1 00:00:21,017 --> 00:00:23,057 Antes em... 2 00:00:23,058 --> 00:00:24,724 Precisamos de algo de longo prazo. 3 00:00:24,725 --> 00:00:27,391 Ou protegemos Alexandria ou precisamos de outra opção. 4 00:00:27,392 --> 00:00:30,517 Alexandria é a nossa casa. Não vou abandonar o barco. 5 00:00:31,017 --> 00:00:32,682 Os vossos irmãos estão mortos! 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,596 Não têm vergonha? 7 00:00:35,433 --> 00:00:37,767 Temos de os apanhar a todos. 8 00:00:40,433 --> 00:00:42,499 Temos uma comunidade para proteger. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,557 O Pope tem um problema e está irritado. 10 00:00:44,558 --> 00:00:47,181 Como esta gente pode ser tão difícil de encontrar? 11 00:01:10,767 --> 00:01:12,938 Vi-os há uma hora. 12 00:01:13,646 --> 00:01:15,454 Porque andam daquela forma? 13 00:01:17,558 --> 00:01:19,017 Não há razão. 14 00:01:20,631 --> 00:01:22,100 Estás enganado. 15 00:01:22,433 --> 00:01:25,225 Tudo tem uma razão. 16 00:01:29,475 --> 00:01:31,225 E tu, Dixon? 17 00:01:33,000 --> 00:01:35,392 Já viste podres a andarem daquela forma? 18 00:01:36,308 --> 00:01:38,186 Sim, já vi. 19 00:01:38,350 --> 00:01:40,624 A sul daqui. Não sei a razão. 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,392 Apenas se juntam e seguem. 21 00:01:45,600 --> 00:01:47,142 Podemos abatê-los. 22 00:01:47,558 --> 00:01:50,585 Como fizemos naquele hospital em Rockville. Será fácil. 23 00:01:50,660 --> 00:01:52,724 Até quase morreres e ter que te salvar. 24 00:01:52,725 --> 00:01:55,183 Mesmo na altura que a diversão começou. 25 00:01:56,300 --> 00:01:59,099 Posso afastá-los uns três quilómetros e voltar. 26 00:01:59,100 --> 00:02:00,666 Menos trabalho e risco. 27 00:02:00,767 --> 00:02:02,225 E menos coragem. 28 00:02:09,267 --> 00:02:11,183 Vamos tentar o que o Dixon disse. 29 00:02:11,642 --> 00:02:13,099 Está bem. 30 00:02:13,100 --> 00:02:14,504 Wells. 31 00:02:15,625 --> 00:02:17,916 Acha que consegues guiar os podres? 32 00:02:18,017 --> 00:02:20,962 - Sim, senhor. - Posso fazer. Já o fiz antes. 33 00:02:21,183 --> 00:02:23,058 O Wells trata disso. 34 00:02:40,642 --> 00:02:42,308 Olá, Flautista. 35 00:02:42,975 --> 00:02:44,558 Como está a correr? 36 00:02:46,475 --> 00:02:47,974 Estás a gozar? 37 00:02:48,075 --> 00:02:50,558 Sou a rainha do baile. Eles adoram-me. 38 00:02:52,100 --> 00:02:53,558 Muito bem, Rainha. 39 00:02:59,100 --> 00:03:00,832 Acelerem, feiosos. 40 00:03:01,000 --> 00:03:03,392 Está a ficar tarde, e estou com fome. 41 00:03:04,767 --> 00:03:06,204 Vamos, meu. 42 00:03:06,433 --> 00:03:07,850 Vamos. 43 00:03:28,296 --> 00:03:31,308 Senhor, temos um problema aqui. 44 00:03:32,098 --> 00:03:33,975 Que tipo de problema? 45 00:04:01,892 --> 00:04:03,725 Wells, estás à escuta? 46 00:04:52,442 --> 00:04:55,960 S11.E08 For Blood 47 00:05:32,345 --> 00:05:33,852 O que se passa com essa porta? 48 00:05:34,475 --> 00:05:36,028 Está podre. 49 00:05:36,058 --> 00:05:38,370 Se a tempestade continuar, vai desfazer-se. 50 00:05:40,558 --> 00:05:41,975 Vou ver os bebés. 51 00:05:45,248 --> 00:05:46,677 São só trovões. 52 00:05:47,225 --> 00:05:48,658 Não magoam. 53 00:05:49,725 --> 00:05:52,116 Lembras-te o que mãe dizia sobre tempestades? 54 00:05:52,120 --> 00:05:54,110 Depois delas, vem sempre céu claro. 55 00:05:54,145 --> 00:05:55,875 Gostava que estivesse aqui. 56 00:05:56,359 --> 00:05:57,995 Eu sei. Eu também. 57 00:06:07,408 --> 00:06:09,058 Fiquem aí. 58 00:06:09,392 --> 00:06:11,357 - Afastem-se! - Mantenham-na fechada! 59 00:06:14,050 --> 00:06:15,469 Estão todos bem? 60 00:06:18,783 --> 00:06:20,383 Ainda ficou pior. 61 00:06:20,433 --> 00:06:22,823 - O que era aquilo? - Uma parte do muro. 62 00:06:24,091 --> 00:06:26,100 Vamos. Afastem-se. 63 00:06:28,808 --> 00:06:30,558 Wells, é a Shaw. 64 00:06:31,642 --> 00:06:33,294 Está à escuta? 65 00:06:39,017 --> 00:06:41,686 - Vou atrás dele. - Não adianta. 66 00:06:44,225 --> 00:06:46,017 Ele já está morto. 67 00:06:49,058 --> 00:06:52,066 Já o vi a matar dúzias de podres de uma só vez. 68 00:06:52,286 --> 00:06:53,850 Eles não o mataram. 69 00:06:56,683 --> 00:06:58,183 Foi ela. 70 00:07:00,639 --> 00:07:02,475 A minha inimiga. 71 00:07:09,558 --> 00:07:12,142 Ela voltou. 72 00:07:16,267 --> 00:07:18,475 Sentias que ela estava lá fora 73 00:07:18,933 --> 00:07:20,808 e mandaste o Paul? 74 00:07:21,600 --> 00:07:24,517 - Ele foi um isco? - Era um soldado. 75 00:07:26,350 --> 00:07:28,207 - E soldados morrem. - Não. 76 00:07:28,308 --> 00:07:29,933 Ele era mais que isso. 77 00:07:30,475 --> 00:07:32,933 - Ele era da família. - Sim. 78 00:07:33,350 --> 00:07:35,682 Cujo destino foi decidido por Deus. 79 00:07:35,683 --> 00:07:37,558 Deus não o mandou para lá. 80 00:07:38,392 --> 00:07:39,808 Tu mandaste. 81 00:07:44,017 --> 00:07:46,808 Discordas desta decisão, Shaw? 82 00:07:53,950 --> 00:07:57,107 Tens falado para caraças 83 00:07:57,308 --> 00:08:00,767 desde que o teu namorado apareceu. 84 00:08:05,017 --> 00:08:07,792 Têm alguma coisa que desejem partilhar? 85 00:08:13,475 --> 00:08:14,892 Não, senhor. 86 00:08:17,600 --> 00:08:19,933 O Wells pode ter sido um irmão para ti... 87 00:08:21,558 --> 00:08:23,808 mas era um filho para mim. 88 00:08:26,267 --> 00:08:28,267 Graças à coragem dele 89 00:08:28,808 --> 00:08:31,291 sabemos que o inimigo está perto! 90 00:08:31,392 --> 00:08:32,919 E prometo-vos que, 91 00:08:33,433 --> 00:08:36,558 desta vez, não vão escapar. 92 00:08:40,392 --> 00:08:44,374 A tempestade atirou uma das placas do muro 93 00:08:44,475 --> 00:08:45,974 para cima dos jardins. 94 00:08:45,975 --> 00:08:47,874 Espero que seja a única. 95 00:08:47,975 --> 00:08:50,516 O pior de tudo é que há fogo no moinho 96 00:08:50,517 --> 00:08:52,615 a atrair errantes das redondezas. 97 00:08:52,650 --> 00:08:54,974 Temos de colocar a placa e apagar o fogo. 98 00:08:54,975 --> 00:08:56,791 Precisamos de três grupos. 99 00:08:56,892 --> 00:08:58,391 Um para eliminar o fogo. 100 00:08:58,392 --> 00:09:00,516 E outro para reparar o muro. 101 00:09:00,517 --> 00:09:03,807 E precisamos de outro para proteger o pessoal aqui. 102 00:09:03,808 --> 00:09:06,433 - Posso tratar disso. - Está bem. 103 00:09:06,808 --> 00:09:10,183 Então, voluntários? 104 00:09:11,142 --> 00:09:13,057 Eu vou. 105 00:09:13,058 --> 00:09:15,891 Não. Acabaste de voltar. 106 00:09:15,892 --> 00:09:18,516 Estou bem. Eu vou. 107 00:09:18,517 --> 00:09:20,767 Se ela está disposta, será útil. 108 00:09:21,683 --> 00:09:23,892 Quero ir com a Carol. 109 00:09:26,142 --> 00:09:28,058 Ela quer ir com a Carol. 110 00:09:29,892 --> 00:09:31,225 Obrigada. 111 00:09:33,600 --> 00:09:35,517 Eu também vou. 112 00:09:37,308 --> 00:09:39,642 Não adianta discutir, mana. 113 00:09:41,561 --> 00:09:42,962 Eu vou contigo. 114 00:09:43,225 --> 00:09:44,725 Eu também. 115 00:09:45,808 --> 00:09:47,557 Virgil, mal te aguentas de pé. 116 00:09:47,558 --> 00:09:48,978 Quero ajudar. 117 00:09:49,808 --> 00:09:53,600 Toda a ajuda será bem-vinda para garantir que nada entre. 118 00:09:55,081 --> 00:09:57,097 Sim. Está bem. 119 00:09:57,683 --> 00:09:59,115 Vou ficar aqui. 120 00:09:59,451 --> 00:10:01,344 Muito bem. Vamos lá. 121 00:10:06,017 --> 00:10:07,532 Também posso ir contigo. 122 00:10:07,999 --> 00:10:10,615 Obrigada, Judith, mas prefiro que fiques. 123 00:10:10,850 --> 00:10:13,349 - Não tenho medo. - Eu sei que não, 124 00:10:13,350 --> 00:10:16,724 mas podes ajudar a acalmar as outras crianças. 125 00:10:16,725 --> 00:10:18,392 Fazes isso por mim? 126 00:10:19,808 --> 00:10:21,167 Óptimo. 127 00:10:21,792 --> 00:10:23,474 Eu volto já, querida. 128 00:10:23,598 --> 00:10:25,624 Obedece à Rosita, está bem? 129 00:10:25,725 --> 00:10:28,308 Porque não ficas e vai outra pessoa? 130 00:10:28,828 --> 00:10:31,141 Não seria justo da minha parte 131 00:10:31,142 --> 00:10:33,461 pedir que alguém faça o que eu não faria. 132 00:10:33,892 --> 00:10:36,558 - Entendeste? - Posso ficar contigo. 133 00:10:38,896 --> 00:10:40,197 Obrigado. 134 00:10:44,225 --> 00:10:45,710 Vamos. 135 00:10:59,800 --> 00:11:01,250 Os podres já foram. 136 00:11:04,017 --> 00:11:05,600 Mas ela não. 137 00:11:12,642 --> 00:11:14,892 Quanto tempo estiveste com ela? 138 00:11:15,517 --> 00:11:16,932 Não muito. 139 00:11:16,933 --> 00:11:19,850 - O que podes dizer sobre ela? - Não muito. 140 00:11:22,392 --> 00:11:24,433 Porquê manter-te por perto? 141 00:11:26,850 --> 00:11:28,725 Disseste que Deus me escolheu. 142 00:11:34,610 --> 00:11:36,142 Caramba, Dixon. 143 00:11:38,142 --> 00:11:40,683 Eu tive um cão... 144 00:11:41,767 --> 00:11:43,224 chamado Tick, 145 00:11:43,356 --> 00:11:46,207 porque era um cão de caça da raça bluetick. 146 00:11:46,308 --> 00:11:48,816 Encontrei-o na berma de uma estrada, 147 00:11:49,017 --> 00:11:51,274 esfomeado, quase morto. 148 00:11:51,475 --> 00:11:54,833 Mas o problema com estes resgates, 149 00:11:55,308 --> 00:11:57,024 como o do Tick, 150 00:11:57,225 --> 00:11:59,767 é que eles não confiam facilmente. 151 00:12:00,225 --> 00:12:04,100 Às vezes ia buscá-lo, e ele olhava-me de uma maneira... 152 00:12:05,225 --> 00:12:06,749 Dessa maneira. 153 00:12:06,850 --> 00:12:09,249 Ele não sabia se me lambia a mão 154 00:12:09,350 --> 00:12:11,725 ou se a mordia. 155 00:12:14,933 --> 00:12:16,416 Não te preocupes. 156 00:12:16,517 --> 00:12:18,058 Não ta vou lamber. 157 00:12:25,017 --> 00:12:26,683 Aí está ele! 158 00:12:30,933 --> 00:12:32,392 Muito bem. 159 00:12:33,183 --> 00:12:35,849 Só não ma tentes morder. 160 00:12:35,850 --> 00:12:37,291 O Tick mordeu. 161 00:12:37,392 --> 00:12:40,725 Ter de estrangular aquele cão foi muito penoso. 162 00:12:46,933 --> 00:12:50,267 Ele está aqui porque rastreia muito bem. 163 00:12:51,142 --> 00:12:53,100 De certeza pode dizer algo. 164 00:12:54,767 --> 00:12:57,874 Ela dispara muito bem. Disso eu sei. 165 00:12:57,975 --> 00:13:00,100 Deve ser como matou o Wells. 166 00:13:01,517 --> 00:13:03,350 Onde procurarias por ela? 167 00:13:04,142 --> 00:13:06,249 Ela vai-nos querer ver a chegar. 168 00:13:06,350 --> 00:13:08,680 Como ela tem um arco, eu olharia para cima. 169 00:13:08,848 --> 00:13:10,267 Talvez em árvores. 170 00:13:11,267 --> 00:13:12,933 - Árvores? - Sim. 171 00:13:19,350 --> 00:13:20,832 Veremos. 172 00:13:21,037 --> 00:13:22,950 Senhor, eles voltaram. 173 00:13:51,867 --> 00:13:53,214 O que é? 174 00:13:55,267 --> 00:13:57,516 De alguma forma, ela virou os mortos 175 00:13:57,517 --> 00:13:59,167 contra os vivos. 176 00:14:00,783 --> 00:14:02,327 Impressionante! 177 00:14:03,225 --> 00:14:04,899 Quão resistente é este portão? 178 00:14:05,003 --> 00:14:06,550 Forte o suficiente. 179 00:14:07,600 --> 00:14:09,683 Mas não vão chegar tão perto. 180 00:14:32,975 --> 00:14:34,474 Precisamos de mais madeira. 181 00:14:34,765 --> 00:14:36,805 Usa os móveis. O Aaron vai compreender. 182 00:14:37,347 --> 00:14:38,780 Vou ajudar. 183 00:14:48,100 --> 00:14:49,892 Gostava de ser como tu. 184 00:14:50,517 --> 00:14:52,183 Nunca tens medo. 185 00:14:52,975 --> 00:14:54,485 Não é verdade. 186 00:14:54,898 --> 00:14:56,624 Tenho medo muitas vezes. 187 00:14:56,725 --> 00:14:58,808 Não parece. 188 00:15:00,267 --> 00:15:02,557 Porque aprendi a usar o meu medo. 189 00:15:02,849 --> 00:15:04,824 - Usar? - Sim. 190 00:15:05,142 --> 00:15:06,553 Também podes. 191 00:15:06,706 --> 00:15:08,200 A minha mãe ensinou-me. 192 00:15:08,808 --> 00:15:11,849 Assim como podes correr mais quando estás com medo, 193 00:15:11,971 --> 00:15:13,524 também podes lutar melhor. 194 00:15:13,759 --> 00:15:15,382 Isso torna-te forte. 195 00:15:26,956 --> 00:15:28,873 Ela estaria orgulhosa de ti. 196 00:15:33,270 --> 00:15:34,855 Sabes para onde foi? 197 00:15:35,768 --> 00:15:38,449 Não sei. Desculpa. 198 00:15:43,917 --> 00:15:46,187 Não tenho notícias dela há muito tempo. 199 00:15:47,300 --> 00:15:49,299 Só gostava que ela estivesse aqui. 200 00:15:49,587 --> 00:15:51,046 Ela está. 201 00:15:51,773 --> 00:15:54,599 Vejo-a na forma como seguras a espada. 202 00:15:56,569 --> 00:15:59,274 Na forma como enfrentas a tempestade. 203 00:16:01,150 --> 00:16:03,369 E na forma como falas com as crianças, 204 00:16:03,523 --> 00:16:05,694 a ajudá-las a acreditarem em si mesmas. 205 00:16:09,622 --> 00:16:11,518 A tua mãe ainda está contigo. 206 00:16:12,201 --> 00:16:14,020 E podes apostar 207 00:16:14,219 --> 00:16:17,819 que onde quer que ela esteja, estás com ela. 208 00:16:24,796 --> 00:16:26,550 Gracie, tem cuidado! 209 00:16:29,616 --> 00:16:31,608 Mata-o! 210 00:16:45,631 --> 00:16:47,114 Estão em todo o lado. 211 00:16:47,149 --> 00:16:49,471 Diz à Carol que devemos ter outra brecha. 212 00:16:49,597 --> 00:16:51,212 Uma perto. Vai. 213 00:16:52,167 --> 00:16:54,067 Judith. Apaga as velas. 214 00:17:25,945 --> 00:17:27,876 O que estás a pensar, Shaw? 215 00:17:28,379 --> 00:17:30,666 - Nada. - Anda lá. 216 00:17:32,199 --> 00:17:34,855 Conheço-te melhor do que a mim mesmo. 217 00:17:35,967 --> 00:17:37,399 O que é? 218 00:17:38,958 --> 00:17:41,082 Estou a pensar nos que perdemos. 219 00:17:47,625 --> 00:17:49,268 E culpas-me. 220 00:17:50,460 --> 00:17:51,951 Não disse isso. 221 00:17:52,773 --> 00:17:55,176 "Não oferecerei ao Senhor, meu Deus," 222 00:17:55,177 --> 00:17:58,195 "holocaustos que não me tenham custado nada." 223 00:17:58,230 --> 00:18:00,709 Isto tudo são tribulações, Leah. 224 00:18:01,804 --> 00:18:06,099 O cavalo preto da fome cavalga atrás de todos nós. 225 00:18:06,850 --> 00:18:09,144 Eu sabia que esta guerra estava para chegar. 226 00:18:11,442 --> 00:18:15,950 E em todas as guerras, há sacrifícios. 227 00:18:19,219 --> 00:18:21,374 É por isso que fomos escolhidos. 228 00:18:21,589 --> 00:18:23,394 Porque não fugimos do fogo. 229 00:18:23,525 --> 00:18:26,613 Assim como não fugimos dos nossos inimigos. 230 00:18:27,687 --> 00:18:29,450 Os homens que morreram... 231 00:18:31,097 --> 00:18:33,174 Não morreram em vão. 232 00:18:37,625 --> 00:18:43,125 O sacrifício deles mostra-nos que ainda somos dignos. 233 00:18:46,634 --> 00:18:49,709 É por isso que triunfaremos. 234 00:19:38,922 --> 00:19:40,768 Meu, estás a perder toda a diversão! 235 00:19:40,803 --> 00:19:42,092 Dixon. 236 00:19:42,454 --> 00:19:43,914 O que estás a fazer aqui? 237 00:19:43,949 --> 00:19:46,128 O Pope mandou-me andar pelo perímetro. 238 00:19:46,433 --> 00:19:48,007 Então estou a fazer isso. 239 00:19:48,680 --> 00:19:50,217 Queres fumar? 240 00:19:50,695 --> 00:19:52,015 Sim. 241 00:19:56,297 --> 00:19:57,738 Toma, meu. 242 00:19:59,769 --> 00:20:01,289 Larguei isto uma vez. 243 00:20:01,479 --> 00:20:03,313 Acho que terei de voltar a parar. 244 00:20:03,348 --> 00:20:04,719 Para quê? 245 00:20:06,655 --> 00:20:09,343 Vamos lá. 246 00:20:28,838 --> 00:20:30,619 Estamos no portão norte. 247 00:20:30,794 --> 00:20:32,458 O muro está a aguentar bem. 248 00:20:32,906 --> 00:20:34,482 Por ali. Vão. 249 00:21:49,359 --> 00:21:50,749 Onde estiveste? 250 00:21:51,209 --> 00:21:52,645 Queria estar preparado. 251 00:21:52,746 --> 00:21:54,278 Não vais precisar. 252 00:21:54,700 --> 00:21:56,595 Os podres estão a espalhar-se. 253 00:21:57,962 --> 00:21:59,459 Tens a certeza disso? 254 00:22:13,661 --> 00:22:15,702 A minha inimiga nunca desiste. 255 00:22:15,803 --> 00:22:17,335 Protejam o portão. 256 00:22:17,685 --> 00:22:19,095 Shaw. 257 00:22:22,241 --> 00:22:23,989 Prepara o Hwacha. 258 00:22:25,968 --> 00:22:27,347 O que é isso? 259 00:22:29,030 --> 00:22:31,098 É como vamos acabar com isto. 260 00:23:14,248 --> 00:23:15,766 Que cheiro é este? 261 00:23:16,030 --> 00:23:18,780 É de algo muito podre para comer ou usar. 262 00:23:18,815 --> 00:23:20,660 Por isso é que não há ninguém aqui. 263 00:23:22,835 --> 00:23:24,845 Lembras-te aonde vais? 264 00:23:24,997 --> 00:23:26,868 Último andar, segunda divisão, 265 00:23:26,869 --> 00:23:28,527 lado sudoeste do edifício. 266 00:23:28,662 --> 00:23:31,512 - Espera pelo meu sinal. - Está bem. 267 00:23:33,617 --> 00:23:37,959 Fazemos isto, pegamos na comida e vamos para casa. 268 00:23:57,435 --> 00:23:59,276 As dobradiças estão-se a partir! 269 00:23:59,411 --> 00:24:00,851 E o caixilho. 270 00:24:02,035 --> 00:24:03,440 Meu Deus! 271 00:24:05,197 --> 00:24:06,610 O que estás a fazer? 272 00:24:07,190 --> 00:24:08,634 Ganhar tempo. 273 00:24:08,735 --> 00:24:11,021 O quê? O que faço? 274 00:24:11,195 --> 00:24:13,438 Vou sair. Mantém a porta fechada. 275 00:24:13,567 --> 00:24:15,011 Ao meu sinal. 276 00:24:15,156 --> 00:24:16,459 Um... 277 00:24:17,941 --> 00:24:19,318 Dois... 278 00:24:21,268 --> 00:24:22,589 Três! 279 00:25:18,299 --> 00:25:20,554 Vamos afastar-nos das janelas. 280 00:26:28,124 --> 00:26:29,916 - Pronto? - Sim. Vamos lá. 281 00:26:36,561 --> 00:26:38,397 - Construíram isto? - Sim. 282 00:26:38,432 --> 00:26:40,407 O Ancheta era engenheiro de combate. 283 00:26:40,516 --> 00:26:42,309 Agora é o nosso Da Vinci. 284 00:26:42,645 --> 00:26:45,517 O Hwacha vai acabar com os podres. 285 00:26:45,894 --> 00:26:47,934 Limpamos o que restar. 286 00:26:48,716 --> 00:26:51,173 - Avisa-me quando estiverem prontos. - Está bem. 287 00:27:00,275 --> 00:27:01,877 Lamento pelo Wells. 288 00:27:03,795 --> 00:27:06,216 Não o devia ter deixado sair sozinho. 289 00:27:06,728 --> 00:27:09,174 - A culpa não é tua. - Era a minha responsabilidade. 290 00:27:09,209 --> 00:27:11,585 Devia tê-lo protegido. 291 00:27:11,790 --> 00:27:13,978 Protegemo-nos uns aos outros. 292 00:27:14,737 --> 00:27:16,440 Ou costumávamos proteger. 293 00:27:17,811 --> 00:27:19,414 Posso perguntar-te uma coisa? 294 00:27:19,779 --> 00:27:21,096 O quê? 295 00:27:21,361 --> 00:27:24,158 O Pope diz que Deus nos escolheu. 296 00:27:25,023 --> 00:27:26,605 Acreditas nisso? 297 00:27:27,520 --> 00:27:28,882 Porquê? 298 00:27:29,857 --> 00:27:31,419 Só estou a perguntar. 299 00:27:31,705 --> 00:27:33,710 Olha, eu sei o que parece. 300 00:27:34,120 --> 00:27:37,469 Mas quando não tínhamos nada, ele deu-nos algo. 301 00:27:37,898 --> 00:27:40,345 Estamos vivos porque acreditamos nele. 302 00:27:41,261 --> 00:27:42,749 E agora? 303 00:27:46,030 --> 00:27:48,110 Não importa se acredito ou não. 304 00:27:50,657 --> 00:27:52,269 Para mim importa. 305 00:27:59,500 --> 00:28:01,872 Já pensaste como seria 306 00:28:02,163 --> 00:28:04,531 se nunca tivéssemos deixado aquela cabana? 307 00:28:05,377 --> 00:28:06,677 Sim. 308 00:28:08,238 --> 00:28:09,665 Já pensei. 309 00:28:10,249 --> 00:28:13,229 É difícil ver alguém de que gostas a mudar... 310 00:28:14,625 --> 00:28:17,543 e a magoar pessoas de que gostas. 311 00:28:20,047 --> 00:28:21,457 E... 312 00:28:24,325 --> 00:28:25,730 Daryl... 313 00:28:26,240 --> 00:28:28,295 Qual é a situação do Hwacha? 314 00:28:29,415 --> 00:28:31,286 Estamos a postos a aguardar. 315 00:28:35,975 --> 00:28:38,511 Muito, Leah. Vamos lá fazer isto. 316 00:28:38,849 --> 00:28:40,473 Estou a caminho. 317 00:28:46,108 --> 00:28:47,879 Tenho de te contar uma coisa. 318 00:28:48,248 --> 00:28:49,599 O quê? 319 00:28:49,928 --> 00:28:52,482 Há pessoas a caminhar com os mortos. 320 00:28:55,818 --> 00:28:58,123 - O meu povo. - O quê? 321 00:28:59,192 --> 00:29:02,478 Estão aqui pela comida que o Pope roubou. 322 00:29:02,921 --> 00:29:05,236 Vão morrer sem ela. São boas pessoas. 323 00:29:06,851 --> 00:29:08,469 Têm famílias. 324 00:29:09,392 --> 00:29:13,406 Eles não sabem o que os aguarda. Por favor, não os deixes morrer. 325 00:29:17,626 --> 00:29:19,082 Mentiste-me. 326 00:29:19,379 --> 00:29:21,379 Para proteger a minha família. 327 00:29:21,657 --> 00:29:23,678 Eu sei que compreendes. 328 00:29:24,634 --> 00:29:27,133 O Carver disse-me para não confiar em ti. 329 00:29:29,537 --> 00:29:31,393 Mas queria confiar. 330 00:29:31,854 --> 00:29:33,394 Queria tanto. 331 00:29:33,544 --> 00:29:36,118 Eu também pensei que não confiaria em ti. 332 00:29:36,210 --> 00:29:39,444 O que achas que o Pope fará quando descobrir que estás com ela? 333 00:29:39,447 --> 00:29:40,962 Ele não precisa de saber. 334 00:29:44,421 --> 00:29:45,929 Podes vir comigo. 335 00:29:48,809 --> 00:29:51,583 Deixa-me pará-lo, por favor. Tens de me ajudar. 336 00:29:51,856 --> 00:29:55,996 Chegou a hora do nosso inimigo ter o que merece! 337 00:30:04,200 --> 00:30:07,453 Sobre o que estavam a falar? 338 00:30:12,319 --> 00:30:13,930 Família. 339 00:30:15,527 --> 00:30:17,559 Não há nada mais importante. 340 00:30:19,359 --> 00:30:21,120 É a única coisa verdadeira 341 00:30:22,363 --> 00:30:24,443 que nos resta neste mundo. 342 00:30:26,132 --> 00:30:27,681 Não concordas, Dixon? 343 00:30:29,565 --> 00:30:31,922 Sim, concordo. 344 00:30:39,738 --> 00:30:41,567 Quando isto acabar... 345 00:30:43,045 --> 00:30:45,736 Quero que me encontres aquela mulher. 346 00:30:50,813 --> 00:30:52,481 Trá-la a mim, Dixon. 347 00:30:55,170 --> 00:30:56,748 Muito bem. 348 00:32:04,702 --> 00:32:07,424 Deaver, qual é a situação da corrente do portão? 349 00:32:07,726 --> 00:32:09,478 Estou a caminho da garagem. 350 00:32:23,145 --> 00:32:24,833 Pára! 351 00:32:25,376 --> 00:32:26,897 Não! 352 00:33:01,366 --> 00:33:03,582 Carver, o que se passa aí? 353 00:33:04,230 --> 00:33:05,994 É o inimigo, estão aqui dentro. 354 00:33:26,600 --> 00:33:28,992 Aponta isso para o pátio e dispara. 355 00:33:29,990 --> 00:33:31,736 - Senhor? - Ouviste-me. 356 00:33:34,231 --> 00:33:35,686 Já! 357 00:33:36,100 --> 00:33:38,649 - O nosso pessoal está lá. - Estou ciente disso. 358 00:33:38,684 --> 00:33:40,284 Então pede para que recuem. 359 00:33:40,319 --> 00:33:42,015 E alertar o inimigo? Não. 360 00:33:42,500 --> 00:33:43,927 Deus vai protegê-los. 361 00:33:43,962 --> 00:33:45,778 E se não proteger? 362 00:33:47,926 --> 00:33:49,826 Então era a altura deles de morrer. 363 00:33:49,828 --> 00:33:52,053 Pope, podemos vencer isto de outra forma. 364 00:33:52,088 --> 00:33:54,308 Vamos vencer... À nossa maneira. 365 00:33:54,469 --> 00:33:56,286 - Não podes matar... - Eu posso. 366 00:33:57,545 --> 00:33:59,393 Eu posso! 367 00:34:01,163 --> 00:34:03,836 O Senhor fala através de mim! 368 00:34:05,190 --> 00:34:08,493 Não se questiona o Senhor e não se questiona a mim! 369 00:34:12,428 --> 00:34:13,812 Acende! 370 00:35:17,167 --> 00:35:18,650 Estão a disparar! 371 00:35:51,180 --> 00:35:54,324 Leah, temos de ir antes que nos encontrem. 372 00:36:11,378 --> 00:36:12,854 O Pope está morto. 373 00:36:17,730 --> 00:36:19,191 O Dixon matou-o. 374 00:36:20,189 --> 00:36:21,850 Ele está com o inimigo. 375 00:36:26,119 --> 00:36:27,649 Shaw, repete! 376 00:36:28,580 --> 00:36:30,041 O Pope está morto? 377 00:36:31,101 --> 00:36:32,917 Leah! Estás à escuta? 378 00:36:33,711 --> 00:36:35,213 Vamos a caminho. 379 00:36:38,214 --> 00:36:39,909 Porque fizeste isso? 380 00:36:43,275 --> 00:36:45,178 Ele esqueceu-se o que importava. 381 00:36:45,950 --> 00:36:47,372 Não é a guerra. 382 00:36:48,236 --> 00:36:49,935 São as pessoas. 383 00:36:50,708 --> 00:36:52,989 O meu povo. 384 00:36:54,349 --> 00:36:57,605 Farias qualquer coisa para protegeres a tua família. 385 00:37:00,496 --> 00:37:02,136 Eu também. 386 00:37:03,168 --> 00:37:04,580 Leah! 387 00:37:32,420 --> 00:37:34,590 Devias tê-lo matado quando tiveste a oportunidade. 388 00:37:34,625 --> 00:37:36,252 Vai fechar o portão. 389 00:37:36,543 --> 00:37:37,944 E depois? 390 00:37:37,979 --> 00:37:40,669 Vamos matar tudo o que estiver aqui dentro. 391 00:37:57,269 --> 00:37:59,099 Não vai aguentar muito tempo. 392 00:37:59,134 --> 00:38:00,567 São muitos! 393 00:38:00,722 --> 00:38:02,448 Tento falar com o Aaron e a Carol? 394 00:38:02,483 --> 00:38:05,446 Não, têm de apagar o fogo e tapar as brechas! 395 00:38:08,300 --> 00:38:11,099 Se subirmos, podemos segurá-los no primeiro andar. 396 00:38:11,101 --> 00:38:12,475 - Não podemos? - Sim. 397 00:38:12,510 --> 00:38:14,808 Pessoal, subam! Agora! 398 00:38:17,443 --> 00:38:19,195 Vai com o Hershel, RJ. 399 00:38:27,452 --> 00:38:30,021 Não te preocupes comigo. Tens de subir. 400 00:38:30,180 --> 00:38:32,155 Eu vou. Contigo. 401 00:38:34,603 --> 00:38:36,534 - Vou levá-lo, está bem? - Sim. 402 00:38:36,669 --> 00:38:38,139 - Prontas? - Sim. 403 00:38:41,344 --> 00:38:42,919 Eu levo-o, Judith. 404 00:38:43,991 --> 00:38:45,800 Apoia-te a mim. 405 00:38:46,750 --> 00:38:48,153 Gracie? 406 00:38:51,183 --> 00:38:52,556 Gracie? 407 00:38:53,732 --> 00:38:55,135 Judith! 408 00:38:55,170 --> 00:38:56,679 Gracie? 409 00:38:57,378 --> 00:38:58,907 Estou aqui! 410 00:39:02,263 --> 00:39:03,644 Judith! 411 00:39:08,500 --> 00:39:10,339 Eu trato disto. Vai buscar a Coco! 412 00:39:10,427 --> 00:39:11,962 Vai! 413 00:39:24,020 --> 00:39:25,420 O que estás a fazer? 414 00:39:25,519 --> 00:39:27,263 Eu queria uma coisa para poder lutar, 415 00:39:27,265 --> 00:39:29,547 uma arma, como tu e a Rosita têm. 416 00:39:39,593 --> 00:39:41,325 Toma! Temos de ir. 417 00:39:54,175 --> 00:39:55,653 Vai! Vai! 418 00:40:03,402 --> 00:40:05,061 Vamos. 419 00:40:36,547 --> 00:40:37,961 Recuem! 420 00:40:41,429 --> 00:40:42,850 Recuem! 421 00:40:45,224 --> 00:40:47,949 Só podem estar a gozar. 422 00:40:48,835 --> 00:40:50,515 Estão a recuar. 423 00:40:54,481 --> 00:40:55,919 Porquê? 424 00:41:18,629 --> 00:41:21,594 Legendas imfreemozart