1 00:01:22,681 --> 00:01:23,807 C'est bon, arrête. 2 00:01:26,769 --> 00:01:28,270 D'accord, pas de problème. 3 00:01:37,529 --> 00:01:39,114 T'as été super, bonhomme. 4 00:01:39,239 --> 00:01:40,491 Très courageux. 5 00:01:47,039 --> 00:01:49,875 T'en fais pas, mon grand. Tu es à la maison. 6 00:01:50,125 --> 00:01:51,335 Sain et sauf. 7 00:01:52,461 --> 00:01:53,462 Une pomme ? 8 00:01:55,881 --> 00:01:57,925 Venez, on va faire un tour. 9 00:01:59,927 --> 00:02:01,136 Servez-vous 10 00:03:03,708 --> 00:03:07,379 30e jour dans le Commonwealth 11 00:03:19,245 --> 00:03:19,996 Merci. 12 00:03:25,667 --> 00:03:26,752 Un chapeau de sorcière. 13 00:03:28,837 --> 00:03:30,505 - Excellent choix. - Merci. 14 00:03:32,049 --> 00:03:35,928 Tu viens du nouveau groupe qui vivait dans le no man's land 15 00:03:36,178 --> 00:03:37,638 et tuait des putréfiés ? 16 00:03:37,763 --> 00:03:39,014 Oui, on peut dire ça. 17 00:03:39,264 --> 00:03:41,558 Cool. Tu dois avoir peur de rien. 18 00:03:44,478 --> 00:03:45,228 Je te montre 19 00:03:45,479 --> 00:03:48,231 les meilleures sucreries. Je m'appelle Mei. 20 00:03:48,482 --> 00:03:49,316 Jude. 21 00:03:49,483 --> 00:03:50,734 Cool, ton prénom. 22 00:03:59,242 --> 00:04:00,953 Alors, t'en penses quoi ? 23 00:04:01,974 --> 00:04:04,039 Faut le temps de trouver ses marques. 24 00:04:04,331 --> 00:04:07,167 Tout ça, c'était là bien avant qu'on arrive 25 00:04:07,376 --> 00:04:08,168 dans le coin. 26 00:04:08,335 --> 00:04:10,337 Il y a peut-être rien à changer. 27 00:04:11,296 --> 00:04:13,840 Il y a toujours quelque chose à changer. 28 00:04:14,758 --> 00:04:15,759 Un autre ? 29 00:04:20,055 --> 00:04:20,889 Bonjour ! 30 00:04:21,139 --> 00:04:22,474 Joyeux Halloween ! 31 00:04:23,767 --> 00:04:25,769 Tiens, en voilà une pour toi 32 00:04:25,936 --> 00:04:26,937 et une pour toi. 33 00:04:27,896 --> 00:04:30,524 C'est délicieux, n'est-ce pas ? Vous aimez ? 34 00:04:33,110 --> 00:04:36,571 Et le premier prix est attribué au déguisement 35 00:04:36,780 --> 00:04:38,949 inspiré de notre cher Mercer : 36 00:04:39,157 --> 00:04:40,367 Céleste ! 37 00:04:45,539 --> 00:04:48,615 Et le gros lot cette année... 38 00:04:49,710 --> 00:04:52,379 Dix billets de loterie ! 39 00:04:56,800 --> 00:04:58,677 On va faire quelques photos. 40 00:04:59,302 --> 00:05:01,263 Merci à tous d'être venus. 41 00:05:01,513 --> 00:05:03,265 Vous êtes superbes et je suis ravie 42 00:05:03,515 --> 00:05:05,142 de vous voir pour Halloween. 43 00:05:05,642 --> 00:05:07,936 Je l'ai toujours trouvée très classe. 44 00:05:08,562 --> 00:05:10,480 Je la connaissais pas du tout. 45 00:05:12,065 --> 00:05:13,817 Je lisais la presse people. 46 00:05:16,153 --> 00:05:17,320 Vous êtes occupées. 47 00:05:18,572 --> 00:05:22,075 Connie écrit pour le journal, on a une grosse journée. 48 00:05:22,784 --> 00:05:23,785 Ça se passe bien ? 49 00:05:25,078 --> 00:05:27,080 C'est sympa de redevenir journaliste, 50 00:05:27,247 --> 00:05:30,375 mais les infos du Commonwealth, c'est pas... 51 00:05:32,169 --> 00:05:32,961 percutant. 52 00:05:34,087 --> 00:05:36,089 Tu as rencontré Pamela ? 53 00:05:38,759 --> 00:05:41,303 Je l'avais déjà interviewée avant la chute. 54 00:05:43,180 --> 00:05:46,516 Et tu as fait virer son oncle du Congrès, en passant. 55 00:05:46,641 --> 00:05:47,642 C'était toi ? 56 00:05:53,690 --> 00:05:56,526 On file, on a beaucoup à faire avant le bal. 57 00:05:58,945 --> 00:05:59,946 Salut. 58 00:06:07,704 --> 00:06:08,747 Invite-la à danser. 59 00:06:10,999 --> 00:06:11,750 Je vais bosser. 60 00:06:12,459 --> 00:06:13,460 À tout à l'heure ? 61 00:06:13,710 --> 00:06:14,920 Oui, à plus. 62 00:06:31,603 --> 00:06:32,521 Merci pour Coco. 63 00:06:32,771 --> 00:06:34,314 Je la récupère ce soir. 64 00:06:34,481 --> 00:06:36,691 Je peux la garder cette nuit. 65 00:06:36,983 --> 00:06:39,528 Tu seras épuisée après ton service de nuit. 66 00:06:40,570 --> 00:06:43,031 - Tu en es sûr ? - Oui, évidemment. 67 00:06:45,408 --> 00:06:46,660 D'accord, merci. 68 00:06:46,827 --> 00:06:49,329 Je la récupère avant ton catéchisme. 69 00:06:55,335 --> 00:06:57,045 Merci. Bonne soirée. 70 00:07:06,680 --> 00:07:07,681 L'appart, ça va ? 71 00:07:08,014 --> 00:07:10,559 Non, je crois que les murs sont en papier. 72 00:07:10,725 --> 00:07:11,810 Tu dors, toi ? 73 00:07:11,977 --> 00:07:12,978 Non ! 74 00:07:23,238 --> 00:07:25,949 Vivement qu'on ait fait nos classes et qu'on bouge. 75 00:07:26,074 --> 00:07:28,160 Ça fait drôle de repenser à l'argent. 76 00:07:28,285 --> 00:07:29,578 Ça durera pas éternellement. 77 00:07:29,744 --> 00:07:30,579 Égalité 78 00:07:30,745 --> 00:07:31,913 Prêts ? Partez ! 79 00:07:33,957 --> 00:07:38,336 Remontée incroyable d'Ezra, alors qu'on croyait tout perdu ! 80 00:07:38,503 --> 00:07:40,380 L'issue du match est incertaine. 81 00:07:40,547 --> 00:07:42,007 Ezekiel, viens jouer. 82 00:07:42,591 --> 00:07:44,801 J'adorerais, mais je m'occupe des bestioles. 83 00:07:45,552 --> 00:07:46,636 Nous aussi ! 84 00:07:47,262 --> 00:07:49,347 Allez, on remercie Ezekiel 85 00:07:49,598 --> 00:07:51,474 pour le collier de Shiva. 86 00:07:52,392 --> 00:07:53,935 L'accessoire idéal pour toi. 87 00:07:57,689 --> 00:07:59,566 Désolé, il faut le lui rendre. 88 00:08:10,327 --> 00:08:11,536 Tu sais, Ezra... 89 00:08:13,496 --> 00:08:15,957 ton père l'a sauvé de l'incendie à la Colline, 90 00:08:16,750 --> 00:08:18,919 parce qu'il savait que j'y tenais. 91 00:08:19,502 --> 00:08:22,088 Mais je tiens encore plus à ta famille. 92 00:08:24,424 --> 00:08:27,135 Je te donne la laisse à deux conditions : 93 00:08:27,844 --> 00:08:30,597 qu'elle te rende aussi heureux que moi, 94 00:08:31,890 --> 00:08:33,642 et que tu rendes hommage à Shiva 95 00:08:34,017 --> 00:08:36,102 en pensant à elle quand tu joueras avec. 96 00:08:40,232 --> 00:08:41,316 Amuse-toi bien. 97 00:08:42,025 --> 00:08:43,235 Tu en es sûr ? 98 00:08:43,401 --> 00:08:45,487 Oui, mais attention, c'est une chaîne. 99 00:08:52,911 --> 00:08:53,995 Qui a faim ? 100 00:08:59,793 --> 00:09:02,087 Ils ont passé une bonne journée. 101 00:09:02,879 --> 00:09:05,382 - Ça a fait du bien à tout le monde. - Oui. 102 00:09:06,549 --> 00:09:09,052 - Comment tu te sens ? - Bien aussi. 103 00:09:09,219 --> 00:09:10,428 Excuse-moi. 104 00:09:14,307 --> 00:09:16,685 - Ça a été, chez le médecin ? - Oui. 105 00:09:17,644 --> 00:09:20,355 Rien de neuf. Des nouvelles de Maggie ou Lydia ? 106 00:09:21,481 --> 00:09:22,983 Ça doit aller. 107 00:09:23,441 --> 00:09:24,109 Et toi ? 108 00:09:24,818 --> 00:09:26,653 Par une aussi belle journée ? 109 00:09:27,570 --> 00:09:28,822 Mieux que jamais. 110 00:09:44,754 --> 00:09:45,630 Mince, 111 00:09:45,880 --> 00:09:48,383 pardon, quelle maladroite je fais ! 112 00:09:55,265 --> 00:09:56,474 Administration 113 00:10:21,166 --> 00:10:22,167 Carol ? 114 00:10:24,836 --> 00:10:26,129 Qu'est-ce que tu fais ? 115 00:10:27,714 --> 00:10:28,715 Désolée. 116 00:10:30,050 --> 00:10:31,301 Je fouine. 117 00:10:32,218 --> 00:10:34,137 Je m'inquiète pour Ezekiel. 118 00:10:41,144 --> 00:10:42,479 Tu veux savoir quoi ? 119 00:10:44,230 --> 00:10:46,566 Je sais qu'il faut l'opérer. 120 00:10:47,942 --> 00:10:49,402 Et qu'il y a de l'attente. 121 00:10:51,821 --> 00:10:54,699 Tu pourras t'occuper du numéro 147 quand ? 122 00:11:02,916 --> 00:11:03,917 Trop tard. 123 00:11:06,127 --> 00:11:10,173 Les patients ignorent leur numéro, alors s'il te plaît, 124 00:11:10,507 --> 00:11:11,925 garde ça pour toi. 125 00:11:12,050 --> 00:11:13,051 Bien sûr. 126 00:11:14,928 --> 00:11:17,430 Ezekiel sait que ses chances sont minces ? 127 00:11:19,891 --> 00:11:20,767 Il sait 128 00:11:20,934 --> 00:11:23,019 qu'il y a peu d'espoir. 129 00:11:24,187 --> 00:11:27,857 Mais il ne sait pas qu'il ne pourra pas se faire opérer 130 00:11:28,108 --> 00:11:30,902 à moins de gagner quelques places par miracle. 131 00:11:32,153 --> 00:11:32,821 Je suis navré, 132 00:11:33,071 --> 00:11:34,823 j'aimerais pouvoir faire plus. 133 00:11:41,246 --> 00:11:42,455 Bienvenue à l'abattoir. 134 00:11:42,872 --> 00:11:46,084 Pour cet exercice, tuer n'est pas la priorité. 135 00:11:46,709 --> 00:11:48,461 Pensez vitesse et cohésion. 136 00:11:48,878 --> 00:11:51,423 Deux équipes de deux entreront en même temps. 137 00:11:52,382 --> 00:11:54,342 L'une dans la maison de droite, 138 00:11:55,135 --> 00:11:57,178 l'autre dans celle de gauche. 139 00:11:58,471 --> 00:11:59,806 Une seule arme 140 00:12:00,223 --> 00:12:02,225 pour chaque équipe, à partager. 141 00:12:03,226 --> 00:12:05,061 L'objectif : traverser la maison 142 00:12:05,603 --> 00:12:07,355 et éliminer les putréfiés. 143 00:12:07,897 --> 00:12:11,067 Au bout, il y en a un qui porte une marque rouge. 144 00:12:11,359 --> 00:12:13,319 La première équipe à tuer le sien 145 00:12:13,445 --> 00:12:16,030 sera un peu plus près de gagner ses galons. 146 00:12:16,406 --> 00:12:18,408 Mais négligez le travail d'équipe, 147 00:12:19,409 --> 00:12:20,660 et vous verrez. 148 00:12:22,162 --> 00:12:24,414 Hart, tu fais équipe avec Thomas. 149 00:12:25,415 --> 00:12:26,875 Espinoza, avec Green. 150 00:12:27,208 --> 00:12:28,960 Quintana, avec Johnson. 151 00:12:29,419 --> 00:12:30,837 Dixon, avec Daniels. 152 00:12:31,296 --> 00:12:32,297 En équipe ! 153 00:12:41,764 --> 00:12:43,433 Je peux passer avec Espinoza ? 154 00:12:43,641 --> 00:12:44,934 On est une bonne équipe. 155 00:12:45,101 --> 00:12:46,644 Je t'ai demandé ton avis ? 156 00:12:48,146 --> 00:12:49,689 Espinoza, Green. 157 00:12:50,440 --> 00:12:51,107 Dixon, 158 00:12:51,524 --> 00:12:52,525 Daniels. 159 00:12:53,234 --> 00:12:54,402 À vous l'honneur. 160 00:12:55,612 --> 00:12:58,656 C'est du gâteau. T'es rapide et je déchire. 161 00:12:58,865 --> 00:12:59,866 C'est parti. 162 00:13:01,576 --> 00:13:02,577 Jake. 163 00:13:03,912 --> 00:13:04,913 Salut, Jake. 164 00:13:33,650 --> 00:13:34,734 Je me le fais ! 165 00:13:46,871 --> 00:13:47,747 C'est bon. 166 00:13:54,295 --> 00:13:55,380 Pousse-toi. 167 00:13:58,800 --> 00:13:59,467 Tiens. 168 00:14:00,009 --> 00:14:00,760 Continue ! 169 00:14:12,814 --> 00:14:13,940 À l'aide ! 170 00:14:39,132 --> 00:14:40,133 Espinoza. 171 00:15:10,622 --> 00:15:11,289 Dixon ! 172 00:15:23,885 --> 00:15:24,969 C'était quoi, ça ? 173 00:15:25,511 --> 00:15:27,180 C'était bon, j'y allais. 174 00:15:30,767 --> 00:15:33,978 Je vous avais dit de penser vitesse et cohésion. 175 00:15:35,480 --> 00:15:36,230 Green, Espinoza. 176 00:15:36,481 --> 00:15:37,565 Beau travail. 177 00:15:38,775 --> 00:15:39,776 Dixon. 178 00:15:41,611 --> 00:15:42,612 Suis-moi. 179 00:15:59,045 --> 00:16:01,506 Il te faut ce disque, c'est trop bon. 180 00:16:02,548 --> 00:16:03,800 J'ai pas d'argent. 181 00:16:05,218 --> 00:16:06,678 T'as pas d'argent de poche ? 182 00:16:10,139 --> 00:16:11,432 C'est qui, ton amie ? 183 00:16:11,599 --> 00:16:13,643 Salut, Princesse. C'est Mei. 184 00:16:14,435 --> 00:16:15,520 Une autre princesse. 185 00:16:15,937 --> 00:16:17,146 Je la kiffe déjà. 186 00:16:17,772 --> 00:16:18,940 Je peux vous aider ? 187 00:16:19,691 --> 00:16:21,526 Je suis prête à payer. 188 00:16:26,322 --> 00:16:27,657 Cool. Tu as bon goût. 189 00:16:30,118 --> 00:16:33,079 Ce fut un plaisir. Revenez quand vous voulez. 190 00:16:38,751 --> 00:16:39,752 Il fallait pas. 191 00:16:40,294 --> 00:16:42,380 C'est un cadeau pour une amie. 192 00:16:44,090 --> 00:16:45,425 Je peux avoir le reçu ? 193 00:16:45,591 --> 00:16:46,884 Pas besoin de me rembourser. 194 00:16:47,176 --> 00:16:49,345 J'aimerais le garder en souvenir... 195 00:16:49,804 --> 00:16:51,013 d'une bonne journée. 196 00:16:52,390 --> 00:16:53,516 Ça n'ira pas. 197 00:16:53,683 --> 00:16:56,060 - Sérieux ? - Aucun ne convient. 198 00:16:59,272 --> 00:17:02,066 Je suis pas énervé, mais agacé. Elle veut quoi ? 199 00:17:02,316 --> 00:17:04,861 Elle veut faire honneur aux invités. 200 00:17:05,027 --> 00:17:07,238 On manque de temps pour trouver mieux. 201 00:17:07,405 --> 00:17:09,115 Elle sait que vous réussirez. 202 00:17:29,093 --> 00:17:30,636 Grands vins 203 00:19:13,322 --> 00:19:15,700 Espinoza, j'ai pas besoin de toi. 204 00:19:15,867 --> 00:19:17,201 Je suis volontaire. 205 00:19:17,368 --> 00:19:18,452 Laissez-la venir. 206 00:19:18,786 --> 00:19:20,204 J'adore les volontaires. 207 00:19:20,538 --> 00:19:22,081 Surtout aussi canon. 208 00:19:22,874 --> 00:19:23,541 Posez ça là. 209 00:19:32,842 --> 00:19:33,843 Excellent. 210 00:19:34,093 --> 00:19:35,928 Papa Noël m'a apporté quoi ? 211 00:19:40,266 --> 00:19:41,142 C'est une blague ? 212 00:19:41,309 --> 00:19:43,728 Les armes nouvelles servent à ses exercices. 213 00:19:44,270 --> 00:19:47,565 Mon entraînement militaire poussé, Mercer. 214 00:19:49,358 --> 00:19:51,068 Entraînement militaire poussé. 215 00:19:51,319 --> 00:19:52,403 C'est pas grave. 216 00:19:56,866 --> 00:19:58,117 Attention avec ça. 217 00:19:59,994 --> 00:20:00,870 Ce cure-dent ? 218 00:20:04,790 --> 00:20:05,541 Sans intérêt. 219 00:20:22,642 --> 00:20:23,893 Il faut de l'amplitude. 220 00:20:24,060 --> 00:20:25,353 C'est nul, ce machin. 221 00:20:25,811 --> 00:20:27,271 Bon pour le musée. 222 00:20:28,731 --> 00:20:30,983 Allez. Lâchez les putréfiés. 223 00:20:31,400 --> 00:20:32,485 Suivez-moi. 224 00:20:39,742 --> 00:20:41,744 Deux par deux, à mon signal. 225 00:20:41,869 --> 00:20:44,205 Trois, deux, un. 226 00:21:30,334 --> 00:21:32,336 Pourquoi vous avez fait ça ? 227 00:21:34,088 --> 00:21:35,297 Vous êtes sérieux ? 228 00:21:35,548 --> 00:21:38,092 Ça, c'est un futur soldat du Commonwealth ? 229 00:22:00,406 --> 00:22:01,991 Tu n'aurais pas dû. 230 00:22:02,199 --> 00:22:03,409 Il y serait arrivé. 231 00:22:04,618 --> 00:22:07,079 J'ai raté un autre exercice de cohésion ? 232 00:22:09,415 --> 00:22:13,419 Tu te démerdes seul d'habitude, mais c'est pas comme ça ici. 233 00:22:13,836 --> 00:22:16,338 Parfois, on doit laisser la victoire à l'autre. 234 00:22:17,131 --> 00:22:19,842 Quel rapport avec l'ego de ce petit con ? 235 00:22:20,468 --> 00:22:21,635 Cet endroit, 236 00:22:22,636 --> 00:22:24,346 j'ai rien vu de mieux. 237 00:22:25,056 --> 00:22:26,766 On peut avoir la belle vie. 238 00:22:27,558 --> 00:22:29,351 Et je veux que tu réussisses. 239 00:22:30,436 --> 00:22:32,396 Mais faut arrêter tes conneries. 240 00:22:46,869 --> 00:22:47,953 T'étais perdu ? 241 00:22:50,289 --> 00:22:53,084 Désolé, il y avait la queue à la cuisine. 242 00:22:54,627 --> 00:22:55,711 Tenez. 243 00:22:58,756 --> 00:22:59,757 Pardon. 244 00:23:02,676 --> 00:23:03,886 Alors, cette journée ? 245 00:23:04,386 --> 00:23:05,179 Quoi ? 246 00:23:05,346 --> 00:23:06,555 Alors, cette journée ? 247 00:23:06,722 --> 00:23:07,807 C'était super ! 248 00:23:08,182 --> 00:23:09,767 Je me suis fait une copine. 249 00:23:11,143 --> 00:23:12,353 Elle m'a acheté ça. 250 00:23:13,395 --> 00:23:14,980 Tu connais Motörhead ? 251 00:23:15,189 --> 00:23:16,398 C'est du bon son. 252 00:23:16,732 --> 00:23:17,817 Viens, mon chien. 253 00:23:21,570 --> 00:23:22,571 Daryl. 254 00:23:23,906 --> 00:23:25,533 Je peux avoir de l'argent ? 255 00:23:28,202 --> 00:23:30,663 Tu peux attendre que j'aie un boulot sûr ? 256 00:23:31,038 --> 00:23:32,748 Et on en reparlera ? 257 00:23:33,499 --> 00:23:34,667 Donc, on reste ? 258 00:23:35,000 --> 00:23:38,546 Vous voulez rester ? Même quand Alexandria sera reconstruit ? 259 00:23:39,380 --> 00:23:40,381 Moi, oui. 260 00:23:43,884 --> 00:23:44,677 C'est sympa. 261 00:23:45,636 --> 00:23:46,637 Je crois que, 262 00:23:46,887 --> 00:23:49,056 tant que maman sait où nous trouver, 263 00:23:49,765 --> 00:23:50,850 je veux rester. 264 00:23:57,273 --> 00:23:58,482 Il est trop compact. 265 00:24:01,610 --> 00:24:03,487 Dites à Max qu'on va trouver. 266 00:24:28,679 --> 00:24:29,680 Comment vous avez su ? 267 00:24:30,806 --> 00:24:33,350 Ma mère m'a appris à être observatrice. 268 00:24:35,060 --> 00:24:37,438 Vous avez trouvé un accès extérieur. 269 00:24:42,776 --> 00:24:43,611 Vous voulez quoi ? 270 00:24:45,237 --> 00:24:47,364 J'ai un ami en attente d'opération, 271 00:24:47,531 --> 00:24:50,117 je veux qu'il soit en haut de la liste. 272 00:24:50,910 --> 00:24:52,369 C'est un grand service. 273 00:24:53,329 --> 00:24:54,079 Difficile. 274 00:24:54,788 --> 00:24:55,915 Pas pour vous. 275 00:24:59,043 --> 00:25:00,377 Chaque chose en son temps. 276 00:25:00,836 --> 00:25:02,546 Voyons si ce vin a du succès. 277 00:25:03,172 --> 00:25:04,256 Ce sera le cas. 278 00:25:11,096 --> 00:25:12,640 Je sens presque le goût. 279 00:25:13,015 --> 00:25:15,726 C'est triste, mes gamins ont jamais vu de mangue. 280 00:25:15,851 --> 00:25:18,020 Ils goûteront peut-être un jour. 281 00:25:19,230 --> 00:25:20,314 Mes enfants ? 282 00:25:22,524 --> 00:25:24,026 C'est pas demain la veille. 283 00:25:43,254 --> 00:25:44,338 Merci. 284 00:25:53,138 --> 00:25:54,223 Un verre de vin ? 285 00:25:54,765 --> 00:25:56,767 Il paraît qu'il est très bon. 286 00:25:57,476 --> 00:25:58,477 Merci. 287 00:26:06,819 --> 00:26:07,820 Ça ne va pas ? 288 00:26:10,406 --> 00:26:12,074 Je ne me sens pas à ma place. 289 00:26:12,408 --> 00:26:15,244 Ça m'allait très bien d'être de l'autre côté. 290 00:26:15,953 --> 00:26:17,746 Tout ça, c'est ton monde, 291 00:26:17,955 --> 00:26:18,956 pas le mien. 292 00:26:21,667 --> 00:26:23,377 Calme-toi un peu. 293 00:26:23,627 --> 00:26:27,047 Si c'est le train de vie de l'élite, autant en profiter. 294 00:26:57,786 --> 00:26:59,830 Il te déteste. C'est un sourire de haine. 295 00:27:08,797 --> 00:27:10,674 Mercer ! 296 00:27:23,187 --> 00:27:24,063 Traduction ? 297 00:27:24,688 --> 00:27:26,774 Je voulais juste dire coucou. 298 00:27:26,899 --> 00:27:28,901 Vous êtes très beau, ce soir. 299 00:27:29,151 --> 00:27:30,361 Super guapo. 300 00:27:31,320 --> 00:27:32,654 C'est pas mon truc. 301 00:27:33,739 --> 00:27:35,366 Si, faites-moi confiance. 302 00:27:37,076 --> 00:27:38,160 Vous savez... 303 00:27:39,370 --> 00:27:41,246 je déteste ces soirées. 304 00:27:42,122 --> 00:27:43,207 Ça m'ennuie. 305 00:27:44,249 --> 00:27:46,877 Vous voulez pimenter ça en m'accompagnant ? 306 00:27:48,003 --> 00:27:50,130 Ce serait un honneur. 307 00:28:00,432 --> 00:28:01,475 Votre nom ? 308 00:28:01,767 --> 00:28:02,935 Elle est avec moi. 309 00:28:05,020 --> 00:28:06,188 Tenue correcte exigée. 310 00:28:28,168 --> 00:28:29,294 Princesse ! 311 00:28:36,343 --> 00:28:37,344 Pamela ! 312 00:28:38,387 --> 00:28:40,097 - Vous aimez le vin ? - Ça va. 313 00:28:42,808 --> 00:28:45,060 Excusez-moi, j'ai une interview. 314 00:28:48,063 --> 00:28:51,400 Il faut planifier une réunion pour parler d'Alexandria. 315 00:28:51,567 --> 00:28:52,568 J'ai des questions. 316 00:28:52,734 --> 00:28:55,446 - J'ai un argumentaire. - Je n'en doute pas. 317 00:28:59,283 --> 00:29:01,952 Connie, quel plaisir de vous revoir ! 318 00:29:02,911 --> 00:29:05,122 - Kelly, enchantée. - Moi aussi. 319 00:29:05,289 --> 00:29:06,915 Vous appréciez les festivités ? 320 00:29:11,420 --> 00:29:13,380 C'est, une journée bien remplie. 321 00:29:14,882 --> 00:29:16,425 Pour mon article... 322 00:29:17,676 --> 00:29:21,013 vous célébrez toutes les fêtes en grande pompe ? 323 00:29:21,680 --> 00:29:25,517 Les traditions nous réconfortent en ces temps incertains, 324 00:29:25,684 --> 00:29:28,729 alors oui, nous tenons à nos jours fériés. 325 00:29:29,146 --> 00:29:31,148 Halloween en particulier. 326 00:29:31,565 --> 00:29:32,316 Rappelez-vous, 327 00:29:32,566 --> 00:29:34,526 quand mon père était à la Maison-Blanche, 328 00:29:34,735 --> 00:29:35,652 c'était son préféré. 329 00:29:36,528 --> 00:29:38,489 Il adorait les bals masqués. 330 00:29:44,286 --> 00:29:46,413 Que dirait votre père 331 00:29:46,622 --> 00:29:48,707 du clivage social visible ici ? 332 00:29:51,168 --> 00:29:52,503 Quelle chance de vous avoir ! 333 00:29:52,878 --> 00:29:55,714 Nous apprécions et valorisons chaque personne 334 00:29:55,881 --> 00:29:58,175 qui contribue à notre communauté florissante. 335 00:29:58,967 --> 00:30:01,345 D'ailleurs, j'ai quelqu'un à vous présenter. 336 00:30:06,808 --> 00:30:08,852 Carrie a gagné la loterie l'an dernier. 337 00:30:08,977 --> 00:30:11,188 C'est son premier bal masqué. 338 00:30:11,980 --> 00:30:13,065 Veuillez m'excuser. 339 00:30:16,902 --> 00:30:17,903 Pardon, Pamela... 340 00:30:18,070 --> 00:30:21,532 Désolée, Mme Milton a un emploi du temps strict ce soir. 341 00:30:21,657 --> 00:30:22,658 Merci. 342 00:30:31,792 --> 00:30:33,544 - Il me dit quelque chose. - Oui. 343 00:30:33,710 --> 00:30:35,837 Je lui ai cassé la gueule dans le wagon. 344 00:30:36,004 --> 00:30:37,005 Le soldat ? 345 00:30:38,257 --> 00:30:39,800 Pourquoi il est serveur ? 346 00:30:42,094 --> 00:30:44,429 Test... Mesdames et messieurs, 347 00:30:44,638 --> 00:30:46,890 puis-je avoir votre attention ? 348 00:30:47,641 --> 00:30:51,853 J'ai l'honneur de vous présenter celle que vous connaissez tous, 349 00:30:52,062 --> 00:30:55,315 notre distinguée gouverneure du Commonwealth, 350 00:30:55,607 --> 00:30:57,109 Mme Pamela Milton ! 351 00:31:07,369 --> 00:31:09,788 Merci à tous d'être venus. 352 00:31:10,205 --> 00:31:14,251 Ce soir, j'ai le grand plaisir de vous faire découvrir 353 00:31:14,418 --> 00:31:16,253 quelque chose d'exceptionnel. 354 00:31:22,134 --> 00:31:24,970 C'est l'œuvre de la talentueuse Alexa Park, 355 00:31:25,178 --> 00:31:26,638 qui est ici ce soir. 356 00:31:27,306 --> 00:31:28,432 Ne soyez pas timide. 357 00:31:29,891 --> 00:31:34,354 Il lui a fallu neuf mois pour réaliser ce portrait avec amour. 358 00:31:34,605 --> 00:31:36,023 Comme beaucoup de concitoyens, 359 00:31:36,148 --> 00:31:38,442 elle a été blessée, dans la nature, 360 00:31:38,692 --> 00:31:41,111 avant de trouver refuge au Commonwealth. 361 00:31:41,570 --> 00:31:45,115 Nous sommes tous ici grâce aux sacrifices de mon père. 362 00:31:45,616 --> 00:31:48,660 Une brique après l'autre, un quartier après l'autre, 363 00:31:48,827 --> 00:31:52,914 nous remettons le monde sur pied, comme il était auparavant. 364 00:31:54,124 --> 00:31:58,211 Mon père serait très fier de voir le Commonwealth aujourd'hui, 365 00:31:58,962 --> 00:32:03,133 de voir comme il assure la protection et le bien-être de tous. 366 00:32:03,300 --> 00:32:04,384 Tu parles ! 367 00:32:05,052 --> 00:32:06,595 C'est des conneries ! 368 00:32:06,970 --> 00:32:08,055 Ça suffit ! 369 00:32:08,305 --> 00:32:11,808 Vous croyez vraiment qu'il assure le bien-être de tous ? 370 00:32:13,477 --> 00:32:15,062 Vous savez qui je suis ? 371 00:32:15,771 --> 00:32:17,105 Ce n'est pas le moment. 372 00:32:17,356 --> 00:32:18,231 S'il vous plaît. 373 00:32:19,232 --> 00:32:20,233 N'approchez pas ! 374 00:32:20,567 --> 00:32:21,902 N'approchez pas. 375 00:32:22,152 --> 00:32:23,487 Je veux discuter. 376 00:32:23,737 --> 00:32:24,905 Vous voulez bien me parler ? 377 00:32:25,197 --> 00:32:27,658 Je serais mort pour cette ville. Mon nom ? 378 00:32:27,908 --> 00:32:29,660 Je ne sais pas, dites-le-moi. 379 00:32:29,826 --> 00:32:30,577 Tyler Davis. 380 00:32:30,827 --> 00:32:32,037 J'ai été soldat. 381 00:32:32,204 --> 00:32:34,581 J'ai essayé plein de fois de vous joindre. 382 00:32:34,831 --> 00:32:36,333 Une erreur et j'ai tout perdu. 383 00:32:38,335 --> 00:32:39,795 Je suis venu vous parler, 384 00:32:40,003 --> 00:32:40,837 me faire entendre. 385 00:32:41,088 --> 00:32:44,383 Tyler, je veux vous écouter. On va parler tous les deux. 386 00:32:44,591 --> 00:32:47,177 Ne mentez pas ! Voilà ce qui compte pour vous... 387 00:32:49,846 --> 00:32:51,932 Les soirées chics et les tableaux ! 388 00:32:55,352 --> 00:32:56,645 Pas les gens comme moi. 389 00:32:58,146 --> 00:33:00,524 On compte pas pour vous. On est jetables. 390 00:33:00,774 --> 00:33:02,484 Vous vous trompez, Tyler. 391 00:33:03,068 --> 00:33:04,152 Je vous vois. 392 00:33:04,444 --> 00:33:06,863 Je vois votre douleur et je veux tout arranger. 393 00:33:07,114 --> 00:33:09,533 Mais promettez de ne faire de mal à personne. 394 00:33:10,200 --> 00:33:12,119 Je vous en prie, jetez ce couteau 395 00:33:12,494 --> 00:33:13,829 et relâchez mon assistante. 396 00:33:15,622 --> 00:33:16,957 Elle s'appelle Max. 397 00:33:21,169 --> 00:33:22,254 Je suis comme toi. 398 00:33:23,338 --> 00:33:24,423 Je suis comme toi. 399 00:33:25,674 --> 00:33:26,758 Je suis désolé. 400 00:33:28,009 --> 00:33:28,844 Désolé. 401 00:33:38,437 --> 00:33:39,438 Max ! 402 00:33:40,272 --> 00:33:42,399 - Il vous a fait mal ? - Ça va. 403 00:33:43,066 --> 00:33:43,734 Ça va. 404 00:33:44,443 --> 00:33:45,777 Vous restez planté là ? 405 00:33:47,195 --> 00:33:48,739 Rattrapez-le ! 406 00:33:53,702 --> 00:33:54,578 Chopez-le. 407 00:33:58,707 --> 00:34:00,459 RÀS dans l'aile sud et sur le toit. 408 00:34:01,001 --> 00:34:02,210 Où est Dixon ? 409 00:34:05,839 --> 00:34:07,549 Labyrinthe hanté 410 00:34:53,428 --> 00:34:54,805 C'est sans issue. 411 00:34:56,807 --> 00:34:57,557 Tu m'arrêtes ? 412 00:34:58,141 --> 00:34:59,643 Tu préfères autre chose ? 413 00:35:06,316 --> 00:35:07,943 Putain, je voulais pas... 414 00:35:09,402 --> 00:35:11,238 Je voulais seulement lui parler. 415 00:35:11,905 --> 00:35:13,031 Qu'elle comprenne. 416 00:35:15,659 --> 00:35:17,452 Mais c'était illusoire. 417 00:35:20,539 --> 00:35:21,289 Fais pas ça. 418 00:35:23,416 --> 00:35:27,003 J'ai merdé avec une prisonnière, elle m'a tabassé. 419 00:35:27,963 --> 00:35:30,340 J'ai perdu mon appart et ma carte d'achat. 420 00:35:30,507 --> 00:35:32,509 Je peux plus aider ma sœur. 421 00:35:33,301 --> 00:35:34,511 Tu as une sœur. 422 00:35:35,220 --> 00:35:36,555 Tu as une famille. 423 00:35:37,556 --> 00:35:39,766 On est beaucoup à ne plus en avoir. 424 00:35:41,142 --> 00:35:42,644 Ne lui enlève pas ça. 425 00:35:43,687 --> 00:35:44,521 C'est injuste. 426 00:35:56,825 --> 00:35:57,826 Tourne-toi. 427 00:36:06,001 --> 00:36:07,002 Allons-y. 428 00:36:14,509 --> 00:36:16,052 Vous avez eu ce salaud. 429 00:36:18,346 --> 00:36:19,806 Enfin, vous assurez. 430 00:36:23,727 --> 00:36:25,145 C'est vous qui l'avez eu. 431 00:36:26,021 --> 00:36:28,440 Allez-y, ramenez-le à votre mère. 432 00:37:13,735 --> 00:37:14,569 Bravo, Sebastian. 433 00:37:21,743 --> 00:37:22,827 Emmenez-le. 434 00:37:23,453 --> 00:37:27,415 Vous croyez être débarrassée ? Il y en a des milliers d'autres. 435 00:37:27,832 --> 00:37:29,668 Résistance au Commonwealth ! 436 00:37:29,834 --> 00:37:31,628 Visibilité des travailleurs ! 437 00:37:31,836 --> 00:37:33,296 Égalité pour tous ! 438 00:37:37,759 --> 00:37:39,302 Des milliers d'autres ? 439 00:37:39,678 --> 00:37:40,679 Non. 440 00:37:44,432 --> 00:37:45,684 Faites ce qu'il faut. 441 00:38:13,962 --> 00:38:16,089 À l'intérieur, s'il vous plaît. Allez. 442 00:38:33,064 --> 00:38:34,774 Le vin a eu du succès ? 443 00:38:35,233 --> 00:38:37,944 Beaucoup. Bien joué, pour la première étape. 444 00:38:39,154 --> 00:38:40,030 C'est quoi, la suite ? 445 00:38:41,322 --> 00:38:42,574 Bonne question. 446 00:38:43,908 --> 00:38:44,576 Murphy, 447 00:38:44,826 --> 00:38:45,952 prends l'accueil. 448 00:38:46,119 --> 00:38:48,079 Katz, Lewis, les serveurs. 449 00:38:48,496 --> 00:38:51,374 Comment il est entré ? Il a des complices ? 450 00:38:51,499 --> 00:38:52,500 Je veux tout savoir. 451 00:38:53,752 --> 00:38:54,753 Espinoza. 452 00:38:56,546 --> 00:38:58,214 Tu as une amie serveuse. 453 00:38:58,506 --> 00:39:00,842 - Demande-lui ce qu'elle sait. - À vos ordres. 454 00:39:04,679 --> 00:39:06,431 Tu as beaucoup bossé avec lui ? 455 00:39:06,681 --> 00:39:08,224 Je l'ai jamais croisé. 456 00:39:08,892 --> 00:39:10,435 Vous êtes peu nombreux. 457 00:39:12,437 --> 00:39:13,521 Tu crois que je mens ? 458 00:39:14,397 --> 00:39:15,815 J'essaie de comprendre. 459 00:39:16,441 --> 00:39:18,193 Ça me semble assez clair. 460 00:39:18,943 --> 00:39:20,445 Tu l'as pas entendu ? 461 00:39:21,112 --> 00:39:22,655 Il y en aurait d'autres. 462 00:39:23,156 --> 00:39:24,657 Ça veut dire quoi ? 463 00:39:24,783 --> 00:39:25,867 J'en sais rien. 464 00:39:26,493 --> 00:39:28,620 Mais en tout cas, je le crois. 465 00:39:30,371 --> 00:39:32,373 C'est comme une ville d'avant. 466 00:39:37,253 --> 00:39:38,296 Tu t'en souviens ? 467 00:39:39,964 --> 00:39:41,049 Oui, bien sûr. 468 00:39:45,637 --> 00:39:47,722 Et pourtant, tu fais ça ? 469 00:39:54,312 --> 00:39:56,815 - Tu sais pas comment Il est entré ? - Non. 470 00:39:57,482 --> 00:39:58,316 Super. 471 00:40:04,864 --> 00:40:06,199 Si je m'attendais ! 472 00:40:06,825 --> 00:40:08,409 Content de te voir aussi. 473 00:40:08,910 --> 00:40:09,911 Entre. 474 00:40:11,121 --> 00:40:12,122 Merci. 475 00:40:22,966 --> 00:40:24,050 Un grand cru ! 476 00:40:25,593 --> 00:40:27,720 Je suis une dame de la haute. 477 00:40:30,056 --> 00:40:31,182 La plus grande. 478 00:40:36,521 --> 00:40:37,981 Quelle drôle de journée ! 479 00:40:40,733 --> 00:40:43,111 Ils savent faire la fête, ici. 480 00:40:43,778 --> 00:40:45,029 Les petits se sont éclatés. 481 00:40:49,909 --> 00:40:51,161 Il aurait adoré. 482 00:41:01,254 --> 00:41:03,089 Je sais que c'était... 483 00:41:03,673 --> 00:41:05,592 trop pénible, avant, mais... 484 00:41:09,304 --> 00:41:10,680 ça t'appartient. 485 00:41:24,027 --> 00:41:24,777 Garde-la. 486 00:41:29,616 --> 00:41:30,867 C'est pour toi. 487 00:41:41,753 --> 00:41:43,880 Tu peux prendre un nouveau départ ici. 488 00:41:45,465 --> 00:41:46,716 Si tu le veux. 489 00:41:51,346 --> 00:41:52,931 Comment tu vas, vraiment ? 490 00:41:54,807 --> 00:41:55,642 Au top. 491 00:41:57,810 --> 00:41:59,812 Je garde toujours le sourire. 492 00:42:05,860 --> 00:42:07,487 Dans ce cas... 493 00:42:17,121 --> 00:42:18,331 aux nouveaux départs. 494 00:42:28,383 --> 00:42:29,592 Il est pas mauvais. 495 00:42:29,759 --> 00:42:31,094 Pas mauvais du tout. 496 00:42:34,847 --> 00:42:36,557 Tu prends toujours le grand verre. 497 00:42:39,227 --> 00:42:42,647 33e jour dans le Commonwealth 498 00:42:52,282 --> 00:42:53,533 Tu es toute belle. 499 00:42:54,659 --> 00:42:55,660 Merci. 500 00:42:57,495 --> 00:42:59,038 Tu fais sérieux. 501 00:43:01,332 --> 00:43:02,333 Tu trouves ? 502 00:43:07,588 --> 00:43:09,132 Je me sens pas sérieux. 503 00:43:10,341 --> 00:43:11,801 J'ai un cadeau pour toi. 504 00:44:00,558 --> 00:44:01,559 C'est bon ! 505 00:44:03,144 --> 00:44:04,687 Ratissez la zone. 506 00:44:17,200 --> 00:44:18,368 Égalité pour tous 507 00:44:27,502 --> 00:44:28,836 Visibilité 508 00:44:32,131 --> 00:44:33,966 Pour les travailleurs 509 00:44:58,741 --> 00:45:01,077 Adaptation : Sabine de Andria 510 00:45:01,327 --> 00:45:03,621 Sous-titrage : VSI - Paris