1 00:00:03,396 --> 00:00:05,137 Précédemment dans "The Walking Dead"... 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,573 Oui, nous avons besoin d' une solution à long terme. 3 00:00:06,616 --> 00:00:08,314 Si nous ne pouvons pas sécuriser Alexandrie, 4 00:00:08,357 --> 00:00:09,706 nous devons commencer à réfléchir à d'autres options. 5 00:00:09,750 --> 00:00:11,099 Alexandrie est notre maison. 6 00:00:11,143 --> 00:00:12,405 Je ne suis pas prêt à abandonner le navire. 7 00:00:12,927 --> 00:00:14,755 Vos frères sont morts ! 8 00:00:14,798 --> 00:00:16,322 Tu n'as pas honte ?! 9 00:00:17,801 --> 00:00:19,760 Nous devons les obtenir - tous. 10 00:00:22,415 --> 00:00:24,504 Nous avons toute une communauté à protéger. 11 00:00:24,547 --> 00:00:26,549 Pope a une énigme à résoudre, et il est énervé. 12 00:00:26,593 --> 00:00:28,856 Comment ces personnes peuvent-elles être si difficiles à trouver ? 13 00:00:52,923 --> 00:00:55,535 Carver : Je les ai repérés il y a environ une heure. 14 00:00:55,578 --> 00:00:57,319 Pourquoi bougent-ils comme ça ? 15 00:00:59,800 --> 00:01:02,629 Sans raison. 16 00:01:02,672 --> 00:01:04,587 Tort. 17 00:01:04,631 --> 00:01:07,373 Il y a une raison à tout. 18 00:01:11,594 --> 00:01:13,379 Et toi, Dixon ? 19 00:01:15,250 --> 00:01:18,079 Tu as déjà vu des pourri bouger comme ça ? 20 00:01:18,123 --> 00:01:20,560 Oui. Oui. J'ai déjà vu ça. 21 00:01:20,603 --> 00:01:22,823 Au sud d'ici. Je ne sais pas pourquoi cela arrive. 22 00:01:22,866 --> 00:01:26,000 Ils en rassemblent tout un tas et s'en vont. 23 00:01:27,828 --> 00:01:29,438 Carver: Pourrait les abattre, 24 00:01:29,482 --> 00:01:31,614 comme nous l'avons fait à cet hôpital de Rockville. 25 00:01:31,658 --> 00:01:33,138 Facile. 26 00:01:33,181 --> 00:01:35,270 Jusqu'à ce que tu l'aies presque acheté et que je devais te sauver le cul. 27 00:01:35,314 --> 00:01:37,229 C'était juste au moment où les choses devenaient amusantes. 28 00:01:38,491 --> 00:01:40,971 Je peux les mener sur environ trois kilomètres et revenir en arrière. 29 00:01:41,015 --> 00:01:42,886 Moins de travail, moins de risques. 30 00:01:42,930 --> 00:01:44,366 Ouais, moins de balles. 31 00:01:51,286 --> 00:01:53,245 On va essayer à la manière de Dixon. 32 00:01:53,288 --> 00:01:55,072 Bien. 33 00:01:55,116 --> 00:01:57,423 Puits. 34 00:01:57,466 --> 00:02:00,121 Tu penses que tu pourrais déplacer ces pourri? 35 00:02:00,165 --> 00:02:01,253 Oui monsieur. 36 00:02:01,296 --> 00:02:02,950 Je peux le faire. Je l'ai déjà fait. 37 00:02:02,993 --> 00:02:05,213 Wells peut le gérer. 38 00:02:23,013 --> 00:02:26,713 Hé, joueur de flûte. Comment va la pipe? 39 00:02:26,756 --> 00:02:28,323 [Les marcheurs grognent] 40 00:02:28,367 --> 00:02:29,977 Vous plaisantez ? [Se moque] 41 00:02:30,020 --> 00:02:33,720 Je suis la belle du bal ici. Ils m'aiment. 42 00:02:33,763 --> 00:02:35,504 Alright, Belle. 43 00:02:41,162 --> 00:02:42,946 Accroche-toi, moche. 44 00:02:42,990 --> 00:02:45,471 Il se fait tard et j'ai faim. 45 00:02:45,514 --> 00:02:48,125 [Soupirs] Allez, mec. 46 00:02:48,169 --> 00:02:50,302 Allez. 47 00:03:10,322 --> 00:03:13,368 Monsieur, nous avons une situation ici. 48 00:03:13,412 --> 00:03:16,110 Quel genre de situation ? 49 00:03:44,094 --> 00:03:45,748 Leah : Wells, tu copie ? 50 00:05:13,749 --> 00:05:15,621 C'est quoi cette porte ? 51 00:05:15,664 --> 00:05:18,014 C'est pourri. 52 00:05:18,058 --> 00:05:20,321 Cette tempête continue, elle va trembler. 53 00:05:20,365 --> 00:05:22,671 [Le tonnerre s'écrase] [Gasp] 54 00:05:22,715 --> 00:05:24,020 Je vais vérifier les bébés. 55 00:05:27,328 --> 00:05:28,634 Ce n'est que du tonnerre. 56 00:05:28,677 --> 00:05:31,811 Ça ne peut pas faire de mal. 57 00:05:31,854 --> 00:05:34,422 Tu te souviens de ce que maman a dit à propos des tempêtes ? 58 00:05:34,466 --> 00:05:35,945 Ils sont toujours suivis par un ciel dégagé. 59 00:05:35,989 --> 00:05:38,295 J'aimerais qu'elle soit ici. 60 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 Je connais. Moi aussi. 61 00:05:49,176 --> 00:05:51,265 -Reste ici. -[Gémissements] 62 00:05:51,308 --> 00:05:53,049 -Se déplacer! -D'accord. Gardez-le fermé! 63 00:05:55,748 --> 00:05:58,664 Tout le monde va bien ? 64 00:06:00,796 --> 00:06:02,494 C'est encore pire. 65 00:06:02,537 --> 00:06:03,756 Ca c'était quoi? 66 00:06:03,799 --> 00:06:05,105 Un morceau de mur. 67 00:06:05,148 --> 00:06:08,238 Allez. Arrière. 68 00:06:10,763 --> 00:06:13,505 Wells, c'est Shaw. 69 00:06:13,548 --> 00:06:15,420 Copiez-vous? Plus de. 70 00:06:21,208 --> 00:06:22,165 Je vais après lui. 71 00:06:22,209 --> 00:06:24,341 Il est inutile. 72 00:06:26,387 --> 00:06:28,215 Il est déjà mort. 73 00:06:31,000 --> 00:06:33,873 Non, je l'ai vu tuer des dizaines de pourris à la fois. 74 00:06:33,916 --> 00:06:35,701 Oh, ils ne l'ont pas tué. 75 00:06:38,965 --> 00:06:40,532 Shedid. 76 00:06:42,708 --> 00:06:44,449 Mon ennemi. 77 00:06:51,760 --> 00:06:53,719 Alors tu es revenu. 78 00:06:58,506 --> 00:07:01,030 Vous pensiez que cette femme était là-bas... 79 00:07:01,074 --> 00:07:03,380 et tu as envoyé Paul ? 80 00:07:03,424 --> 00:07:04,773 Qu'est-ce qu'il était – un appât? 81 00:07:04,817 --> 00:07:08,385 C'était un soldat. 82 00:07:08,429 --> 00:07:09,691 Des soldats tombent parfois. 83 00:07:09,735 --> 00:07:12,694 Non. Il était plus que ça. 84 00:07:12,738 --> 00:07:13,826 Il était de la famille. 85 00:07:13,869 --> 00:07:17,743 Oui. Dont Dieu a décidé du destin. 86 00:07:17,786 --> 00:07:19,614 Dieu ne l'a pas envoyé là-bas. 87 00:07:19,658 --> 00:07:21,398 Tu l'as fait. 88 00:07:26,273 --> 00:07:28,971 Une décision avec laquelle vous n'êtes pas d'accord, Shaw? 89 00:07:35,978 --> 00:07:39,504 Vous avez eu beaucoup de choses à dire, 90 00:07:39,547 --> 00:07:42,594 depuis que ton copain est arrivé. 91 00:07:47,250 --> 00:07:49,905 Voulez-vous partager autre chose? 92 00:07:55,694 --> 00:07:58,566 Non monsieur. 93 00:07:59,785 --> 00:08:03,440 Wells était peut-être ton frère... 94 00:08:03,484 --> 00:08:06,008 mais il était un moi. 95 00:08:08,445 --> 00:08:10,796 A cause de son courage... 96 00:08:10,839 --> 00:08:13,450 nous savons maintenant que l'ennemi est proche ! 97 00:08:13,494 --> 00:08:18,412 Et je vous promets qu'ils n'y échapperont pas cette fois. 98 00:08:22,155 --> 00:08:26,246 Aaron : La tempête a fait exploser l' un des panneaux du mur 99 00:08:26,289 --> 00:08:28,117 par les jardins. 100 00:08:28,161 --> 00:08:30,032 J'espère que ce n'est que celui-là. 101 00:08:30,076 --> 00:08:32,513 Maintenant, ce qui est pire, il y a un feu dans le moulin à vent 102 00:08:32,557 --> 00:08:34,471 cela attire les promeneurs des environs. 103 00:08:34,515 --> 00:08:36,778 On doit remonter ce panneau et éteindre le feu. 104 00:08:36,822 --> 00:08:38,998 Ouais, donc on va avoir besoin de trois équipes. 105 00:08:39,041 --> 00:08:40,477 J'en prendrai un pour combattre l'incendie. 106 00:08:40,521 --> 00:08:42,697 Et je prendrai une équipe pour réparer le mur. 107 00:08:42,741 --> 00:08:45,700 On va avoir besoin d'une autre équipe pour protéger tout le monde ici. 108 00:08:45,744 --> 00:08:47,441 Et je peux gérer ça. 109 00:08:47,484 --> 00:08:48,877 D'accord. Bon. 110 00:08:48,921 --> 00:08:52,272 Alors... des bénévoles ? 111 00:08:55,318 --> 00:08:57,930 Non. Vous venez de rentrer. 112 00:09:00,367 --> 00:09:02,804 Si elle est partante, nous pourrions utiliser son aide. 113 00:09:07,766 --> 00:09:10,072 Elle veut aller avec Carol. 114 00:09:12,205 --> 00:09:14,076 Merci. 115 00:09:15,687 --> 00:09:17,689 Eh bien, je me joins aussi. 116 00:09:19,560 --> 00:09:21,606 Ce n'est pas à discuter, sœurette. 117 00:09:23,346 --> 00:09:24,913 J'irai avec toi. 118 00:09:24,957 --> 00:09:26,654 Virgile : Moi aussi. 119 00:09:27,873 --> 00:09:29,570 Virgile, tu peux à peine tenir debout. 120 00:09:29,614 --> 00:09:31,790 J'aimerais aider. 121 00:09:31,833 --> 00:09:33,835 Rosita: Je peux utiliser toute l'aide que je peux obtenir ici 122 00:09:33,879 --> 00:09:35,794 et assurez-vous que rien n'entre. 123 00:09:37,099 --> 00:09:41,364 Oui. D'accord. Je resterai ici. 124 00:09:41,408 --> 00:09:43,715 Bien. Bougeons. 125 00:09:47,980 --> 00:09:49,677 Je peux aussi t'accompagner. 126 00:09:49,721 --> 00:09:52,854 Oh, merci, Judith, mais je préférerais que tu restes ici. 127 00:09:52,898 --> 00:09:55,335 Je n'ai pas peur. Non, je sais que tu ne l'as pas, 128 00:09:55,378 --> 00:09:57,119 mais j'espérais vraiment que tu pourrais m'aider 129 00:09:57,163 --> 00:09:58,860 les autres enfants ont un peu moins peur. 130 00:09:58,904 --> 00:10:00,557 Peux-tu faire ça pour moi? 131 00:10:02,211 --> 00:10:03,343 Bon. 132 00:10:03,386 --> 00:10:05,650 Je reviens dans peu de temps, ma chérie. 133 00:10:05,693 --> 00:10:07,608 Tu fais tout ce que Rosita te dit, d'accord ? 134 00:10:07,652 --> 00:10:10,393 Pourquoi ne peux-tu pas rester et laisser quelqu'un d'autre partir ? 135 00:10:10,437 --> 00:10:13,832 Parce que ce ne serait pas juste de ma part de demander à quelqu'un 136 00:10:13,875 --> 00:10:17,313 faire quelque chose que je ne ferais pas moi - même. Comprendre? 137 00:10:17,357 --> 00:10:18,880 Je peux rester avec toi. 138 00:10:20,447 --> 00:10:21,927 Merci. 139 00:10:26,235 --> 00:10:27,889 Bougeons. 140 00:10:41,686 --> 00:10:42,730 Powell : Les Rotters sont partis. 141 00:10:45,559 --> 00:10:47,996 Mais elle ne l'est pas. 142 00:10:54,916 --> 00:10:57,397 Combien de temps avez-vous voyagé avec elle ? 143 00:10:57,440 --> 00:10:58,964 Pas long du tout. 144 00:10:59,007 --> 00:11:00,792 Que pouvez-vous me dire sur elle ? 145 00:11:00,835 --> 00:11:01,923 Pas -- Pas grand-chose. 146 00:11:04,447 --> 00:11:07,276 Pourquoi je te garde ? 147 00:11:08,887 --> 00:11:10,758 Vous avez dit que Dieu m'a choisi. 148 00:11:15,807 --> 00:11:19,375 Oh, Dixon. 149 00:11:19,419 --> 00:11:22,422 J'ai eu ce chien. 150 00:11:24,076 --> 00:11:28,471 Nommé Tick, parce qu'il était un chien Bluetick. 151 00:11:28,515 --> 00:11:30,082 Je l'ai trouvé au bord de la route. 152 00:11:30,125 --> 00:11:33,433 Il était affamé, à moitié mort. 153 00:11:33,476 --> 00:11:38,481 Mais le truc avec certains de ces sauvetages comme Tick, 154 00:11:38,525 --> 00:11:42,311 ils ne font pas confiance facile. 155 00:11:42,355 --> 00:11:44,096 Maintenant, parfois, j'atteignais Tick, 156 00:11:44,139 --> 00:11:46,272 et il me lançait ce regard. 157 00:11:46,315 --> 00:11:48,753 Ce regard. 158 00:11:48,796 --> 00:11:51,451 Comme s'il ne pouvait pas décider s'il devait me lécher la main 159 00:11:51,494 --> 00:11:53,845 ou le mordre. 160 00:11:55,281 --> 00:11:57,718 [Se moque] Ne vous inquiétez pas. 161 00:11:57,762 --> 00:12:01,026 Je ne vais pas te lécher. [Rires] 162 00:12:07,249 --> 00:12:08,294 Le voilà! 163 00:12:13,125 --> 00:12:15,301 Assez juste. 164 00:12:15,344 --> 00:12:17,825 N'essaye pas de me mordre non plus. 165 00:12:17,869 --> 00:12:19,653 Tique l'a fait. 166 00:12:19,696 --> 00:12:22,656 Blessé comme l'enfer d' avoir à étrangler ce chien. 167 00:12:29,097 --> 00:12:33,145 Nous l'avons gardé ici parce que c'est un excellent pisteur. 168 00:12:33,188 --> 00:12:36,757 Je suis sûr qu'il a remarqué quelque chose. 169 00:12:36,801 --> 00:12:38,628 Elle est -- C'est une excellente tireuse. 170 00:12:38,672 --> 00:12:40,282 Je sais que. 171 00:12:40,326 --> 00:12:43,764 C'est probablement comme ça qu'elle a éliminé Wells. 172 00:12:43,808 --> 00:12:45,940 Alors, où la chercheriez- vous ? 173 00:12:45,984 --> 00:12:48,377 Eh bien, elle va vouloir nous voir venir. 174 00:12:48,421 --> 00:12:50,684 Elle a cet arc, alors je lèverais les yeux. 175 00:12:50,727 --> 00:12:53,165 Dans les arbres peut-être. 176 00:12:53,208 --> 00:12:55,123 -Des arbres? -Oui. 177 00:13:01,477 --> 00:13:02,957 On verra. 178 00:13:03,001 --> 00:13:04,872 Carver : Monsieur, ils sont de retour. 179 00:13:33,945 --> 00:13:37,339 Qu'est-ce que c'est? 180 00:13:37,383 --> 00:13:40,908 D'une certaine manière, elle a retourné les morts contre les vivants. 181 00:13:42,867 --> 00:13:44,172 Oh, c'est impressionnant. 182 00:13:44,216 --> 00:13:46,783 Quelle est la force de cette porte? 183 00:13:46,827 --> 00:13:49,830 Oh, c'est assez fort. 184 00:13:49,874 --> 00:13:51,745 Ils n'iront pas si loin, cependant. 185 00:14:14,724 --> 00:14:16,422 Nous avons besoin de plus de conseils. 186 00:14:16,465 --> 00:14:18,990 Utilisez les meubles. Aaron comprendra. 187 00:14:19,033 --> 00:14:20,948 J'aiderai. 188 00:14:20,992 --> 00:14:22,994 [Sifflement du vent] 189 00:14:30,262 --> 00:14:32,786 J'aimerais être plus comme toi. 190 00:14:32,829 --> 00:14:34,962 Vous n'avez jamais peur. 191 00:14:35,006 --> 00:14:36,442 Ce n'est pas vrai. 192 00:14:36,485 --> 00:14:38,792 J'ai eu peur plein de fois. 193 00:14:38,835 --> 00:14:40,272 Cela ne semble jamais ainsi. 194 00:14:40,315 --> 00:14:42,230 [Le tonnerre gronde] 195 00:14:42,274 --> 00:14:44,711 C'est parce que j'ai appris à utiliser ma peur. 196 00:14:44,754 --> 00:14:47,366 Utilise le? Oui. 197 00:14:47,409 --> 00:14:48,628 Vous pouvez également. 198 00:14:48,671 --> 00:14:50,978 Ma mère m'a appris. 199 00:14:51,022 --> 00:14:53,894 Tout comme la façon dont vous pouvez courir plus vite quand vous avez peur, 200 00:14:53,938 --> 00:14:55,722 vous pouvez aussi mieux vous battre. 201 00:14:55,765 --> 00:14:57,419 Cela vous rend plus fort. 202 00:15:09,083 --> 00:15:11,564 Virgile : Elle serait fière de toi. 203 00:15:11,607 --> 00:15:15,046 [Rires] 204 00:15:15,089 --> 00:15:17,483 Savez-vous où elle est allée ? 205 00:15:17,526 --> 00:15:20,616 Je ne. Je suis désolé. 206 00:15:26,144 --> 00:15:29,277 Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis si longtemps. 207 00:15:29,321 --> 00:15:31,497 Je souhaite juste qu'elle soit ici. 208 00:15:31,540 --> 00:15:33,238 Virgile : Elle l'est. 209 00:15:33,281 --> 00:15:36,241 Je la vois dans la façon dont tu tiens ton épée. 210 00:15:38,547 --> 00:15:43,117 La façon dont vous êtes prêt à courir dans la tempête... 211 00:15:43,161 --> 00:15:45,511 et comment tu parles à ces enfants, 212 00:15:45,554 --> 00:15:47,992 en les aidant à croire en eux-mêmes. 213 00:15:51,734 --> 00:15:54,520 Ta maman est toujours avec toi. 214 00:15:54,563 --> 00:15:56,304 Et tu peux parier 215 00:15:56,348 --> 00:15:59,916 que où qu'elle soit, tu es avec elle. 216 00:16:06,923 --> 00:16:08,534 Gracie, fais attention ! 217 00:16:11,319 --> 00:16:13,321 Obtenez-les! Obtenez-les! 218 00:16:27,509 --> 00:16:29,381 Ils sont partout là-bas. 219 00:16:29,424 --> 00:16:31,557 Radio Carol, dis-lui qu'il doit y avoir une autre brèche. 220 00:16:31,600 --> 00:16:33,298 Un proche. Aller! 221 00:16:33,341 --> 00:16:35,952 Judith. Des bougies, maintenant. 222 00:17:08,072 --> 00:17:09,812 A quoi penses-tu, Shaw ? 223 00:17:09,856 --> 00:17:12,076 Rien. Allez. 224 00:17:14,426 --> 00:17:17,951 Je te connais mieux que je ne me connais moi-même. 225 00:17:17,994 --> 00:17:19,126 Quoi? 226 00:17:21,085 --> 00:17:23,913 Je pense à ceux que nous avons perdus. 227 00:17:29,093 --> 00:17:31,095 Et tu me blâmes. 228 00:17:32,487 --> 00:17:34,620 Je n'ai pas dit ça. 229 00:17:34,663 --> 00:17:37,362 "N'offrira pas au Seigneur mon Dieu 230 00:17:37,405 --> 00:17:40,060 holocaustes qui ne m'ont rien coûté." 231 00:17:40,104 --> 00:17:43,411 Ce sont toutes des tribulations, Leah. 232 00:17:43,455 --> 00:17:48,808 Le cheval noir de la famine, il chevauche après nous tous. 233 00:17:48,851 --> 00:17:52,507 Je savais que cette guerre allait arriver. 234 00:17:53,552 --> 00:17:58,165 Et dans chaque guerre, il y a... un sacrifice. 235 00:18:00,733 --> 00:18:03,257 C'est pourquoi nous avons été choisis en premier lieu, 236 00:18:03,301 --> 00:18:05,390 Parce que nous n'avons pas fui le feu. 237 00:18:05,433 --> 00:18:09,089 Tout comme nous ne fuyons pas nos ennemis. 238 00:18:09,133 --> 00:18:13,180 Ces hommes qui sont morts... 239 00:18:13,224 --> 00:18:15,008 ils ne sont pas morts en vain. 240 00:18:19,752 --> 00:18:25,192 C'est leur sacrifice qui montre que nous sommes toujours dignes. 241 00:18:28,761 --> 00:18:32,243 C'est pourquoi nous l'emporterons. 242 00:19:19,812 --> 00:19:22,771 Daryl : Mec, tu manques tous les feux d'artifice ! 243 00:19:22,815 --> 00:19:25,861 Dixon. Qu'est-ce que tu fais ici ? 244 00:19:25,905 --> 00:19:28,168 Le pape m'a dit de parcourir le périmètre, alors... 245 00:19:28,212 --> 00:19:30,344 Je marche dans le périmètre. 246 00:19:30,388 --> 00:19:32,259 Tu veux fumer ? 247 00:19:32,303 --> 00:19:34,261 Oui. 248 00:19:38,222 --> 00:19:40,876 Voilà, mec. 249 00:19:40,920 --> 00:19:43,009 Quittez-les une fois. 250 00:19:43,052 --> 00:19:44,924 Je suppose que je vais devoir les quitter à nouveau. 251 00:19:44,967 --> 00:19:46,099 [Se moque] Pourquoi ? 252 00:19:48,014 --> 00:19:49,668 [Cliquetis] D' accord. 253 00:19:49,711 --> 00:19:51,670 Voici. 254 00:19:53,149 --> 00:19:54,412 Ohh. 255 00:20:05,379 --> 00:20:07,555 ♪ 256 00:20:09,775 --> 00:20:11,994 Homme: Nous tenons bon à la porte nord. 257 00:20:12,038 --> 00:20:13,996 Les murs tiennent bon. 258 00:20:14,040 --> 00:20:16,085 Hey. Hey. Psst. Autour de ce chemin. Aller. 259 00:21:31,073 --> 00:21:32,248 Où étiez-vous? 260 00:21:32,292 --> 00:21:34,816 Je voulais juste être prêt. 261 00:21:34,860 --> 00:21:36,470 Eh bien, vous n'en aurez pas besoin. 262 00:21:36,514 --> 00:21:40,256 Les pourritures se dispersent. 263 00:21:40,300 --> 00:21:41,997 T'es sûr de ça? 264 00:21:55,924 --> 00:21:58,666 Pope : Mon ennemi n'abandonne jamais. Sécurisez le portail. 265 00:21:58,710 --> 00:22:00,625 Shaw. 266 00:22:04,368 --> 00:22:06,282 Préparez le hwacha. 267 00:22:08,284 --> 00:22:11,113 Daryl : Qu'est-ce que c'est ? 268 00:22:11,157 --> 00:22:13,638 C'est comme ça qu'on va finir ça. 269 00:22:56,158 --> 00:22:58,160 Quelle est cette odeur? 270 00:22:58,204 --> 00:23:00,728 Tout ce qui est trop pourri pour être mangé ou utilisé. 271 00:23:00,772 --> 00:23:02,687 C'est pourquoi il n'y a personne ici. 272 00:23:04,776 --> 00:23:06,952 Tu te souviens où tu vas ? 273 00:23:06,995 --> 00:23:08,954 Dernier étage, deuxième chambre, 274 00:23:08,997 --> 00:23:10,477 angle sud-ouest du bâtiment. 275 00:23:10,521 --> 00:23:12,392 N'oubliez pas d'attendre mon signal. 276 00:23:12,436 --> 00:23:15,830 J'ai compris. 277 00:23:15,874 --> 00:23:20,139 Nous faisons cela, puis nous obtenons la nourriture et nous rentrons à la maison. 278 00:23:39,419 --> 00:23:41,334 Oh, les charnières se défont ! 279 00:23:41,377 --> 00:23:42,770 Et le cadre. 280 00:23:42,814 --> 00:23:44,729 [Grognements] Décidément. 281 00:23:46,731 --> 00:23:48,210 Qu'est-ce que tu fais? 282 00:23:48,254 --> 00:23:50,952 Je nous fais gagner du temps. 283 00:23:50,996 --> 00:23:52,606 Quoi? 284 00:23:52,650 --> 00:23:53,999 -Que puis-je faire? -Ferme la porte derrière moi. 285 00:23:54,042 --> 00:23:57,393 Gardez-le fermé. Bien. A mon compte. 286 00:23:57,437 --> 00:23:59,395 Une... 287 00:23:59,439 --> 00:24:00,832 deux... 288 00:24:03,269 --> 00:24:04,792 ...Trois! 289 00:25:00,326 --> 00:25:03,111 Restons loin des fenêtres. 290 00:26:09,874 --> 00:26:11,876 -Prêt? -Prêt. Aller. 291 00:26:18,578 --> 00:26:20,406 -Tu as construit ça ? -Ouais. 292 00:26:20,449 --> 00:26:22,364 Leah : Ancheta était ingénieur de combat. 293 00:26:22,408 --> 00:26:24,715 Maintenant, c'est notre DaVinci, n'est-ce pas? 294 00:26:24,758 --> 00:26:27,848 Ce hwacha ne fera qu'une bouchée de ces pourritures. 295 00:26:27,892 --> 00:26:30,677 Nous pouvons éponger tout le reste. 296 00:26:30,721 --> 00:26:32,113 Faites-moi savoir quand vous êtes prêt. 297 00:26:32,157 --> 00:26:34,115 Bien. 298 00:26:42,471 --> 00:26:45,997 Désolé pour Wells. 299 00:26:46,040 --> 00:26:49,130 Je n'aurais pas dû le laisser sortir tout seul. 300 00:26:49,174 --> 00:26:51,176 -Ce n'était pas de ta faute. -C'était ma responsabilité. 301 00:26:51,219 --> 00:26:53,744 J'aurais dû avoir son dos, comme il a toujours eu le mien. 302 00:26:53,787 --> 00:26:56,355 Mon peuple, nous nous protégeons les uns les autres. 303 00:26:56,398 --> 00:26:59,793 Du moins, nous en avions l'habitude. 304 00:26:59,837 --> 00:27:01,186 Hey. Puis-je te demander quelque chose? 305 00:27:01,229 --> 00:27:03,405 Quoi? 306 00:27:03,449 --> 00:27:07,018 Le pape dit... Dieu nous a choisis. 307 00:27:07,061 --> 00:27:09,150 Tu crois tout ça ? 308 00:27:09,194 --> 00:27:11,239 Pourquoi? 309 00:27:11,283 --> 00:27:13,589 Je ne faisais que demander. 310 00:27:13,633 --> 00:27:16,375 Voir. Je sais comment ça sonne. 311 00:27:16,418 --> 00:27:19,944 Mais quand nous n'avions rien, il nous a donné quelque chose à quoi nous raccrocher. 312 00:27:19,987 --> 00:27:22,773 Nous sommes tous vivants parce que nous avons cru en lui. 313 00:27:22,816 --> 00:27:26,037 Et maintenant? 314 00:27:28,213 --> 00:27:30,606 Peu importe que je crois ou non. 315 00:27:31,782 --> 00:27:33,958 Eh bien, ça compte pour moi. 316 00:27:41,792 --> 00:27:44,446 Tu n'as jamais pensé à ce que ça serait 317 00:27:44,490 --> 00:27:46,753 si nous n'avions jamais quitté cette cabane ? 318 00:27:46,797 --> 00:27:50,191 Oui. 319 00:27:50,235 --> 00:27:52,106 Ouais, je le fais. 320 00:27:52,150 --> 00:27:56,807 Il est difficile de voir quelque chose qui vous tient à cœur changer... 321 00:27:56,850 --> 00:28:00,288 quand ils font du mal à d'autres personnes que vous aimez aussi. 322 00:28:02,290 --> 00:28:03,814 Il est. 323 00:28:06,338 --> 00:28:08,035 Daryl... 324 00:28:08,079 --> 00:28:10,821 Pape : Quel est le statut de la hwacha ? 325 00:28:10,864 --> 00:28:13,432 Nous sommes prêts et à vos côtés. 326 00:28:18,045 --> 00:28:20,787 D'accord, Léa. Il est temps de le faire. 327 00:28:20,831 --> 00:28:22,658 Je suis en route. 328 00:28:25,836 --> 00:28:27,794 Hé, hé. 329 00:28:27,838 --> 00:28:30,231 Je dois te dire quelque chose. 330 00:28:30,275 --> 00:28:32,059 Quoi? 331 00:28:32,103 --> 00:28:34,453 Il y a des gens là-bas qui marchent avec les morts. 332 00:28:37,325 --> 00:28:39,763 Mon peuple. Quoi? 333 00:28:41,286 --> 00:28:45,029 Ils sont ici pour la nourriture que Pope leur a prise. 334 00:28:45,072 --> 00:28:46,900 Ils mourront de faim sans ça, et ce sont de bonnes personnes. 335 00:28:48,728 --> 00:28:51,339 Ils ont des familles. 336 00:28:51,383 --> 00:28:53,472 Ils ne savent pas ce qui va leur arriver. S'il te plaît. 337 00:28:53,515 --> 00:28:57,084 Tu ne peux pas les laisser mourir comme ça. 338 00:28:59,870 --> 00:29:01,654 Tu m'as menti. 339 00:29:01,697 --> 00:29:03,874 Pour protéger ma famille. 340 00:29:03,917 --> 00:29:05,876 Je suis sûr que vous pouvez comprendre cela. 341 00:29:05,919 --> 00:29:09,053 Carver m'a dit de ne pas te faire confiance. 342 00:29:11,707 --> 00:29:13,927 Mais je le voulais. 343 00:29:13,971 --> 00:29:15,233 Si mal. 344 00:29:15,276 --> 00:29:17,017 je ne pensais pas non plus pouvoir te faire confiance 345 00:29:17,061 --> 00:29:18,323 quand j'ai vu avec qui tu étais. 346 00:29:18,366 --> 00:29:19,933 Que pensez-vous que le pape va faire 347 00:29:19,977 --> 00:29:21,717 quand il apprendra que tu es avec elle ? 348 00:29:21,761 --> 00:29:23,067 Il n'a pas besoin de savoir. 349 00:29:26,548 --> 00:29:28,376 Tu pourrais venir avec moi. 350 00:29:30,596 --> 00:29:33,512 S'il vous plaît, laissez-moi l'arrêter. S'il te plaît. Tu dois m'aider. 351 00:29:33,555 --> 00:29:38,082 Pape : Il est temps que notre ennemi fasse face à ses comptes ! 352 00:29:45,393 --> 00:29:46,873 Oh mon. 353 00:29:46,917 --> 00:29:50,137 De quoi parliez-vous tous les deux ? 354 00:29:54,446 --> 00:29:56,752 Famille. 355 00:29:56,796 --> 00:29:59,320 Il n'y a rien de plus important. 356 00:30:01,627 --> 00:30:04,586 La seule vraie chose qui... 357 00:30:04,630 --> 00:30:07,894 nous sommes restés dans ce monde. 358 00:30:07,938 --> 00:30:11,637 Seriez-vous d'accord, Dixon ? 359 00:30:11,680 --> 00:30:14,335 Oui. Ouais, je le ferais. 360 00:30:21,865 --> 00:30:25,129 Quand c'est fait... 361 00:30:25,172 --> 00:30:27,914 Je veux que tu me trouves cette femme. 362 00:30:32,832 --> 00:30:35,008 Apportez-la-moi, Dixon. 363 00:30:37,010 --> 00:30:39,186 Homme bon. 364 00:31:46,601 --> 00:31:49,909 Carver : Deaver, quel est le statut de la chaîne sur cette porte ? 365 00:31:49,953 --> 00:31:52,651 Direction le garage maintenant. 366 00:32:05,272 --> 00:32:08,449 Hey! Non! Hey! Viens ici! Non! 367 00:32:42,788 --> 00:32:46,313 Carver, qu'est-ce qui se passe là-bas ? 368 00:32:46,357 --> 00:32:47,967 C'est l'ennemi. Ils sont à l'intérieur des murs. 369 00:33:08,727 --> 00:33:11,077 Visez dans la cour et tirez. 370 00:33:11,121 --> 00:33:12,470 Monsieur? 371 00:33:12,513 --> 00:33:14,515 Euh-huh. Tu m'entends. 372 00:33:16,039 --> 00:33:17,344 Maintenant! 373 00:33:17,388 --> 00:33:18,954 Nos gens sont là-bas. 374 00:33:18,998 --> 00:33:20,478 Je suis au courant de ça. 375 00:33:20,521 --> 00:33:22,828 Alors rappelons-les . 376 00:33:22,871 --> 00:33:24,525 Alerter l'ennemi ? Non. 377 00:33:24,569 --> 00:33:25,918 Dieu les protégera ! 378 00:33:25,961 --> 00:33:27,615 Et s'il ne le fait pas ? 379 00:33:30,053 --> 00:33:32,011 Ensuite, il était temps pour eux de mourir. 380 00:33:32,055 --> 00:33:34,013 Le pape. Nous pouvons gagner cela d'une autre manière. 381 00:33:34,057 --> 00:33:36,363 Nous gagnerons ça... à notre façon. 382 00:33:36,407 --> 00:33:38,104 Vous ne pouvez pas tuer -- je peux. 383 00:33:39,584 --> 00:33:41,760 Je peux! 384 00:33:43,153 --> 00:33:45,633 Le Seigneur parle à travers moi ! 385 00:33:47,026 --> 00:33:51,161 Vous ne questionnez pas le Seigneur ! Vous ne me questionnez pas ! 386 00:33:54,555 --> 00:33:55,730 Éclaire ceci! 387 00:35:33,176 --> 00:35:36,657 Horrible. Allez. Avant qu'ils ne nous trouvent. 388 00:35:52,499 --> 00:35:55,676 [Clics radio] Le pape est mort. 389 00:35:59,985 --> 00:36:01,291 Dixon l'a assassiné. 390 00:36:01,334 --> 00:36:03,467 Il est avec l'ennemi. 391 00:36:07,993 --> 00:36:10,735 Carver: Shaw, répétez! 392 00:36:10,778 --> 00:36:12,258 Le pape est mort ?! 393 00:36:12,302 --> 00:36:15,043 Horrible! Copiez-vous? 394 00:36:15,087 --> 00:36:16,915 Nous sommes en route. 395 00:36:19,613 --> 00:36:22,486 Pourquoi ferais-tu ça? 396 00:36:25,402 --> 00:36:27,969 Il a oublié ce qui comptait. 397 00:36:28,013 --> 00:36:30,320 Pas la guerre. 398 00:36:30,363 --> 00:36:32,931 Personnes. 399 00:36:32,974 --> 00:36:35,760 Mon peuple. 400 00:36:35,803 --> 00:36:39,677 Tu ferais n'importe quoi pour protéger ta famille. 401 00:36:42,723 --> 00:36:44,725 Moi aussi. 402 00:36:44,769 --> 00:36:47,467 Carver:Leah! [Frange métallique] 403 00:37:14,581 --> 00:37:16,583 J'aurais dû le tuer quand j'en ai eu l'occasion. 404 00:37:16,627 --> 00:37:18,106 Allez faire fermer la porte. 405 00:37:18,150 --> 00:37:19,847 Alors quoi ? 406 00:37:19,891 --> 00:37:23,155 Ensuite, nous allons tout tuer à l' intérieur de ces murs. 407 00:37:36,429 --> 00:37:39,040 [Grognant, les marcheurs grognant] 408 00:37:39,084 --> 00:37:40,825 Cela ne va pas les retenir longtemps. 409 00:37:40,868 --> 00:37:42,653 Lydia : Il y en a trop à combattre ! 410 00:37:42,696 --> 00:37:44,437 Dianne : Est-ce que j'ai besoin d'appeler Aaron et Carol par radio ? 411 00:37:44,481 --> 00:37:47,005 Non. Ils doivent éteindre ce feu et fermer ces brèches. 412 00:37:47,048 --> 00:37:49,790 [Les marcheurs grognent] 413 00:37:49,834 --> 00:37:52,053 Si on fait monter tout le monde, on peut les retenir 414 00:37:52,097 --> 00:37:53,185 au premier étage, non ? 415 00:37:53,228 --> 00:37:54,795 N'est-ce pas ? Ouais. 416 00:37:54,839 --> 00:37:56,928 Toutes les personnes! A l'étage, maintenant ! Aller! 417 00:37:56,971 --> 00:37:58,799 [Bébé qui pleure] 418 00:37:58,843 --> 00:38:01,280 Judith : Allez avec Hershel, RJ. 419 00:38:01,324 --> 00:38:03,151 [Le tonnerre gronde] 420 00:38:03,195 --> 00:38:05,415 [Bébé qui pleure] 421 00:38:09,462 --> 00:38:10,811 Non non Non. Ne t'inquiète pas pour moi. 422 00:38:10,855 --> 00:38:12,247 Vous montez ces marches. 423 00:38:12,291 --> 00:38:13,814 Je le ferai. Avec vous. 424 00:38:16,730 --> 00:38:18,210 -Je l'aurai. D'accord? -Oui. 425 00:38:18,253 --> 00:38:20,125 -Prêt? -J'ai compris. 426 00:38:20,168 --> 00:38:23,302 [Les marcheurs grognent] 427 00:38:23,346 --> 00:38:26,174 Dianne : Je vais le prendre d'ici, Judith. 428 00:38:26,218 --> 00:38:28,089 Appuyez-vous simplement sur moi. 429 00:38:28,133 --> 00:38:30,178 Gracie?! 430 00:38:33,051 --> 00:38:35,401 Gracie?! 431 00:38:35,445 --> 00:38:37,098 Gracie: Judith! 432 00:38:37,142 --> 00:38:39,231 Gracie? 433 00:38:43,931 --> 00:38:45,106 Gracie: Judith! 434 00:38:50,329 --> 00:38:53,071 J'ai ça, d'accord ? Va chercher Coco. Aller! Aller! 435 00:39:06,084 --> 00:39:07,477 Qu'est-ce que tu fais? 436 00:39:07,520 --> 00:39:09,348 Je voulais quelque chose avec quoi me battre, 437 00:39:09,392 --> 00:39:11,698 une arme comme vous et Rosita avez. 438 00:39:21,142 --> 00:39:23,101 Ici. Nous devons partir. 439 00:39:36,506 --> 00:39:39,030 Judith : Allez, allez, allez ! 440 00:39:45,776 --> 00:39:47,255 Allez. 441 00:40:18,809 --> 00:40:20,419 Léa: Reculez! 442 00:40:20,463 --> 00:40:24,902 Aller! Se retirer! Se retirer! 443 00:40:27,034 --> 00:40:30,603 Negan : Tu dois me chier. 444 00:40:30,647 --> 00:40:32,562 Ils se retirent. 445 00:40:36,435 --> 00:40:38,568 Mais pourquoi? 446 00:41:08,685 --> 00:41:11,426 Homme: Je les ai repérés il y a environ une heure. 447 00:41:11,470 --> 00:41:13,864 Pourquoi bougent- ils comme ça ?