1 00:00:02,281 --> 00:00:03,978 İnsanlarım... 2 00:00:04,022 --> 00:00:05,588 Pope'un el koyduğu erzaklarını geri almak için buradalar. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,590 Onlar iyi insanlar ve bu erzak olmadan,açlıktan ölecekler. 4 00:00:09,984 --> 00:00:11,377 Gidin hadi, çabuk! 5 00:00:16,251 --> 00:00:18,079 Pope öldü. 6 00:00:18,123 --> 00:00:19,646 Dixon onu öldürdü. 7 00:00:19,689 --> 00:00:21,474 Dixon düşmanlarımızla birlikte. 8 00:00:21,517 --> 00:00:23,128 Fırsatım varken onu öldürmeliydim. 9 00:00:23,171 --> 00:00:25,304 Bu duvarların içindeki her şeyi öldüreceğiz. 10 00:00:49,328 --> 00:00:51,591 Hadi hadi. 11 00:01:08,216 --> 00:01:10,000 Gidelim! 12 00:02:10,452 --> 00:02:11,584 Bir tanesi peşimde. 13 00:02:11,627 --> 00:02:12,802 Biz izimizi kaybettrdik. 14 00:02:14,021 --> 00:02:16,154 Bu kanamayı durdurmamız lazım. Hadi gidelim. 15 00:02:32,909 --> 00:02:34,084 Bu taraftan. 16 00:02:54,757 --> 00:02:55,932 Pekâlâ. Şimdi ne olacak? 17 00:02:55,976 --> 00:02:59,197 Şafak sökene dek bekleyip, onları avlayacağız. 18 00:02:59,240 --> 00:03:01,851 Ya da sadece erzağı alıp gideriz. 19 00:03:01,895 --> 00:03:04,202 Ne? Buradan ellerimizde erzaklarla mı çıkacağız? 20 00:03:04,245 --> 00:03:08,031 Buradan çıkabiliyorsak, evet, öyle yaparız. 21 00:03:08,075 --> 00:03:10,556 Burada bulunmamızın tek nedeni mama değilse, onu bilemem. 22 00:03:10,599 --> 00:03:12,297 Ben Daryl ve Gabriel'i burada bırakmayacağım. 23 00:03:12,340 --> 00:03:15,125 Ve eve kadar takip edilme riskini de göze alamayacağım. 24 00:03:18,912 --> 00:03:20,609 Carver, rapor ver. 25 00:03:20,653 --> 00:03:23,264 Revirdeyim. 26 00:03:23,308 --> 00:03:25,527 Liderleri yanımdan sıyrılıp kaçtı, ama onu yakalayacağım. 27 00:03:25,571 --> 00:03:27,225 Onu bul, yeter. 28 00:03:27,268 --> 00:03:30,228 Hiçbiri buradan canlı çıkamayacak. 29 00:03:30,271 --> 00:03:31,359 Anlaşıldı. 30 00:04:16,350 --> 00:04:20,350 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler 31 00:04:41,037 --> 00:04:44,040 Judith ve Gracie'yi bulamıyoruz. 32 00:04:44,084 --> 00:04:45,390 Nereye gittiler bilmiyoruz. 33 00:04:45,433 --> 00:04:47,957 Tamam. Bizimle kal. 34 00:04:48,001 --> 00:04:50,351 Bunu atlatacak ve onları bulacağız. 35 00:05:10,893 --> 00:05:13,461 Dayanmayacak. 36 00:05:13,505 --> 00:05:15,158 Dayanacak. 37 00:05:15,202 --> 00:05:17,160 Hadi. 38 00:05:32,567 --> 00:05:34,395 Ben tuttum. 39 00:05:39,487 --> 00:05:42,229 Başka ne kullanabiliriz? 40 00:06:04,556 --> 00:06:06,775 Yağmurun bir faydası yok. 41 00:06:06,819 --> 00:06:08,821 Rüzgar alevleri körükleyip duruyor. 42 00:06:10,649 --> 00:06:13,869 Üzgünüm patron, ama içerisi kavurucu derecede sıcak. 43 00:06:13,913 --> 00:06:15,741 Belki de kapatmanın vakti geldi. 44 00:06:15,784 --> 00:06:17,003 Hayır. 45 00:06:17,046 --> 00:06:18,221 Başka bir şey denemeliyiz. 46 00:06:18,265 --> 00:06:21,747 İtfaiye aracı gibi. 47 00:06:24,576 --> 00:06:26,839 Hey! Hey! 48 00:06:26,882 --> 00:06:28,797 Hey buraya gelin! Hadi, buraya! 49 00:06:28,841 --> 00:06:30,756 Haadi çabuk! 50 00:06:34,977 --> 00:06:37,545 Hey. Hey. Gedik mi açıldı? 51 00:06:37,589 --> 00:06:39,242 Kapının yanındakini kapatabildik. 52 00:06:39,286 --> 00:06:41,375 Güzel, şimdi yangına odaklanalım. 53 00:06:41,419 --> 00:06:42,550 Bekle. Duvarların dibinde çok fazla aylak var. 54 00:06:42,594 --> 00:06:44,160 Başka bir gedik daha açılmış olmalı. 55 00:06:44,204 --> 00:06:46,032 Scott ve diğerleri çıkmaz sokağı kontrol ediyorlar, 56 00:06:46,075 --> 00:06:47,642 biz de doğu duvarına doğru gidiyoruz. 57 00:06:47,686 --> 00:06:49,252 Eğer bu yel değirmeni düşerse, 58 00:06:49,296 --> 00:06:50,950 kapatamayacağımız kadar büyük bir açıklık yaratabilir. 59 00:06:56,608 --> 00:06:58,610 Sizinle geleceğim. 60 00:06:58,653 --> 00:07:01,787 Biz yarığı bulup kapatırız siz de yel değirmenini halledersiniz, tamam mı? 61 00:07:01,830 --> 00:07:02,788 Tamam. 62 00:07:12,624 --> 00:07:14,060 Bu nedir? 63 00:07:14,103 --> 00:07:16,671 Bu bizim acil durum sinyalimiz. 64 00:07:18,499 --> 00:07:20,849 Yangını söndürün aksi halde her şeyimizi kaybederiz. 65 00:07:20,893 --> 00:07:22,503 Gidin! 66 00:07:55,971 --> 00:07:57,364 Pope için. 67 00:08:51,244 --> 00:08:53,463 Austin, orada mısın? 68 00:08:53,507 --> 00:08:55,204 Austin? 69 00:08:55,248 --> 00:08:58,077 Kırın. 70 00:09:11,003 --> 00:09:13,309 Hayır hayır hayıır! 71 00:09:13,353 --> 00:09:15,137 Hassiktir. 72 00:09:23,537 --> 00:09:24,756 Başka kimse yok. 73 00:09:55,134 --> 00:09:57,092 Pencereye doğru gitmeliyiz. 74 00:10:08,147 --> 00:10:09,235 Şu boruya ulaşabilseydik... 75 00:10:09,278 --> 00:10:10,932 Çok yüksekte! 76 00:10:10,976 --> 00:10:12,281 Hayır! 77 00:10:13,239 --> 00:10:14,544 Hayır! 78 00:10:18,244 --> 00:10:20,376 Gracie! Judith! 79 00:10:33,694 --> 00:10:35,217 Gracie! 80 00:10:35,261 --> 00:10:36,654 -Dayanın! -Baba! 81 00:10:38,003 --> 00:10:38,960 Baba! 82 00:10:42,616 --> 00:10:44,183 Orada bekleyin! Orada bekleyin! 83 00:10:44,226 --> 00:10:45,967 Hadi gel! Gel hadi! 84 00:10:46,011 --> 00:10:47,012 Hadi, gel! 85 00:10:57,022 --> 00:10:58,414 Pencereye gidin! 86 00:10:59,546 --> 00:11:01,417 Pencereye. 87 00:11:29,794 --> 00:11:32,144 Baba iyi misin? 88 00:11:32,187 --> 00:11:33,101 Siz iyi misiniz? 89 00:11:33,145 --> 00:11:34,407 Daha fazlası var! 90 00:11:35,930 --> 00:11:37,279 PekâLâ. Yukarı çıkın. 91 00:11:49,901 --> 00:11:51,206 Hadi, Judith. 92 00:12:03,262 --> 00:12:05,046 -Siz devam edin! -Peki Ya sen? 93 00:12:05,090 --> 00:12:07,527 - Yardım getireceğim. -Önce Gracie'yi güvenli bir yere götür! 94 00:12:07,570 --> 00:12:09,007 Ben hallederim! 95 00:12:53,703 --> 00:12:55,314 Bu kadarı yeter. 96 00:12:57,882 --> 00:13:00,493 Cemaatimden birine zarar vermene müsaade edemem. 97 00:13:04,410 --> 00:13:06,891 Bence sen en önce kendi derdine düş. 98 00:13:06,934 --> 00:13:10,155 Tanrı elinden tutacaktır. 99 00:13:10,198 --> 00:13:12,461 Tıpkı dün mezarlkta yaptığı gibi. 100 00:13:16,639 --> 00:13:19,033 -Orada olduğumu biliyor muydun? -Tanrı yardım etti. 101 00:13:19,077 --> 00:13:21,209 Korkacak bir şeyim olmadığını söyledi. 102 00:13:21,253 --> 00:13:23,472 - Onu duyuyor musun? - Evet, duyuyorum. 103 00:13:25,692 --> 00:13:28,086 Sana bu insanları savunup korumanı mı söyledi? 104 00:13:28,129 --> 00:13:30,131 Tanrının eli her adımımda bana rehberlik ediyor. 105 00:13:30,175 --> 00:13:33,091 Bu adamlar canavar... 106 00:13:33,134 --> 00:13:35,920 herhangi bir kışkrıtma olmadığı halde tüm kasabaları katleden caniler. 107 00:13:35,963 --> 00:13:37,660 Katliam çocukları. 108 00:13:37,704 --> 00:13:40,141 Onlar için dua mı ediyorsun? 109 00:13:40,185 --> 00:13:42,143 Tanrı seninle nasıl konuşabilir? 110 00:13:42,187 --> 00:13:44,493 Sorgulaamak benim görevim değil. 111 00:13:44,537 --> 00:13:45,843 Dinliyorum ve hizmet ediyorum. 112 00:13:47,540 --> 00:13:49,411 Sadece emirlere uyuyorsun, öyle mi? 113 00:13:49,455 --> 00:13:50,891 Bunu daha önce nerede duymuştum? 114 00:13:50,935 --> 00:13:55,548 Gerçek inanç şüphe gerektirir ve benim de şüphelerim var. 115 00:13:55,591 --> 00:13:57,898 Şiddet benim izleyeceğim bir yol değil 116 00:13:57,942 --> 00:14:02,294 ama asırlardır Tanrı adına kan dökülüyor. 117 00:14:02,337 --> 00:14:05,297 Tanrının iradesi bizim için bilinmez. 118 00:14:05,340 --> 00:14:07,865 Tek yapabileceğim O'na güvenmek. 119 00:14:10,519 --> 00:14:13,348 Tanrı arkadaşlarımı katletmene izin vermez, 120 00:14:13,392 --> 00:14:15,437 ben de izin vermeyeceğim. 121 00:14:15,481 --> 00:14:16,917 Kenara çekil. 122 00:14:31,018 --> 00:14:34,021 Artık onu duymuyorsun, değil mi? 123 00:14:35,762 --> 00:14:37,155 Cemaatim kurtarılmaya değer. 124 00:14:37,198 --> 00:14:39,331 Bu senin seçimin mi yoksa Tanrının mu? 125 00:14:39,374 --> 00:14:42,812 Artık dinlemiyor musun? Dinle. 126 00:14:46,773 --> 00:14:49,384 O şu anda burada bizimle. 127 00:14:49,428 --> 00:14:51,996 Senden onu tekrar duymanı istiyorum. 128 00:14:52,039 --> 00:14:54,955 Dinleyecek misin? 129 00:14:54,999 --> 00:14:58,828 Yoksa yoluna çıkarmış olduğu bir adamı mı keseceksin? 130 00:15:00,830 --> 00:15:02,745 Barış yolu zordur. 131 00:15:04,878 --> 00:15:06,924 Ama ilk adımları birlikte atabiliriz. 132 00:15:06,967 --> 00:15:08,229 İkimzin cemaati için. 133 00:15:08,273 --> 00:15:10,318 Elimi tut. 134 00:15:12,016 --> 00:15:14,975 İnancını yenile. 135 00:15:15,019 --> 00:15:16,672 Kurtarılmayı kabul et. 136 00:15:16,716 --> 00:15:19,066 Ne yapmış olursak olalım, 137 00:15:19,110 --> 00:15:21,808 hiç kimse kurtarılmaktan muaf değildir. 138 00:15:40,044 --> 00:15:41,654 Buna inanmıyorum. 139 00:16:10,944 --> 00:16:13,512 Yanlış yöne saptın. 140 00:16:20,301 --> 00:16:23,000 Kızkardeşimi öldürdün. 141 00:16:24,088 --> 00:16:25,045 Ne olmuş. 142 00:16:37,492 --> 00:16:40,147 Bunun için teşekkür etmeliyim. 143 00:16:40,191 --> 00:16:41,583 Tüm bu aramalardan sıkıldım. 144 00:17:32,504 --> 00:17:33,940 Hey! 145 00:17:35,159 --> 00:17:37,204 Buraya gel, sik kafalı. 146 00:17:42,035 --> 00:17:43,819 Eğlenceli olacak. 147 00:17:49,347 --> 00:17:51,131 İşte bu kadar. 148 00:17:52,741 --> 00:17:55,222 Sağ olun çocuklar. 149 00:18:41,616 --> 00:18:43,488 Dur! 150 00:18:48,362 --> 00:18:50,451 Seni derhal dışarı çıkarmalıydım. 151 00:18:58,155 --> 00:18:59,373 Onu şimdilik öldürmüyoruz. 152 00:18:59,417 --> 00:19:01,332 Yaptıklarının bedelini ödemesi gerekiyor. 153 00:19:01,375 --> 00:19:04,161 Kabul Ediyorum. Ama bu yoldan gidersek... 154 00:19:06,337 --> 00:19:08,165 ...hepimiz hayatta kalamayız. 155 00:19:08,208 --> 00:19:10,863 Alınmaca yok. 156 00:19:10,906 --> 00:19:12,169 Bu dingilden nefret ediyorum. 157 00:19:13,474 --> 00:19:15,563 Ama onu şimdi yakaladık. Onu kullanalım. 158 00:19:15,607 --> 00:19:18,262 İstediğimizi alıp eve dönelim. 159 00:19:18,305 --> 00:19:20,699 Bunu onun için mi yapıyorsun? 160 00:19:20,742 --> 00:19:22,570 Hayır. 161 00:19:22,614 --> 00:19:24,659 Onun için değil, bizim için yaapıyorum bunu. 162 00:19:26,226 --> 00:19:28,272 Leah gitmemizi istiyor ama kendi ailesini kurtarmaktan fazlasını istemiyor. 163 00:19:28,315 --> 00:19:29,969 Özellikle bu pislik. 164 00:19:30,012 --> 00:19:32,841 Bu 800 farklı şekilde ters gidebilir. 165 00:19:32,885 --> 00:19:36,323 Bizim -- hepimizin sağ çıkabilmesi için aşağı iniyorum. 166 00:19:36,367 --> 00:19:38,151 - Hayır! - Elijah 167 00:19:38,195 --> 00:19:39,631 Öylece gitmesine izin mi vereceksin? 168 00:19:41,154 --> 00:19:44,375 Hak ettiklerini bulacaklar. 169 00:19:44,418 --> 00:19:46,203 Belki bugün değil ama onlara ödeteceğiz. 170 00:19:46,246 --> 00:19:48,205 Söz veriyorum. 171 00:19:48,248 --> 00:19:52,644 Leah...benim. 172 00:19:52,687 --> 00:19:54,254 Konuşmamız lazım. 173 00:20:04,612 --> 00:20:05,961 Hassiktir. 174 00:20:09,617 --> 00:20:11,924 O düdük sesi alt kattan geldi, değil mi? 175 00:20:11,967 --> 00:20:13,447 Şu pencereyi kullan. Mahzene git. 176 00:20:13,491 --> 00:20:14,666 - Biz burayı tutarız. - Tamam. 177 00:20:51,050 --> 00:20:53,095 Hassiktir, hassiktir! 178 00:21:14,421 --> 00:21:15,509 Aaron? 179 00:21:15,553 --> 00:21:17,642 - Aaron! - Buradayım! 180 00:21:19,296 --> 00:21:20,862 Pekâlâ, dayan, hemen dönüyorum. 181 00:21:20,906 --> 00:21:22,821 Tamam. 182 00:21:22,864 --> 00:21:24,605 Hiçbir yere gitmiyorum. 183 00:21:36,574 --> 00:21:38,358 Tamam. 184 00:21:38,402 --> 00:21:41,230 İyi misin? 185 00:21:41,274 --> 00:21:43,276 Sağ ol, iyiyim. 186 00:21:43,320 --> 00:21:45,278 Sen de benim için aynısını yapardın. 187 00:21:46,801 --> 00:21:48,020 Yapardım. 188 00:21:50,196 --> 00:21:51,719 Gracie, Judith? 189 00:21:51,763 --> 00:21:52,764 Güvendeler. 190 00:21:52,807 --> 00:21:54,722 Aylaklar -- 191 00:21:54,766 --> 00:21:56,420 Dianne ve Rosita, onlarla başa çıkıyorlar. 192 00:21:57,812 --> 00:21:59,510 Tamam. 193 00:21:59,553 --> 00:22:01,207 Gidip yel değirmenine yardım edelim. 194 00:22:01,250 --> 00:22:02,469 Tamam, gidelim. 195 00:22:26,711 --> 00:22:28,495 Mecbur kalırsan beni bırakıp git. 196 00:22:29,627 --> 00:22:31,585 Öldüğünden emin ol. 197 00:22:31,629 --> 00:22:34,327 I'm not going anywhere without you. 198 00:22:34,371 --> 00:22:37,025 Ne olursa olsun. 199 00:22:37,069 --> 00:22:38,418 Tamam mı? 200 00:22:51,083 --> 00:22:52,301 Hazır mısın? 201 00:22:54,652 --> 00:22:57,568 Evet. 202 00:22:57,611 --> 00:22:59,221 İşte. 203 00:22:59,265 --> 00:23:00,701 Al şunu. 204 00:23:00,745 --> 00:23:02,268 Her ihtimale karşı. 205 00:23:03,835 --> 00:23:06,098 Leah. 206 00:23:06,141 --> 00:23:07,273 Buradayız. 207 00:23:14,715 --> 00:23:15,934 Dışarı çıkın. 208 00:23:15,977 --> 00:23:17,588 Silahlarınızı yere atın. 209 00:23:17,631 --> 00:23:19,720 Önce Carver'i görmem gerekiyor. 210 00:23:21,113 --> 00:23:23,507 Tut şunu. 211 00:23:23,550 --> 00:23:25,422 Dışarı çıkın! 212 00:23:29,948 --> 00:23:31,602 Silahlarınızı yere bırakın. 213 00:23:34,474 --> 00:23:35,997 Ne teklif ediyorsun? 214 00:23:38,304 --> 00:23:40,001 Silahları bırakın, gitmenize izin verelim. 215 00:23:40,045 --> 00:23:41,220 Hepsi bu kadar mı? 216 00:23:41,263 --> 00:23:43,178 Kuzeye gidin, geri dönmeyin. 217 00:23:43,222 --> 00:23:46,094 Sizden herhangi birini görürsem, onu öldürürüm. 218 00:23:46,138 --> 00:23:49,184 Yeterince uzaklaştığımızda, gitmesine izin vereceğim. 219 00:23:49,228 --> 00:23:50,490 - Siktired bu bok herifi Shaw. - Kapa çeneni. 220 00:23:50,534 --> 00:23:51,926 Şimdi sana güvenmemi mi bekliyorsun? 221 00:23:51,970 --> 00:23:53,406 Evet, bekliyorum. 222 00:23:53,450 --> 00:23:57,497 Her şeyi yanlış yapıyoruz. 223 00:23:57,541 --> 00:23:59,499 Onca şeyden ne için kurtulduk? 224 00:23:59,543 --> 00:24:01,153 Savaşıp birbirimizi öldürmeye devam etmek için mi? 225 00:24:01,196 --> 00:24:03,068 Eğer gerekli olan buysa. 226 00:24:03,111 --> 00:24:05,505 Bunu yapmak zorunda değiliz. 227 00:24:07,246 --> 00:24:09,988 Ailenden geriye kalanları kurtarman için sana bir şans veriyorum. 228 00:24:10,031 --> 00:24:11,511 Ve kendi aileme de. 229 00:24:24,263 --> 00:24:25,960 Daha fazla yalan yok. 230 00:24:26,004 --> 00:24:26,961 Jenson. 231 00:24:29,747 --> 00:24:31,879 Bu bir uyarıydı. 232 00:24:31,923 --> 00:24:33,794 Sonuncusu. 233 00:24:35,143 --> 00:24:36,536 Herkes dışarı! 234 00:24:47,286 --> 00:24:49,331 Bıçağı indir, ipi kes. 235 00:24:52,813 --> 00:24:55,250 Jenson. Kadın. 236 00:24:57,470 --> 00:24:58,906 Güzel. 237 00:25:14,661 --> 00:25:16,968 Elijah, yapma. 238 00:25:17,011 --> 00:25:18,752 Kims kımıldamasın! 239 00:25:18,796 --> 00:25:20,188 Elijah. 240 00:25:20,232 --> 00:25:22,408 Bir adım daha atarsa ölür! 241 00:25:22,451 --> 00:25:24,410 - Josephine! - Carver, yapma. 242 00:25:24,453 --> 00:25:26,368 - Dur. - Jenson, tetiği çek! 243 00:25:26,412 --> 00:25:28,066 Onun adı Josephine'di. 244 00:25:36,378 --> 00:25:38,206 Jenson, hangi cehennemdesin?! 245 00:25:38,250 --> 00:25:40,034 Jenson! 246 00:25:40,078 --> 00:25:41,775 Yok. 247 00:25:41,819 --> 00:25:43,385 Jenson burada yok. 248 00:25:49,391 --> 00:25:50,958 Bana Gabriel diyebilirsiniz. 249 00:25:53,657 --> 00:25:55,963 Diğer ikisi geri çekilse iyi olur yoksa sırada onlar var. 250 00:25:58,444 --> 00:25:59,619 Geri çekilin. 251 00:26:06,104 --> 00:26:08,106 Anlaşman hâlâ geçerli mi? 252 00:26:08,149 --> 00:26:09,586 Bir şansınız vardı. 253 00:26:09,629 --> 00:26:12,545 Bizi öldürürdünüz. 254 00:26:12,589 --> 00:26:16,767 Bizi teker teker avlayacaktın, değil mi? 255 00:26:16,810 --> 00:26:18,986 Şimdi de Gabriel sana aynı şeyi yapıyor. 256 00:26:22,337 --> 00:26:23,643 Haklı olabilirsin. 257 00:26:25,514 --> 00:26:26,907 Tüfek arkadaşında. 258 00:26:28,735 --> 00:26:30,563 Ama bahse girerim hepimizi vurmadan önce 259 00:26:30,607 --> 00:26:32,086 birkaçınızı alaşağı ederiz. 260 00:26:32,130 --> 00:26:35,307 Kasabanı alabilirsiniz. 261 00:26:35,350 --> 00:26:37,004 Biz gidiyoruz. 262 00:26:39,920 --> 00:26:41,792 Aileni kurtar. 263 00:26:41,835 --> 00:26:44,098 Ben de kendi ailemi kurtarayım. 264 00:26:44,142 --> 00:26:45,447 Evet. 265 00:26:51,758 --> 00:26:52,672 Negan? 266 00:26:55,893 --> 00:26:57,634 Ne düşündüğümü biliyorsun. 267 00:27:05,990 --> 00:27:07,687 Silahlarınızı bırakın ve gidin. 268 00:27:10,734 --> 00:27:11,778 Carver olmadan olmaz. 269 00:27:13,084 --> 00:27:14,694 Hayır. 270 00:27:23,311 --> 00:27:24,530 Yap. 271 00:27:26,750 --> 00:27:29,883 Sana yap şunu dedim. 272 00:27:38,979 --> 00:27:40,677 Yakında görüşürüz. 273 00:27:56,301 --> 00:27:57,345 Elijah. 274 00:27:58,651 --> 00:28:01,480 Josephine için. 275 00:28:01,523 --> 00:28:03,177 Hepsi için. 276 00:28:03,221 --> 00:28:04,439 Kalk. 277 00:28:10,228 --> 00:28:12,099 Kalk dedim. 278 00:28:26,679 --> 00:28:28,507 Maggie, hayır! 279 00:28:38,125 --> 00:28:39,561 O da neydi öyle?! 280 00:29:49,457 --> 00:29:51,546 İstediğim bu değildi. 281 00:29:55,986 --> 00:29:57,857 İkinci bir şansın olabilirdi. 282 00:29:57,901 --> 00:30:00,033 İkimizin de olabilirdi. 283 00:30:07,171 --> 00:30:08,302 Git. 284 00:30:08,346 --> 00:30:10,696 Fikrimi değiştirmeden git. 285 00:30:44,730 --> 00:30:48,255 Ben gidiyorum. 286 00:30:48,299 --> 00:30:50,562 Elimizden geldiğince size yetişmeye çalışırı 00:30:52,085 Dikkatli ol. 288 00:30:56,742 --> 00:30:59,005 Yakında geri döneceğim. 289 00:30:59,049 --> 00:31:00,441 Söz veriyorum. 290 00:31:58,021 --> 00:31:59,544 Alden! 291 00:32:46,112 --> 00:32:47,461 Alden? 292 00:34:32,914 --> 00:34:36,135 Her zaman yaptığın şeyi yapacaktın Maggie. 293 00:34:41,749 --> 00:34:43,229 Seni gerçekten suçlamıyorum. 294 00:34:45,449 --> 00:34:48,930 Ama ben sözkonusu olduğumda... 295 00:34:48,974 --> 00:34:51,846 ister söz vermiş ol ister verme... 296 00:34:51,890 --> 00:34:56,024 aynı şeyi tekrar söylemen an meselesi. 297 00:35:01,813 --> 00:35:03,945 Yani... 298 00:35:03,989 --> 00:35:08,515 Sana bunu yapma şansı vermeyeceğim. 299 00:35:21,746 --> 00:35:24,140 Kendi yoluma gideceğim. 300 00:35:51,515 --> 00:35:53,473 Ne dediğini duydum. 301 00:35:53,517 --> 00:35:55,910 Yanlış yapıyoruz. 302 00:36:00,219 --> 00:36:04,919 Elimizdeki seçenekleri düşünüyorum. 303 00:36:04,963 --> 00:36:08,096 Yani, artık ne önemi var ki? 304 00:36:08,140 --> 00:36:11,012 Seçimi kimin yaptığına bağlı. 305 00:36:13,885 --> 00:36:15,713 Şüphe mühimdir. 306 00:36:15,756 --> 00:36:18,368 Ama bu senin yanlış yaptığını göstermez. 307 00:36:20,544 --> 00:36:23,111 Bana inançlı olmamı mı öğütlüyorsun? 308 00:36:25,026 --> 00:36:27,464 Evet, sanırım, öyle. 309 00:36:27,507 --> 00:36:29,901 Peki Ya sen? 310 00:36:31,642 --> 00:36:33,644 Evet, çabalıyorum. 311 00:36:38,562 --> 00:36:39,824 Çabalıyorum. 312 00:37:01,193 --> 00:37:02,803 Alden? 313 00:37:14,467 --> 00:37:16,382 Negan'ı gördün mü? 314 00:37:16,426 --> 00:37:18,297 Sana yetişeceğini söylemişti. 315 00:37:21,953 --> 00:37:23,824 Çekip gitti. 316 00:37:29,352 --> 00:37:32,137 Hey, Maggie. 317 00:37:40,406 --> 00:37:41,842 Gel hadi. 318 00:38:00,121 --> 00:38:01,993 Sessizlik mi hâkim? 319 00:38:22,666 --> 00:38:24,145 Diğerleri nerede? 320 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Daryl Amca! 321 00:38:47,168 --> 00:38:48,909 Evet. Ohh. 322 00:38:48,953 --> 00:38:50,737 Hey,dostum! 323 00:38:50,781 --> 00:38:53,000 - Seni özledim anne. - Ben de seni evlat. 324 00:38:54,524 --> 00:38:56,917 Şuna bak hele! 325 00:39:01,618 --> 00:39:03,837 Hey. 326 00:39:03,881 --> 00:39:05,273 Bu kadar mı? 327 00:39:05,317 --> 00:39:06,187 Evet. 328 00:39:06,231 --> 00:39:07,667 Evet, merhaba. 329 00:39:11,192 --> 00:39:12,150 Negan nerede? 330 00:39:12,193 --> 00:39:14,326 Çekip gitti. 331 00:39:14,370 --> 00:39:16,284 Buraya dönmeyecek. 332 00:39:16,328 --> 00:39:18,069 Al bakalım. Sadece bir tanesini al. 333 00:39:21,289 --> 00:39:22,856 Bir tane ister misin? 334 00:39:24,858 --> 00:39:26,120 Bir tane ister misin? 335 00:39:35,129 --> 00:39:37,871 Hepsi yiyecek mi? 336 00:39:37,915 --> 00:39:41,222 Bir söz verdik ve sözümüzde durduk. 337 00:39:41,266 --> 00:39:42,441 Evet, öyle yaptınız. 338 00:39:43,616 --> 00:39:46,227 Evet, birer tane alın. 339 00:39:49,535 --> 00:39:51,755 Yok artık! 340 00:39:53,278 --> 00:39:55,367 Ne büyük mutluluk seni görmek! 341 00:39:58,022 --> 00:40:00,111 Evet. 342 00:40:02,635 --> 00:40:03,593 Bir tane elma ister misin? 343 00:40:03,636 --> 00:40:05,421 İster misin? 344 00:40:17,084 --> 00:40:20,653 Sana soracağım bir sürü sorum var. 345 00:40:20,697 --> 00:40:21,698 Evet. 346 00:40:21,741 --> 00:40:22,960 Düzelte4ceğiz. 347 00:40:23,003 --> 00:40:24,657 Hey, dostum. 348 00:40:26,485 --> 00:40:28,139 İyi misin? 349 00:40:28,182 --> 00:40:31,316 Alden nerede? 350 00:40:31,359 --> 00:40:32,622 Öldü. 351 00:40:34,928 --> 00:40:37,017 Pek çoğu başaramadı. 352 00:40:37,061 --> 00:40:39,498 tüm bunlar hayatta kalabilmemiz için. 353 00:40:42,022 --> 00:40:43,981 Ve başaracağız da. 354 00:40:45,373 --> 00:40:49,073 Fırtınadan sonra elimizde hiçbir şey kalmamıştı. 355 00:40:49,116 --> 00:40:50,030 Teşekkürler. 356 00:40:57,734 --> 00:41:00,476 Hey! Bir şey geliyor! 357 00:41:11,399 --> 00:41:12,749 Bu adamlar sizinle miydi? 358 00:41:14,577 --> 00:41:15,795 Sanırım değil. 359 00:41:17,057 --> 00:41:19,495 Herkes hazırlansın! 360 00:41:23,368 --> 00:41:25,718 Hayır hayır hayır, bekleyin. 361 00:41:25,762 --> 00:41:28,373 Bekleyin. Bekleyin. Bekleyin.Bekleyin. 362 00:41:28,416 --> 00:41:30,418 Dostlarımız bunlar. 363 00:41:30,462 --> 00:41:31,550 ♪ 364 00:41:31,594 --> 00:41:32,856 Hepimiz dostuz. 365 00:41:32,899 --> 00:41:34,031 ♪ 366 00:41:34,074 --> 00:41:37,164 Yarıdm etmek için buradalar 367 00:41:37,208 --> 00:41:40,907 Ezekiel, Yumiko ve ben bir yolculuğa çıktık. 368 00:41:40,951 --> 00:41:44,215 En karanlık günlerimizde kendimizi umut bulmakla itham ettik. 369 00:41:44,258 --> 00:41:47,610 Yalnız şu kadarını söyleyeyim ki, dillere destan olan büyük ikramiyeyi kazandık. 370 00:41:47,653 --> 00:41:49,481 Muhtemelen kenara çekilmem en doğrusu, 371 00:41:49,525 --> 00:41:51,570 böylece hepiniz bu durumu en yetkili ağızdan olduğu gibi duyabilirsiniz. 372 00:41:51,614 --> 00:41:54,834 Sözü Bay Lance Hornsby'e veriyorum, 373 00:41:54,878 --> 00:41:57,576 kendisi Commonwealth'ın diplomatik temsilcisi. 374 00:42:02,842 --> 00:42:05,758 Merhaba, ben Lance. 375 00:42:07,978 --> 00:42:10,415 Evinize girmemize izin verdiğiniz için teşekkür ederiz. 376 00:42:10,458 --> 00:42:15,376 Burada inşa ettiğiniz her şeyden ve diğer topluluklarınız 377 00:42:15,420 --> 00:42:17,553 hakkında duyduklarımdan çok etkilendiğimi söylemeliyim. 378 00:42:17,596 --> 00:42:20,860 Ancak, açık ki... 379 00:42:20,904 --> 00:42:23,254 zor zamanlar geçiriyorsunuz 380 00:42:23,297 --> 00:42:25,604 ve Commonwealth'ın da yardım etmeye 381 00:42:25,648 --> 00:42:27,780 istekli olduğu nokta bu. 382 00:42:27,824 --> 00:42:31,349 Eğer kalırsanız, kaybettiğiniz her şeyi yeniden inşa etmenize yardımcı olacak 383 00:42:31,392 --> 00:42:35,353 iş gücü ve malzemeyi temin edebilirizz. 384 00:42:35,396 --> 00:42:40,880 Bununla birlikte, ilgilenen olursa, 385 00:42:40,924 --> 00:42:43,187 sunabileceğim başka, 386 00:42:43,230 --> 00:42:46,451 potansiyel olarak daha ilginç bir seçeneğim de var. 387 00:43:00,450 --> 00:43:03,450 ALTI AY SONRA 388 00:43:07,733 --> 00:43:09,517 Anlatın. 389 00:43:11,694 --> 00:43:13,478 Böyle olmak zorunda değil. 390 00:43:17,438 --> 00:43:18,875 Evet. 391 00:43:18,918 --> 00:43:20,528 Evet, öyle. 392 00:43:29,929 --> 00:43:31,801 Tüm bunlara alışmak bir dakika sürer. Evet, öyle. 393 00:43:33,541 --> 00:43:35,892 Maybe we don't have to do anything to make it work. 394 00:43:35,935 --> 00:43:38,285 There's always something you gotta do to make it work. 395 00:43:38,329 --> 00:43:42,159 This place is like a city from before. 396 00:43:42,202 --> 00:43:44,291 People who can't fit in get cast out. 397 00:43:44,335 --> 00:43:46,163 So you found a way to get outside the walls? 398 00:43:46,206 --> 00:43:47,730 What do you want from me? 399 00:43:47,773 --> 00:43:50,646 Brick by brick and block by block, 400 00:43:50,689 --> 00:43:54,650 putting the world back together the way it was. 401 00:44:06,357 --> 00:44:10,666 Kang: This episode really starts off with this huge action sequence. 402 00:44:10,709 --> 00:44:13,407 And our characters are so formidible as heroes 403 00:44:13,451 --> 00:44:15,061 at this point. 404 00:44:15,105 --> 00:44:18,021 And it take a lot for them to really be challenged 405 00:44:18,064 --> 00:44:21,372 by a group in a fight, but the Reapers just really 406 00:44:21,415 --> 00:44:24,723 are stronger than any other group they've come across. 407 00:44:24,767 --> 00:44:26,464 Like, as individuals. 408 00:44:26,507 --> 00:44:30,294 And so, whenever you see our heroes up against any Reaper, 409 00:44:30,337 --> 00:44:32,209 it's not gonna be easy. 410 00:44:40,696 --> 00:44:43,220 We have never used a bell before as a weapon. 411 00:44:43,263 --> 00:44:45,744 You know, there was this idea of, like, well, you know, 412 00:44:45,788 --> 00:44:48,878 Maggie was a really good leader, so she would've had, like, 413 00:44:48,921 --> 00:44:52,751 a primitive way of alerting people, of like, sand 414 00:44:52,795 --> 00:44:57,495 so that you could kind of like, dump it on a small fire. 415 00:44:57,538 --> 00:45:00,977 That became the makeshift weapon that Negan uses. 416 00:45:01,020 --> 00:45:03,849 But I don't believe we've used a bell other than that. 417 00:45:03,893 --> 00:45:07,244 Well, ding ding. 418 00:45:07,287 --> 00:45:09,681 We've been telling a story with Gabriel 419 00:45:09,725 --> 00:45:12,945 about the struggle with his faith and where is he 420 00:45:12,989 --> 00:45:17,210 with his feelings about God and being a priest. 421 00:45:17,254 --> 00:45:20,170 Gabriel has had to do so many things, recently, 422 00:45:20,213 --> 00:45:22,955 that feels so dark that he feels like adrift 423 00:45:22,999 --> 00:45:25,479 and, like, he feels like he's lost his sense 424 00:45:25,523 --> 00:45:28,308 of closeness to a higher power. 425 00:45:28,352 --> 00:45:31,311 And we thought, like, an interesting test for Gabriel 426 00:45:31,355 --> 00:45:35,707 would be seeing somebody that is a mirror in some ways, you know. 427 00:45:35,751 --> 00:45:38,275 Like, somebody who is also a person of faith, 428 00:45:38,318 --> 00:45:42,018 but applying that faith in a very particular direction. 429 00:45:42,061 --> 00:45:44,890 And, like, what does that mean for Gabriel. 430 00:45:44,934 --> 00:45:49,329 In a previous episode, he saw this minister out there 431 00:45:49,373 --> 00:45:53,681 and hesitated to kill him when he saw that this person seemed 432 00:45:53,725 --> 00:45:56,162 to be having a conversation with God. 433 00:45:56,206 --> 00:45:57,947 And it's frustrating for him. 434 00:45:57,990 --> 00:45:59,600 How could God speak to you?! 435 00:45:59,644 --> 00:46:03,735 My role is not the question, I listen and serve, 436 00:46:03,779 --> 00:46:05,606 But we see, at the end of the day, 437 00:46:05,650 --> 00:46:09,610 when he's up against this person he doesn't trust them, 438 00:46:09,654 --> 00:46:13,005 he thinks that person's faith is built on lies. 439 00:46:13,049 --> 00:46:15,921 And so, he takes him out for the good of his group. 440 00:46:15,965 --> 00:46:17,923 No one is above saving. 441 00:46:21,187 --> 00:46:23,233 I don't believe that. 442 00:46:26,453 --> 00:46:29,761 It is definitely hard to put children in grave danger. 443 00:46:29,805 --> 00:46:32,285 We obviously have to be really careful about, like, 444 00:46:32,329 --> 00:46:35,071 making sure that it's safe for the kids. 445 00:46:35,114 --> 00:46:37,725 So, the tank is, like, very, very controlled. 446 00:46:37,769 --> 00:46:39,815 That whole basement sits inside a tank. 447 00:46:39,858 --> 00:46:42,861 There's like a steel cage, basically, surrounding it, 448 00:46:42,905 --> 00:46:44,515 like, that fills with water. 449 00:46:44,558 --> 00:46:47,344 The water is heated so they're not even cold, like, 450 00:46:47,387 --> 00:46:49,041 it's very, very balmy and, like, being in, 451 00:46:49,085 --> 00:46:51,696 like, a warm bath, I think. 452 00:46:51,739 --> 00:46:54,481 And the, you know, obviously story-wise I think we want to 453 00:46:54,525 --> 00:46:58,877 be mindful of not going, like, too far with anything 454 00:46:58,921 --> 00:47:00,879 with kids, but at the same time, 455 00:47:00,923 --> 00:47:03,055 Judith is a really strong character. 456 00:47:04,665 --> 00:47:06,232 I think you can really tell Judith is 457 00:47:06,276 --> 00:47:07,755 Rick and Michonne's daughter. 458 00:47:07,799 --> 00:47:10,889 Just in the way that she kinda keeps her head 459 00:47:10,933 --> 00:47:13,283 in the middle of a pretty intense situation. 460 00:47:13,326 --> 00:47:17,069 She has this calmness that washes over her 461 00:47:17,113 --> 00:47:20,029 exterior presentation so that you can really see 462 00:47:20,072 --> 00:47:22,945 the leadership qualities that both Rick and Michonne had, 463 00:47:22,988 --> 00:47:24,381 like coming out in her. 464 00:47:24,424 --> 00:47:26,209 She's really quite strong. 465 00:47:27,906 --> 00:47:31,388 Alden's death for Maggie is actually very devastating. 466 00:47:31,431 --> 00:47:33,869 For people who've been watching the show for a long time, 467 00:47:33,912 --> 00:47:37,176 like, you can remember back to when Maggie and Alden 468 00:47:37,220 --> 00:47:38,482 first kind of met. 469 00:47:38,525 --> 00:47:40,440 And Alden was a Savior. 470 00:47:40,484 --> 00:47:44,618 And he really was one of the first Saviors to kind of say 471 00:47:44,662 --> 00:47:46,620 "I'm throwing in my lot with you. 472 00:47:46,664 --> 00:47:48,448 I believe in what you're trying to do 473 00:47:48,492 --> 00:47:49,928 and I'm gonna help you build it." 474 00:47:49,972 --> 00:47:51,930 Okay. 475 00:47:51,974 --> 00:47:57,022 And this character really was a loyal friend to Maggie. 476 00:47:57,066 --> 00:47:58,981 So I think, like, really the whole thing 477 00:47:59,024 --> 00:48:01,679 is pretty awful for her, 'cause I think she feels like 478 00:48:01,722 --> 00:48:03,724 I asked people to come out on this mission 479 00:48:03,768 --> 00:48:06,814 and here's the price, here's the cost that was paid, 480 00:48:06,858 --> 00:48:08,294 the sacrifice. 481 00:48:08,338 --> 00:48:10,644 And I think also, it's crushing to her to feel 482 00:48:10,688 --> 00:48:12,820 like he had a bad ending. 483 00:48:12,864 --> 00:48:16,737 He suffered as a Walker before she came to get him again. 484 00:48:16,781 --> 00:48:18,652 And I think that that's really hard for her. 485 00:48:18,696 --> 00:48:24,702 ♪ 486 00:48:24,745 --> 00:48:27,444 You were always gonna do what you did, Maggie. 487 00:48:28,836 --> 00:48:31,665 Maggie and Negan, you know, they really start off, 488 00:48:31,709 --> 00:48:35,147 like, heavily at odds at the beginning of the season. 489 00:48:35,191 --> 00:48:38,368 But over time, you know, they've been forced to work together. 490 00:48:38,411 --> 00:48:40,892 They'd often disagree on tactics. 491 00:48:40,936 --> 00:48:43,895 But I think they're both strong leaders. 492 00:48:43,939 --> 00:48:45,984 Obviously Negan's form of leadership 493 00:48:46,028 --> 00:48:49,770 was not always positive, but Maggie has also been through 494 00:48:49,814 --> 00:48:53,165 a lot and has had to make some dark decisions of her own 495 00:48:53,209 --> 00:48:56,734 so I think, really, like, at this point in the story 496 00:48:56,777 --> 00:49:01,130 they're seeing elements of their own decision-making 497 00:49:01,173 --> 00:49:03,523 in the other and it, like, definitely for Maggie, 498 00:49:03,567 --> 00:49:07,223 that's a unsettling feeling and an unsettling idea. 499 00:49:07,266 --> 00:49:09,573 'Cause she wants nothing to do with Negan. 500 00:49:09,616 --> 00:49:12,010 And yet, you know, she makes this decision 501 00:49:12,054 --> 00:49:14,143 in this episode to basically kill them all. 502 00:49:15,057 --> 00:49:18,103 [Gunshots] [Screams, grunts] 503 00:49:18,147 --> 00:49:21,280 That puts her in kind of this really dark place 504 00:49:21,324 --> 00:49:24,196 an emotional place where she felt like she did 505 00:49:24,240 --> 00:49:25,676 what had to be done. 506 00:49:25,719 --> 00:49:27,199 And, yet, it leaves her unsettled 507 00:49:27,243 --> 00:49:28,809 about the whole thing. 508 00:49:28,853 --> 00:49:33,031 And I think from Negan's side, he's looking at a mirror 509 00:49:33,075 --> 00:49:36,948 of himself and going, this is unsettling for me, too. 510 00:49:36,992 --> 00:49:40,560 I think he realizes the way that he led, in some ways, 511 00:49:40,604 --> 00:49:44,303 caused a lot of unease and was not the positive way of bringing 512 00:49:44,347 --> 00:49:47,002 people into his organization, like he maybe thought it was. 513 00:49:47,045 --> 00:49:48,612 And so I think both characters are doing 514 00:49:48,655 --> 00:49:50,701 a lot of soul searching at this point. 515 00:49:52,094 --> 00:49:54,313 I'm going to be on my own way. 516 00:49:57,055 --> 00:50:00,885 We really wanted to show that our people at this point, 517 00:50:00,928 --> 00:50:04,280 they're being hit by thing after thing after thing. 518 00:50:04,323 --> 00:50:06,456 Even the weather is against them. 519 00:50:06,499 --> 00:50:09,502 One of my favorite moments, in that montage, 520 00:50:09,546 --> 00:50:13,811 after they've come home is when Jerry's up on the wall 521 00:50:13,854 --> 00:50:15,987 and he's shouting like something's coming. 522 00:50:16,031 --> 00:50:18,468 Hey! Got something coming! 523 00:50:18,511 --> 00:50:21,558 And there's just this tiny moment where Father Gabriel 524 00:50:21,601 --> 00:50:24,952 just puts his head back, like, can we just catch a break 525 00:50:24,996 --> 00:50:26,867 for, like, two seconds, you know. 526 00:50:26,911 --> 00:50:28,869 The world is pushing against them at all times. 527 00:50:30,088 --> 00:50:32,264 We're all friends, they're here to help. 528 00:50:33,178 --> 00:50:35,659 Our characters and Lance Hornsby, 529 00:50:35,702 --> 00:50:39,489 they see this guy and he rolls up and he's wearing this suit. 530 00:50:39,532 --> 00:50:42,970 And he's got, like, this slick hair 531 00:50:43,014 --> 00:50:44,755 and, like, a big smile. 532 00:50:44,798 --> 00:50:47,845 And they're just looking at him and going, like, what is this? 533 00:50:47,888 --> 00:50:50,195 Like, who are we looking at, you know. 534 00:50:50,239 --> 00:50:53,285 Our people at this point, they're not very trusting 535 00:50:53,329 --> 00:50:55,461 of strangers, in general. 536 00:50:55,505 --> 00:50:57,898 So they kinda look at the guy and go, like, 537 00:50:57,942 --> 00:51:00,379 I don't know about you, in the suit. 538 00:51:00,423 --> 00:51:04,340 But at the same time, like, he's making a really nice offer 539 00:51:04,383 --> 00:51:05,906 and they're really in trouble. 540 00:51:05,950 --> 00:51:08,648 Their place had just been trashed by the storm 541 00:51:08,692 --> 00:51:10,781 and all the difficulties they've been facing 542 00:51:10,824 --> 00:51:12,652 because of the Whisperers aftermath. 543 00:51:12,696 --> 00:51:16,482 And lack of food and everything that goes with it. 544 00:51:16,526 --> 00:51:19,703 We thought it'd be interesting at the end of this episode 545 00:51:19,746 --> 00:51:22,836 to do, like, just a deep flash forward. 546 00:51:22,880 --> 00:51:27,276 And we had been thinking for awhile that Maggie was going to 547 00:51:27,319 --> 00:51:30,975 stay at the Hilltop and that Daryl was gonna go to 548 00:51:31,018 --> 00:51:33,238 the Commonwealth and eventually become a trooper. 549 00:51:33,282 --> 00:51:36,241 And the, we're like, well, I mean, like, you could show them 550 00:51:36,285 --> 00:51:38,809 at, like, this point of conflict way down the line 551 00:51:38,852 --> 00:51:40,985 so that we wonder, like, what has happened 552 00:51:41,028 --> 00:51:42,465 in the intervene time. 553 00:51:42,508 --> 00:51:44,728 Doesn't have to be this way. 554 00:51:44,771 --> 00:51:46,817 Yeah it does.