1
00:00:21,017 --> 00:00:23,057
Antes em...
2
00:00:23,058 --> 00:00:24,724
Precisamos de algo
de longo prazo.
3
00:00:24,725 --> 00:00:27,391
Ou protegemos Alexandria
ou precisamos de outra opção.
4
00:00:27,392 --> 00:00:30,517
Alexandria é a nossa casa.
Não vou abandonar o barco.
5
00:00:31,017 --> 00:00:32,682
Os vossos irmãos estão mortos!
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,596
Não têm vergonha?
7
00:00:35,433 --> 00:00:37,767
Temos de os apanhar a todos.
8
00:00:40,433 --> 00:00:42,499
Temos uma comunidade
para proteger.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,557
O Pope tem um problema
e está irritado.
10
00:00:44,558 --> 00:00:47,181
Como esta gente pode ser
tão difícil de encontrar?
11
00:01:10,767 --> 00:01:12,938
Vi-os há uma hora.
12
00:01:13,646 --> 00:01:15,454
Porque andam daquela forma?
13
00:01:17,558 --> 00:01:19,017
Não há razão.
14
00:01:20,631 --> 00:01:22,100
Estás enganado.
15
00:01:22,433 --> 00:01:25,225
Tudo tem uma razão.
16
00:01:29,475 --> 00:01:31,225
E tu, Dixon?
17
00:01:33,000 --> 00:01:35,392
Já viste podres
a andarem daquela forma?
18
00:01:36,308 --> 00:01:38,186
Sim, já vi.
19
00:01:38,350 --> 00:01:40,624
A sul daqui.
Não sei a razão.
20
00:01:40,725 --> 00:01:43,392
Apenas se juntam e seguem.
21
00:01:45,600 --> 00:01:47,142
Podemos abatê-los.
22
00:01:47,558 --> 00:01:50,585
Como fizemos naquele hospital
em Rockville. Será fácil.
23
00:01:50,660 --> 00:01:52,724
Até quase morreres
e ter que te salvar.
24
00:01:52,725 --> 00:01:55,183
Mesmo na altura
que a diversão começou.
25
00:01:56,300 --> 00:01:59,099
Posso afastá-los
uns três quilómetros e voltar.
26
00:01:59,100 --> 00:02:00,666
Menos trabalho e risco.
27
00:02:00,767 --> 00:02:02,225
E menos coragem.
28
00:02:09,267 --> 00:02:11,183
Vamos tentar
o que o Dixon disse.
29
00:02:11,642 --> 00:02:13,099
Está bem.
30
00:02:13,100 --> 00:02:14,504
Wells.
31
00:02:15,625 --> 00:02:17,916
Acha que consegues guiar
os podres?
32
00:02:18,017 --> 00:02:20,962
- Sim, senhor.
- Posso fazer. Já o fiz antes.
33
00:02:21,183 --> 00:02:23,058
O Wells trata disso.
34
00:02:40,642 --> 00:02:42,308
Olá, Flautista.
35
00:02:42,975 --> 00:02:44,558
Como está a correr?
36
00:02:46,475 --> 00:02:47,974
Estás a gozar?
37
00:02:48,075 --> 00:02:50,558
Sou a rainha do baile.
Eles adoram-me.
38
00:02:52,100 --> 00:02:53,558
Muito bem, Rainha.
39
00:02:59,100 --> 00:03:00,832
Acelerem, feiosos.
40
00:03:01,000 --> 00:03:03,392
Está a ficar tarde,
e estou com fome.
41
00:03:04,767 --> 00:03:06,204
Vamos, meu.
42
00:03:06,433 --> 00:03:07,850
Vamos.
43
00:03:28,296 --> 00:03:31,308
Senhor,
temos um problema aqui.
44
00:03:32,098 --> 00:03:33,975
Que tipo de problema?
45
00:04:01,892 --> 00:04:03,725
Wells, estás à escuta?
46
00:04:52,442 --> 00:04:55,960
S11.E08
For Blood
47
00:05:32,345 --> 00:05:33,852
O que se passa com essa porta?
48
00:05:34,475 --> 00:05:36,028
Está podre.
49
00:05:36,058 --> 00:05:38,370
Se a tempestade continuar,
vai desfazer-se.
50
00:05:40,558 --> 00:05:41,975
Vou ver os bebés.
51
00:05:45,248 --> 00:05:46,677
São só trovões.
52
00:05:47,225 --> 00:05:48,658
Não magoam.
53
00:05:49,725 --> 00:05:52,116
Lembras-te o que mãe dizia
sobre tempestades?
54
00:05:52,120 --> 00:05:54,110
Depois delas,
vem sempre céu claro.
55
00:05:54,145 --> 00:05:55,875
Gostava que estivesse aqui.
56
00:05:56,359 --> 00:05:57,995
Eu sei. Eu também.
57
00:06:07,408 --> 00:06:09,058
Fiquem aí.
58
00:06:09,392 --> 00:06:11,357
- Afastem-se!
- Mantenham-na fechada!
59
00:06:14,050 --> 00:06:15,469
Estão todos bem?
60
00:06:18,783 --> 00:06:20,383
Ainda ficou pior.
61
00:06:20,433 --> 00:06:22,823
- O que era aquilo?
- Uma parte do muro.
62
00:06:24,091 --> 00:06:26,100
Vamos. Afastem-se.
63
00:06:28,808 --> 00:06:30,558
Wells, é a Shaw.
64
00:06:31,642 --> 00:06:33,294
Está à escuta?
65
00:06:39,017 --> 00:06:41,686
- Vou atrás dele.
- Não adianta.
66
00:06:44,225 --> 00:06:46,017
Ele já está morto.
67
00:06:49,058 --> 00:06:52,066
Já o vi a matar dúzias
de podres de uma só vez.
68
00:06:52,286 --> 00:06:53,850
Eles não o mataram.
69
00:06:56,683 --> 00:06:58,183
Foi ela.
70
00:07:00,639 --> 00:07:02,475
A minha inimiga.
71
00:07:09,558 --> 00:07:12,142
Ela voltou.
72
00:07:16,267 --> 00:07:18,475
Sentias
que ela estava lá fora
73
00:07:18,933 --> 00:07:20,808
e mandaste o Paul?
74
00:07:21,600 --> 00:07:24,517
- Ele foi um isco?
- Era um soldado.
75
00:07:26,350 --> 00:07:28,207
- E soldados morrem.
- Não.
76
00:07:28,308 --> 00:07:29,933
Ele era mais que isso.
77
00:07:30,475 --> 00:07:32,933
- Ele era da família.
- Sim.
78
00:07:33,350 --> 00:07:35,682
Cujo destino
foi decidido por Deus.
79
00:07:35,683 --> 00:07:37,558
Deus não o mandou para lá.
80
00:07:38,392 --> 00:07:39,808
Tu mandaste.
81
00:07:44,017 --> 00:07:46,808
Discordas desta decisão,
Shaw?
82
00:07:53,950 --> 00:07:57,107
Tens falado para caraças
83
00:07:57,308 --> 00:08:00,767
desde que o teu namorado
apareceu.
84
00:08:05,017 --> 00:08:07,792
Têm alguma coisa
que desejem partilhar?
85
00:08:13,475 --> 00:08:14,892
Não, senhor.
86
00:08:17,600 --> 00:08:19,933
O Wells pode ter sido
um irmão para ti...
87
00:08:21,558 --> 00:08:23,808
mas era um filho para mim.
88
00:08:26,267 --> 00:08:28,267
Graças à coragem dele
89
00:08:28,808 --> 00:08:31,291
sabemos que o inimigo
está perto!
90
00:08:31,392 --> 00:08:32,919
E prometo-vos que,
91
00:08:33,433 --> 00:08:36,558
desta vez, não vão escapar.
92
00:08:40,392 --> 00:08:44,374
A tempestade atirou
uma das placas do muro
93
00:08:44,475 --> 00:08:45,974
para cima dos jardins.
94
00:08:45,975 --> 00:08:47,874
Espero que seja a única.
95
00:08:47,975 --> 00:08:50,516
O pior de tudo é que há
fogo no moinho
96
00:08:50,517 --> 00:08:52,615
a atrair errantes
das redondezas.
97
00:08:52,650 --> 00:08:54,974
Temos de colocar a placa
e apagar o fogo.
98
00:08:54,975 --> 00:08:56,791
Precisamos de três grupos.
99
00:08:56,892 --> 00:08:58,391
Um para eliminar o fogo.
100
00:08:58,392 --> 00:09:00,516
E outro para reparar o muro.
101
00:09:00,517 --> 00:09:03,807
E precisamos de outro
para proteger o pessoal aqui.
102
00:09:03,808 --> 00:09:06,433
- Posso tratar disso.
- Está bem.
103
00:09:06,808 --> 00:09:10,183
Então, voluntários?
104
00:09:11,142 --> 00:09:13,057
Eu vou.
105
00:09:13,058 --> 00:09:15,891
Não. Acabaste de voltar.
106
00:09:15,892 --> 00:09:18,516
Estou bem.
Eu vou.
107
00:09:18,517 --> 00:09:20,767
Se ela está disposta,
será útil.
108
00:09:21,683 --> 00:09:23,892
Quero ir com a Carol.
109
00:09:26,142 --> 00:09:28,058
Ela quer ir com a Carol.
110
00:09:29,892 --> 00:09:31,225
Obrigada.
111
00:09:33,600 --> 00:09:35,517
Eu também vou.
112
00:09:37,308 --> 00:09:39,642
Não adianta discutir, mana.
113
00:09:41,561 --> 00:09:42,962
Eu vou contigo.
114
00:09:43,225 --> 00:09:44,725
Eu também.
115
00:09:45,808 --> 00:09:47,557
Virgil, mal te aguentas de pé.
116
00:09:47,558 --> 00:09:48,978
Quero ajudar.
117
00:09:49,808 --> 00:09:53,600
Toda a ajuda será bem-vinda
para garantir que nada entre.
118
00:09:55,081 --> 00:09:57,097
Sim. Está bem.
119
00:09:57,683 --> 00:09:59,115
Vou ficar aqui.
120
00:09:59,451 --> 00:10:01,344
Muito bem. Vamos lá.
121
00:10:06,017 --> 00:10:07,532
Também posso ir contigo.
122
00:10:07,999 --> 00:10:10,615
Obrigada, Judith,
mas prefiro que fiques.
123
00:10:10,850 --> 00:10:13,349
- Não tenho medo.
- Eu sei que não,
124
00:10:13,350 --> 00:10:16,724
mas podes ajudar a acalmar
as outras crianças.
125
00:10:16,725 --> 00:10:18,392
Fazes isso por mim?
126
00:10:19,808 --> 00:10:21,167
Óptimo.
127
00:10:21,792 --> 00:10:23,474
Eu volto já, querida.
128
00:10:23,598 --> 00:10:25,624
Obedece à Rosita, está bem?
129
00:10:25,725 --> 00:10:28,308
Porque não ficas
e vai outra pessoa?
130
00:10:28,828 --> 00:10:31,141
Não seria justo
da minha parte
131
00:10:31,142 --> 00:10:33,461
pedir que alguém faça
o que eu não faria.
132
00:10:33,892 --> 00:10:36,558
- Entendeste?
- Posso ficar contigo.
133
00:10:38,896 --> 00:10:40,197
Obrigado.
134
00:10:44,225 --> 00:10:45,710
Vamos.
135
00:10:59,800 --> 00:11:01,250
Os podres já foram.
136
00:11:04,017 --> 00:11:05,600
Mas ela não.
137
00:11:12,642 --> 00:11:14,892
Quanto tempo estiveste com ela?
138
00:11:15,517 --> 00:11:16,932
Não muito.
139
00:11:16,933 --> 00:11:19,850
- O que podes dizer sobre ela?
- Não muito.
140
00:11:22,392 --> 00:11:24,433
Porquê manter-te
por perto?
141
00:11:26,850 --> 00:11:28,725
Disseste que Deus me escolheu.
142
00:11:34,610 --> 00:11:36,142
Caramba, Dixon.
143
00:11:38,142 --> 00:11:40,683
Eu tive um cão...
144
00:11:41,767 --> 00:11:43,224
chamado Tick,
145
00:11:43,356 --> 00:11:46,207
porque era um cão de caça
da raça bluetick.
146
00:11:46,308 --> 00:11:48,816
Encontrei-o
na berma de uma estrada,
147
00:11:49,017 --> 00:11:51,274
esfomeado, quase morto.
148
00:11:51,475 --> 00:11:54,833
Mas o problema
com estes resgates,
149
00:11:55,308 --> 00:11:57,024
como o do Tick,
150
00:11:57,225 --> 00:11:59,767
é que eles não confiam
facilmente.
151
00:12:00,225 --> 00:12:04,100
Às vezes ia buscá-lo,
e ele olhava-me de uma maneira...
152
00:12:05,225 --> 00:12:06,749
Dessa maneira.
153
00:12:06,850 --> 00:12:09,249
Ele não sabia
se me lambia a mão
154
00:12:09,350 --> 00:12:11,725
ou se a mordia.
155
00:12:14,933 --> 00:12:16,416
Não te preocupes.
156
00:12:16,517 --> 00:12:18,058
Não ta vou lamber.
157
00:12:25,017 --> 00:12:26,683
Aí está ele!
158
00:12:30,933 --> 00:12:32,392
Muito bem.
159
00:12:33,183 --> 00:12:35,849
Só não ma tentes morder.
160
00:12:35,850 --> 00:12:37,291
O Tick mordeu.
161
00:12:37,392 --> 00:12:40,725
Ter de estrangular aquele cão
foi muito penoso.
162
00:12:46,933 --> 00:12:50,267
Ele está aqui
porque rastreia muito bem.
163
00:12:51,142 --> 00:12:53,100
De certeza pode dizer algo.
164
00:12:54,767 --> 00:12:57,874
Ela dispara muito bem.
Disso eu sei.
165
00:12:57,975 --> 00:13:00,100
Deve ser como matou o Wells.
166
00:13:01,517 --> 00:13:03,350
Onde procurarias por ela?
167
00:13:04,142 --> 00:13:06,249
Ela vai-nos querer
ver a chegar.
168
00:13:06,350 --> 00:13:08,680
Como ela tem um arco,
eu olharia para cima.
169
00:13:08,848 --> 00:13:10,267
Talvez em árvores.
170
00:13:11,267 --> 00:13:12,933
- Árvores?
- Sim.
171
00:13:19,350 --> 00:13:20,832
Veremos.
172
00:13:21,037 --> 00:13:22,950
Senhor, eles voltaram.
173
00:13:51,867 --> 00:13:53,214
O que é?
174
00:13:55,267 --> 00:13:57,516
De alguma forma,
ela virou os mortos
175
00:13:57,517 --> 00:13:59,167
contra os vivos.
176
00:14:00,783 --> 00:14:02,327
Impressionante!
177
00:14:03,225 --> 00:14:04,899
Quão resistente é este portão?
178
00:14:05,003 --> 00:14:06,550
Forte o suficiente.
179
00:14:07,600 --> 00:14:09,683
Mas não vão chegar
tão perto.
180
00:14:32,975 --> 00:14:34,474
Precisamos de mais madeira.
181
00:14:34,765 --> 00:14:36,805
Usa os móveis.
O Aaron vai compreender.
182
00:14:37,347 --> 00:14:38,780
Vou ajudar.
183
00:14:48,100 --> 00:14:49,892
Gostava de ser como tu.
184
00:14:50,517 --> 00:14:52,183
Nunca tens medo.
185
00:14:52,975 --> 00:14:54,485
Não é verdade.
186
00:14:54,898 --> 00:14:56,624
Tenho medo muitas vezes.
187
00:14:56,725 --> 00:14:58,808
Não parece.
188
00:15:00,267 --> 00:15:02,557
Porque aprendi
a usar o meu medo.
189
00:15:02,849 --> 00:15:04,824
- Usar?
- Sim.
190
00:15:05,142 --> 00:15:06,553
Também podes.
191
00:15:06,706 --> 00:15:08,200
A minha mãe ensinou-me.
192
00:15:08,808 --> 00:15:11,849
Assim como podes correr mais
quando estás com medo,
193
00:15:11,971 --> 00:15:13,524
também podes lutar melhor.
194
00:15:13,759 --> 00:15:15,382
Isso torna-te forte.
195
00:15:26,956 --> 00:15:28,873
Ela estaria orgulhosa
de ti.
196
00:15:33,270 --> 00:15:34,855
Sabes para onde foi?
197
00:15:35,768 --> 00:15:38,449
Não sei. Desculpa.
198
00:15:43,917 --> 00:15:46,187
Não tenho notícias dela
há muito tempo.
199
00:15:47,300 --> 00:15:49,299
Só gostava
que ela estivesse aqui.
200
00:15:49,587 --> 00:15:51,046
Ela está.
201
00:15:51,773 --> 00:15:54,599
Vejo-a na forma
como seguras a espada.
202
00:15:56,569 --> 00:15:59,274
Na forma como enfrentas
a tempestade.
203
00:16:01,150 --> 00:16:03,369
E na forma como falas
com as crianças,
204
00:16:03,523 --> 00:16:05,694
a ajudá-las
a acreditarem em si mesmas.
205
00:16:09,622 --> 00:16:11,518
A tua mãe ainda está contigo.
206
00:16:12,201 --> 00:16:14,020
E podes apostar
207
00:16:14,219 --> 00:16:17,819
que onde quer que ela esteja,
estás com ela.
208
00:16:24,796 --> 00:16:26,550
Gracie, tem cuidado!
209
00:16:29,616 --> 00:16:31,608
Mata-o!
210
00:16:45,631 --> 00:16:47,114
Estão em todo o lado.
211
00:16:47,149 --> 00:16:49,471
Diz à Carol
que devemos ter outra brecha.
212
00:16:49,597 --> 00:16:51,212
Uma perto. Vai.
213
00:16:52,167 --> 00:16:54,067
Judith.
Apaga as velas.
214
00:17:25,945 --> 00:17:27,876
O que estás a pensar, Shaw?
215
00:17:28,379 --> 00:17:30,666
- Nada.
- Anda lá.
216
00:17:32,199 --> 00:17:34,855
Conheço-te melhor
do que a mim mesmo.
217
00:17:35,967 --> 00:17:37,399
O que é?
218
00:17:38,958 --> 00:17:41,082
Estou a pensar
nos que perdemos.
219
00:17:47,625 --> 00:17:49,268
E culpas-me.
220
00:17:50,460 --> 00:17:51,951
Não disse isso.
221
00:17:52,773 --> 00:17:55,176
"Não oferecerei ao Senhor,
meu Deus,"
222
00:17:55,177 --> 00:17:58,195
"holocaustos que não me tenham
custado nada."
223
00:17:58,230 --> 00:18:00,709
Isto tudo
são tribulações, Leah.
224
00:18:01,804 --> 00:18:06,099
O cavalo preto da fome
cavalga atrás de todos nós.
225
00:18:06,850 --> 00:18:09,144
Eu sabia que esta guerra
estava para chegar.
226
00:18:11,442 --> 00:18:15,950
E em todas as guerras,
há sacrifícios.
227
00:18:19,219 --> 00:18:21,374
É por isso
que fomos escolhidos.
228
00:18:21,589 --> 00:18:23,394
Porque não fugimos do fogo.
229
00:18:23,525 --> 00:18:26,613
Assim como não fugimos
dos nossos inimigos.
230
00:18:27,687 --> 00:18:29,450
Os homens que morreram...
231
00:18:31,097 --> 00:18:33,174
Não morreram em vão.
232
00:18:37,625 --> 00:18:43,125
O sacrifício deles mostra-nos
que ainda somos dignos.
233
00:18:46,634 --> 00:18:49,709
É por isso que triunfaremos.
234
00:19:38,922 --> 00:19:40,768
Meu, estás a perder
toda a diversão!
235
00:19:40,803 --> 00:19:42,092
Dixon.
236
00:19:42,454 --> 00:19:43,914
O que estás a fazer aqui?
237
00:19:43,949 --> 00:19:46,128
O Pope mandou-me andar
pelo perímetro.
238
00:19:46,433 --> 00:19:48,007
Então estou a fazer isso.
239
00:19:48,680 --> 00:19:50,217
Queres fumar?
240
00:19:50,695 --> 00:19:52,015
Sim.
241
00:19:56,297 --> 00:19:57,738
Toma, meu.
242
00:19:59,769 --> 00:20:01,289
Larguei isto uma vez.
243
00:20:01,479 --> 00:20:03,313
Acho que terei
de voltar a parar.
244
00:20:03,348 --> 00:20:04,719
Para quê?
245
00:20:06,655 --> 00:20:09,343
Vamos lá.
246
00:20:28,838 --> 00:20:30,619
Estamos no portão norte.
247
00:20:30,794 --> 00:20:32,458
O muro está a aguentar bem.
248
00:20:32,906 --> 00:20:34,482
Por ali. Vão.
249
00:21:49,359 --> 00:21:50,749
Onde estiveste?
250
00:21:51,209 --> 00:21:52,645
Queria estar preparado.
251
00:21:52,746 --> 00:21:54,278
Não vais precisar.
252
00:21:54,700 --> 00:21:56,595
Os podres
estão a espalhar-se.
253
00:21:57,962 --> 00:21:59,459
Tens a certeza disso?
254
00:22:13,661 --> 00:22:15,702
A minha inimiga nunca desiste.
255
00:22:15,803 --> 00:22:17,335
Protejam o portão.
256
00:22:17,685 --> 00:22:19,095
Shaw.
257
00:22:22,241 --> 00:22:23,989
Prepara o Hwacha.
258
00:22:25,968 --> 00:22:27,347
O que é isso?
259
00:22:29,030 --> 00:22:31,098
É como vamos
acabar com isto.
260
00:23:14,248 --> 00:23:15,766
Que cheiro é este?
261
00:23:16,030 --> 00:23:18,780
É de algo muito podre
para comer ou usar.
262
00:23:18,815 --> 00:23:20,660
Por isso é que não há
ninguém aqui.
263
00:23:22,835 --> 00:23:24,845
Lembras-te aonde vais?
264
00:23:24,997 --> 00:23:26,868
Último andar, segunda divisão,
265
00:23:26,869 --> 00:23:28,527
lado sudoeste do edifício.
266
00:23:28,662 --> 00:23:31,512
- Espera pelo meu sinal.
- Está bem.
267
00:23:33,617 --> 00:23:37,959
Fazemos isto, pegamos na comida
e vamos para casa.
268
00:23:57,435 --> 00:23:59,276
As dobradiças
estão-se a partir!
269
00:23:59,411 --> 00:24:00,851
E o caixilho.
270
00:24:02,035 --> 00:24:03,440
Meu Deus!
271
00:24:05,197 --> 00:24:06,610
O que estás a fazer?
272
00:24:07,190 --> 00:24:08,634
Ganhar tempo.
273
00:24:08,735 --> 00:24:11,021
O quê? O que faço?
274
00:24:11,195 --> 00:24:13,438
Vou sair.
Mantém a porta fechada.
275
00:24:13,567 --> 00:24:15,011
Ao meu sinal.
276
00:24:15,156 --> 00:24:16,459
Um...
277
00:24:17,941 --> 00:24:19,318
Dois...
278
00:24:21,268 --> 00:24:22,589
Três!
279
00:25:18,299 --> 00:25:20,554
Vamos afastar-nos
das janelas.
280
00:26:28,124 --> 00:26:29,916
- Pronto?
- Sim. Vamos lá.
281
00:26:36,561 --> 00:26:38,397
- Construíram isto?
- Sim.
282
00:26:38,432 --> 00:26:40,407
O Ancheta era
engenheiro de combate.
283
00:26:40,516 --> 00:26:42,309
Agora é o nosso Da Vinci.
284
00:26:42,645 --> 00:26:45,517
O Hwacha vai acabar
com os podres.
285
00:26:45,894 --> 00:26:47,934
Limpamos o que restar.
286
00:26:48,716 --> 00:26:51,173
- Avisa-me quando estiverem prontos.
- Está bem.
287
00:27:00,275 --> 00:27:01,877
Lamento pelo Wells.
288
00:27:03,795 --> 00:27:06,216
Não o devia ter deixado
sair sozinho.
289
00:27:06,728 --> 00:27:09,174
- A culpa não é tua.
- Era a minha responsabilidade.
290
00:27:09,209 --> 00:27:11,585
Devia tê-lo protegido.
291
00:27:11,790 --> 00:27:13,978
Protegemo-nos
uns aos outros.
292
00:27:14,737 --> 00:27:16,440
Ou costumávamos proteger.
293
00:27:17,811 --> 00:27:19,414
Posso perguntar-te uma coisa?
294
00:27:19,779 --> 00:27:21,096
O quê?
295
00:27:21,361 --> 00:27:24,158
O Pope diz
que Deus nos escolheu.
296
00:27:25,023 --> 00:27:26,605
Acreditas nisso?
297
00:27:27,520 --> 00:27:28,882
Porquê?
298
00:27:29,857 --> 00:27:31,419
Só estou a perguntar.
299
00:27:31,705 --> 00:27:33,710
Olha, eu sei o que parece.
300
00:27:34,120 --> 00:27:37,469
Mas quando não tínhamos nada,
ele deu-nos algo.
301
00:27:37,898 --> 00:27:40,345
Estamos vivos
porque acreditamos nele.
302
00:27:41,261 --> 00:27:42,749
E agora?
303
00:27:46,030 --> 00:27:48,110
Não importa se acredito
ou não.
304
00:27:50,657 --> 00:27:52,269
Para mim importa.
305
00:27:59,500 --> 00:28:01,872
Já pensaste como seria
306
00:28:02,163 --> 00:28:04,531
se nunca tivéssemos deixado
aquela cabana?
307
00:28:05,377 --> 00:28:06,677
Sim.
308
00:28:08,238 --> 00:28:09,665
Já pensei.
309
00:28:10,249 --> 00:28:13,229
É difícil ver alguém
de que gostas a mudar...
310
00:28:14,625 --> 00:28:17,543
e a magoar pessoas
de que gostas.
311
00:28:20,047 --> 00:28:21,457
E...
312
00:28:24,325 --> 00:28:25,730
Daryl...
313
00:28:26,240 --> 00:28:28,295
Qual é a situação do Hwacha?
314
00:28:29,415 --> 00:28:31,286
Estamos a postos a aguardar.
315
00:28:35,975 --> 00:28:38,511
Muito, Leah.
Vamos lá fazer isto.
316
00:28:38,849 --> 00:28:40,473
Estou a caminho.
317
00:28:46,108 --> 00:28:47,879
Tenho de te contar uma coisa.
318
00:28:48,248 --> 00:28:49,599
O quê?
319
00:28:49,928 --> 00:28:52,482
Há pessoas a caminhar
com os mortos.
320
00:28:55,818 --> 00:28:58,123
- O meu povo.
- O quê?
321
00:28:59,192 --> 00:29:02,478
Estão aqui pela comida
que o Pope roubou.
322
00:29:02,921 --> 00:29:05,236
Vão morrer sem ela.
São boas pessoas.
323
00:29:06,851 --> 00:29:08,469
Têm famílias.
324
00:29:09,392 --> 00:29:13,406
Eles não sabem o que os aguarda.
Por favor, não os deixes morrer.
325
00:29:17,626 --> 00:29:19,082
Mentiste-me.
326
00:29:19,379 --> 00:29:21,379
Para proteger a minha família.
327
00:29:21,657 --> 00:29:23,678
Eu sei que compreendes.
328
00:29:24,634 --> 00:29:27,133
O Carver disse-me
para não confiar em ti.
329
00:29:29,537 --> 00:29:31,393
Mas queria confiar.
330
00:29:31,854 --> 00:29:33,394
Queria tanto.
331
00:29:33,544 --> 00:29:36,118
Eu também pensei
que não confiaria em ti.
332
00:29:36,210 --> 00:29:39,444
O que achas que o Pope fará quando
descobrir que estás com ela?
333
00:29:39,447 --> 00:29:40,962
Ele não precisa de saber.
334
00:29:44,421 --> 00:29:45,929
Podes vir comigo.
335
00:29:48,809 --> 00:29:51,583
Deixa-me pará-lo, por favor.
Tens de me ajudar.
336
00:29:51,856 --> 00:29:55,996
Chegou a hora do nosso inimigo
ter o que merece!
337
00:30:04,200 --> 00:30:07,453
Sobre o que estavam a falar?
338
00:30:12,319 --> 00:30:13,930
Família.
339
00:30:15,527 --> 00:30:17,559
Não há nada mais importante.
340
00:30:19,359 --> 00:30:21,120
É a única coisa verdadeira
341
00:30:22,363 --> 00:30:24,443
que nos resta neste mundo.
342
00:30:26,132 --> 00:30:27,681
Não concordas, Dixon?
343
00:30:29,565 --> 00:30:31,922
Sim, concordo.
344
00:30:39,738 --> 00:30:41,567
Quando isto acabar...
345
00:30:43,045 --> 00:30:45,736
Quero que me encontres
aquela mulher.
346
00:30:50,813 --> 00:30:52,481
Trá-la a mim, Dixon.
347
00:30:55,170 --> 00:30:56,748
Muito bem.
348
00:32:04,702 --> 00:32:07,424
Deaver, qual é a situação
da corrente do portão?
349
00:32:07,726 --> 00:32:09,478
Estou a caminho da garagem.
350
00:32:23,145 --> 00:32:24,833
Pára!
351
00:32:25,376 --> 00:32:26,897
Não!
352
00:33:01,366 --> 00:33:03,582
Carver, o que se passa aí?
353
00:33:04,230 --> 00:33:05,994
É o inimigo,
estão aqui dentro.
354
00:33:26,600 --> 00:33:28,992
Aponta isso para o pátio
e dispara.
355
00:33:29,990 --> 00:33:31,736
- Senhor?
- Ouviste-me.
356
00:33:34,231 --> 00:33:35,686
Já!
357
00:33:36,100 --> 00:33:38,649
- O nosso pessoal está lá.
- Estou ciente disso.
358
00:33:38,684 --> 00:33:40,284
Então pede para que recuem.
359
00:33:40,319 --> 00:33:42,015
E alertar o inimigo? Não.
360
00:33:42,500 --> 00:33:43,927
Deus vai protegê-los.
361
00:33:43,962 --> 00:33:45,778
E se não proteger?
362
00:33:47,926 --> 00:33:49,826
Então era a altura deles
de morrer.
363
00:33:49,828 --> 00:33:52,053
Pope, podemos vencer isto
de outra forma.
364
00:33:52,088 --> 00:33:54,308
Vamos vencer...
À nossa maneira.
365
00:33:54,469 --> 00:33:56,286
- Não podes matar...
- Eu posso.
366
00:33:57,545 --> 00:33:59,393
Eu posso!
367
00:34:01,163 --> 00:34:03,836
O Senhor fala através de mim!
368
00:34:05,190 --> 00:34:08,493
Não se questiona o Senhor
e não se questiona a mim!
369
00:34:12,428 --> 00:34:13,812
Acende!
370
00:35:17,167 --> 00:35:18,650
Estão a disparar!
371
00:35:51,180 --> 00:35:54,324
Leah, temos de ir
antes que nos encontrem.
372
00:36:11,378 --> 00:36:12,854
O Pope está morto.
373
00:36:17,730 --> 00:36:19,191
O Dixon matou-o.
374
00:36:20,189 --> 00:36:21,850
Ele está com o inimigo.
375
00:36:26,119 --> 00:36:27,649
Shaw, repete!
376
00:36:28,580 --> 00:36:30,041
O Pope está morto?
377
00:36:31,101 --> 00:36:32,917
Leah! Estás à escuta?
378
00:36:33,711 --> 00:36:35,213
Vamos a caminho.
379
00:36:38,214 --> 00:36:39,909
Porque fizeste isso?
380
00:36:43,275 --> 00:36:45,178
Ele esqueceu-se o que importava.
381
00:36:45,950 --> 00:36:47,372
Não é a guerra.
382
00:36:48,236 --> 00:36:49,935
São as pessoas.
383
00:36:50,708 --> 00:36:52,989
O meu povo.
384
00:36:54,349 --> 00:36:57,605
Farias qualquer coisa
para protegeres a tua família.
385
00:37:00,496 --> 00:37:02,136
Eu também.
386
00:37:03,168 --> 00:37:04,580
Leah!
387
00:37:32,420 --> 00:37:34,590
Devias tê-lo matado
quando tiveste a oportunidade.
388
00:37:34,625 --> 00:37:36,252
Vai fechar o portão.
389
00:37:36,543 --> 00:37:37,944
E depois?
390
00:37:37,979 --> 00:37:40,669
Vamos matar tudo
o que estiver aqui dentro.
391
00:37:57,269 --> 00:37:59,099
Não vai aguentar muito tempo.
392
00:37:59,134 --> 00:38:00,567
São muitos!
393
00:38:00,722 --> 00:38:02,448
Tento falar
com o Aaron e a Carol?
394
00:38:02,483 --> 00:38:05,446
Não, têm de apagar o fogo
e tapar as brechas!
395
00:38:08,300 --> 00:38:11,099
Se subirmos, podemos segurá-los
no primeiro andar.
396
00:38:11,101 --> 00:38:12,475
- Não podemos?
- Sim.
397
00:38:12,510 --> 00:38:14,808
Pessoal, subam!
Agora!
398
00:38:17,443 --> 00:38:19,195
Vai com o Hershel, RJ.
399
00:38:27,452 --> 00:38:30,021
Não te preocupes comigo.
Tens de subir.
400
00:38:30,180 --> 00:38:32,155
Eu vou. Contigo.
401
00:38:34,603 --> 00:38:36,534
- Vou levá-lo, está bem?
- Sim.
402
00:38:36,669 --> 00:38:38,139
- Prontas?
- Sim.
403
00:38:41,344 --> 00:38:42,919
Eu levo-o, Judith.
404
00:38:43,991 --> 00:38:45,800
Apoia-te a mim.
405
00:38:46,750 --> 00:38:48,153
Gracie?
406
00:38:51,183 --> 00:38:52,556
Gracie?
407
00:38:53,732 --> 00:38:55,135
Judith!
408
00:38:55,170 --> 00:38:56,679
Gracie?
409
00:38:57,378 --> 00:38:58,907
Estou aqui!
410
00:39:02,263 --> 00:39:03,644
Judith!
411
00:39:08,500 --> 00:39:10,339
Eu trato disto.
Vai buscar a Coco!
412
00:39:10,427 --> 00:39:11,962
Vai!
413
00:39:24,020 --> 00:39:25,420
O que estás a fazer?
414
00:39:25,519 --> 00:39:27,263
Eu queria uma coisa
para poder lutar,
415
00:39:27,265 --> 00:39:29,547
uma arma,
como tu e a Rosita têm.
416
00:39:39,593 --> 00:39:41,325
Toma! Temos de ir.
417
00:39:54,175 --> 00:39:55,653
Vai! Vai!
418
00:40:03,402 --> 00:40:05,061
Vamos.
419
00:40:36,547 --> 00:40:37,961
Recuem!
420
00:40:41,429 --> 00:40:42,850
Recuem!
421
00:40:45,224 --> 00:40:47,949
Só podem estar a gozar.
422
00:40:48,835 --> 00:40:50,515
Estão a recuar.
423
00:40:54,481 --> 00:40:55,919
Porquê?
424
00:41:18,629 --> 00:41:21,594
Legendas
imfreemozart