1
00:00:18,160 --> 00:00:20,040
- Quoi ?
- Rien.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,040
Il y a toujours quelque chose.
3
00:00:26,090 --> 00:00:28,050
Papa ne t'a pas appris
à faire le nœud à l'aiguille ?
4
00:00:28,170 --> 00:00:31,470
Pourquoi il l'aurait fait ? Il ne
faisait que le nœud du pêcheur.
5
00:00:35,850 --> 00:00:38,430
- Un seul nœud.
- C'est faux.
6
00:00:38,560 --> 00:00:40,270
Il en faisait au moins trois.
7
00:00:41,310 --> 00:00:43,440
Des nœuds de bouline ?
8
00:00:43,560 --> 00:00:46,440
- Mais non !
- Très bien, c'est moi qui invente.
9
00:00:58,200 --> 00:01:00,700
Papa t'a appris à utiliser
des mouches sèches ?
10
00:01:00,870 --> 00:01:03,040
- Oui. Et toi ?
- Des mouches noyées.
11
00:01:04,170 --> 00:01:05,290
Tu plaisantes ?
12
00:01:06,590 --> 00:01:10,300
Il était catégorique.
Tu connais papa, en matière de pêche.
13
00:01:10,420 --> 00:01:11,840
Tu crois ?
14
00:01:12,010 --> 00:01:14,840
J'ai passé toute mon enfance
assise dans un bateau.
15
00:01:15,010 --> 00:01:18,010
À mon époque,
il fallait accrocher le poisson.
16
00:01:18,100 --> 00:01:21,100
- On pêchait pour dîner.
- Pas nous.
17
00:01:21,180 --> 00:01:23,310
On remettait toujours
le poisson à l'eau.
18
00:01:23,440 --> 00:01:25,060
Il a changé de méthode.
19
00:01:25,190 --> 00:01:28,150
Ce serait comme changer de religion.
20
00:01:28,270 --> 00:01:32,360
On change. Ce n'est pas sa faute
si on est nées à 12 ans d'intervalle.
21
00:01:32,490 --> 00:01:34,030
Non.
22
00:01:34,150 --> 00:01:37,490
Dès que tu es allée à la fac,
23
00:01:37,570 --> 00:01:40,740
je me suis retrouvée dans ce bateau
et il m'a montré les mouches sèches.
24
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Son comportement
n'a pas changé avec le temps.
25
00:01:56,090 --> 00:01:59,890
- Il aurait fait ça pour nous ?
- Il savait qu'on était différentes.
26
00:02:04,890 --> 00:02:08,520
Il savait que tu voulais
attraper le poisson
27
00:02:08,690 --> 00:02:10,940
et que je voulais le remettre à l'eau.
28
00:02:14,360 --> 00:02:17,280
Rappelle-toi sa règle :
on ne pleure pas sur le bateau.
29
00:02:19,160 --> 00:02:20,660
Ça fait peur aux poissons.
30
00:02:22,660 --> 00:02:24,500
Maman et papa...
31
00:02:24,580 --> 00:02:26,500
Je veux dire...
32
00:02:27,540 --> 00:02:29,290
la Floride n'a peut-être pas
été autant touchée.
33
00:02:30,340 --> 00:02:32,710
C'est peut-être mieux là-bas.
34
00:02:32,840 --> 00:02:35,550
Tu crois ?
35
00:02:40,890 --> 00:02:42,470
Je crois qu'un poisson mord,
36
00:02:43,890 --> 00:02:45,980
même avec les mauvais nœuds.
37
00:02:49,150 --> 00:02:50,770
Mon Dieu.
38
00:02:52,650 --> 00:02:54,780
C'est ce qu'on appelle ne pas pleurer.
39
00:02:55,990 --> 00:02:58,110
C'était plus
pour papa que pour le poisson.
40
00:04:42,550 --> 00:04:46,760
Je n'hésiterai pas. Je me fiche
que les morts-vivants m'entendent.
41
00:05:02,030 --> 00:05:04,610
Tu as un foulard ?
42
00:05:20,920 --> 00:05:24,300
La lame devait être
trop émoussée pour les menottes.
43
00:05:26,850 --> 00:05:28,470
Quel salaud !
44
00:05:53,160 --> 00:05:55,330
Il a dû utiliser un garrot,
sa ceinture, peut-être.
45
00:05:55,420 --> 00:05:58,290
Il y aurait
beaucoup plus de sang, sinon.
46
00:06:29,830 --> 00:06:32,290
Merle, tu es là ?
47
00:06:50,010 --> 00:06:52,560
Jim... Ça va ?
48
00:06:58,810 --> 00:07:02,320
Si tu continues comme ça,
tu vas tourner de l'œil.
49
00:07:07,820 --> 00:07:10,030
Bois de l'eau, au moins.
50
00:07:46,820 --> 00:07:49,700
Il était assez blindé
pour descendre ces deux fils de pute.
51
00:07:51,820 --> 00:07:53,240
D'une seule main.
52
00:07:56,240 --> 00:07:58,450
C'est l'enfoiré le plus dur
que j'aie rencontré.
53
00:07:58,580 --> 00:08:01,540
Tu lui ferais avaler un marteau,
il chierait des clous.
54
00:08:01,670 --> 00:08:06,090
On peut tous mourir si on perd
du sang, même en étant super dur.
55
00:08:11,470 --> 00:08:12,890
Regarde-moi ça !
56
00:08:12,970 --> 00:08:15,640
Regardez.
57
00:08:18,390 --> 00:08:23,310
Mesdames, grâce à vous, mes enfants
vont manger ce soir. Merci.
58
00:08:23,440 --> 00:08:26,940
Remercie Dale.
C'est son canoë et son attirail.
59
00:08:27,070 --> 00:08:28,730
Maman, regarde tous les poissons.
60
00:08:29,610 --> 00:08:32,740
- Merci.
- Ouah !
61
00:08:32,820 --> 00:08:35,910
Oui, ouah !
Où avez-vous appris à faire ça ?
62
00:08:35,990 --> 00:08:39,040
- Notre père.
- Tu peux m'apprendre ?
63
00:08:39,160 --> 00:08:43,330
Bien sûr. Je t'apprendrai
les nœuds cheville, si tu es d'accord.
64
00:08:43,500 --> 00:08:46,750
- Je n'ai rien contre.
- Salut, Dale.
65
00:08:46,880 --> 00:08:50,460
Quand as-tu graissé les moulinets ?
Ils sont dans un état !
66
00:08:51,590 --> 00:08:53,260
Je ne veux faire peur à personne,
67
00:08:54,430 --> 00:08:56,350
mais on a peut-être un petit problème.
68
00:09:12,150 --> 00:09:15,780
- Merle !
- On n'est pas seuls, tu te souviens ?
69
00:09:15,910 --> 00:09:19,330
Merde. Il perd peut-être son sang.
Tu l'as dit toi-même.
70
00:09:39,140 --> 00:09:40,850
C'est quoi, ce truc cramé ?
71
00:09:42,100 --> 00:09:45,770
De la peau. Il a cautérisé le moignon.
72
00:09:50,190 --> 00:09:51,730
Je t'ai dit que c'était un dur.
73
00:09:52,780 --> 00:09:55,530
- Seul Merle peut tuer Merle.
- N'y crois pas sans preuves.
74
00:09:55,660 --> 00:09:58,280
- Il a perdu beaucoup de sang.
- Ah oui ?
75
00:09:59,330 --> 00:10:02,040
Ça ne l'a pas empêché
de sortir de ce piège à rats.
76
00:10:03,080 --> 00:10:05,750
Il a quitté l'immeuble ? Pourquoi
ferait-il une chose pareille ?
77
00:10:05,870 --> 00:10:11,000
Et pourquoi pas ? Il se croit seul
78
00:10:11,090 --> 00:10:14,050
et il fait
ce qu'il doit faire. Survivre.
79
00:10:16,010 --> 00:10:17,510
Tu appelles ça survivre,
80
00:10:17,640 --> 00:10:20,100
errer dans les rues
et peut-être tomber dans les pommes ?
81
00:10:20,180 --> 00:10:21,930
Quelles sont ses chances dehors ?
82
00:10:22,020 --> 00:10:26,270
Pas pires que d'être menotté
et de pourrir à cause de vous, abrutis.
83
00:10:28,020 --> 00:10:32,570
Tu n'as pas pu le tuer.
Tu te fous d'un putain de mort.
84
00:10:32,690 --> 00:10:35,530
Et 1 000 putains de morts,
c'est différent ?
85
00:10:35,650 --> 00:10:39,240
Si tu les comptais ? Fais
ce que tu veux. Je vais l'attraper.
86
00:10:39,370 --> 00:10:42,240
- Daryl, attends.
- Lâche-moi ! Tu ne m'arrêteras pas.
87
00:10:42,370 --> 00:10:44,750
Je ne t'en veux pas.
Il est de ta famille, je sais.
88
00:10:44,910 --> 00:10:48,040
J'en ai bavé pour trouver la mienne.
Je sais ce que tu ressens.
89
00:10:50,250 --> 00:10:51,880
Il n'ira pas loin avec cette blessure.
90
00:10:52,000 --> 00:10:56,260
On peut t'aider à le chercher,
mais seulement si on reste calmes.
91
00:10:59,010 --> 00:11:00,470
Ça me paraît faisable.
92
00:11:04,060 --> 00:11:06,640
Uniquement si on se procure
d'abord des armes.
93
00:11:06,810 --> 00:11:10,560
Je n'arpente pas les rues d'Atlanta
avec seulement des bons sentiments.
94
00:11:30,960 --> 00:11:32,380
Jim.
95
00:11:34,920 --> 00:11:38,630
Arrête-toi un instant.
Accorde-moi une seconde.
96
00:11:38,760 --> 00:11:42,180
- Qu'est-ce que tu veux ?
- On s'inquiète un peu, c'est tout.
97
00:11:42,300 --> 00:11:44,600
Dale dit que ça fait
des heures que tu es là.
98
00:11:44,680 --> 00:11:46,100
Et alors ?
99
00:11:46,220 --> 00:11:48,520
Pourquoi est-ce que tu creuses ?
100
00:11:49,600 --> 00:11:51,690
Tu vas en Chine ?
101
00:11:51,810 --> 00:11:54,400
Et alors ?
Je ne fais de mal à personne.
102
00:11:54,520 --> 00:11:58,190
Sauf à toi-même. Il fait 38 °C.
103
00:11:58,320 --> 00:12:01,490
- Tu ne peux pas continuer comme ça.
- Bien sûr que si. Regarde.
104
00:12:01,660 --> 00:12:04,450
Ils ne te le diront pas,
alors je vais le faire.
105
00:12:04,530 --> 00:12:06,330
Tu fais peur aux gens.
106
00:12:06,450 --> 00:12:09,000
Tu fais peur à mon fils
et à la fille de Carol.
107
00:12:10,080 --> 00:12:12,290
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
108
00:12:14,040 --> 00:12:16,170
Qu'est-ce que ça peut foutre ?
Je suis ici tout seul.
109
00:12:16,300 --> 00:12:19,470
Vous ne pouvez pas
me laisser tranquille ?
110
00:12:21,340 --> 00:12:23,680
On pense
que tu devrais faire une pause.
111
00:12:24,720 --> 00:12:27,140
Si tu allais t'asseoir à l'ombre ?
112
00:12:27,220 --> 00:12:30,770
Tu pourrais manger. Je vais
revenir dans un moment
113
00:12:30,890 --> 00:12:32,650
et je t'aiderai moi-même.
114
00:12:32,770 --> 00:12:34,270
Dis-moi ce qui se passe.
115
00:12:34,400 --> 00:12:36,480
Si tu me donnais cette pelle ?
116
00:12:36,650 --> 00:12:40,320
- Sinon quoi ?
- Rien. Je te le demande.
117
00:12:40,450 --> 00:12:42,450
Je te le demande, c'est tout.
118
00:12:42,660 --> 00:12:47,370
- Je ne veux pas te la prendre.
- Sinon, il se passera quoi ?
119
00:12:48,450 --> 00:12:52,080
Tu vas me casser la gueule
comme à Ed Peletier ?
120
00:12:52,170 --> 00:12:55,580
Vous avez vu
ce qu'il reste de sa figure.
121
00:12:56,290 --> 00:12:58,550
Voilà ce qui se passe
quand on te met en colère.
122
00:12:59,590 --> 00:13:01,670
- C'était différent.
- Tu n'étais pas là.
123
00:13:01,800 --> 00:13:03,930
Ed était hors de lui.
Il faisait du mal à sa femme.
124
00:13:04,050 --> 00:13:07,430
C'est leur mariage, pas le sien.
Ce n'est pas à lui de juger.
125
00:13:07,560 --> 00:13:09,060
Qui a dit que tu étais le patron ?
126
00:13:09,140 --> 00:13:12,140
Jim, je ne vais pas me disputer
avec toi. Donne-moi cette pelle.
127
00:13:12,230 --> 00:13:14,270
- Non !
- Donne-moi cette... Jim !
128
00:13:16,270 --> 00:13:17,820
Tu n'as pas le droit !
129
00:13:17,940 --> 00:13:19,530
- Arrête.
- Tu n'as pas le droit !
130
00:13:19,610 --> 00:13:22,070
Jim, arrête !
131
00:13:22,200 --> 00:13:23,860
- Non !
- Personne ne te fera de mal.
132
00:13:23,990 --> 00:13:25,610
Tu m'entends ?
133
00:13:25,780 --> 00:13:28,280
Personne ne te fera de mal.
134
00:13:28,410 --> 00:13:31,040
C'est faux. Tu mens !
135
00:13:32,160 --> 00:13:34,710
J'ai dit ça à ma femme
et à mes deux garçons.
136
00:13:34,870 --> 00:13:38,340
Je l'ai dit une centaine de fois.
Ça n'a rien changé.
137
00:13:38,960 --> 00:13:42,460
Ils sont sortis de nulle part.
Ils étaient des dizaines.
138
00:13:44,220 --> 00:13:46,640
Ils me les ont arrachés des mains.
139
00:13:50,850 --> 00:13:52,640
J'ai réussi à m'en sortir uniquement
140
00:13:52,810 --> 00:13:55,640
parce que les morts étaient
occupés à manger ma famille.
141
00:14:03,820 --> 00:14:05,280
Tu ne vas pas faire ça tout seul.
142
00:14:05,410 --> 00:14:07,820
C'est une mauvaise idée,
même si je ne t'aime pas beaucoup.
143
00:14:07,950 --> 00:14:11,240
C'est une bonne idée
si tu veux bien m'écouter.
144
00:14:12,750 --> 00:14:15,870
Si on y va en groupe, on se ralentit
et on attire l'attention.
145
00:14:15,960 --> 00:14:19,000
Si j'y vais seul, je peux
me déplacer rapidement.
146
00:14:20,170 --> 00:14:21,590
Regarde.
147
00:14:21,800 --> 00:14:24,970
Voici le char, à cinq rues d'ici.
148
00:14:25,090 --> 00:14:26,590
Voici le sac d'armes.
149
00:14:26,760 --> 00:14:29,090
Et voici la ruelle où je t'ai
attiré quand on s'est rencontrés.
150
00:14:29,220 --> 00:14:31,180
- C'est là que Daryl et moi irons.
- Pourquoi moi ?
151
00:14:31,260 --> 00:14:33,390
Ton arbalète est
plus silencieuse que son arme.
152
00:14:37,480 --> 00:14:40,690
Daryl attend dans la ruelle, et moi,
je remonte la rue et je prends le sac.
153
00:14:40,860 --> 00:14:43,690
- Nous, on sera où ?
- T-Dog et toi, exact.
154
00:14:44,940 --> 00:14:47,360
- Vous serez dans cette ruelle-ci.
- Deux rues plus loin. Pourquoi ?
155
00:14:47,490 --> 00:14:49,360
Je risque de ne pas pouvoir
revenir par le même chemin.
156
00:14:49,490 --> 00:14:51,330
Les morts-vivants
risquent de me couper le chemin.
157
00:14:51,450 --> 00:14:54,330
Si c'est le cas,
je ne rejoindrai pas Daryl.
158
00:14:54,410 --> 00:14:55,950
J'irai tout droit
159
00:14:56,120 --> 00:14:58,330
jusqu'à la ruelle où vous serez.
160
00:14:58,460 --> 00:15:03,210
Quelle que soit la direction
que je prendrai, vous me couvrirez.
161
00:15:03,300 --> 00:15:07,300
- Ensuite, on se retrouve tous ici.
- Tu faisais quoi avant tout ça ?
162
00:15:08,180 --> 00:15:09,970
Je livrais des pizzas.
163
00:15:10,090 --> 00:15:11,140
Pourquoi ?
164
00:15:42,340 --> 00:15:45,500
- Tu as des couilles, pour un Chinois.
- Je suis coréen.
165
00:15:45,630 --> 00:15:47,300
C'est pareil.
166
00:16:16,040 --> 00:16:17,870
Ne me tire pas dessus !
Qu'est-ce que tu veux ?
167
00:16:17,950 --> 00:16:20,370
Je cherche mon frère. Il est
gravement blessé. Tu l'as vu ?
168
00:16:20,540 --> 00:16:21,790
- Ayudame !
- La ferme !
169
00:16:21,960 --> 00:16:23,880
Tu vas ameuter les zombies.
Réponds-moi.
170
00:16:35,930 --> 00:16:39,140
- Réponds-moi.
- Ayudame !
171
00:16:39,270 --> 00:16:46,020
Ayudame !
172
00:16:46,150 --> 00:16:48,230
La ferme !
173
00:16:58,240 --> 00:17:00,580
C'est le sac, vato, prends-le !
174
00:17:09,760 --> 00:17:11,470
Lâche-moi !
175
00:17:13,130 --> 00:17:16,640
Daryl !
176
00:17:21,230 --> 00:17:23,980
Revenez, bande d'enfoirés !
177
00:17:31,240 --> 00:17:35,320
- Arrête.
- Je te ferai bouffer tes couilles !
178
00:17:35,450 --> 00:17:36,990
- Lâche-moi.
- Relax !
179
00:17:37,120 --> 00:17:40,450
Ils ont enlevé Glenn.
Ce salaud et ses petits copains.
180
00:17:40,540 --> 00:17:42,200
Je vais te botter le cul !
181
00:17:42,330 --> 00:17:44,000
On est coincés !
182
00:17:44,120 --> 00:17:45,620
Va au labo.
183
00:17:49,750 --> 00:17:52,130
Vite, on s'en va.
184
00:18:05,440 --> 00:18:07,520
Jim, tu veux de l'eau ?
185
00:18:08,690 --> 00:18:11,400
- D'accord.
- Très bien.
186
00:18:14,780 --> 00:18:16,320
Tiens, mon pote.
187
00:18:22,250 --> 00:18:24,250
- Tu m'en verses sur la tête ?
- D'accord.
188
00:18:32,050 --> 00:18:33,460
Ça te rafraîchit ?
189
00:18:33,550 --> 00:18:35,510
Oui.
190
00:18:39,350 --> 00:18:41,390
Tu vas me garder comme ça
combien de temps ?
191
00:18:42,560 --> 00:18:46,940
Jusqu'à ce que tu ne sois plus
un danger pour toi et les autres.
192
00:18:54,490 --> 00:18:57,780
Désolé d'avoir fait peur
à ton fils et à ta petite fille.
193
00:18:59,490 --> 00:19:01,780
Tu avais une insolation.
Personne ne t'en veut.
194
00:19:01,910 --> 00:19:05,160
- Tu n'as plus peur ?
- Non, monsieur.
195
00:19:13,880 --> 00:19:16,970
Ta maman a raison.
Le soleil m'a tapé sur la tête.
196
00:19:17,130 --> 00:19:19,130
Tu sais pourquoi tu creusais ?
197
00:19:21,600 --> 00:19:23,060
Tu peux le dire ?
198
00:19:23,180 --> 00:19:25,560
Je ne me rappelle plus la raison.
199
00:19:28,060 --> 00:19:30,560
Un truc dont j'ai rêvé
la nuit dernière.
200
00:19:35,360 --> 00:19:36,820
Ton père était dans mon rêve.
Et toi aussi.
201
00:19:36,940 --> 00:19:39,490
Tu t'inquiétais pour lui.
Je ne me souviens pas du reste.
202
00:19:41,700 --> 00:19:45,200
- Tu t'inquiètes pour ton père ?
- Ils ne sont pas encore rentrés.
203
00:19:46,540 --> 00:19:48,330
Ce n'est pas la peine de parler de ça.
204
00:19:48,460 --> 00:19:51,460
Ton père est officier de police.
Il aide les gens.
205
00:19:51,580 --> 00:19:54,920
Il a dû rencontrer des gens
qui avaient besoin d'aide.
206
00:19:55,090 --> 00:19:57,800
Ce type est un dur à cuire.
207
00:19:58,840 --> 00:20:03,100
Je ne le connais pas bien,
mais... je le voyais bien.
208
00:20:04,140 --> 00:20:05,850
J'ai raison ?
209
00:20:05,970 --> 00:20:08,020
Oui.
210
00:20:10,600 --> 00:20:12,440
Rien ne l'empêchera
211
00:20:12,520 --> 00:20:14,690
de revenir pour ta mère
et toi, je te le promets.
212
00:20:20,910 --> 00:20:23,780
Bien, qui veut m'aider
à nettoyer les poissons ?
213
00:20:25,120 --> 00:20:26,450
Super. Viens, Sophia.
214
00:20:26,580 --> 00:20:29,000
Reste avec Carol, d'accord ?
215
00:20:48,890 --> 00:20:50,640
Ne t'éloigne jamais de ton fils.
216
00:20:50,770 --> 00:20:53,650
Ne le perds jamais de vue.
217
00:21:03,660 --> 00:21:06,740
On veut savoir où sont allés
les hommes avec qui tu étais.
218
00:21:06,870 --> 00:21:08,370
Je ne vous dirai rien.
219
00:21:08,490 --> 00:21:10,830
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ?
220
00:21:10,910 --> 00:21:13,620
Ce petit con et ses abrutis de copains
221
00:21:13,710 --> 00:21:15,500
sont sortis de nulle part
et m'ont sauté dessus.
222
00:21:15,670 --> 00:21:17,290
C'est toi qui m'as sauté dessus, puto,
223
00:21:17,420 --> 00:21:20,300
en hurlant que tu cherchais ton frère
comme si c'était ma faute.
224
00:21:20,420 --> 00:21:22,590
Ils ont enlevé Glenn.
Ils ont peut-être enlevé Merle aussi.
225
00:21:22,680 --> 00:21:25,300
Merle ? C'est quoi,
ce nom de péquenaud ?
226
00:21:25,430 --> 00:21:27,100
Même mon chien,
je ne l'appellerais pas Merle.
227
00:21:27,260 --> 00:21:29,510
Merde, Daryl, dégage !
228
00:21:36,310 --> 00:21:39,320
Tu veux voir ce qui est arrivé
au dernier type qui m'a énervé ?
229
00:21:47,530 --> 00:21:50,450
Je vais commencer
par les pieds, cette fois-ci.
230
00:21:54,040 --> 00:21:56,000
Les types avec qui tu étais
ont enlevé notre ami.
231
00:21:56,130 --> 00:21:59,880
On veut juste leur parler
et voir si on peut s'arranger.
232
00:22:07,930 --> 00:22:10,350
- Tu es sûr que tu es prêt ?
- Oui.
233
00:22:10,470 --> 00:22:12,680
D'accord.
234
00:22:14,980 --> 00:22:18,690
Un mauvais pas et tu prends
une flèche dans le cul.
235
00:22:18,770 --> 00:22:23,530
G m'enlèvera la flèche du cul
pour la fourrer dans le tien.
236
00:22:23,650 --> 00:22:27,820
- G ?
- Guillermo. C'est le patron.
237
00:22:27,950 --> 00:22:31,450
Très bien. Allons voir Guillermo.
238
00:23:24,130 --> 00:23:28,220
- Ça va, petit ?
- Ils vont me couper les pieds.
239
00:23:29,510 --> 00:23:32,850
- Les flics font ça ?
- Pas lui. Ce fils de pute.
240
00:23:32,970 --> 00:23:34,930
Il a coupé les mains d'un mec.
Il me l'a montré.
241
00:23:35,060 --> 00:23:36,810
La ferme. C'est le mec là-bas.
242
00:23:36,890 --> 00:23:38,940
Il m'a tiré une flèche dans le cul.
243
00:23:39,060 --> 00:23:41,230
- Tu veux quoi ?
- Relax, Ese.
244
00:23:41,400 --> 00:23:42,860
Relax.
245
00:23:44,690 --> 00:23:46,530
C'est vrai ?
246
00:23:46,650 --> 00:23:49,780
Il veut les pieds de Miguelito ?
C'est plutôt malsain.
247
00:23:49,860 --> 00:23:52,700
On voulait discuter calmement.
248
00:23:52,830 --> 00:23:54,620
Ce plouc saute
sur le cousin de Felipe,
249
00:23:54,740 --> 00:23:58,500
le tabasse, le menace de lui couper
les pieds, Felipe prend une flèche,
250
00:23:58,620 --> 00:24:00,170
et tu veux discuter calmement ?
251
00:24:01,210 --> 00:24:02,830
J'hallucine.
252
00:24:02,880 --> 00:24:04,380
Dans le feu de l'action.
253
00:24:04,500 --> 00:24:07,420
Des erreurs ont été faites,
des deux côtés.
254
00:24:09,590 --> 00:24:11,800
Qui est ce type pour toi ?
Vous n'avez pas l'air parents.
255
00:24:12,470 --> 00:24:15,060
C'est un membre de notre groupe,
plus ou moins.
256
00:24:15,180 --> 00:24:17,520
Je suis sûr
que tu as des types comme lui.
257
00:24:17,640 --> 00:24:19,390
Mon frère est là ?
258
00:24:19,520 --> 00:24:21,730
Désolé, on manque de garçons blancs.
259
00:24:21,850 --> 00:24:24,020
Mais j'ai un Asiatique.
Ça t'intéresse ?
260
00:24:24,150 --> 00:24:27,610
J'ai un de tes gars,
tu as un des miens.
261
00:24:27,740 --> 00:24:30,110
- On est à égalité.
- Je ne crois pas, non.
262
00:24:31,410 --> 00:24:34,450
- G, arrête.
- Mes hommes ont été agressés.
263
00:24:34,580 --> 00:24:36,530
Où est le dédommagement
pour ce qu'ils ont enduré ?
264
00:24:36,660 --> 00:24:38,870
Plutôt, où est mon sac d'armes ?
265
00:24:39,040 --> 00:24:41,830
- Des armes ?
- Le sac que Miguel a vu dans la rue.
266
00:24:41,920 --> 00:24:44,830
Le sac que Felipe et Jorge
retournaient chercher.
267
00:24:44,920 --> 00:24:46,710
- Tu te trompes.
- Je ne crois pas.
268
00:24:46,800 --> 00:24:49,550
Ce n'est pas ton sac. C'est le mien.
269
00:24:50,970 --> 00:24:52,380
Le sac était dans la rue.
270
00:24:52,550 --> 00:24:56,010
Il peut appartenir à n'importe qui.
Je devrais te croire sur parole ?
271
00:24:57,890 --> 00:25:00,520
Qu'est-ce qui pourrait empêcher
mes hommes de te tirer dessus
272
00:25:00,640 --> 00:25:02,440
pour que je prenne
ce qui m'appartient ?
273
00:25:04,190 --> 00:25:06,520
Tu peux le faire...
274
00:25:08,820 --> 00:25:10,320
ou pas.
275
00:25:12,320 --> 00:25:16,910
Allez, conclus le marché,
s'il te plaît.
276
00:25:19,450 --> 00:25:21,500
Oye.
277
00:25:34,800 --> 00:25:36,140
Je vois deux possibilités :
278
00:25:36,300 --> 00:25:40,640
tu reviens avec Miguel et mes armes,
tout le monde s'en va,
279
00:25:40,770 --> 00:25:44,980
ou tu reviens prêt à tirer et on verra
de quel côté le sang coule le plus.
280
00:26:06,960 --> 00:26:08,380
Une arme vaut plus que de l'or.
281
00:26:08,540 --> 00:26:11,460
L'or ne protège pas ta famille
et ne te fait pas manger.
282
00:26:12,510 --> 00:26:14,050
Tu veux laisser tomber pour ce gosse ?
283
00:26:15,720 --> 00:26:17,720
Si je savais qu'on va récupérer Glenn,
j'accepterais peut-être.
284
00:26:17,850 --> 00:26:20,560
Tu crois que ce type va le rendre ?
285
00:26:20,680 --> 00:26:22,600
- Tu dis que G est un menteur ?
- On t'a sonné ?
286
00:26:22,680 --> 00:26:24,680
Tu veux garder tes dents ?
287
00:26:27,520 --> 00:26:29,520
Est-ce que tu as
confiance dans ce type ?
288
00:26:29,650 --> 00:26:31,820
Non, la question est :
qu'est-ce que tu es prêt à parier ?
289
00:26:31,940 --> 00:26:35,360
C'est peut-être ta vie qui est en jeu,
pas seulement ces armes.
290
00:26:35,530 --> 00:26:37,610
Glenn en vaut la peine ?
291
00:26:38,990 --> 00:26:40,990
Je lui dois la vie.
292
00:26:42,120 --> 00:26:46,290
Je n'étais rien pour Glenn, juste
un idiot coincé dans un char.
293
00:26:46,420 --> 00:26:50,000
Il aurait pu partir, mais il ne l'a pas
fait. Je ne le laisserai pas tomber.
294
00:26:50,090 --> 00:26:52,590
Alors tu vas rendre ces armes ?
295
00:26:52,710 --> 00:26:54,090
Je n'ai pas dit ça.
296
00:26:57,180 --> 00:27:00,720
Rien ne vous retient ici.
Vous devriez retourner au camp.
297
00:27:00,890 --> 00:27:02,220
On dit quoi à ta famille ?
298
00:27:15,150 --> 00:27:16,860
Arrêtez, c'est débile.
299
00:27:21,660 --> 00:27:23,540
Faites ce que dit G.
300
00:27:55,110 --> 00:27:58,070
Je vois mes armes,
mais tout n'est pas dans le sac.
301
00:27:58,200 --> 00:28:01,740
Ce ne sont pas les tiennes.
Je croyais l'avoir déjà dit.
302
00:28:01,870 --> 00:28:03,910
Tuons ces abrutis, Ese.
303
00:28:04,030 --> 00:28:05,410
Flingue-les, Ese.
304
00:28:06,370 --> 00:28:09,160
Je ne crois pas que tu apprécies
la gravité de la situation.
305
00:28:09,290 --> 00:28:11,080
Non, je suis très clair.
306
00:28:14,380 --> 00:28:16,210
Tu as ton homme,
307
00:28:16,300 --> 00:28:18,300
je veux le mien.
308
00:28:20,880 --> 00:28:23,760
Je vais découper ton gars en morceaux
et le donner à manger aux chiens.
309
00:28:23,890 --> 00:28:26,850
Ce sont des chiens
très, très méchants.
310
00:28:26,970 --> 00:28:28,810
Je les ai achetés à Satan
à un vide-grenier.
311
00:28:30,190 --> 00:28:32,270
Je t'ai dit ce que tu devais faire.
Tu es sourd ou quoi ?
312
00:28:32,400 --> 00:28:35,150
Non, j'entends très bien.
Tu as dit de venir prêt à tirer.
313
00:28:37,860 --> 00:28:39,860
C'est ce qu'on fait.
314
00:28:46,290 --> 00:28:49,000
Felipe !
315
00:28:50,290 --> 00:28:54,630
Abuela, retourne avec les autres.
316
00:28:54,750 --> 00:28:58,090
- Ne tirez pas sur la vieille dame !
- Abuela, écoute ton petit-fils.
317
00:28:58,170 --> 00:29:01,090
Ce n'est pas un endroit pour toi.
318
00:29:01,130 --> 00:29:03,340
M. Gilbert a du mal à respirer.
319
00:29:03,470 --> 00:29:07,640
Il lui faut son inhalateur.
Carlito ne l'a pas trouvé.
320
00:29:08,470 --> 00:29:10,390
Il lui faut son médicament.
321
00:29:13,400 --> 00:29:16,020
Felipe, occupe-t'en.
Emmène ta grand-mère.
322
00:29:18,900 --> 00:29:20,780
Qui sont ces hommes ?
323
00:29:22,990 --> 00:29:24,700
- Ne l'emmenez pas.
- Madame ?
324
00:29:24,820 --> 00:29:26,120
Felipe est un bon garçon.
325
00:29:26,160 --> 00:29:31,080
Il a eu des problèmes, mais il s'est
ressaisi. On a besoin de lui ici.
326
00:29:33,290 --> 00:29:37,590
Je ne suis pas venu
arrêter votre petit-fils.
327
00:29:37,750 --> 00:29:39,090
Alors que lui voulez-vous ?
328
00:29:40,170 --> 00:29:44,260
Il... nous aide à retrouver
une personne disparue.
329
00:29:44,890 --> 00:29:48,050
- Un homme qui s'appelle Glenn.
- Le garçon asiatique ?
330
00:29:49,100 --> 00:29:54,190
Il est avec M. Gilbert.
Venez. Je vais vous montrer.
331
00:29:54,270 --> 00:29:56,020
Il a besoin de son médicament.
332
00:29:58,270 --> 00:30:00,360
Laissez-les passer.
333
00:30:28,970 --> 00:30:31,430
Abuela, por favor.
Emmène-moi à son chevet.
334
00:31:03,550 --> 00:31:06,420
Tout va bien.
335
00:31:07,130 --> 00:31:09,970
Respirez.
336
00:31:16,140 --> 00:31:18,900
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une crise d'asthme.
337
00:31:19,020 --> 00:31:20,810
Il n'arrivait plus
à reprendre son souffle.
338
00:31:20,900 --> 00:31:23,320
Je croyais que tu te faisais
bouffer par des chiens !
339
00:31:28,610 --> 00:31:30,620
Je peux te dire deux mots ?
340
00:31:30,780 --> 00:31:33,660
Tu es le plus grand fils de pute
que j'aie jamais rencontré.
341
00:31:33,830 --> 00:31:36,290
On est arrivés prêts à vous tuer
tous jusqu'au dernier.
342
00:31:37,330 --> 00:31:39,580
Content que ça ne se soit pas
terminé comme ça.
343
00:31:39,710 --> 00:31:42,920
Sinon, j'aurais ce sang sur les mains.
344
00:31:43,050 --> 00:31:45,250
Le mien aussi. On aurait riposté.
345
00:31:45,340 --> 00:31:47,220
Ça n'aurait pas été la première fois.
346
00:31:47,300 --> 00:31:50,300
On protège la nourriture,
les médicaments, ce qu'il en reste.
347
00:31:51,300 --> 00:31:53,010
Les personnes âgées,
348
00:31:53,140 --> 00:31:55,350
le personnel s'est cassé,
et elles meurent ici.
349
00:32:00,690 --> 00:32:03,230
Felipe et moi sommes
les seuls à être restés.
350
00:32:04,610 --> 00:32:06,900
Vous êtes médecins ?
351
00:32:07,030 --> 00:32:10,700
Felipe est infirmier
en soins spécialisés.
352
00:32:11,740 --> 00:32:14,910
Moi... je suis le gardien.
353
00:32:27,880 --> 00:32:29,720
Et le reste de ton équipe ?
354
00:32:30,760 --> 00:32:34,680
Les jeunes viennent voir
leurs parents, leurs grands-parents.
355
00:32:34,850 --> 00:32:37,270
Ils voient comment ça se passe
et décident de rester.
356
00:32:37,350 --> 00:32:39,430
C'est une bonne chose.
On a besoin de muscles.
357
00:32:40,940 --> 00:32:43,770
Les gens qu'on a rencontrés
depuis l'apocalypse
358
00:32:43,980 --> 00:32:48,690
sont des pillards de la pire espèce,
qui utilisent la force.
359
00:32:48,860 --> 00:32:51,570
- On n'est pas comme ça.
- Comment aurais-je pu le savoir ?
360
00:32:51,700 --> 00:32:55,120
Mes hommes se sont fait agresser
et tu avais Miguel en otage.
361
00:32:56,450 --> 00:32:58,540
Des apparences.
362
00:32:58,660 --> 00:33:01,290
- Le monde a dû changer.
- Non.
363
00:33:02,330 --> 00:33:04,460
Il est toujours le même.
364
00:33:04,590 --> 00:33:06,380
Les faibles se font avoir.
365
00:33:07,960 --> 00:33:09,670
On fait ce qu'on peut ici.
366
00:33:09,800 --> 00:33:13,930
Les jeunes bossent sur les voitures,
veulent faire quitter la ville aux vieux.
367
00:33:14,050 --> 00:33:18,390
Mais ils ne peuvent même pas aller aux
toilettes seuls, donc c'est un rêve.
368
00:33:18,470 --> 00:33:22,270
Mais ça occupe l'équipe,
et c'est ça qui compte.
369
00:33:23,810 --> 00:33:25,480
On a condamné toutes les fenêtres,
370
00:33:25,650 --> 00:33:28,190
cimenté toutes les portes,
sauf une entrée.
371
00:33:28,320 --> 00:33:31,990
Les jeunes sortent récupérer ce
qu'ils peuvent pour qu'on tienne.
372
00:33:33,160 --> 00:33:36,200
On surveille les alentours
jour et nuit, et on attend.
373
00:33:39,040 --> 00:33:40,540
Tous les gens ici
374
00:33:41,330 --> 00:33:43,410
comptent sur moi maintenant.
375
00:33:44,420 --> 00:33:46,040
Je ne sais même pas pourquoi.
376
00:33:48,420 --> 00:33:50,090
Parce qu'ils peuvent avoir confiance.
377
00:34:11,150 --> 00:34:13,860
Avoue que tu n'es revenu
à Atlanta que pour le chapeau.
378
00:34:13,990 --> 00:34:15,450
Ne le dis à personne.
379
00:34:15,530 --> 00:34:17,570
Tu as donné la moitié de nos armes
et de nos munitions.
380
00:34:17,740 --> 00:34:19,660
- Pas tout à fait la moitié !
- Pourquoi ?
381
00:34:19,830 --> 00:34:21,990
Pour un groupe de vieux qui vont
clamser de toute façon ?
382
00:34:22,120 --> 00:34:26,500
- Tu crois qu'il leur reste combien ?
- Et à nous ?
383
00:34:30,300 --> 00:34:32,760
- Mon Dieu.
- Où est passée notre camionnette ?
384
00:34:32,880 --> 00:34:35,220
- Elle était là. Qui l'a prise ?
- Merle.
385
00:34:38,050 --> 00:34:40,350
Il va aller se venger au camp.
386
00:34:51,610 --> 00:34:54,740
Du papier cadeau, des mouchoirs
en papier de couleur ?
387
00:34:54,860 --> 00:34:57,240
- Tu es sérieuse ?
- Pourquoi tu n'en as pas ?
388
00:34:57,410 --> 00:35:00,830
Si j'avais su qu'il allait y avoir une
apocalypse, j'en aurais mis de côté.
389
00:35:01,740 --> 00:35:03,660
C'est l'anniversaire d'Amy demain.
390
00:35:03,790 --> 00:35:06,580
J'ai marqué les jours
sur le calendrier pour m'en souvenir.
391
00:35:09,920 --> 00:35:11,500
Il me faut du papier cadeau.
392
00:35:13,210 --> 00:35:15,590
Respire à fond.
393
00:35:17,010 --> 00:35:19,340
Je vais trouver quelque chose.
394
00:35:26,270 --> 00:35:30,020
J'ai mis les pierres tout autour.
395
00:35:30,110 --> 00:35:33,440
Les flammes pourront être
plus hautes sans qu'on les voie.
396
00:35:36,530 --> 00:35:39,450
- Jim, comment tu te sens ?
- Ça va mieux.
397
00:35:39,530 --> 00:35:41,160
J'ai retrouvé mes esprits.
398
00:35:41,280 --> 00:35:45,370
J'espère que tu comprends
la nécessité de ce... temps de repos.
399
00:35:45,500 --> 00:35:47,870
Il faut que je m'occupe des autres.
400
00:35:49,120 --> 00:35:52,630
Je voulais être sûr
que tu ne m'en veux pas.
401
00:35:52,750 --> 00:35:55,210
Non. Je comprends parfaitement.
402
00:35:55,340 --> 00:35:57,170
Bien.
403
00:35:58,260 --> 00:36:00,970
Tu ne veux pas te joindre à nous ?
404
00:36:01,140 --> 00:36:02,760
On fait frire du poisson.
405
00:36:04,850 --> 00:36:07,430
Avec plaisir.
406
00:36:10,730 --> 00:36:13,690
Tu ne veux pas sortir
avec tout le monde ?
407
00:36:13,820 --> 00:36:17,360
Je ne pisserais même pas sur eux
s'ils avaient la tête en feu.
408
00:36:18,780 --> 00:36:20,490
Attends !
409
00:36:20,570 --> 00:36:22,240
Tu ne veux pas rester ?
410
00:36:23,280 --> 00:36:25,330
Tiens compagnie à ton père.
411
00:36:26,370 --> 00:36:28,450
Ed, elle veut aller avec les autres.
412
00:36:29,580 --> 00:36:32,330
- Viens.
- Parfait !
413
00:36:32,460 --> 00:36:33,920
Allez-vous faire foutre.
414
00:36:34,090 --> 00:36:38,260
Inutile de venir m'emmerder
le reste de la soirée.
415
00:36:47,770 --> 00:36:49,310
Tu peux me passer le poisson ?
416
00:36:50,600 --> 00:36:53,350
C'est bon.
417
00:36:54,400 --> 00:36:57,530
Ça me manque.
418
00:37:07,660 --> 00:37:10,450
Il faut que je te pose
une question qui me travaille.
419
00:37:10,580 --> 00:37:12,540
- Quoi ?
- Cette montre.
420
00:37:15,000 --> 00:37:16,750
Qu'est-ce qu'elle a, ma montre ?
421
00:37:16,880 --> 00:37:21,920
Je te vois la remonter tous les jours,
à la même heure,
422
00:37:22,050 --> 00:37:23,800
comme un curé qui fait la messe.
423
00:37:23,930 --> 00:37:26,050
Moi aussi, je me posais la question.
424
00:37:26,220 --> 00:37:27,680
Je ne comprends pas.
425
00:37:27,810 --> 00:37:32,020
Si j'ai bien compris les signes,
le monde touche à sa fin.
426
00:37:33,230 --> 00:37:35,060
Du moins,
il a ralenti pour un bout de temps.
427
00:37:35,190 --> 00:37:38,320
Mais tu es là à remonter
cette montre idiote tous les jours.
428
00:37:38,440 --> 00:37:42,280
C'est important de garder
la notion du temps.
429
00:37:42,400 --> 00:37:43,820
Des jours, au moins.
430
00:37:44,950 --> 00:37:47,950
Tu n'es pas d'accord, Andrea ?
Soutiens-moi.
431
00:37:53,500 --> 00:37:58,090
J'aime ce qu'a dit un père à son fils
432
00:37:58,210 --> 00:38:03,420
en lui donnant une montre passée
de génération en génération.
433
00:38:04,090 --> 00:38:11,680
Il a dit : "Je te donne le tombeau
de tous les espoirs et désirs.
434
00:38:12,680 --> 00:38:18,020
"Il ne satisfera pas plus
tes besoins que les miens,
435
00:38:18,190 --> 00:38:20,190
"ni ceux de mon père avant moi.
436
00:38:20,320 --> 00:38:26,700
"Je te le donne, non pas
pour que tu te souviennes du temps,
437
00:38:26,780 --> 00:38:33,330
"mais pour que tu l'oublies,
l'espace d'un instant,
438
00:38:33,460 --> 00:38:37,540
"et que tu ne passes pas ta vie
à essayer de le conquérir."
439
00:38:47,010 --> 00:38:50,010
Tu es vraiment bizarre.
440
00:38:50,140 --> 00:38:53,560
Ce n'est pas moi, c'est Faulkner,
William Faulkner.
441
00:38:53,680 --> 00:38:55,730
Je l'ai peut-être mal cité.
442
00:39:02,730 --> 00:39:05,280
- Où vas-tu ?
- Faire pipi.
443
00:39:05,400 --> 00:39:08,070
On peut toujours
essayer d'être discret, ici !
444
00:39:14,750 --> 00:39:17,750
Je croyais vous avoir dit
de me foutre la paix !
445
00:39:20,000 --> 00:39:21,920
Hé !
446
00:39:24,670 --> 00:39:26,630
Qu'est-ce que j'ai dit ?
447
00:39:29,760 --> 00:39:31,430
On n'a plus de papier toilette ?
448
00:39:46,920 --> 00:39:48,880
Maman !
449
00:39:51,510 --> 00:39:53,720
Lori, va-t'en.
450
00:39:59,310 --> 00:40:01,390
Mon Dieu !
451
00:40:01,480 --> 00:40:03,560
Allez !
452
00:40:17,480 --> 00:40:19,690
- Maman !
- Je suis là. Shane, on fait quoi ?
453
00:40:19,820 --> 00:40:21,690
Suivez-moi !
454
00:40:26,240 --> 00:40:28,500
Non !
455
00:40:34,130 --> 00:40:35,960
Mon Dieu !
456
00:40:39,090 --> 00:40:42,680
Je ne sais pas quoi faire.
457
00:40:45,850 --> 00:40:47,810
Restez près de moi.
458
00:40:47,970 --> 00:40:49,430
- Carol !
- Restez près de moi !
459
00:40:58,880 --> 00:41:01,225
Allez tout le monde !
Venez par ici !
460
00:41:01,580 --> 00:41:04,500
Devant toi, Shane !
461
00:41:04,620 --> 00:41:07,370
Allez au camping-car !
462
00:41:11,630 --> 00:41:13,750
Restez derrière moi.
463
00:41:13,880 --> 00:41:15,630
Morales, par ici !
464
00:41:15,720 --> 00:41:18,720
Mettez-vous derrière moi !
465
00:41:19,760 --> 00:41:22,810
- Reste avec moi.
- Allez jusqu'au Winnebago !
466
00:41:44,780 --> 00:41:50,620
Chéri ! Carl !
467
00:42:20,270 --> 00:42:22,060
Amy.
468
00:42:28,730 --> 00:42:33,030
Je ne sais pas quoi faire... Amy.
469
00:43:30,630 --> 00:43:32,340
Amy.
470
00:43:46,770 --> 00:43:49,310
Non !
471
00:43:51,860 --> 00:43:59,110
Amy !
472
00:43:59,240 --> 00:44:01,070
Je me souviens
de mon rêve maintenant,
473
00:44:02,830 --> 00:44:04,540
pourquoi j'ai creusé les trous.