1 00:00:01,410 --> 00:00:03,673 Disse para acabarem com isto. Há comida suficiente para todos. 2 00:00:03,717 --> 00:00:05,197 - Uma semana. - Acabámos de acolher 3 00:00:05,240 --> 00:00:06,415 duas novas comunidades. 4 00:00:06,459 --> 00:00:08,504 Não temos colheitas, não temos gado. 5 00:00:08,548 --> 00:00:10,245 Conheço mais um lugar... Meridian. 6 00:00:10,289 --> 00:00:12,465 O lugar onde vivi antes disto. 7 00:00:19,124 --> 00:00:20,908 Fujam! 8 00:00:27,001 --> 00:00:28,568 Vai! Vai! 9 00:00:29,960 --> 00:00:31,440 Fujam! 10 00:00:42,930 --> 00:00:45,846 Cão! 11 00:02:20,462 --> 00:02:21,942 Não! Não! 12 00:04:33,334 --> 00:04:36,337 Deixa-o ir. 13 00:04:38,252 --> 00:04:39,949 Eu disse deixa-o ir. 14 00:04:59,882 --> 00:05:02,102 Nunca pensei voltar a ver-te. 15 00:05:06,236 --> 00:05:08,326 Sim, pensei o mesmo. 16 00:05:11,241 --> 00:05:13,200 O que fazes aqui? 17 00:05:16,377 --> 00:05:18,640 Estás sozinho? 18 00:05:18,684 --> 00:05:20,816 Vês alguém comigo? 19 00:05:20,860 --> 00:05:23,384 Vi-te na estrada com os outros. 20 00:05:26,605 --> 00:05:28,171 Quem são eles? 21 00:05:36,049 --> 00:05:37,398 És um deles? 22 00:05:37,442 --> 00:05:40,401 Atravessou um pequeno grupo na estrada. 23 00:05:40,445 --> 00:05:42,751 Não. Não sou um deles. 24 00:05:42,795 --> 00:05:45,580 Viajo nas calmas, como sempre. 25 00:05:48,061 --> 00:05:50,237 Vamos embora. Vamos lá, rapaz. 26 00:05:50,280 --> 00:05:52,239 Vamos. 27 00:05:52,282 --> 00:05:54,676 - Tem piada. - O que tem piada? 28 00:05:54,720 --> 00:05:56,417 Sempre pensei que ele gostava mais de ti. 29 00:05:56,461 --> 00:05:57,636 Não sei com quem estás a lutar, 30 00:05:57,679 --> 00:05:59,986 mas não faço parte disto. 31 00:06:00,029 --> 00:06:01,814 Estamos a ir. Vamos! 32 00:06:51,276 --> 00:06:53,916 S11.E04 Rendition 33 00:08:07,853 --> 00:08:10,159 Vamos ver se tens razão. 34 00:08:51,244 --> 00:08:53,202 Voltei por ti. 35 00:08:56,902 --> 00:08:59,426 Procurei-te em todo o lado. 36 00:09:06,433 --> 00:09:08,653 Lamento que tenhas acabado com estas pessoas. 37 00:09:08,696 --> 00:09:11,220 Estas pessoas são a minha família. 38 00:09:13,483 --> 00:09:16,486 Nunca deixaram de me procurar. 39 00:09:16,530 --> 00:09:18,619 Quando me encontraram, voltei para casa. 40 00:09:25,495 --> 00:09:28,673 E a tua família, Daryl? 41 00:09:28,716 --> 00:09:31,589 Aqueles de que me falaste? 42 00:09:31,632 --> 00:09:33,852 Quem estava na estrada? 43 00:09:33,895 --> 00:09:36,047 A minha família escolheu a luta errada com as pessoas erradas 44 00:09:36,071 --> 00:09:37,812 há muito tempo. 45 00:09:39,814 --> 00:09:41,773 É como te disse, estou sozinho. 46 00:09:52,697 --> 00:09:54,655 Estás imundo. 47 00:10:53,148 --> 00:10:55,063 Para cima. 48 00:10:59,938 --> 00:11:01,896 Outra vez! 49 00:11:01,940 --> 00:11:03,985 Os outros. 50 00:11:04,029 --> 00:11:05,900 Ainda andam por aí? 51 00:11:07,162 --> 00:11:08,773 Estão perto? 52 00:11:10,600 --> 00:11:12,733 Não sei. 53 00:11:12,777 --> 00:11:14,517 Quem é o líder? 54 00:11:14,561 --> 00:11:15,867 É a mulher? 55 00:11:18,130 --> 00:11:19,392 Não sou um deles. 56 00:11:19,435 --> 00:11:21,568 Tretas. 57 00:11:32,448 --> 00:11:35,147 Chega. 58 00:11:35,190 --> 00:11:38,106 Shaw? 59 00:11:38,150 --> 00:11:40,152 Eu disse pára. 60 00:11:40,195 --> 00:11:41,631 Eu trato dele. 61 00:11:41,675 --> 00:11:43,982 Vai ceder. Só preciso de mais tempo. 62 00:11:44,025 --> 00:11:46,245 Já te dei tempo suficiente. 63 00:11:46,288 --> 00:11:49,639 Eu disse para cima! 64 00:12:06,395 --> 00:12:08,658 Preciso da tua cooperação. 65 00:12:08,702 --> 00:12:10,008 Contei-te tudo. 66 00:12:10,051 --> 00:12:11,531 Não nos disseste nada. 67 00:12:15,230 --> 00:12:16,754 Fala. 68 00:12:23,064 --> 00:12:25,632 Aquele a quem respondemos não será tão simpático. 69 00:12:30,463 --> 00:12:32,639 Negociei com eles. 70 00:12:32,682 --> 00:12:35,947 Deram-me alguma comida. 71 00:12:35,990 --> 00:12:37,644 Transportei algum material. 72 00:12:37,687 --> 00:12:39,777 Conheci-os há menos de uma semana. 73 00:12:44,912 --> 00:12:47,436 Força, mata-me se quiseres. 74 00:12:47,480 --> 00:12:49,830 Não tenho mais nada a dizer. 75 00:13:15,900 --> 00:13:18,250 Não devias tê-lo trazido. 76 00:13:18,293 --> 00:13:19,642 Sei o que estou a fazer. 77 00:13:19,686 --> 00:13:21,253 Estás sempre a dizer isso. 78 00:14:24,142 --> 00:14:26,318 Daryl? 79 00:14:26,361 --> 00:14:28,537 És tu? 80 00:14:31,236 --> 00:14:34,630 Os outros? Estão bem? 81 00:14:34,674 --> 00:14:36,937 Não sei onde estão os teus amigos. 82 00:14:36,981 --> 00:14:40,071 Também não quero saber. 83 00:14:40,114 --> 00:14:42,160 - Mas eu... - Mas nada. 84 00:14:42,203 --> 00:14:43,944 Só porque partilhámos um saco de cereais 85 00:14:43,988 --> 00:14:47,078 não me faz preocupar contigo. 86 00:14:47,121 --> 00:14:49,950 Compreendes? 87 00:14:49,994 --> 00:14:52,779 Seja qual for o teu problema com estas pessoas, 88 00:14:52,822 --> 00:14:54,824 não quero fazer parte disso. 89 00:14:54,868 --> 00:14:57,958 Estás a ouvir-me? 90 00:14:58,002 --> 00:15:02,789 Tens de te calar e deixar-me em paz. 91 00:15:05,400 --> 00:15:07,794 Percebeste? 92 00:15:10,405 --> 00:15:12,799 Percebi, sim. 93 00:15:14,366 --> 00:15:16,846 Eu tinha razão a teu respeito. 94 00:15:16,890 --> 00:15:18,761 Devia deixar-te morrer à fome. 95 00:15:21,416 --> 00:15:23,941 Anormal. 96 00:15:35,604 --> 00:15:37,867 Não vos digo nada, canalhas. 97 00:15:37,911 --> 00:15:41,001 Levanta-te. Levanta-te! 98 00:15:45,658 --> 00:15:48,008 Larguem-me! 99 00:16:16,341 --> 00:16:18,082 Tão teimoso como sempre. 100 00:16:22,521 --> 00:16:24,175 É isso que pensas que isto é? 101 00:16:25,524 --> 00:16:29,049 Eu ser teimoso? 102 00:16:29,093 --> 00:16:31,399 Óptimo. 103 00:16:31,443 --> 00:16:33,880 Cabeça dura. 104 00:16:33,923 --> 00:16:35,925 Tens de me dizer a verdade. 105 00:16:37,579 --> 00:16:40,713 Eu nunca te menti. 106 00:16:40,756 --> 00:16:43,672 Nunca, Leah. 107 00:16:43,716 --> 00:16:46,675 Não vou começar agora. 108 00:16:48,721 --> 00:16:50,897 Vamos tentar outra vez. 109 00:16:54,118 --> 00:16:56,076 O que sabes sobre essas pessoas? 110 00:16:56,120 --> 00:16:57,904 Não sei merda nenhuma. 111 00:16:59,732 --> 00:17:01,125 Se pudesse, ajudava-te. 112 00:17:01,168 --> 00:17:03,649 Sabes que sim. 113 00:17:03,692 --> 00:17:05,912 Dá-me o Cão, deixa-me ir, 114 00:17:05,955 --> 00:17:08,306 nunca mais me voltas a ver. 115 00:17:08,349 --> 00:17:10,482 É isso que queres? 116 00:17:25,497 --> 00:17:27,499 O que é? 117 00:17:29,544 --> 00:17:32,504 Encontrei o Bossie. 118 00:17:32,547 --> 00:17:34,288 E o Turner? 119 00:18:26,427 --> 00:18:29,343 Eu tentei. Não consegui salvá-lo. 120 00:18:31,215 --> 00:18:33,217 . Eu tentei. - Não faz mal, filho. 121 00:18:33,260 --> 00:18:35,784 Fizeste a coisa certa. 122 00:18:35,828 --> 00:18:38,178 Trouxeste-o para casa. 123 00:18:45,446 --> 00:18:48,797 Senhor, libertamos o nosso irmão Turner para Ti. 124 00:18:48,841 --> 00:18:51,800 Por favor, mantém-no perto. 125 00:19:17,913 --> 00:19:20,394 Em Teu nome, Senhor, ámen. 126 00:19:20,438 --> 00:19:22,614 Ámen. 127 00:19:41,415 --> 00:19:43,243 Deus está aqui. 128 00:19:46,942 --> 00:19:49,249 Está furioso. 129 00:19:53,949 --> 00:19:55,995 Estou furioso. 130 00:19:58,171 --> 00:20:00,391 Sentes isso? 131 00:20:04,569 --> 00:20:07,659 Vai fazê-los sentir a nossa ira. 132 00:21:04,324 --> 00:21:06,587 O que aconteceu? 133 00:21:06,631 --> 00:21:08,720 Um dos meus irmãos morreu. 134 00:21:11,157 --> 00:21:14,334 Michael Turner era o seu nome. 135 00:21:14,378 --> 00:21:17,337 Lutámos juntos por todo o mundo. 136 00:21:17,381 --> 00:21:19,165 O Papa trouxe-o depois da nossa última digressão, 137 00:21:19,208 --> 00:21:22,603 quando iniciou a sua empresa. 138 00:21:22,647 --> 00:21:24,736 Pensava que eram soldados. 139 00:21:24,779 --> 00:21:27,478 Éramos. 140 00:21:27,521 --> 00:21:30,350 Depois fomos para o privado. 141 00:21:30,394 --> 00:21:32,178 Não me disseste que eras mercenária. 142 00:21:32,221 --> 00:21:34,136 Será que isso importa? 143 00:21:34,180 --> 00:21:36,313 É o mesmo maldito emprego. 144 00:21:39,403 --> 00:21:41,970 Só que podíamos pagar as nossas contas. 145 00:21:48,977 --> 00:21:50,022 O Michael era como eu. 146 00:21:50,065 --> 00:21:51,371 Não tinha família. 147 00:21:51,415 --> 00:21:53,808 Era o irmão mais novo que eu nunca tive. 148 00:21:53,852 --> 00:21:56,376 O irmãozinho que sempre quis. 149 00:21:59,814 --> 00:22:01,555 E morreu. 150 00:22:04,906 --> 00:22:07,431 Perdemos muita gente 151 00:22:07,474 --> 00:22:09,607 e tem sido difícil. 152 00:22:11,826 --> 00:22:13,393 Não assim. 153 00:22:13,437 --> 00:22:15,047 É a primeira vez 154 00:22:15,090 --> 00:22:17,397 que perco alguém próximo há muito tempo. 155 00:22:22,663 --> 00:22:25,013 Bem, 156 00:22:25,057 --> 00:22:26,754 excepto talvez por ti. 157 00:22:30,584 --> 00:22:33,631 Não me perdeste. 158 00:22:33,674 --> 00:22:36,155 Voltei e tinhas ido embora. 159 00:22:40,812 --> 00:22:43,684 Deixaste-me. 160 00:22:43,728 --> 00:22:46,557 Perguntei-te o que querias. 161 00:22:46,600 --> 00:22:48,602 Foste embora. 162 00:22:51,126 --> 00:22:54,652 Fiquei assustado. 163 00:22:54,695 --> 00:22:56,610 Com quê? 164 00:22:58,873 --> 00:23:00,614 Deixares-me ir. 165 00:23:19,677 --> 00:23:23,071 Não importa. Não teria funcionado de qualquer maneira. 166 00:23:23,115 --> 00:23:24,290 Não podia ser feliz. 167 00:23:24,333 --> 00:23:26,466 Não num mundo como este. 168 00:23:27,989 --> 00:23:30,470 És tu que estás a falar ou a tua família? 169 00:23:32,777 --> 00:23:35,432 Como se nunca tivesses feito coisas? 170 00:23:35,475 --> 00:23:37,303 Matar pessoas. 171 00:23:37,346 --> 00:23:38,913 Eu sei as coisas que fizeste. 172 00:23:38,957 --> 00:23:41,612 Não tens o direito de julgar, de forma alguma. 173 00:23:44,092 --> 00:23:47,095 Esta sou eu, Daryl. 174 00:23:47,139 --> 00:23:49,707 A boa e a má. 175 00:23:49,750 --> 00:23:52,100 Tudo isto. Sempre foi. 176 00:23:52,144 --> 00:23:54,102 Não acredito em ti. 177 00:23:56,104 --> 00:23:58,106 Não posso ajudar com isso. 178 00:24:04,373 --> 00:24:07,681 Mas posso ajudar-te a salvares-te. 179 00:24:07,725 --> 00:24:10,902 Porque apesar de tudo, ainda me preocupo contigo, 180 00:24:10,945 --> 00:24:13,513 e não quero que nada de mal te aconteça. 181 00:24:16,995 --> 00:24:19,867 Então, tens de me dizer alguma coisa. 182 00:24:19,911 --> 00:24:21,434 Qualquer coisa. 183 00:24:21,478 --> 00:24:24,132 Porque se não disseres, não posso controlar o meu comandante 184 00:24:24,176 --> 00:24:27,745 ou o que ele vai fazer a seguir. 185 00:24:27,788 --> 00:24:30,574 Ele está furioso por causa do Turner, 186 00:24:30,617 --> 00:24:33,098 e quer que alguém pague. 187 00:24:40,192 --> 00:24:43,151 Há uma mulher. 188 00:24:43,195 --> 00:24:45,545 Ela é a líder. 189 00:24:47,808 --> 00:24:51,551 Falavam em código porque eu era de fora. 190 00:24:51,595 --> 00:24:53,945 Havia um tipo alto e magro. 191 00:24:53,988 --> 00:24:56,556 Nunca se cala. 192 00:24:58,166 --> 00:25:00,691 E um padre que anda com uma caçadeira. 193 00:25:00,734 --> 00:25:02,388 É essa a liderança deles? 194 00:25:02,431 --> 00:25:05,043 Sim. Mas eles têm os números. 195 00:25:05,086 --> 00:25:06,740 E um dos soldados deles descuidou-se, 196 00:25:06,784 --> 00:25:10,004 e ia encontrar-se com três dúzias dos combatentes deles. 197 00:25:10,048 --> 00:25:12,790 É muito mais do que os 15 que tens aqui. 198 00:25:12,833 --> 00:25:15,706 Tens feito o teu trabalho aqui em baixo? 199 00:25:26,412 --> 00:25:28,980 Vou tirar-te daqui, 200 00:25:29,023 --> 00:25:31,591 para que possas estar mais confortável. 201 00:25:38,250 --> 00:25:39,991 Quando é que o conheço? 202 00:25:40,034 --> 00:25:42,994 Este Papa? 203 00:25:43,037 --> 00:25:45,562 Em breve. 204 00:26:06,495 --> 00:26:09,237 Tinhas razão. 205 00:26:09,281 --> 00:26:11,457 Ele foi difícil de vergar. 206 00:26:13,285 --> 00:26:16,636 Disse-me que há muito mais lá fora do que pensávamos. 207 00:26:16,680 --> 00:26:19,465 Mais do dobro da força que temos aqui dentro. 208 00:26:25,471 --> 00:26:27,821 Penso que ele será bom aqui. 209 00:26:29,301 --> 00:26:32,260 E precisamos de mão-de-obra, 210 00:26:32,304 --> 00:26:33,653 com o Turner morto 211 00:26:33,697 --> 00:26:36,264 e o Nicholls e o Montanio ainda desaparecidos. 212 00:26:44,098 --> 00:26:45,665 Diz alguma coisa. 213 00:26:45,709 --> 00:26:48,886 Sabes que detesto quando fazes isto. 214 00:26:48,929 --> 00:26:51,062 Faço o quê? 215 00:26:51,105 --> 00:26:53,368 Não me ligares. 216 00:26:53,412 --> 00:26:57,155 Nem tudo é sobre ti, Leah. 217 00:26:59,113 --> 00:27:00,506 Nunca disse que era. 218 00:27:00,549 --> 00:27:03,814 Não? 219 00:27:03,857 --> 00:27:05,903 Porque aqui estamos nós. 220 00:27:05,946 --> 00:27:07,861 Perder um dia a seguir o nosso inimigo 221 00:27:07,905 --> 00:27:12,431 porque tu tiveste de ir pescar 222 00:27:12,474 --> 00:27:14,825 com um antigo namorado. 223 00:27:38,152 --> 00:27:39,588 Então, força. 224 00:27:39,632 --> 00:27:41,895 Diz-me. 225 00:27:43,592 --> 00:27:45,856 Encontraste o que procuravas? 226 00:27:50,774 --> 00:27:53,994 Disse-te que ele seria útil, e eu tinha razão. 227 00:27:54,038 --> 00:27:56,867 É muito parecido connosco. 228 00:27:56,910 --> 00:28:00,131 A dor não o assusta, a morte não o assusta. 229 00:28:00,174 --> 00:28:03,351 O Carver viu isso. 230 00:28:03,395 --> 00:28:05,658 Vá lá, tu vês isso. 231 00:28:05,702 --> 00:28:08,617 Só vejo um tipo que quer entrar nas tuas calças. 232 00:28:10,184 --> 00:28:12,926 Muito bem. 233 00:28:12,970 --> 00:28:14,754 Muito bem. 234 00:28:14,798 --> 00:28:18,671 Que não conseguia parar de olhar para alguém que amava. 235 00:28:20,629 --> 00:28:22,936 Nunca disse que me amava. 236 00:28:25,286 --> 00:28:28,986 Podias ter acabado com ele hoje lá fora, 237 00:28:29,029 --> 00:28:30,596 e não o fizeste. 238 00:28:31,945 --> 00:28:34,774 Porquê? 239 00:28:34,818 --> 00:28:39,344 A certa altura, ele significou algo para mim, sim. 240 00:28:39,387 --> 00:28:41,476 Tenho sido aberta sobre isso. 241 00:28:43,609 --> 00:28:46,394 Mas acabou no dia em que me encontraste 242 00:28:46,438 --> 00:28:48,005 e eu escolhi esta família, 243 00:28:48,048 --> 00:28:51,008 e nunca me arrependi dessa decisão, 244 00:28:51,051 --> 00:28:54,185 e também não quero que o faças. 245 00:28:54,228 --> 00:28:56,665 Estás? 246 00:29:08,721 --> 00:29:10,984 Acredito em ti. 247 00:29:14,205 --> 00:29:16,424 Mais do que os outros. 248 00:29:18,078 --> 00:29:20,385 Eu sei. 249 00:29:22,474 --> 00:29:25,999 Achas que podemos confiar nele? 250 00:29:26,043 --> 00:29:28,654 Sim. 251 00:29:31,091 --> 00:29:33,659 Óptimo. 252 00:29:33,702 --> 00:29:36,009 Deixa-me ver por mim mesmo. 253 00:29:39,708 --> 00:29:42,668 Tens alguma coisa a dizer? 254 00:29:42,711 --> 00:29:44,888 Anda lá, meu. Não sejas tímido. 255 00:29:44,931 --> 00:29:46,498 Estás prestes a conhecer o homem. 256 00:29:46,541 --> 00:29:49,066 Guarda essa merda tímida para a tua namorada. 257 00:29:49,109 --> 00:29:51,851 A Shaw não é namorada de ninguém. 258 00:29:51,895 --> 00:29:54,854 Aposto que ela usa as calças com o amigo aqui. 259 00:29:54,898 --> 00:29:56,203 Não é assim? 260 00:29:56,247 --> 00:29:57,831 Não sabes nada sobre merda nenhuma, Carver. 261 00:29:57,857 --> 00:30:00,033 Pára com isso. 262 00:30:01,905 --> 00:30:04,037 Acho que vou sair daqui. 263 00:30:15,309 --> 00:30:17,137 O Papa está a caminho. 264 00:30:17,181 --> 00:30:19,748 Queres contar-me alguma coisa sobre este tipo antes de o conhecer? 265 00:30:19,792 --> 00:30:21,489 Segue a minha orientação. 266 00:30:57,569 --> 00:30:59,353 Aqui! Toma! Toma! 267 00:31:13,106 --> 00:31:15,892 Aqui! Aqui! 268 00:31:43,006 --> 00:31:45,095 Vamos lá. 269 00:32:43,675 --> 00:32:45,590 Forjado pelo fogo. 270 00:32:47,461 --> 00:32:50,421 Ordenado por Deus. 271 00:32:52,423 --> 00:32:54,512 Dêem-lhe as boas-vindas! 272 00:32:54,555 --> 00:32:56,862 Fortitudo Saludis! 273 00:33:04,130 --> 00:33:06,611 Acreditas em Deus? 274 00:33:08,482 --> 00:33:11,181 Não, não acredito. 275 00:33:11,224 --> 00:33:14,271 Já não. 276 00:33:14,314 --> 00:33:16,055 Agora só acredito em mim. 277 00:33:17,317 --> 00:33:19,885 Isso é um erro. 278 00:33:19,928 --> 00:33:22,409 - Porquê? - Porque não és Ele. 279 00:33:23,584 --> 00:33:25,891 Passei no teu pequeno teste, não passei? 280 00:33:25,934 --> 00:33:27,240 O que quer que lhe queiras chamar. 281 00:33:27,284 --> 00:33:30,461 E achas que é o fim disto? 282 00:33:30,504 --> 00:33:34,030 Que mais queres de mim? 283 00:33:34,073 --> 00:33:36,119 Eu quero... 284 00:33:38,121 --> 00:33:40,645 Quero que compreendas. 285 00:33:50,785 --> 00:33:52,961 Senta-te. 286 00:33:56,574 --> 00:34:01,883 Conhecemo-nos todos no Vale da Morte. 287 00:34:01,927 --> 00:34:04,973 É o que lhe chamamos. 288 00:34:05,017 --> 00:34:06,932 Colinas do Afeganistão. 289 00:34:06,975 --> 00:34:09,543 Lutámos pelo nosso país, 290 00:34:09,587 --> 00:34:12,764 levámos os nossos irmãos caídos para fora do campo. 291 00:34:12,807 --> 00:34:16,028 Levámos tantos, que perdemos a conta depois de algum tempo. 292 00:34:19,553 --> 00:34:21,990 Políticos. 293 00:34:24,732 --> 00:34:26,691 Passaram os cheques. 294 00:34:26,734 --> 00:34:28,475 Não éramos nada para eles. 295 00:34:28,519 --> 00:34:30,695 Só adereços. 296 00:34:30,738 --> 00:34:33,132 Adereços para a próxima campanha deles. 297 00:34:33,176 --> 00:34:36,483 Eles falavam de Deus. 298 00:34:38,050 --> 00:34:40,400 Não conheciam Deus. 299 00:34:40,444 --> 00:34:43,273 Nunca lhe viram a cara. 300 00:34:43,316 --> 00:34:45,492 Não é como nós víamos. 301 00:34:45,536 --> 00:34:49,583 Vimos Deus em todo o lado. 302 00:34:49,627 --> 00:34:53,631 Ele estava no sangue, no horror e na morte. 303 00:34:53,674 --> 00:34:58,157 Ele estava lá, a dizer-nos para onde ir. 304 00:35:00,507 --> 00:35:05,164 Não tínhamos muito mais a que agarrar naqueles dias a não ser Ele. 305 00:35:06,600 --> 00:35:09,168 E uns aos outros. 306 00:35:11,083 --> 00:35:13,520 Fumas? 307 00:35:27,665 --> 00:35:32,844 Aquela guerra quase nos arruinou para sempre. 308 00:35:32,887 --> 00:35:36,587 Vim para casa e os meus homens tinham lesões permanentes. 309 00:35:36,630 --> 00:35:37,979 Não conseguiam dormir. 310 00:35:38,023 --> 00:35:40,591 Não encontravam empregos de verdade. 311 00:35:42,419 --> 00:35:45,726 Assim, 312 00:35:45,770 --> 00:35:49,469 as pessoas chamavam-nos mercenários. 313 00:35:49,513 --> 00:35:52,472 Fizemos todo o trabalho feio e sujo 314 00:35:52,516 --> 00:35:55,562 que mais ninguém queria fazer. 315 00:35:55,606 --> 00:35:57,347 Também era pago por isso. 316 00:35:57,390 --> 00:36:00,828 Generosamente. 317 00:36:03,483 --> 00:36:06,965 O verdadeiro trabalho sujo começou depois da Queda. 318 00:36:13,101 --> 00:36:15,626 Nunca estive numa guerra como esta. 319 00:36:18,106 --> 00:36:21,936 Nunca vi este tipo de caos, 320 00:36:21,980 --> 00:36:25,244 e já tinha visto de tudo. 321 00:36:27,246 --> 00:36:29,596 Mas isto... 322 00:36:32,904 --> 00:36:37,038 As coisas que fizemos. 323 00:36:37,082 --> 00:36:42,130 Toda aquela morte, dia após dia... 324 00:36:43,741 --> 00:36:47,440 Passado algum tempo, comecei a sentir-me como tu. 325 00:36:49,137 --> 00:36:53,011 A imaginar... A imaginar onde estava Deus. 326 00:36:54,534 --> 00:36:57,145 Até Ele mostrar novamente o Seu rosto. 327 00:36:57,189 --> 00:37:00,758 Os políticos, esses tinham uma última guerra para apoiar. 328 00:37:00,801 --> 00:37:04,675 Desta vez, a vir para nós. 329 00:37:07,547 --> 00:37:11,682 As bombas vieram em grande quantidade e rapidamente. 330 00:37:11,725 --> 00:37:14,772 Não paravam de chegar. 331 00:37:14,815 --> 00:37:16,295 Perdemos alguns dos nossos, 332 00:37:16,339 --> 00:37:20,168 tivemos de correr através do fogo para os salvar. 333 00:37:22,345 --> 00:37:24,782 Encontrámos esta pequena igreja na periferia da cidade, 334 00:37:24,825 --> 00:37:26,523 e escondemo-nos lá com tudo... 335 00:37:26,566 --> 00:37:32,137 E quero dizer tudo... A arder à nossa volta. 336 00:37:33,921 --> 00:37:36,750 Quando o fogo finalmente se extinguiu, 337 00:37:36,794 --> 00:37:39,144 olhei para o meu pessoal.... 338 00:37:40,624 --> 00:37:43,191 Não consegui acreditar. 339 00:37:45,237 --> 00:37:48,501 Nem um vestígio de sangue. 340 00:37:48,545 --> 00:37:51,461 Sem marcas de queimaduras. 341 00:37:51,504 --> 00:37:54,464 Nem mesmo um arranhão. 342 00:37:54,507 --> 00:37:58,076 E foi aí que soube. 343 00:38:02,733 --> 00:38:05,736 Nós éramos os Escolhidos. 344 00:38:08,521 --> 00:38:10,784 Estes homens... 345 00:38:10,828 --> 00:38:15,528 Estes homens sobre cujos corpos o fogo não tinha poder. 346 00:38:21,012 --> 00:38:23,362 Deus escolheu-te esta noite. 347 00:38:24,581 --> 00:38:27,801 Quero dizer. Saíste daquele fogo 348 00:38:27,845 --> 00:38:30,848 vivo e inteiro. 349 00:38:30,891 --> 00:38:34,112 E olha para ti agora, sentado aqui mesmo. 350 00:38:34,155 --> 00:38:36,244 Estás ferido? 351 00:38:37,550 --> 00:38:39,596 Alguma queimadura? 352 00:38:39,639 --> 00:38:41,554 Um arranhão? 353 00:38:44,252 --> 00:38:46,559 Já passei por coisas piores. 354 00:38:54,306 --> 00:38:59,006 Estás com fome? 355 00:39:32,083 --> 00:39:33,606 Tinhas razão. 356 00:39:33,650 --> 00:39:35,042 Sobre este. 357 00:39:35,086 --> 00:39:37,393 Claro que tinha. 358 00:39:40,308 --> 00:39:42,398 Dá-lhe alguma, Bossie. 359 00:39:42,441 --> 00:39:45,052 Não sejas ganancioso. 360 00:39:45,096 --> 00:39:47,577 Ele agora é da família. 361 00:39:53,713 --> 00:39:57,674 Sabes o que ele fez, não sabes? 362 00:39:57,717 --> 00:40:02,853 Andou 16 km com o irmão morto nas costas. 363 00:40:02,896 --> 00:40:04,463 Dezasseis quilómetros. 364 00:40:04,507 --> 00:40:08,075 A força que levou... 365 00:40:09,990 --> 00:40:12,819 Fazes ideia de como estamos gratos? 366 00:40:15,343 --> 00:40:17,694 O Turner terá um enterro adequado. 367 00:40:17,737 --> 00:40:22,481 Só fez o que qualquer um de nós teria feito. 368 00:40:30,576 --> 00:40:31,925 Ainda doem? 369 00:40:34,145 --> 00:40:36,626 Precisas de alguma coisa? 370 00:40:42,196 --> 00:40:45,156 Só tenho uma pergunta. 371 00:40:45,199 --> 00:40:47,767 Claro. 372 00:40:47,811 --> 00:40:51,467 Há uma coisa que me anda a incomodar. 373 00:40:51,510 --> 00:40:53,904 As tuas feridas 374 00:40:53,947 --> 00:40:55,296 estão nas tuas costas. 375 00:40:55,340 --> 00:40:57,995 Papa, tem sido um dia difícil. 376 00:40:58,038 --> 00:41:00,911 Só estou a querer clareza, Shaw. 377 00:41:05,263 --> 00:41:08,179 Onde estavas quando o Turner foi atacado? 378 00:41:08,222 --> 00:41:09,931 Eu estava lá, como te disse. 379 00:41:12,444 --> 00:41:14,533 A enfrentar o inimigo? 380 00:41:14,577 --> 00:41:15,752 Sim. 381 00:41:15,795 --> 00:41:18,276 Ele já passou por muito. 382 00:41:28,373 --> 00:41:32,333 É de a natureza humana fugir quando se está com medo. 383 00:41:32,377 --> 00:41:34,727 Sabes como isso é, certo? 384 00:41:38,775 --> 00:41:44,389 É preciso força divina para se enfrentar o medo de frente. 385 00:41:44,432 --> 00:41:48,175 Arriscar tudo por alguém. 386 00:41:48,219 --> 00:41:50,787 Todos vimos o que fizeste. 387 00:41:50,830 --> 00:41:52,702 Tirar a Shaw do fogo primeiro, 388 00:41:52,745 --> 00:41:55,966 sentiste isso? 389 00:41:56,009 --> 00:42:00,448 Até onde ele iria apenas para te manter em segurança. 390 00:42:02,320 --> 00:42:07,194 Hoje, Deus baptizou-te naquele braseiro. 391 00:42:09,240 --> 00:42:11,764 Fez de ti um de nós. 392 00:42:14,027 --> 00:42:16,595 Sabes? 393 00:42:16,639 --> 00:42:20,425 Esqueci-me de te dizer uma coisa. 394 00:42:20,468 --> 00:42:22,732 Nunca vires as costas ao teu irmão. 395 00:42:28,651 --> 00:42:32,219 Deus não usa o fogo apenas como o Seu baptismo. 396 00:42:37,007 --> 00:42:39,357 É também a Sua ira. 397 00:43:05,296 --> 00:43:09,256 Nós somos os Escolhidos! 398 00:43:09,300 --> 00:43:12,999 Corremos para a batalha. 399 00:43:13,043 --> 00:43:15,654 Corremos para o fogo. 400 00:43:18,309 --> 00:43:22,182 Sempre. 401 00:43:40,812 --> 00:43:42,973 Legendas imfreemozart 402 00:43:43,073 --> 00:43:44,627 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 403 00:43:44,727 --> 00:43:47,294 Não podemos ficar. 404 00:43:47,338 --> 00:43:49,253 Temos de ajudar os nossos amigos. 405 00:43:49,296 --> 00:43:50,733 Eu quero ajudar. 406 00:43:50,776 --> 00:43:52,125 Tens a certeza? 407 00:43:52,169 --> 00:43:53,953 Esta é a nossa casa. 408 00:43:53,997 --> 00:43:55,868 Temos de lutar para a salvar. 409 00:43:57,957 --> 00:44:01,091 A única forma de isto funcionar é se confiarmos uns nos outros.