1
00:00:01,410 --> 00:00:03,673
Disse para acabarem com isto.
Há comida suficiente para todos.
2
00:00:03,717 --> 00:00:05,197
- Uma semana.
- Acabámos de acolher
3
00:00:05,240 --> 00:00:06,415
duas novas comunidades.
4
00:00:06,459 --> 00:00:08,504
Não temos colheitas,
não temos gado.
5
00:00:08,548 --> 00:00:10,245
Conheço mais um lugar... Meridian.
6
00:00:10,289 --> 00:00:12,465
O lugar onde vivi antes disto.
7
00:00:19,124 --> 00:00:20,908
Fujam!
8
00:00:27,001 --> 00:00:28,568
Vai! Vai!
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,440
Fujam!
10
00:00:42,930 --> 00:00:45,846
Cão!
11
00:02:20,462 --> 00:02:21,942
Não! Não!
12
00:04:33,334 --> 00:04:36,337
Deixa-o ir.
13
00:04:38,252 --> 00:04:39,949
Eu disse deixa-o ir.
14
00:04:59,882 --> 00:05:02,102
Nunca pensei voltar a ver-te.
15
00:05:06,236 --> 00:05:08,326
Sim, pensei o mesmo.
16
00:05:11,241 --> 00:05:13,200
O que fazes aqui?
17
00:05:16,377 --> 00:05:18,640
Estás sozinho?
18
00:05:18,684 --> 00:05:20,816
Vês alguém comigo?
19
00:05:20,860 --> 00:05:23,384
Vi-te na estrada com os outros.
20
00:05:26,605 --> 00:05:28,171
Quem são eles?
21
00:05:36,049 --> 00:05:37,398
És um deles?
22
00:05:37,442 --> 00:05:40,401
Atravessou um pequeno grupo
na estrada.
23
00:05:40,445 --> 00:05:42,751
Não. Não sou um deles.
24
00:05:42,795 --> 00:05:45,580
Viajo nas calmas, como sempre.
25
00:05:48,061 --> 00:05:50,237
Vamos embora.
Vamos lá, rapaz.
26
00:05:50,280 --> 00:05:52,239
Vamos.
27
00:05:52,282 --> 00:05:54,676
- Tem piada.
- O que tem piada?
28
00:05:54,720 --> 00:05:56,417
Sempre pensei que ele
gostava mais de ti.
29
00:05:56,461 --> 00:05:57,636
Não sei com quem estás a lutar,
30
00:05:57,679 --> 00:05:59,986
mas não faço parte disto.
31
00:06:00,029 --> 00:06:01,814
Estamos a ir. Vamos!
32
00:06:51,276 --> 00:06:53,916
S11.E04
Rendition
33
00:08:07,853 --> 00:08:10,159
Vamos ver se tens razão.
34
00:08:51,244 --> 00:08:53,202
Voltei por ti.
35
00:08:56,902 --> 00:08:59,426
Procurei-te em todo o lado.
36
00:09:06,433 --> 00:09:08,653
Lamento que tenhas acabado
com estas pessoas.
37
00:09:08,696 --> 00:09:11,220
Estas pessoas são a minha família.
38
00:09:13,483 --> 00:09:16,486
Nunca deixaram de me procurar.
39
00:09:16,530 --> 00:09:18,619
Quando me encontraram,
voltei para casa.
40
00:09:25,495 --> 00:09:28,673
E a tua família, Daryl?
41
00:09:28,716 --> 00:09:31,589
Aqueles de que me falaste?
42
00:09:31,632 --> 00:09:33,852
Quem estava na estrada?
43
00:09:33,895 --> 00:09:36,047
A minha família escolheu a luta
errada com as pessoas erradas
44
00:09:36,071 --> 00:09:37,812
há muito tempo.
45
00:09:39,814 --> 00:09:41,773
É como te disse, estou sozinho.
46
00:09:52,697 --> 00:09:54,655
Estás imundo.
47
00:10:53,148 --> 00:10:55,063
Para cima.
48
00:10:59,938 --> 00:11:01,896
Outra vez!
49
00:11:01,940 --> 00:11:03,985
Os outros.
50
00:11:04,029 --> 00:11:05,900
Ainda andam por aí?
51
00:11:07,162 --> 00:11:08,773
Estão perto?
52
00:11:10,600 --> 00:11:12,733
Não sei.
53
00:11:12,777 --> 00:11:14,517
Quem é o líder?
54
00:11:14,561 --> 00:11:15,867
É a mulher?
55
00:11:18,130 --> 00:11:19,392
Não sou um deles.
56
00:11:19,435 --> 00:11:21,568
Tretas.
57
00:11:32,448 --> 00:11:35,147
Chega.
58
00:11:35,190 --> 00:11:38,106
Shaw?
59
00:11:38,150 --> 00:11:40,152
Eu disse pára.
60
00:11:40,195 --> 00:11:41,631
Eu trato dele.
61
00:11:41,675 --> 00:11:43,982
Vai ceder.
Só preciso de mais tempo.
62
00:11:44,025 --> 00:11:46,245
Já te dei tempo suficiente.
63
00:11:46,288 --> 00:11:49,639
Eu disse para cima!
64
00:12:06,395 --> 00:12:08,658
Preciso da tua cooperação.
65
00:12:08,702 --> 00:12:10,008
Contei-te tudo.
66
00:12:10,051 --> 00:12:11,531
Não nos disseste nada.
67
00:12:15,230 --> 00:12:16,754
Fala.
68
00:12:23,064 --> 00:12:25,632
Aquele a quem respondemos
não será tão simpático.
69
00:12:30,463 --> 00:12:32,639
Negociei com eles.
70
00:12:32,682 --> 00:12:35,947
Deram-me alguma comida.
71
00:12:35,990 --> 00:12:37,644
Transportei algum material.
72
00:12:37,687 --> 00:12:39,777
Conheci-os há menos de uma semana.
73
00:12:44,912 --> 00:12:47,436
Força, mata-me se quiseres.
74
00:12:47,480 --> 00:12:49,830
Não tenho mais nada a dizer.
75
00:13:15,900 --> 00:13:18,250
Não devias tê-lo trazido.
76
00:13:18,293 --> 00:13:19,642
Sei o que estou a fazer.
77
00:13:19,686 --> 00:13:21,253
Estás sempre a dizer isso.
78
00:14:24,142 --> 00:14:26,318
Daryl?
79
00:14:26,361 --> 00:14:28,537
És tu?
80
00:14:31,236 --> 00:14:34,630
Os outros? Estão bem?
81
00:14:34,674 --> 00:14:36,937
Não sei onde estão
os teus amigos.
82
00:14:36,981 --> 00:14:40,071
Também não quero saber.
83
00:14:40,114 --> 00:14:42,160
- Mas eu...
- Mas nada.
84
00:14:42,203 --> 00:14:43,944
Só porque partilhámos
um saco de cereais
85
00:14:43,988 --> 00:14:47,078
não me faz preocupar contigo.
86
00:14:47,121 --> 00:14:49,950
Compreendes?
87
00:14:49,994 --> 00:14:52,779
Seja qual for o teu problema
com estas pessoas,
88
00:14:52,822 --> 00:14:54,824
não quero fazer parte disso.
89
00:14:54,868 --> 00:14:57,958
Estás a ouvir-me?
90
00:14:58,002 --> 00:15:02,789
Tens de te calar
e deixar-me em paz.
91
00:15:05,400 --> 00:15:07,794
Percebeste?
92
00:15:10,405 --> 00:15:12,799
Percebi, sim.
93
00:15:14,366 --> 00:15:16,846
Eu tinha razão a teu respeito.
94
00:15:16,890 --> 00:15:18,761
Devia deixar-te morrer à fome.
95
00:15:21,416 --> 00:15:23,941
Anormal.
96
00:15:35,604 --> 00:15:37,867
Não vos digo nada, canalhas.
97
00:15:37,911 --> 00:15:41,001
Levanta-te. Levanta-te!
98
00:15:45,658 --> 00:15:48,008
Larguem-me!
99
00:16:16,341 --> 00:16:18,082
Tão teimoso como sempre.
100
00:16:22,521 --> 00:16:24,175
É isso que pensas que isto é?
101
00:16:25,524 --> 00:16:29,049
Eu ser teimoso?
102
00:16:29,093 --> 00:16:31,399
Óptimo.
103
00:16:31,443 --> 00:16:33,880
Cabeça dura.
104
00:16:33,923 --> 00:16:35,925
Tens de me dizer a verdade.
105
00:16:37,579 --> 00:16:40,713
Eu nunca te menti.
106
00:16:40,756 --> 00:16:43,672
Nunca, Leah.
107
00:16:43,716 --> 00:16:46,675
Não vou começar agora.
108
00:16:48,721 --> 00:16:50,897
Vamos tentar outra vez.
109
00:16:54,118 --> 00:16:56,076
O que sabes sobre essas pessoas?
110
00:16:56,120 --> 00:16:57,904
Não sei merda nenhuma.
111
00:16:59,732 --> 00:17:01,125
Se pudesse, ajudava-te.
112
00:17:01,168 --> 00:17:03,649
Sabes que sim.
113
00:17:03,692 --> 00:17:05,912
Dá-me o Cão, deixa-me ir,
114
00:17:05,955 --> 00:17:08,306
nunca mais me voltas a ver.
115
00:17:08,349 --> 00:17:10,482
É isso que queres?
116
00:17:25,497 --> 00:17:27,499
O que é?
117
00:17:29,544 --> 00:17:32,504
Encontrei o Bossie.
118
00:17:32,547 --> 00:17:34,288
E o Turner?
119
00:18:26,427 --> 00:18:29,343
Eu tentei.
Não consegui salvá-lo.
120
00:18:31,215 --> 00:18:33,217
. Eu tentei.
- Não faz mal, filho.
121
00:18:33,260 --> 00:18:35,784
Fizeste a coisa certa.
122
00:18:35,828 --> 00:18:38,178
Trouxeste-o para casa.
123
00:18:45,446 --> 00:18:48,797
Senhor, libertamos o nosso
irmão Turner para Ti.
124
00:18:48,841 --> 00:18:51,800
Por favor, mantém-no perto.
125
00:19:17,913 --> 00:19:20,394
Em Teu nome, Senhor, ámen.
126
00:19:20,438 --> 00:19:22,614
Ámen.
127
00:19:41,415 --> 00:19:43,243
Deus está aqui.
128
00:19:46,942 --> 00:19:49,249
Está furioso.
129
00:19:53,949 --> 00:19:55,995
Estou furioso.
130
00:19:58,171 --> 00:20:00,391
Sentes isso?
131
00:20:04,569 --> 00:20:07,659
Vai fazê-los sentir a nossa ira.
132
00:21:04,324 --> 00:21:06,587
O que aconteceu?
133
00:21:06,631 --> 00:21:08,720
Um dos meus irmãos morreu.
134
00:21:11,157 --> 00:21:14,334
Michael Turner era o seu nome.
135
00:21:14,378 --> 00:21:17,337
Lutámos juntos por todo o mundo.
136
00:21:17,381 --> 00:21:19,165
O Papa trouxe-o depois da nossa
última digressão,
137
00:21:19,208 --> 00:21:22,603
quando iniciou a sua empresa.
138
00:21:22,647 --> 00:21:24,736
Pensava que eram soldados.
139
00:21:24,779 --> 00:21:27,478
Éramos.
140
00:21:27,521 --> 00:21:30,350
Depois fomos para o privado.
141
00:21:30,394 --> 00:21:32,178
Não me disseste
que eras mercenária.
142
00:21:32,221 --> 00:21:34,136
Será que isso importa?
143
00:21:34,180 --> 00:21:36,313
É o mesmo maldito emprego.
144
00:21:39,403 --> 00:21:41,970
Só que podíamos pagar
as nossas contas.
145
00:21:48,977 --> 00:21:50,022
O Michael era como eu.
146
00:21:50,065 --> 00:21:51,371
Não tinha família.
147
00:21:51,415 --> 00:21:53,808
Era o irmão mais novo
que eu nunca tive.
148
00:21:53,852 --> 00:21:56,376
O irmãozinho que sempre quis.
149
00:21:59,814 --> 00:22:01,555
E morreu.
150
00:22:04,906 --> 00:22:07,431
Perdemos muita gente
151
00:22:07,474 --> 00:22:09,607
e tem sido difícil.
152
00:22:11,826 --> 00:22:13,393
Não assim.
153
00:22:13,437 --> 00:22:15,047
É a primeira vez
154
00:22:15,090 --> 00:22:17,397
que perco alguém próximo
há muito tempo.
155
00:22:22,663 --> 00:22:25,013
Bem,
156
00:22:25,057 --> 00:22:26,754
excepto talvez por ti.
157
00:22:30,584 --> 00:22:33,631
Não me perdeste.
158
00:22:33,674 --> 00:22:36,155
Voltei e tinhas ido embora.
159
00:22:40,812 --> 00:22:43,684
Deixaste-me.
160
00:22:43,728 --> 00:22:46,557
Perguntei-te o que querias.
161
00:22:46,600 --> 00:22:48,602
Foste embora.
162
00:22:51,126 --> 00:22:54,652
Fiquei assustado.
163
00:22:54,695 --> 00:22:56,610
Com quê?
164
00:22:58,873 --> 00:23:00,614
Deixares-me ir.
165
00:23:19,677 --> 00:23:23,071
Não importa. Não teria funcionado
de qualquer maneira.
166
00:23:23,115 --> 00:23:24,290
Não podia ser feliz.
167
00:23:24,333 --> 00:23:26,466
Não num mundo como este.
168
00:23:27,989 --> 00:23:30,470
És tu que estás a falar
ou a tua família?
169
00:23:32,777 --> 00:23:35,432
Como se nunca tivesses feito coisas?
170
00:23:35,475 --> 00:23:37,303
Matar pessoas.
171
00:23:37,346 --> 00:23:38,913
Eu sei as coisas que fizeste.
172
00:23:38,957 --> 00:23:41,612
Não tens o direito de julgar,
de forma alguma.
173
00:23:44,092 --> 00:23:47,095
Esta sou eu, Daryl.
174
00:23:47,139 --> 00:23:49,707
A boa e a má.
175
00:23:49,750 --> 00:23:52,100
Tudo isto. Sempre foi.
176
00:23:52,144 --> 00:23:54,102
Não acredito em ti.
177
00:23:56,104 --> 00:23:58,106
Não posso ajudar com isso.
178
00:24:04,373 --> 00:24:07,681
Mas posso ajudar-te a salvares-te.
179
00:24:07,725 --> 00:24:10,902
Porque apesar de tudo,
ainda me preocupo contigo,
180
00:24:10,945 --> 00:24:13,513
e não quero que nada de mal
te aconteça.
181
00:24:16,995 --> 00:24:19,867
Então, tens de me dizer
alguma coisa.
182
00:24:19,911 --> 00:24:21,434
Qualquer coisa.
183
00:24:21,478 --> 00:24:24,132
Porque se não disseres, não posso
controlar o meu comandante
184
00:24:24,176 --> 00:24:27,745
ou o que ele vai fazer a seguir.
185
00:24:27,788 --> 00:24:30,574
Ele está furioso
por causa do Turner,
186
00:24:30,617 --> 00:24:33,098
e quer que alguém pague.
187
00:24:40,192 --> 00:24:43,151
Há uma mulher.
188
00:24:43,195 --> 00:24:45,545
Ela é a líder.
189
00:24:47,808 --> 00:24:51,551
Falavam em código
porque eu era de fora.
190
00:24:51,595 --> 00:24:53,945
Havia um tipo alto e magro.
191
00:24:53,988 --> 00:24:56,556
Nunca se cala.
192
00:24:58,166 --> 00:25:00,691
E um padre que anda
com uma caçadeira.
193
00:25:00,734 --> 00:25:02,388
É essa a liderança deles?
194
00:25:02,431 --> 00:25:05,043
Sim. Mas eles têm os números.
195
00:25:05,086 --> 00:25:06,740
E um dos soldados deles
descuidou-se,
196
00:25:06,784 --> 00:25:10,004
e ia encontrar-se com três dúzias
dos combatentes deles.
197
00:25:10,048 --> 00:25:12,790
É muito mais do que os 15
que tens aqui.
198
00:25:12,833 --> 00:25:15,706
Tens feito o teu trabalho
aqui em baixo?
199
00:25:26,412 --> 00:25:28,980
Vou tirar-te daqui,
200
00:25:29,023 --> 00:25:31,591
para que possas estar mais
confortável.
201
00:25:38,250 --> 00:25:39,991
Quando é que o conheço?
202
00:25:40,034 --> 00:25:42,994
Este Papa?
203
00:25:43,037 --> 00:25:45,562
Em breve.
204
00:26:06,495 --> 00:26:09,237
Tinhas razão.
205
00:26:09,281 --> 00:26:11,457
Ele foi difícil de vergar.
206
00:26:13,285 --> 00:26:16,636
Disse-me que há muito mais
lá fora do que pensávamos.
207
00:26:16,680 --> 00:26:19,465
Mais do dobro da força
que temos aqui dentro.
208
00:26:25,471 --> 00:26:27,821
Penso que ele será bom aqui.
209
00:26:29,301 --> 00:26:32,260
E precisamos de mão-de-obra,
210
00:26:32,304 --> 00:26:33,653
com o Turner morto
211
00:26:33,697 --> 00:26:36,264
e o Nicholls e o Montanio
ainda desaparecidos.
212
00:26:44,098 --> 00:26:45,665
Diz alguma coisa.
213
00:26:45,709 --> 00:26:48,886
Sabes que detesto
quando fazes isto.
214
00:26:48,929 --> 00:26:51,062
Faço o quê?
215
00:26:51,105 --> 00:26:53,368
Não me ligares.
216
00:26:53,412 --> 00:26:57,155
Nem tudo é sobre ti, Leah.
217
00:26:59,113 --> 00:27:00,506
Nunca disse que era.
218
00:27:00,549 --> 00:27:03,814
Não?
219
00:27:03,857 --> 00:27:05,903
Porque aqui estamos nós.
220
00:27:05,946 --> 00:27:07,861
Perder um dia a seguir
o nosso inimigo
221
00:27:07,905 --> 00:27:12,431
porque tu tiveste de ir pescar
222
00:27:12,474 --> 00:27:14,825
com um antigo namorado.
223
00:27:38,152 --> 00:27:39,588
Então, força.
224
00:27:39,632 --> 00:27:41,895
Diz-me.
225
00:27:43,592 --> 00:27:45,856
Encontraste o que procuravas?
226
00:27:50,774 --> 00:27:53,994
Disse-te que ele seria útil,
e eu tinha razão.
227
00:27:54,038 --> 00:27:56,867
É muito parecido connosco.
228
00:27:56,910 --> 00:28:00,131
A dor não o assusta,
a morte não o assusta.
229
00:28:00,174 --> 00:28:03,351
O Carver viu isso.
230
00:28:03,395 --> 00:28:05,658
Vá lá, tu vês isso.
231
00:28:05,702 --> 00:28:08,617
Só vejo um tipo que quer entrar
nas tuas calças.
232
00:28:10,184 --> 00:28:12,926
Muito bem.
233
00:28:12,970 --> 00:28:14,754
Muito bem.
234
00:28:14,798 --> 00:28:18,671
Que não conseguia parar de olhar
para alguém que amava.
235
00:28:20,629 --> 00:28:22,936
Nunca disse que me amava.
236
00:28:25,286 --> 00:28:28,986
Podias ter acabado com ele
hoje lá fora,
237
00:28:29,029 --> 00:28:30,596
e não o fizeste.
238
00:28:31,945 --> 00:28:34,774
Porquê?
239
00:28:34,818 --> 00:28:39,344
A certa altura, ele significou
algo para mim, sim.
240
00:28:39,387 --> 00:28:41,476
Tenho sido aberta sobre isso.
241
00:28:43,609 --> 00:28:46,394
Mas acabou no dia
em que me encontraste
242
00:28:46,438 --> 00:28:48,005
e eu escolhi esta família,
243
00:28:48,048 --> 00:28:51,008
e nunca me arrependi
dessa decisão,
244
00:28:51,051 --> 00:28:54,185
e também não quero que o faças.
245
00:28:54,228 --> 00:28:56,665
Estás?
246
00:29:08,721 --> 00:29:10,984
Acredito em ti.
247
00:29:14,205 --> 00:29:16,424
Mais do que os outros.
248
00:29:18,078 --> 00:29:20,385
Eu sei.
249
00:29:22,474 --> 00:29:25,999
Achas que podemos confiar nele?
250
00:29:26,043 --> 00:29:28,654
Sim.
251
00:29:31,091 --> 00:29:33,659
Óptimo.
252
00:29:33,702 --> 00:29:36,009
Deixa-me ver por mim mesmo.
253
00:29:39,708 --> 00:29:42,668
Tens alguma coisa a dizer?
254
00:29:42,711 --> 00:29:44,888
Anda lá, meu.
Não sejas tímido.
255
00:29:44,931 --> 00:29:46,498
Estás prestes a conhecer o homem.
256
00:29:46,541 --> 00:29:49,066
Guarda essa merda tímida
para a tua namorada.
257
00:29:49,109 --> 00:29:51,851
A Shaw não é namorada de ninguém.
258
00:29:51,895 --> 00:29:54,854
Aposto que ela usa as calças
com o amigo aqui.
259
00:29:54,898 --> 00:29:56,203
Não é assim?
260
00:29:56,247 --> 00:29:57,831
Não sabes nada sobre merda
nenhuma, Carver.
261
00:29:57,857 --> 00:30:00,033
Pára com isso.
262
00:30:01,905 --> 00:30:04,037
Acho que vou sair daqui.
263
00:30:15,309 --> 00:30:17,137
O Papa está a caminho.
264
00:30:17,181 --> 00:30:19,748
Queres contar-me alguma coisa sobre
este tipo antes de o conhecer?
265
00:30:19,792 --> 00:30:21,489
Segue a minha orientação.
266
00:30:57,569 --> 00:30:59,353
Aqui! Toma! Toma!
267
00:31:13,106 --> 00:31:15,892
Aqui! Aqui!
268
00:31:43,006 --> 00:31:45,095
Vamos lá.
269
00:32:43,675 --> 00:32:45,590
Forjado pelo fogo.
270
00:32:47,461 --> 00:32:50,421
Ordenado por Deus.
271
00:32:52,423 --> 00:32:54,512
Dêem-lhe as boas-vindas!
272
00:32:54,555 --> 00:32:56,862
Fortitudo Saludis!
273
00:33:04,130 --> 00:33:06,611
Acreditas em Deus?
274
00:33:08,482 --> 00:33:11,181
Não, não acredito.
275
00:33:11,224 --> 00:33:14,271
Já não.
276
00:33:14,314 --> 00:33:16,055
Agora só acredito em mim.
277
00:33:17,317 --> 00:33:19,885
Isso é um erro.
278
00:33:19,928 --> 00:33:22,409
- Porquê?
- Porque não és Ele.
279
00:33:23,584 --> 00:33:25,891
Passei no teu pequeno teste,
não passei?
280
00:33:25,934 --> 00:33:27,240
O que quer que lhe queiras chamar.
281
00:33:27,284 --> 00:33:30,461
E achas que é o fim disto?
282
00:33:30,504 --> 00:33:34,030
Que mais queres de mim?
283
00:33:34,073 --> 00:33:36,119
Eu quero...
284
00:33:38,121 --> 00:33:40,645
Quero que compreendas.
285
00:33:50,785 --> 00:33:52,961
Senta-te.
286
00:33:56,574 --> 00:34:01,883
Conhecemo-nos todos no Vale da Morte.
287
00:34:01,927 --> 00:34:04,973
É o que lhe chamamos.
288
00:34:05,017 --> 00:34:06,932
Colinas do Afeganistão.
289
00:34:06,975 --> 00:34:09,543
Lutámos pelo nosso país,
290
00:34:09,587 --> 00:34:12,764
levámos os nossos irmãos caídos
para fora do campo.
291
00:34:12,807 --> 00:34:16,028
Levámos tantos, que perdemos
a conta depois de algum tempo.
292
00:34:19,553 --> 00:34:21,990
Políticos.
293
00:34:24,732 --> 00:34:26,691
Passaram os cheques.
294
00:34:26,734 --> 00:34:28,475
Não éramos nada para eles.
295
00:34:28,519 --> 00:34:30,695
Só adereços.
296
00:34:30,738 --> 00:34:33,132
Adereços para a próxima
campanha deles.
297
00:34:33,176 --> 00:34:36,483
Eles falavam de Deus.
298
00:34:38,050 --> 00:34:40,400
Não conheciam Deus.
299
00:34:40,444 --> 00:34:43,273
Nunca lhe viram a cara.
300
00:34:43,316 --> 00:34:45,492
Não é como nós víamos.
301
00:34:45,536 --> 00:34:49,583
Vimos Deus em todo o lado.
302
00:34:49,627 --> 00:34:53,631
Ele estava no sangue,
no horror e na morte.
303
00:34:53,674 --> 00:34:58,157
Ele estava lá, a dizer-nos
para onde ir.
304
00:35:00,507 --> 00:35:05,164
Não tínhamos muito mais a que agarrar
naqueles dias a não ser Ele.
305
00:35:06,600 --> 00:35:09,168
E uns aos outros.
306
00:35:11,083 --> 00:35:13,520
Fumas?
307
00:35:27,665 --> 00:35:32,844
Aquela guerra quase nos arruinou
para sempre.
308
00:35:32,887 --> 00:35:36,587
Vim para casa e os meus homens
tinham lesões permanentes.
309
00:35:36,630 --> 00:35:37,979
Não conseguiam dormir.
310
00:35:38,023 --> 00:35:40,591
Não encontravam empregos
de verdade.
311
00:35:42,419 --> 00:35:45,726
Assim,
312
00:35:45,770 --> 00:35:49,469
as pessoas chamavam-nos mercenários.
313
00:35:49,513 --> 00:35:52,472
Fizemos todo o trabalho feio e sujo
314
00:35:52,516 --> 00:35:55,562
que mais ninguém queria fazer.
315
00:35:55,606 --> 00:35:57,347
Também era pago por isso.
316
00:35:57,390 --> 00:36:00,828
Generosamente.
317
00:36:03,483 --> 00:36:06,965
O verdadeiro trabalho sujo
começou depois da Queda.
318
00:36:13,101 --> 00:36:15,626
Nunca estive numa guerra como esta.
319
00:36:18,106 --> 00:36:21,936
Nunca vi este tipo de caos,
320
00:36:21,980 --> 00:36:25,244
e já tinha visto de tudo.
321
00:36:27,246 --> 00:36:29,596
Mas isto...
322
00:36:32,904 --> 00:36:37,038
As coisas que fizemos.
323
00:36:37,082 --> 00:36:42,130
Toda aquela morte,
dia após dia...
324
00:36:43,741 --> 00:36:47,440
Passado algum tempo, comecei
a sentir-me como tu.
325
00:36:49,137 --> 00:36:53,011
A imaginar...
A imaginar onde estava Deus.
326
00:36:54,534 --> 00:36:57,145
Até Ele mostrar novamente
o Seu rosto.
327
00:36:57,189 --> 00:37:00,758
Os políticos, esses tinham uma
última guerra para apoiar.
328
00:37:00,801 --> 00:37:04,675
Desta vez, a vir para nós.
329
00:37:07,547 --> 00:37:11,682
As bombas vieram em grande
quantidade e rapidamente.
330
00:37:11,725 --> 00:37:14,772
Não paravam de chegar.
331
00:37:14,815 --> 00:37:16,295
Perdemos alguns dos nossos,
332
00:37:16,339 --> 00:37:20,168
tivemos de correr através do fogo
para os salvar.
333
00:37:22,345 --> 00:37:24,782
Encontrámos esta pequena igreja
na periferia da cidade,
334
00:37:24,825 --> 00:37:26,523
e escondemo-nos lá com tudo...
335
00:37:26,566 --> 00:37:32,137
E quero dizer tudo...
A arder à nossa volta.
336
00:37:33,921 --> 00:37:36,750
Quando o fogo finalmente
se extinguiu,
337
00:37:36,794 --> 00:37:39,144
olhei para o meu pessoal....
338
00:37:40,624 --> 00:37:43,191
Não consegui acreditar.
339
00:37:45,237 --> 00:37:48,501
Nem um vestígio de sangue.
340
00:37:48,545 --> 00:37:51,461
Sem marcas de queimaduras.
341
00:37:51,504 --> 00:37:54,464
Nem mesmo um arranhão.
342
00:37:54,507 --> 00:37:58,076
E foi aí que soube.
343
00:38:02,733 --> 00:38:05,736
Nós éramos os Escolhidos.
344
00:38:08,521 --> 00:38:10,784
Estes homens...
345
00:38:10,828 --> 00:38:15,528
Estes homens sobre cujos corpos
o fogo não tinha poder.
346
00:38:21,012 --> 00:38:23,362
Deus escolheu-te esta noite.
347
00:38:24,581 --> 00:38:27,801
Quero dizer.
Saíste daquele fogo
348
00:38:27,845 --> 00:38:30,848
vivo e inteiro.
349
00:38:30,891 --> 00:38:34,112
E olha para ti agora,
sentado aqui mesmo.
350
00:38:34,155 --> 00:38:36,244
Estás ferido?
351
00:38:37,550 --> 00:38:39,596
Alguma queimadura?
352
00:38:39,639 --> 00:38:41,554
Um arranhão?
353
00:38:44,252 --> 00:38:46,559
Já passei por coisas piores.
354
00:38:54,306 --> 00:38:59,006
Estás com fome?
355
00:39:32,083 --> 00:39:33,606
Tinhas razão.
356
00:39:33,650 --> 00:39:35,042
Sobre este.
357
00:39:35,086 --> 00:39:37,393
Claro que tinha.
358
00:39:40,308 --> 00:39:42,398
Dá-lhe alguma, Bossie.
359
00:39:42,441 --> 00:39:45,052
Não sejas ganancioso.
360
00:39:45,096 --> 00:39:47,577
Ele agora é da família.
361
00:39:53,713 --> 00:39:57,674
Sabes o que ele fez, não sabes?
362
00:39:57,717 --> 00:40:02,853
Andou 16 km com o irmão morto
nas costas.
363
00:40:02,896 --> 00:40:04,463
Dezasseis quilómetros.
364
00:40:04,507 --> 00:40:08,075
A força que levou...
365
00:40:09,990 --> 00:40:12,819
Fazes ideia de como estamos gratos?
366
00:40:15,343 --> 00:40:17,694
O Turner terá um enterro adequado.
367
00:40:17,737 --> 00:40:22,481
Só fez o que qualquer um de nós
teria feito.
368
00:40:30,576 --> 00:40:31,925
Ainda doem?
369
00:40:34,145 --> 00:40:36,626
Precisas de alguma coisa?
370
00:40:42,196 --> 00:40:45,156
Só tenho uma pergunta.
371
00:40:45,199 --> 00:40:47,767
Claro.
372
00:40:47,811 --> 00:40:51,467
Há uma coisa
que me anda a incomodar.
373
00:40:51,510 --> 00:40:53,904
As tuas feridas
374
00:40:53,947 --> 00:40:55,296
estão nas tuas costas.
375
00:40:55,340 --> 00:40:57,995
Papa, tem sido um dia difícil.
376
00:40:58,038 --> 00:41:00,911
Só estou a querer clareza, Shaw.
377
00:41:05,263 --> 00:41:08,179
Onde estavas quando o Turner
foi atacado?
378
00:41:08,222 --> 00:41:09,931
Eu estava lá, como te disse.
379
00:41:12,444 --> 00:41:14,533
A enfrentar o inimigo?
380
00:41:14,577 --> 00:41:15,752
Sim.
381
00:41:15,795 --> 00:41:18,276
Ele já passou por muito.
382
00:41:28,373 --> 00:41:32,333
É de a natureza humana fugir
quando se está com medo.
383
00:41:32,377 --> 00:41:34,727
Sabes como isso é, certo?
384
00:41:38,775 --> 00:41:44,389
É preciso força divina
para se enfrentar o medo de frente.
385
00:41:44,432 --> 00:41:48,175
Arriscar tudo por alguém.
386
00:41:48,219 --> 00:41:50,787
Todos vimos o que fizeste.
387
00:41:50,830 --> 00:41:52,702
Tirar a Shaw do fogo primeiro,
388
00:41:52,745 --> 00:41:55,966
sentiste isso?
389
00:41:56,009 --> 00:42:00,448
Até onde ele iria apenas
para te manter em segurança.
390
00:42:02,320 --> 00:42:07,194
Hoje, Deus baptizou-te
naquele braseiro.
391
00:42:09,240 --> 00:42:11,764
Fez de ti um de nós.
392
00:42:14,027 --> 00:42:16,595
Sabes?
393
00:42:16,639 --> 00:42:20,425
Esqueci-me de te dizer uma coisa.
394
00:42:20,468 --> 00:42:22,732
Nunca vires as costas ao teu irmão.
395
00:42:28,651 --> 00:42:32,219
Deus não usa o fogo apenas
como o Seu baptismo.
396
00:42:37,007 --> 00:42:39,357
É também a Sua ira.
397
00:43:05,296 --> 00:43:09,256
Nós somos os Escolhidos!
398
00:43:09,300 --> 00:43:12,999
Corremos para a batalha.
399
00:43:13,043 --> 00:43:15,654
Corremos para o fogo.
400
00:43:18,309 --> 00:43:22,182
Sempre.
401
00:43:40,812 --> 00:43:42,973
Legendas
imfreemozart
402
00:43:43,073 --> 00:43:44,627
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
403
00:43:44,727 --> 00:43:47,294
Não podemos ficar.
404
00:43:47,338 --> 00:43:49,253
Temos de ajudar os nossos amigos.
405
00:43:49,296 --> 00:43:50,733
Eu quero ajudar.
406
00:43:50,776 --> 00:43:52,125
Tens a certeza?
407
00:43:52,169 --> 00:43:53,953
Esta é a nossa casa.
408
00:43:53,997 --> 00:43:55,868
Temos de lutar para a salvar.
409
00:43:57,957 --> 00:44:01,091
A única forma de isto funcionar
é se confiarmos uns nos outros.