکم کنید! کمک
196
00:17:51,071 --> 00:17:53,813
- بعدا
- کمک
197
00:17:53,856 --> 00:17:55,380
کمک
198
00:17:55,423 --> 00:17:58,209
گیج؟ چیشده؟
199
00:17:58,252 --> 00:18:00,254
تو تونلا گم شدیم! واکرا همه جا بودن
200
00:18:00,298 --> 00:18:01,908
اونا.. اونا شاید...
- چطوری اومدی اینجا؟
201
00:18:01,951 --> 00:18:04,650
یه در باز از دور دیدم و اومدم
202
00:18:04,693 --> 00:18:06,956
درو بستی؟
- آه...
203
00:18:07,000 --> 00:18:09,089
- گیج...
- آه...
204
00:18:09,133 --> 00:18:11,657
هی، این یکی بنظر میاد شل تره
سیکواچ بیا کمکم کن
205
00:18:11,700 --> 00:18:13,049
اگه اون در رو باز کنیم،
همشون میریزن تو
206
00:18:13,093 --> 00:18:14,181
اون همینجاست!
207
00:18:14,225 --> 00:18:15,878
میدونم
208
00:18:15,922 --> 00:18:19,055
چه مرگته
209
00:18:19,099 --> 00:18:20,448
آلدن؟
210
00:18:20,492 --> 00:18:21,884
بجنب
211
00:18:25,671 --> 00:18:27,673
دیوونه شدی؟تکون بخور
212
00:18:27,716 --> 00:18:29,196
بدو!
213
00:18:31,329 --> 00:18:33,505
مگی؟
214
00:18:33,548 --> 00:18:34,593
مگی!؟
215
00:18:34,636 --> 00:18:36,595
در رو باز کن!
216
00:18:38,292 --> 00:18:40,555
ببین متاسفم!باشه؟
متاس--
217
00:18:40,599 --> 00:18:42,818
من--من یه
اشتباهی کردم و متاسفم --
218
00:18:42,862 --> 00:18:44,124
اما فقط--
219
00:18:44,168 --> 00:18:45,386
یه شانس دیگه میخوام، خب؟
220
00:18:45,430 --> 00:18:47,258
تکرار نمیشه
تکرارش نمیکنم
221
00:18:47,301 --> 00:18:49,608
بهتر عمل میکنم
لطفا-- من، لطفا
222
00:18:51,697 --> 00:18:52,959
مگی، بهم گوش بده
223
00:18:53,002 --> 00:18:55,875
وقت داریم
میتونیم درو باز کنیم
224
00:18:55,918 --> 00:18:58,617
مگی!مگی!
225
00:18:58,660 --> 00:19:02,316
مهمات کافی برای پاکسازی اونا نداریم
226
00:19:07,060 --> 00:19:09,584
بیخیالش شو!
227
00:19:12,326 --> 00:19:14,328
متاسفم
228
00:19:14,372 --> 00:19:15,808
نمیتونم
229
00:19:21,292 --> 00:19:23,772
دروغگو
230
00:20:59,912 --> 00:21:03,002
معذرت میخوام.من منتظرم
دوستم یومیکو هستم
231
00:21:03,045 --> 00:21:04,699
اون تو اون یکی اتاقه
همین بغل
232
00:21:04,743 --> 00:21:06,658
میخواستم بدونم که شما میتونید
233
00:21:06,701 --> 00:21:09,008
بهم بگید که کی کارش تموم میشه؟
234
00:21:09,051 --> 00:21:10,705
کسی اونجا نیست
235
00:21:12,925 --> 00:21:16,755
ولی من دوستم رو دیدم که با دوتا
پرسشگر وارد اتاق شد
236
00:21:16,798 --> 00:21:18,365
و ندیدم که اونا یا دوسم خارج بشن
237
00:21:18,409 --> 00:21:19,453
اگه میشد یه نگاهی بکنید --
238
00:21:19,497 --> 00:21:21,629
آقا، اونجا کسی نیست.
239
00:21:21,673 --> 00:21:23,544
اون یکی دوستم رفته از
سرویس بانوان استفاده کنه --
240
00:21:23,588 --> 00:21:24,632
کدوم دوست؟
241
00:21:26,895 --> 00:21:29,768
باید از اینجا برید
242
00:21:29,811 --> 00:21:31,247
همین الان
243
00:22:08,763 --> 00:22:09,634
چی شده؟
244
00:22:12,288 --> 00:22:14,856
خاطره های بد
245
00:22:17,946 --> 00:22:19,644
از چی؟
246
00:23:05,429 --> 00:23:07,474
شماها نمیخواید حتی
نگاهش کنید
247
00:23:07,518 --> 00:23:10,521
چرا؟
248
00:23:10,564 --> 00:23:13,001
چرا بهش نگاه نمیکنید؟
249
00:23:13,045 --> 00:23:17,397
تمام چیزی که هست جسد
یه مرده که بعنوان یه یزدل مرده
250
00:23:17,441 --> 00:23:19,791
برداشت جالبیه، پدر
251
00:23:22,228 --> 00:23:24,578
ترسیده بود،
252
00:23:24,622 --> 00:23:28,147
اما حقش نبود اونطوری بمیره
253
00:23:28,190 --> 00:23:31,367
بدترین حالتی که میشه تصور کرد
254
00:23:31,411 --> 00:23:32,891
حالتای بدتری هم هست
255
00:23:35,633 --> 00:23:37,373
خیلی بدتر
256
00:23:49,777 --> 00:23:54,521
قبل از اینکه الایژا و مردمش رو پیدا کنم ...
257
00:23:54,565 --> 00:23:56,523
من و هرشل مدت طولانی تنها بودیم
258
00:23:58,830 --> 00:24:03,878
یه روز مسیرمون خورد به یه پیرمرد ضعیف
259
00:24:03,922 --> 00:24:07,360
که یه سبد خرید داشت
260
00:24:09,493 --> 00:24:11,495
توش پر بود از لباس های کهنه
261
00:24:11,538 --> 00:24:12,800
گفت برای بچه هاشه
262
00:24:12,844 --> 00:24:16,761
و درخواست که که کمکش کنیم اون رو تا خونه اش ببره
263
00:24:19,503 --> 00:24:22,331
و گفت در عوض بهمون غذا میده
264
00:24:24,856 --> 00:24:29,034
میدونستم دروغگوئه
265
00:24:29,077 --> 00:24:33,081
و از گرسنگی داشتم میمردم
266
00:24:33,125 --> 00:24:35,736
و هرشل هم بزودی مثل من گرسنه میشد
267
00:24:35,780 --> 00:24:37,651
پس دنبالش تا خونه اش رفتم
268
00:24:37,695 --> 00:24:41,176
یه چاقو گذاشتم زیر گلوش
و دست بردم سمت جیبش
269
00:24:41,220 --> 00:24:45,441
پارچه ای که روش بیهوش کننده زده بود
رو از جیبش در آوردم
270
00:24:45,485 --> 00:24:48,619
پارچه رو فرو کردم تو دهنش
271
00:24:50,664 --> 00:24:52,666
و بعدش رفتیم داخل خونه اش
272
00:24:52,710 --> 00:24:56,888
و پسر کوچولوم رو داخل یه اتاق گذاشتم
273
00:24:56,931 --> 00:24:58,803
و رفتم خونه رو گشتم
274
00:25:04,243 --> 00:25:09,291
و اون سه تا اونجا بودن
275
00:25:09,335 --> 00:25:14,253
...تغییر شکل داده بودن
276
00:25:14,296 --> 00:25:16,821
نمیشد بهشون گفت آدم
277
00:25:20,520 --> 00:25:25,003
اومدن سراغم
278
00:25:25,046 --> 00:25:28,223
ولی از پسشون بر اومدم
279
00:25:28,267 --> 00:25:31,792
و بعدش خونه ساکت شد
280
00:25:31,836 --> 00:25:33,881
بغیر از اون صدایی که
281
00:25:33,925 --> 00:25:37,232
از طبقه بالا از زیرشیروونی میومد
282
00:25:39,974 --> 00:25:43,543
و فکر کردم شاید دست و پای کسی رو اون بالا بستن
283
00:25:43,587 --> 00:25:45,806
که میخوان خودشون رو آزاد کنن
284
00:25:49,549 --> 00:25:55,511
رفتم سمت دری که ته راهرو بود
285
00:25:55,555 --> 00:25:56,687
درو باز کردم،
و یه نگاهی انداختم
286
00:25:56,730 --> 00:26:00,168
و یه سری پله اونجا بود
287
00:26:00,212 --> 00:26:05,391
بالای پله ها یه سایه ای بود
288
00:26:05,434 --> 00:26:09,700
تکون تکون میخورد و میچرخید
289
00:26:09,743 --> 00:26:12,093
فکر کردم یه حیوونه
290
00:26:14,835 --> 00:26:19,057
بعد یهویی،
از بالای پله ها افتاد
291
00:26:19,100 --> 00:26:22,713
و افتاد درست جلوی پام
292
00:26:22,756 --> 00:26:25,411
یه واکر بود
293
00:26:25,454 --> 00:26:27,892
که قبلا یه زن بود
294
00:26:29,633 --> 00:26:33,506
دست و پاهاش
295
00:26:33,549 --> 00:26:35,900
قطع شده بودن
296
00:26:35,943 --> 00:26:39,164
و بعد جاش بخیه خورده بود
297
00:26:39,207 --> 00:26:43,081
چشماش در اومده بود
298
00:26:43,124 --> 00:26:46,475
زبونش بریده شده بود
299
00:26:46,519 --> 00:26:49,609
و خر خر میکرد
300
00:26:49,653 --> 00:26:52,960
صداش از گلوی بریده شده اش در میومد
301
00:26:53,004 --> 00:26:56,703
از جایی که تار های صوتیش رو بیرون کشیده بودن
302
00:27:00,011 --> 00:27:04,624
و شکمش پر و گرد بود
303
00:27:04,668 --> 00:27:07,932
و هر چیزی که توش بود داشت میریخت بیرون
304
00:27:09,673 --> 00:27:12,763
رفتم بالا، و سه تای دیگه هم
دقیقا مثل اون اونجا بودن
305
00:27:15,069 --> 00:27:17,158
ولی هنوز قلبشون میزد
306
00:27:20,422 --> 00:27:22,773
و میدونی به اولین چیزی
که فکر کردم چی بود؟
307
00:27:24,644 --> 00:27:29,605
اولین چیزی که به ذهنم خطور کرد؟
308
00:27:29,649 --> 00:27:31,999
“اگه زنده ان،
309
00:27:32,043 --> 00:27:34,610
باید اینجا عذا هم باشه"
310
00:27:37,222 --> 00:27:40,225
پس خلاصشون کردم
311
00:27:40,268 --> 00:27:42,401
و بعدش غذا رو پیدا کردم
312
00:27:42,444 --> 00:27:45,273
یه عالمه غذا
313
00:27:45,317 --> 00:27:49,756
و من و هرشل سبدمون رو پر کردیم
و رفتیم
314
00:27:59,113 --> 00:28:02,943
هیچ حسی ندارم
وقتی دارم اینا رو میگم
315
00:28:05,554 --> 00:28:08,819
متوجه منظورم هستین؟
316
00:28:08,862 --> 00:28:11,952
چون این چیزیه که اون بیرونه
317
00:28:14,738 --> 00:28:18,089
و با دیدنش، یه چیزی رو از دست دادم
318
00:28:18,132 --> 00:28:22,267
و فکر نکنم این اتفاق چیز بدی باشه
319
00:28:22,310 --> 00:28:25,183
چون همه چیز رو شفاف تر کرده
320
00:28:27,315 --> 00:28:31,493
چیزی که تو الکساندریا داریم،
321
00:28:31,537 --> 00:28:35,062
چیزی که تو هیلتاپ داشتیم
322
00:28:35,106 --> 00:28:38,849
و مریدیان --
323
00:28:38,892 --> 00:28:41,199
کمیابه
324
00:28:41,242 --> 00:28:43,244
باید باشه
325
00:28:46,117 --> 00:28:50,034
در مقایسه با چیزی که اون بیرونه
326
00:28:50,077 --> 00:28:52,819
چون اگه نباشه --
327
00:28:52,863 --> 00:28:56,475
یعنی اینکه خوش شانس بودیم
328
00:28:56,518 --> 00:28:59,652
یعنی کسی تا حالا این روش رو کشف نکرده
329
00:29:02,046 --> 00:29:03,917
هیچکسی تا حالا
330
00:29:03,961 --> 00:29:06,659
و هیچ کسی هم کشف نخواهد کرد
331
00:30:34,529 --> 00:30:36,357
داگ؟
332
00:30:49,675 --> 00:30:52,199
دریل، کمکم کن
333
00:31:31,195 --> 00:31:32,631
اوضاع چقدر بده؟
334
00:31:32,674 --> 00:31:34,676
اصلا خوب نیست
335
00:31:36,548 --> 00:31:37,853
تو جلو بودی؟
336
00:31:39,899 --> 00:31:42,771
ایده بدی بود
337
00:31:42,815 --> 00:31:45,992
گیج رو گم کردم
338
00:31:46,036 --> 00:31:48,299
کیف مهمات کجاست؟
339
00:31:48,342 --> 00:31:50,518
کیف مهمات کجاست؟
340
00:31:50,562 --> 00:31:53,217
اون رو هم گم کردم
341
00:31:57,525 --> 00:31:58,483
نکن -- وایسا
342
00:31:58,526 --> 00:32:00,224
اونو برای من هدر نده
343
00:32:00,267 --> 00:32:02,226
بیا.تمام چیزیه که دارم
344
00:32:09,102 --> 00:32:12,627
به بچه هام بگو که
مثل یه ترسو نمردم
345
00:32:38,958 --> 00:32:41,265
فراست: گیر کرده
346
00:35:05,278 --> 00:35:07,280
هی!
347
00:35:07,324 --> 00:35:08,629
از این طرف دارن میان تو!
348
00:35:22,643 --> 00:35:24,210
مراقب باش!
349
00:36:03,293 --> 00:36:05,512
دریل: ششش، پسر
350
00:37:04,049 --> 00:37:06,312
نیگن: بجنب یکم دیگه
351
00:37:08,009 --> 00:37:11,317
عجله کن!
352
00:37:11,361 --> 00:37:13,188
بجنب، برو!
353
00:37:18,193 --> 00:37:20,587
پس یه چیزی پناه بگیر!
354
00:38:51,286 --> 00:38:54,246
با همسفرای من چیکار کردین؟
355
00:38:54,289 --> 00:38:56,204
درحال پردازش شدنن.
356
00:38:58,293 --> 00:39:03,037
“پردازش”؟مثل ا-امور اداری؟
357
00:39:03,081 --> 00:39:06,171
پردازش مثل سوسیس دودی یا یه فراورده گوشتی دیگه؟
358
00:39:06,214 --> 00:39:08,173
این مغز جستجگو گر باید بدونه
359
00:39:10,349 --> 00:39:12,917
میخوام ببینمشون
360
00:39:12,960 --> 00:39:16,442
احساس اضطراب رو دوست داری؟
361
00:39:16,486 --> 00:39:17,487
نه
362
00:39:17,530 --> 00:39:20,968
فقط یه چیز ضربان قلب منو میبره بالا
363
00:39:21,012 --> 00:39:23,188
وقتی اون بیرونم
364
00:39:23,231 --> 00:39:26,234
با مرده ها میجنگم
365
00:39:26,278 --> 00:39:29,977
گله ی ارغوانی(اسمی که روی واکرا گذاشتن)
366
00:39:30,021 --> 00:39:32,153
فقط اینکه...
367
00:39:32,197 --> 00:39:35,679
پمپاژ،هر دفعه
368
00:39:37,507 --> 00:39:40,510
ولی نه از راه بد
369
00:39:44,688 --> 00:39:46,864
بیا،تمیز کاری کن
370
00:39:55,438 --> 00:39:57,309
من-من فکر میکنم
371
00:39:57,352 --> 00:40:00,181
من نمیتونم دروغ بگم
372
00:40:00,225 --> 00:40:01,922
من-
خب دروغنگو
373
00:40:01,966 --> 00:40:03,533
باشه.
374
00:40:03,576 --> 00:40:07,101
من نمیخ-نمیخواستم…
375
00:40:07,145 --> 00:40:07,885
تو نمیخواستی؟؟
376
00:40:07,928 --> 00:40:09,495
نه.
377
00:40:09,539 --> 00:40:11,105
این باعث میشه ازت خوشم بیام
378
00:40:13,456 --> 00:40:15,545
بازم انجامش بده
بهت کمک میکنه
379
00:40:15,588 --> 00:40:17,547
اگه تو نخوای…
380
00:40:21,333 --> 00:40:22,508
میگیری چی میگم؟
381
00:40:25,250 --> 00:40:27,382
از کلمات استفاده کن
382
00:40:27,426 --> 00:40:29,080
با-باشه.
383
00:40:29,123 --> 00:40:30,168
بله،قربان
384
00:40:30,211 --> 00:40:31,822
خوبه.
385
00:40:31,865 --> 00:40:34,259
حالا.
386
00:40:34,302 --> 00:40:37,610
میدونم که تو داری یه چیزیو مخفی میکنی
387
00:40:37,654 --> 00:40:39,351
میدونی
تو داری یه چیزیو مخفی میکنی
388
00:40:39,394 --> 00:40:41,571
من قراره دو تا سوال ازت بپرسم
389
00:40:41,614 --> 00:40:46,097
تو هم قراره دوتا جواب به من بدی.
دوتاجواب صادقانه.
390
00:40:46,140 --> 00:40:47,751
اینکارو میکنی؟
391
00:40:47,794 --> 00:40:50,449
میتونی بری
392
00:40:50,493 --> 00:40:53,365
میتونی دوباره دوستاتو ببینی
393
00:40:53,408 --> 00:40:55,367
همه چیز درست میشه
394
00:40:57,108 --> 00:40:58,936
همینقدر ساده
395
00:41:03,810 --> 00:41:05,769
محل اقامتتون کجاست؟
396
00:41:05,812 --> 00:41:07,510
و چرا تو اون جایگاه قطار بودی؟
397
00:41:10,208 --> 00:41:13,167
مم،یوجین.
398
00:41:13,211 --> 00:41:15,735
اگه دروغ بگی
399
00:41:15,779 --> 00:41:17,694
من میفهمم
400
00:41:20,305 --> 00:41:21,306
با-باشه.
401
00:41:25,440 --> 00:41:28,748
حق با توعه
402
00:41:28,792 --> 00:41:32,622
من یه چیزی رو مخفی نگه میداشتم
403
00:41:32,665 --> 00:41:35,407
خداییش،میخواستم قبل این داستان راجبش صحبت کنم
404
00:41:35,450 --> 00:41:37,583
ولی نگران این بودم که دوستام چه فکری میکنن
405
00:41:39,933 --> 00:41:42,719
من همیشه ادم احساساتی ای نبودم.
406
00:41:42,762 --> 00:41:47,550
ولی اون ده هزار و خورده ای ساعت پر از مرگ و فقدان و ترس
407
00:41:47,593 --> 00:41:50,204
یکم منو احساسی کرده
408
00:41:50,248 --> 00:41:56,689
طی سفرهایی که کردیم
من یه رادیو پیدا کردم.
409
00:41:56,733 --> 00:41:59,518
هرشب پشت شب
من با خلا صحبت میکردم
410
00:41:59,562 --> 00:42:03,304
دلخوش بودم به “چی میشد اگه”
411
00:42:03,348 --> 00:42:06,481
ولی احمقا هی یه کاری رو که نمیخوان انجام میدن
و من چیزی جز یک احمق نیستم
412
00:42:12,313 --> 00:42:14,620
بعد یهو یه شب
413
00:42:14,664 --> 00:42:18,363
یه صدایی از اون خلا دراومد
414
00:42:18,406 --> 00:42:21,018
یه صدای زیبا
415
00:42:23,586 --> 00:42:26,284
مشغول صحبت کردن شدیم و..
416
00:42:28,721 --> 00:42:32,116
..افکار من اونو طرد نمیکرد
417
00:42:34,031 --> 00:42:38,252
راجب موزه قطارها و قیف بستنی صحبت کردیم.
418
00:42:38,296 --> 00:42:40,820
خندیدیم.
419
00:42:42,561 --> 00:42:43,910
آیرن میدن باهم خوندیم(اسم یه گروه موسیقی متال)
420
00:42:45,782 --> 00:42:49,046
و بعدش میخواستیم که همو ببینیم
421
00:42:49,089 --> 00:42:52,484
سراغ دوستام رفتم
422
00:42:52,527 --> 00:42:54,921
که بریم به ایستگاه قطار
به هوای اینکه
423
00:42:54,965 --> 00:42:56,967
از هرکسی که اونجا پیداش شد درخواست کمک کنیم
424
00:42:57,010 --> 00:42:59,447
چون میدونستم اتفاق دیگه ای ممکن نیست بیفته
425
00:43:01,972 --> 00:43:05,932
ولی به تنها چیزی که میتونستم فکر کنم استفانی بود
426
00:43:05,976 --> 00:43:09,762
پس اره،من دروغ گفتم
427
00:43:09,806 --> 00:43:11,938
تمام این مدت داشتم دروغ میگفتم
چون من میترسم
428
00:43:11,982 --> 00:43:15,202
سه تا دوستی که تو این دنیا دارم رو از دست بدم
429
00:43:15,246 --> 00:43:17,596
و به استفانی هم دروغ گفتم که از یه مجموعه بزرگ میام
430
00:43:17,640 --> 00:43:19,990
چون میترسیدم که شاید
431
00:43:20,033 --> 00:43:22,383
اون چیزی که بهم گفته نباشه
432
00:43:22,427 --> 00:43:25,778
یا شاید فقط یه زن افسونگر باشه,
433
00:43:25,822 --> 00:43:27,911
که برای یه قلب تنها تله گذاشته
434
00:43:30,261 --> 00:43:33,090
تو بهترین حالت سابقه من تو مسائل رمانتیکی پر از لکست.
435
00:43:33,133 --> 00:43:36,571
من از اونایی نیستم که رابطه براش اسون باشه
436
00:43:36,615 --> 00:43:39,096
particularly those
with the fairer sex.
437
00:43:42,273 --> 00:43:45,755
و من، در واقع باکرم.
438
00:43:45,798 --> 00:43:48,714
گرچه من..این عمل رو مشاهده کردم
439
00:43:48,758 --> 00:43:50,890
بیشتر از اون چیزی که بتونم بگم
440
00:43:54,241 --> 00:43:56,983
مرسی که پورخنداتو مخفی کردی
441
00:43:59,203 --> 00:44:01,422
من-من امیدوار بودم که
442
00:44:01,466 --> 00:44:03,860
بعد از یک معاشقه مناسب
443
00:44:03,903 --> 00:44:07,646
استفانی کسی باشه که منو از این وضعیت دربیاره
444
00:44:07,690 --> 00:44:09,779
چون ته دلم من میدونستم که در واقع
445
00:44:09,822 --> 00:44:12,216
اون عشق واقعی منه
446
00:44:12,259 --> 00:44:14,609
و حالا من مجبور شدم که تو این اتاق بهش اعتراف کنم
447
00:44:14,653 --> 00:44:16,699
و این منو تحقیر کرده
448
00:44:17,830 --> 00:44:21,616
و...
449
00:44:21,660 --> 00:44:23,270
من نگرانم نکنه استفانی بو ببره
450
00:44:23,314 --> 00:44:25,185
که من با اونم صادق نبودم
451
00:44:25,229 --> 00:44:28,406
که نکنه دیگه با من کاری نداشته باشه
452
00:44:30,800 --> 00:44:35,718
برای همین من اینجام …
453
00:44:35,761 --> 00:44:39,678
خیلی سبک شدم که اینو باهات درمیون گذاشتم
454
00:44:39,722 --> 00:44:41,680
چونکه هرچیز دیگه ای که تا اینجای کار گفتم
455
00:44:41,724 --> 00:44:43,813
حقیقت نبود
456
00:45:32,731 --> 00:45:34,733
یوجین!
457
00:45:47,615 --> 00:45:49,704
ایزیکیل :
اشکالی نداره مرد حرفت بزن
458
00:45:53,360 --> 00:45:56,363
من ف- فکر کردم
اونا کجا بردنت
459
00:45:56,407 --> 00:45:57,974
یه درمانگاه
456
00:45:58,017 --> 00:46:01,760
یه درمانگر صورتمو بخار زد بعد این داروی گیاهی بدمزه رو به خوردم داد
457
00:46:01,804 --> 00:46:04,328
بعدش من خوابیدم
458
00:46:04,371 --> 00:46:06,591
اونا بهت دارو دادن؟
459
00:46:06,634 --> 00:46:08,723
نه نه نه اونا فانوس رو از اتاقم بردن بیرون
460
00:46:08,767 --> 00:46:10,002
بعدش من خوابم برد
461
00:46:10,073 --> 00:46:11,770
درمانگره یه چندباری بهم سر زد
462
00:46:11,814 --> 00:46:14,338
بعدش یومیکو رو برای ملاقات اوردن و بعدش ما رو بردن
463
00:46:14,381 --> 00:46:16,906
تو یه اتاق انتظار پیش پرنسس
و بعد آوردنمون اینجا
464
00:46:16,949 --> 00:46:19,038
اره خداروشکر توام اینجایی نگران بودیم
469
00:46:29,614 --> 00:46:34,488
مطابق با بخش 114 ای ماده جدید اتحادیه دائمی
470
00:46:34,532 --> 00:46:37,361
با توجه به سنت ها مطابق ماده یک
471
00:46:37,404 --> 00:46:38,928
بخش هشت قانون اساسی قدیمی
472
00:46:38,971 --> 00:46:41,974
و ماده 14 قوانین سازمان حقوق بشر
473
00:46:42,018 --> 00:46:44,542
شما با موفقیت پردازش اولیه را پشت سر گذاشتید
474
00:46:44,585 --> 00:46:47,110
برای پناهندگی و تابعیت
475
00:46:47,153 --> 00:46:49,503
در این شهرک های متحده
476
00:46:51,418 --> 00:46:53,420
وقتی از این درها بیرون برید
477
00:46:53,464 --> 00:46:56,336
شما برای آشناسازی اسکورت میشید
478
00:46:56,380 --> 00:46:58,861
به وسیله پلیس گشت
475
00:46:58,904 --> 00:47:01,298
به کامن ولث خوش اومدین
476
00:47:07,913 --> 00:47:10,916
من رفته بودم وست پوینت،عوضی
477
00:47:14,311 --> 00:47:16,530
من نمیفهمم یعنی چی اونا..
تغییر کردن؟ برای چی اونا...
478
00:47:16,574 --> 00:47:18,532
نمیخواد زیر سوال ببریش ما پایه ایم
479
00:47:28,020 --> 00:47:32,372
امم. کدومتون یوجینه؟
480
00:47:36,376 --> 00:47:38,813
سلام.
481
00:47:38,857 --> 00:47:41,381
من استفانیم
482
00:48:47,273 --> 00:48:48,753
اون چیه؟
483
00:48:48,796 --> 00:48:52,322
یه نامه از طرف این بچس برای والدینش
484
00:48:52,365 --> 00:48:54,237
مال قبله هستش
485
00:48:54,280 --> 00:48:56,500
پیداش کردی؟
486
00:48:56,543 --> 00:48:58,458
اره توی تونل ها
487
00:48:58,502 --> 00:49:01,984
چیزی دیگه ای میبینی از اونجا؟
488
00:49:02,027 --> 00:49:04,464
نه،
فقط همونایی که تو دیدی
489
00:49:09,121 --> 00:49:10,731
بریم بیرون؟
490
00:49:10,775 --> 00:49:13,604
باید صحبت کنیم
اول یه جای دیگه باید بریم
491
00:49:13,647 --> 00:49:14,953
آربر هیلز
492
00:49:14,997 --> 00:49:18,000
چی اونجاست؟یه محموله آذوقه ی مخفی
493
00:49:18,043 --> 00:49:20,219
جورجی اونا رو محض احتیاط
گذاشته بود اونجا
494
00:49:20,263 --> 00:49:23,309
وقتی دنبال بازمانده ها بودیم
495
00:49:23,353 --> 00:49:27,270
اونجا مهمات، غذا و سلاح هست
496
00:49:30,186 --> 00:49:32,536
اونجا استراحت میکنیم، مهمات و غذا برمیداریم،
و میریم سمت مریدیان
497
00:49:32,579 --> 00:49:35,321
برج رادیویی علامت اونجاست
498
00:49:37,976 --> 00:49:40,674
میدونی کجاست؟
499
00:49:40,718 --> 00:49:43,068
آره، بیا بریم
500
00:49:43,112 --> 00:49:46,115
بجنب،بحنب پسر
501
00:50:23,108 --> 00:50:25,023
خب،یقینا این جا به گه کشیده شده
502
00:50:25,067 --> 00:50:27,547
از اخرین باری که من اینجا بودم
503
00:50:35,077 --> 00:50:37,557
بیاید برگردیم
نمیتونیم رد شیم…
504
00:50:40,256 --> 00:50:42,127
آه،آه
505
00:51:01,973 --> 00:51:03,366
بدویید!
506
00:51:03,409 --> 00:51:05,237
تو سعی کردی دوستای منو بکشی
507
00:51:05,281 --> 00:51:07,848
مرد:نترس!
نترسیدم
508
00:51:07,892 --> 00:51:11,591
نیگان:اوضاع عوض شده
باید در مورد نقشت تجدید نظر کنی
509
00:51:11,635 --> 00:51:15,160
نقشه عوض نمیشه
ما به اون غذا احتیاج داریم
510
00:51:16,030 --> 00:51:18,120
الانه که دیوارا بریزن.
511
00:51:18,163 --> 00:51:19,599
اگه اون اسب هارو بدست نیاریم
512
00:51:19,643 --> 00:51:21,166
هممون از گشنگی میمیریم
513
00:51:21,210 --> 00:51:22,907
فکر کردم تو مرد خدایی(به خدا باور داری)
514
00:51:22,950 --> 00:51:24,604
خدا دیگه اینجا نیست
515
00:51:25,257 --> 00:51:27,172
نه! نه!
520
00:51:37,791 --> 00:51:41,055
Kang: When we start, we see that
Maggie, she's down there,
521
00:51:41,099 --> 00:51:43,014
she's fighting the walkers.
522
00:51:45,669 --> 00:51:48,585
For our heroes, you're not
a hero unless you fight
523
00:51:48,628 --> 00:51:50,891
through things
and you survive things,
524
00:51:50,935 --> 00:51:54,068
and Maggie is a survivor.
She has been through a lot.
525
00:51:54,112 --> 00:51:58,290
Putting her in situations where
she's really just having to be
526
00:51:58,334 --> 00:52:02,207
strong and smart -- that's
always a good place to put
527
00:52:02,251 --> 00:52:03,948
our heroes like Maggie.
528
00:52:03,991 --> 00:52:07,691
So, we just felt like it was
important to start the episode
529
00:52:07,734 --> 00:52:11,303
on her like that because you
just see, like, how determined
530
00:52:11,347 --> 00:52:14,219
she is to get through
her mission.
531
00:52:20,921 --> 00:52:25,665
Daryl, in a lot of ways, is in
this very atmospheric part
532
00:52:25,709 --> 00:52:29,539
of the story, but it's all
important to kind of
533
00:52:29,582 --> 00:52:32,759
remind us of stakes and what's
out there in the world,
534
00:52:32,803 --> 00:52:36,894
and we liked this idea of
showing this mural.
535
00:52:36,937 --> 00:52:40,550
We wanted to touch on these
themes of high and low class,
536
00:52:40,593 --> 00:52:42,943
which go throughout the season.
537
00:52:42,987 --> 00:52:46,556
At the top of the mural, you'll
see this family wearing crowns
538
00:52:46,599 --> 00:52:50,212
and then Daryl scans his
flashlight down and you see,
539
00:52:50,255 --> 00:52:52,779
it's the same family and they're
still wearing the crowns,
540
00:52:52,823 --> 00:52:55,086
but they're now homeless
and they're looking for food.
541
00:52:55,129 --> 00:52:56,957
And you see people who are in
crowns
542
00:52:57,001 --> 00:52:58,568
that are being torn apart,
543
00:52:58,611 --> 00:53:00,483
not by zombies,
but by other humans,
544
00:53:00,526 --> 00:53:03,790
and so we were trying to tell
the story of what happened
545
00:53:03,834 --> 00:53:07,359
in these subway tunnels,
and the backstory of it is that
546
00:53:07,403 --> 00:53:09,927
there was this massive class
struggle that happened.
547
00:53:09,970 --> 00:53:13,496
People wound up being murdered
and stuffed in bags,
548
00:53:13,539 --> 00:53:16,977
and so you see a mixing of
people who are homeless
549
00:53:17,021 --> 00:53:19,415
along with people who had a lot
of money.
550
00:53:19,458 --> 00:53:22,592
You know, there's a guy in
a suit with just a suitcase
551
00:53:22,635 --> 00:53:24,724
full of cash that he tried to
run away with,
552
00:53:24,768 --> 00:53:26,987
but you now think, like,
"Well, that was useless."
553
00:53:27,031 --> 00:53:29,512
And then you even see
a different context for money,
554
00:53:29,555 --> 00:53:32,558
because he finds this bag of
things left behind
555
00:53:32,602 --> 00:53:34,691
by children who were
forced to be
556
00:53:34,734 --> 00:53:36,519
almost adults in their own right
557
00:53:36,562 --> 00:53:40,653
and you see something that was a
bill that became just note paper
558
00:53:40,697 --> 00:53:43,352
for this child to leave
a message to parents,
559
00:53:43,395 --> 00:53:45,789
and clearly, they never found
each other.
560
00:53:45,832 --> 00:53:48,531
You know, there was a bunny that
Maggie saw on the tracks,
561
00:53:48,574 --> 00:53:51,534
and then you see the photo of
these two beautiful children,
562
00:53:51,577 --> 00:53:53,753
and the daughter had
the stuffed bunny,
563
00:53:53,797 --> 00:53:56,756
so they either didn't make it or
at the very least,
564
00:53:56,800 --> 00:53:58,845
they had to run and leave that
toy behind.
565
00:53:58,889 --> 00:54:01,413
So, for Daryl as he's kind of
going through,
566
00:54:01,457 --> 00:54:05,374
it's a reminder for him that
the mission they're on
567
00:54:05,417 --> 00:54:10,683
is to prevent their people from
winding up in a place like this.
568
00:54:10,727 --> 00:54:14,339
Keeping them afloat is worth
the sacrifice for our heroes.
569
00:54:18,517 --> 00:54:20,606
Some of the things that we love
about Princess
570
00:54:20,650 --> 00:54:24,001
is that she is just this bright,
shining light
571
00:54:24,044 --> 00:54:26,830
in the middle of
this dark world.
572
00:54:26,873 --> 00:54:29,441
She is authentically who she is.
573
00:54:29,485 --> 00:54:33,750
She has been through so much
trauma, but is looking to
574
00:54:33,793 --> 00:54:35,317
connect with people.
575
00:54:35,360 --> 00:54:38,058
You know, we claim this
character as having ADHD,
576
00:54:38,102 --> 00:54:40,278
and we've tried to kind of be
true to some of
577
00:54:40,322 --> 00:54:43,412
the mental health struggles that
sometimes accompany that,
578
00:54:43,455 --> 00:54:45,544
because you just think in
a different way,
579
00:54:45,588 --> 00:54:48,068
and sometimes, people don't
accept that.
580
00:54:48,112 --> 00:54:50,810
But, you know, we've seen that
she's incredibly observant,
581
00:54:50,854 --> 00:54:54,031
and that because she can sort of
hyper-focus on things,
582
00:54:54,074 --> 00:54:56,729
she notices things that a lot of
people miss,
583
00:54:56,773 --> 00:54:59,906
and so that in and of itself
becomes this thing
584
00:54:59,950 --> 00:55:04,084
that helps our people almost
escape in the first episode.
585
00:55:04,128 --> 00:55:06,826
I also think, like, you know,
she's not shy.
586
00:55:06,870 --> 00:55:08,350
She just kind of was like,
587
00:55:08,393 --> 00:55:09,612
"Well, I gotta go to
the bathroom,
588
00:55:09,655 --> 00:55:11,309
so I'm just going to talk to
this guy."
589
00:55:11,353 --> 00:55:14,399
Do you have
toilet paper?
590
00:55:14,443 --> 00:55:16,096
I'm excited.
591
00:55:16,140 --> 00:55:19,926
The fact that she is somebody
that is not afraid to
592
00:55:19,970 --> 00:55:22,712
try to connect with people is
something that's going to
593
00:55:22,755 --> 00:55:25,323
take her really, really far,
at the end of the day.
594
00:55:25,367 --> 00:55:26,890
You want to speak to
my supervisor?
595
00:55:26,933 --> 00:55:29,240
That's right!
We wanna talk to the manager.
596
00:55:31,634 --> 00:55:33,679
When Maggie comes back in
the train car
597
00:55:33,723 --> 00:55:37,030
and says, "I slipped
and he saw me do it
598
00:55:37,074 --> 00:55:39,293
and he left me to die."
And he's like...
599
00:55:39,337 --> 00:55:41,948
Okay. So what?
600
00:55:41,992 --> 00:55:44,951
That's just Negan. I don't think
he feels a lot of shame
601
00:55:44,995 --> 00:55:49,347
about, like, the things that
he does as a survivor,
602
00:55:49,391 --> 00:55:52,872
and I think he's always been
oddly a straight shooter.
603
00:55:52,916 --> 00:55:55,745
He pretty much tells you who
he is and what he thinks,
604
00:55:55,788 --> 00:55:58,791
and he tells every person what
he thinks about them.
605
00:55:58,835 --> 00:56:02,055
Like, a lot of times -- he can
be a real bully at times,
606
00:56:02,099 --> 00:56:03,579
like, to people and just kind of
607
00:56:03,622 --> 00:56:04,841
call them names
and things like that.
608
00:56:04,884 --> 00:56:06,756
I'll tell you why
I'm here, man-tits.
609
00:56:06,799 --> 00:56:10,542
I'm real close to shoving
a gag in your mouth.
610
00:56:10,586 --> 00:56:12,109
Well, why don't you
get up
611
00:56:12,152 --> 00:56:14,198
on your little tippy toes
and try.
612
00:56:14,241 --> 00:56:16,983
There's definitely no
not knowing
613
00:56:17,027 --> 00:56:18,942
where you stand with Negan.
614
00:56:18,985 --> 00:56:20,378
Hey, this one seems
a bit looser!
615
00:56:20,422 --> 00:56:22,598
Sasquatch,
gimme a hand!
616
00:56:22,641 --> 00:56:26,123
In the scene with Gage,
we felt that it was
617
00:56:26,166 --> 00:56:29,648
really important to come to
a point in this story
618
00:56:29,692 --> 00:56:33,173
where a horrible decision had to
be made.
619
00:56:33,217 --> 00:56:34,958
Gage is so young.
620
00:56:35,001 --> 00:56:37,526
I mean, the guy is kind of
a jerk.
621
00:56:37,569 --> 00:56:39,963
He was part of the group that
was bullying Lydia
622
00:56:40,006 --> 00:56:42,574
at Alexandria.
He was sort of complicit
623
00:56:42,618 --> 00:56:44,881
in this attack on her.
624
00:56:44,924 --> 00:56:47,710
But we thought like, you know,
somebody like that,
625
00:56:47,753 --> 00:56:50,364
who's still kind of young
and growing --
626
00:56:50,408 --> 00:56:52,932
he's out on this mission because
he wants to try to
627
00:56:52,976 --> 00:56:54,978
help and try to redeem
something,
628
00:56:55,021 --> 00:56:58,547
but he made some bad choices,
once again.
629
00:56:58,590 --> 00:57:00,287
Gage.
630
00:57:00,331 --> 00:57:02,115
He took our supplies.
631
00:57:02,159 --> 00:57:04,204
He runs off at
the first opportunity
632
00:57:04,248 --> 00:57:06,119
and he takes supplies
with him.
633
00:57:06,163 --> 00:57:09,209
When he comes back,
our people would have let him
634
00:57:09,253 --> 00:57:13,518
back in if they could have,
but I think when they look at
635
00:57:13,562 --> 00:57:16,608
the math of, like, you've got
a herd of zombies
636
00:57:16,652 --> 00:57:18,784
coming after you,
you were a coward,
637
00:57:18,828 --> 00:57:22,005
if we let you in,
now we're going to use our ammo,
638
00:57:22,048 --> 00:57:26,052
we're going to use our energy.
You might die anyway
639
00:57:26,096 --> 00:57:29,055
and we might all die.
I think that Maggie kind of
640
00:57:29,099 --> 00:57:31,493
looks at that and she thinks
like a general and goes,
641
00:57:31,536 --> 00:57:33,277
like, "You're an acceptable loss
642
00:57:33,320 --> 00:57:35,497
in order for the rest of us
to go on."
643
00:57:35,540 --> 00:57:39,283
But that doesn't make
the decision any nicer
644
00:57:39,326 --> 00:57:43,243
or easier, because he also takes
his moment to kind of say,
645
00:57:43,287 --> 00:57:46,377
"'F' you. Like, if you're going
to do this, then you're going to
646
00:57:46,420 --> 00:57:48,466
watch me turn in front of you.
647
00:57:48,510 --> 00:57:49,728
Like, that's what's going to
happen."
648
00:57:56,474 --> 00:58:01,610
An important moment in the arc
between Maggie and Negan is,
649
00:58:01,653 --> 00:58:04,569
there's this moment where
they feel like
650
00:58:04,613 --> 00:58:06,310
they're just in real trouble,
651
00:58:06,353 --> 00:58:08,051
and maybe they're all going to
die,
652
00:58:08,094 --> 00:58:12,272
and Maggie hands Negan a gun
that she has on her.
653
00:58:12,316 --> 00:58:16,668
Maggie really is just kind of,
like, cold, hard leader
654
00:58:16,712 --> 00:58:20,106
at that point.
Right then, he's just an asset.
655
00:58:20,150 --> 00:58:22,456
The mission has become more
important
656
00:58:22,500 --> 00:58:26,156
than any one individual
or any one dynamic
657
00:58:26,199 --> 00:58:29,725
that exists between them,
and that is true even for her.
658
00:58:29,768 --> 00:58:33,424
And so, when he gives it back,
maybe there is at least
659
00:58:33,467 --> 00:58:37,646
this tiny, tiny bit of trust
that has passed back and forth
660
00:58:37,689 --> 00:58:40,431
between them, and that's going
to just be part of
661
00:58:40,474 --> 00:58:43,303
the shifting sands that they're
on as they're going through
662
00:58:43,347 --> 00:58:45,871
this mission together.
663
00:58:45,915 --> 00:58:48,700
The final scene with the Reapers
shows, like,
664
00:58:48,744 --> 00:58:52,312
"A", they've got the hanging
bodies and all kinds of
665
00:58:52,356 --> 00:58:54,140
things -- like, there is
definitely sort of
666
00:58:54,184 --> 00:58:57,753
this "Apocalypse Now" type of
vibe to them.
667
00:58:57,796 --> 00:59:00,843
This element of,
"Don't mess with us.
668
00:59:00,886 --> 00:59:02,845
Our territory
is our territory.
669
00:59:02,888 --> 00:59:06,849
Don't cross, but if you do,
there's going to be a problem."
670
00:59:06,892 --> 00:59:09,591
And just the way that
they're marching forward,
671
00:59:09,634 --> 00:59:11,941
you see this sort of boldness
of, like,
672
00:59:11,984 --> 00:59:14,726
"We're not afraid of coming to
meet you."
673
00:59:14,770 --> 00:59:17,860
They are very, very, very
formidable and they know it.