1
00:01:22,681 --> 00:01:23,807
C'est bon, arrête.
2
00:01:26,769 --> 00:01:28,270
D'accord, pas de problème.
3
00:01:37,529 --> 00:01:39,114
T'as été super, bonhomme.
4
00:01:39,239 --> 00:01:40,491
Très courageux.
5
00:01:47,039 --> 00:01:49,875
T'en fais pas, mon grand.
Tu es à la maison.
6
00:01:50,125 --> 00:01:51,335
Sain et sauf.
7
00:01:52,461 --> 00:01:53,462
Une pomme ?
8
00:01:55,881 --> 00:01:57,925
Venez, on va faire un tour.
9
00:01:59,927 --> 00:02:01,136
Servez-vous
10
00:03:03,708 --> 00:03:07,379
30e jour dans le Commonwealth
11
00:03:19,245 --> 00:03:19,996
Merci.
12
00:03:25,667 --> 00:03:26,752
Un chapeau de sorcière.
13
00:03:28,837 --> 00:03:30,505
- Excellent choix.
- Merci.
14
00:03:32,049 --> 00:03:35,928
Tu viens du nouveau groupe
qui vivait dans le no man's land
15
00:03:36,178 --> 00:03:37,638
et tuait des putréfiés ?
16
00:03:37,763 --> 00:03:39,014
Oui, on peut dire ça.
17
00:03:39,264 --> 00:03:41,558
Cool. Tu dois avoir peur de rien.
18
00:03:44,478 --> 00:03:45,228
Je te montre
19
00:03:45,479 --> 00:03:48,231
les meilleures sucreries.
Je m'appelle Mei.
20
00:03:48,482 --> 00:03:49,316
Jude.
21
00:03:49,483 --> 00:03:50,734
Cool, ton prénom.
22
00:03:59,242 --> 00:04:00,953
Alors, t'en penses quoi ?
23
00:04:01,974 --> 00:04:04,039
Faut le temps
de trouver ses marques.
24
00:04:04,331 --> 00:04:07,167
Tout ça, c'était là
bien avant qu'on arrive
25
00:04:07,376 --> 00:04:08,168
dans le coin.
26
00:04:08,335 --> 00:04:10,337
Il y a peut-être rien à changer.
27
00:04:11,296 --> 00:04:13,840
Il y a toujours
quelque chose à changer.
28
00:04:14,758 --> 00:04:15,759
Un autre ?
29
00:04:20,055 --> 00:04:20,889
Bonjour !
30
00:04:21,139 --> 00:04:22,474
Joyeux Halloween !
31
00:04:23,767 --> 00:04:25,769
Tiens,
en voilà une pour toi
32
00:04:25,936 --> 00:04:26,937
et une pour toi.
33
00:04:27,896 --> 00:04:30,524
C'est délicieux, n'est-ce pas ?
Vous aimez ?
34
00:04:33,110 --> 00:04:36,571
Et le premier prix
est attribué au déguisement
35
00:04:36,780 --> 00:04:38,949
inspiré de notre cher Mercer :
36
00:04:39,157 --> 00:04:40,367
Céleste !
37
00:04:45,539 --> 00:04:48,615
Et le gros lot cette année...
38
00:04:49,710 --> 00:04:52,379
Dix billets de loterie !
39
00:04:56,800 --> 00:04:58,677
On va faire quelques photos.
40
00:04:59,302 --> 00:05:01,263
Merci à tous d'être venus.
41
00:05:01,513 --> 00:05:03,265
Vous êtes superbes et je suis ravie
42
00:05:03,515 --> 00:05:05,142
de vous voir pour Halloween.
43
00:05:05,642 --> 00:05:07,936
Je l'ai toujours trouvée très classe.
44
00:05:08,562 --> 00:05:10,480
Je la connaissais pas du tout.
45
00:05:12,065 --> 00:05:13,817
Je lisais la presse people.
46
00:05:16,153 --> 00:05:17,320
Vous êtes occupées.
47
00:05:18,572 --> 00:05:22,075
Connie écrit pour le journal,
on a une grosse journée.
48
00:05:22,784 --> 00:05:23,785
Ça se passe bien ?
49
00:05:25,078 --> 00:05:27,080
C'est sympa de redevenir journaliste,
50
00:05:27,247 --> 00:05:30,375
mais les infos du Commonwealth,
c'est pas...
51
00:05:32,169 --> 00:05:32,961
percutant.
52
00:05:34,087 --> 00:05:36,089
Tu as rencontré Pamela ?
53
00:05:38,759 --> 00:05:41,303
Je l'avais déjà interviewée
avant la chute.
54
00:05:43,180 --> 00:05:46,516
Et tu as fait virer son oncle
du Congrès, en passant.
55
00:05:46,641 --> 00:05:47,642
C'était toi ?
56
00:05:53,690 --> 00:05:56,526
On file,
on a beaucoup à faire avant le bal.
57
00:05:58,945 --> 00:05:59,946
Salut.
58
00:06:07,704 --> 00:06:08,747
Invite-la à danser.
59
00:06:10,999 --> 00:06:11,750
Je vais bosser.
60
00:06:12,459 --> 00:06:13,460
À tout à l'heure ?
61
00:06:13,710 --> 00:06:14,920
Oui, à plus.
62
00:06:31,603 --> 00:06:32,521
Merci pour Coco.
63
00:06:32,771 --> 00:06:34,314
Je la récupère ce soir.
64
00:06:34,481 --> 00:06:36,691
Je peux la garder cette nuit.
65
00:06:36,983 --> 00:06:39,528
Tu seras épuisée
après ton service de nuit.
66
00:06:40,570 --> 00:06:43,031
- Tu en es sûr ?
- Oui, évidemment.
67
00:06:45,408 --> 00:06:46,660
D'accord, merci.
68
00:06:46,827 --> 00:06:49,329
Je la récupère avant ton catéchisme.
69
00:06:55,335 --> 00:06:57,045
Merci. Bonne soirée.
70
00:07:06,680 --> 00:07:07,681
L'appart, ça va ?
71
00:07:08,014 --> 00:07:10,559
Non,
je crois que les murs sont en papier.
72
00:07:10,725 --> 00:07:11,810
Tu dors, toi ?
73
00:07:11,977 --> 00:07:12,978
Non !
74
00:07:23,238 --> 00:07:25,949
Vivement qu'on ait fait nos classes
et qu'on bouge.
75
00:07:26,074 --> 00:07:28,160
Ça fait drôle
de repenser à l'argent.
76
00:07:28,285 --> 00:07:29,578
Ça durera pas éternellement.
77
00:07:29,744 --> 00:07:30,579
Égalité
78
00:07:30,745 --> 00:07:31,913
Prêts ? Partez !
79
00:07:33,957 --> 00:07:38,336
Remontée incroyable d'Ezra,
alors qu'on croyait tout perdu !
80
00:07:38,503 --> 00:07:40,380
L'issue du match est incertaine.
81
00:07:40,547 --> 00:07:42,007
Ezekiel, viens jouer.
82
00:07:42,591 --> 00:07:44,801
J'adorerais,
mais je m'occupe des bestioles.
83
00:07:45,552 --> 00:07:46,636
Nous aussi !
84
00:07:47,262 --> 00:07:49,347
Allez, on remercie Ezekiel
85
00:07:49,598 --> 00:07:51,474
pour le collier de Shiva.
86
00:07:52,392 --> 00:07:53,935
L'accessoire idéal pour toi.
87
00:07:57,689 --> 00:07:59,566
Désolé, il faut le lui rendre.
88
00:08:10,327 --> 00:08:11,536
Tu sais, Ezra...
89
00:08:13,496 --> 00:08:15,957
ton père l'a sauvé
de l'incendie à la Colline,
90
00:08:16,750 --> 00:08:18,919
parce qu'il savait que j'y tenais.
91
00:08:19,502 --> 00:08:22,088
Mais je tiens encore plus
à ta famille.
92
00:08:24,424 --> 00:08:27,135
Je te donne la laisse
à deux conditions :
93
00:08:27,844 --> 00:08:30,597
qu'elle te rende
aussi heureux que moi,
94
00:08:31,890 --> 00:08:33,642
et que tu rendes hommage à Shiva
95
00:08:34,017 --> 00:08:36,102
en pensant à elle
quand tu joueras avec.
96
00:08:40,232 --> 00:08:41,316
Amuse-toi bien.
97
00:08:42,025 --> 00:08:43,235
Tu en es sûr ?
98
00:08:43,401 --> 00:08:45,487
Oui, mais attention,
c'est une chaîne.
99
00:08:52,911 --> 00:08:53,995
Qui a faim ?
100
00:08:59,793 --> 00:09:02,087
Ils ont passé une bonne journée.
101
00:09:02,879 --> 00:09:05,382
- Ça a fait du bien à tout le monde.
- Oui.
102
00:09:06,549 --> 00:09:09,052
- Comment tu te sens ?
- Bien aussi.
103
00:09:09,219 --> 00:09:10,428
Excuse-moi.
104
00:09:14,307 --> 00:09:16,685
- Ça a été, chez le médecin ?
- Oui.
105
00:09:17,644 --> 00:09:20,355
Rien de neuf.
Des nouvelles de Maggie ou Lydia ?
106
00:09:21,481 --> 00:09:22,983
Ça doit aller.
107
00:09:23,441 --> 00:09:24,109
Et toi ?
108
00:09:24,818 --> 00:09:26,653
Par une aussi belle journée ?
109
00:09:27,570 --> 00:09:28,822
Mieux que jamais.
110
00:09:44,754 --> 00:09:45,630
Mince,
111
00:09:45,880 --> 00:09:48,383
pardon, quelle maladroite je fais !
112
00:09:55,265 --> 00:09:56,474
Administration
113
00:10:21,166 --> 00:10:22,167
Carol ?
114
00:10:24,836 --> 00:10:26,129
Qu'est-ce que tu fais ?
115
00:10:27,714 --> 00:10:28,715
Désolée.
116
00:10:30,050 --> 00:10:31,301
Je fouine.
117
00:10:32,218 --> 00:10:34,137
Je m'inquiète pour Ezekiel.
118
00:10:41,144 --> 00:10:42,479
Tu veux savoir quoi ?
119
00:10:44,230 --> 00:10:46,566
Je sais qu'il faut l'opérer.
120
00:10:47,942 --> 00:10:49,402
Et qu'il y a de l'attente.
121
00:10:51,821 --> 00:10:54,699
Tu pourras t'occuper
du numéro 147 quand ?
122
00:11:02,916 --> 00:11:03,917
Trop tard.
123
00:11:06,127 --> 00:11:10,173
Les patients ignorent leur numéro,
alors s'il te plaît,
124
00:11:10,507 --> 00:11:11,925
garde ça pour toi.
125
00:11:12,050 --> 00:11:13,051
Bien sûr.
126
00:11:14,928 --> 00:11:17,430
Ezekiel sait
que ses chances sont minces ?
127
00:11:19,891 --> 00:11:20,767
Il sait
128
00:11:20,934 --> 00:11:23,019
qu'il y a peu d'espoir.
129
00:11:24,187 --> 00:11:27,857
Mais il ne sait pas
qu'il ne pourra pas se faire opérer
130
00:11:28,108 --> 00:11:30,902
à moins de gagner quelques places
par miracle.
131
00:11:32,153 --> 00:11:32,821
Je suis navré,
132
00:11:33,071 --> 00:11:34,823
j'aimerais pouvoir faire plus.
133
00:11:41,246 --> 00:11:42,455
Bienvenue à l'abattoir.
134
00:11:42,872 --> 00:11:46,084
Pour cet exercice,
tuer n'est pas la priorité.
135
00:11:46,709 --> 00:11:48,461
Pensez vitesse et cohésion.
136
00:11:48,878 --> 00:11:51,423
Deux équipes de deux
entreront en même temps.
137
00:11:52,382 --> 00:11:54,342
L'une dans la maison de droite,
138
00:11:55,135 --> 00:11:57,178
l'autre dans celle de gauche.
139
00:11:58,471 --> 00:11:59,806
Une seule arme
140
00:12:00,223 --> 00:12:02,225
pour chaque équipe, à partager.
141
00:12:03,226 --> 00:12:05,061
L'objectif : traverser la maison
142
00:12:05,603 --> 00:12:07,355
et éliminer les putréfiés.
143
00:12:07,897 --> 00:12:11,067
Au bout, il y en a un
qui porte une marque rouge.
144
00:12:11,359 --> 00:12:13,319
La première équipe à tuer le sien
145
00:12:13,445 --> 00:12:16,030
sera un peu plus près
de gagner ses galons.
146
00:12:16,406 --> 00:12:18,408
Mais négligez le travail d'équipe,
147
00:12:19,409 --> 00:12:20,660
et vous verrez.
148
00:12:22,162 --> 00:12:24,414
Hart, tu fais équipe avec Thomas.
149
00:12:25,415 --> 00:12:26,875
Espinoza, avec Green.
150
00:12:27,208 --> 00:12:28,960
Quintana, avec Johnson.
151
00:12:29,419 --> 00:12:30,837
Dixon, avec Daniels.
152
00:12:31,296 --> 00:12:32,297
En équipe !
153
00:12:41,764 --> 00:12:43,433
Je peux passer avec Espinoza ?
154
00:12:43,641 --> 00:12:44,934
On est une bonne équipe.
155
00:12:45,101 --> 00:12:46,644
Je t'ai demandé ton avis ?
156
00:12:48,146 --> 00:12:49,689
Espinoza, Green.
157
00:12:50,440 --> 00:12:51,107
Dixon,
158
00:12:51,524 --> 00:12:52,525
Daniels.
159
00:12:53,234 --> 00:12:54,402
À vous l'honneur.
160
00:12:55,612 --> 00:12:58,656
C'est du gâteau.
T'es rapide et je déchire.
161
00:12:58,865 --> 00:12:59,866
C'est parti.
162
00:13:01,576 --> 00:13:02,577
Jake.
163
00:13:03,912 --> 00:13:04,913
Salut, Jake.
164
00:13:33,650 --> 00:13:34,734
Je me le fais !
165
00:13:46,871 --> 00:13:47,747
C'est bon.
166
00:13:54,295 --> 00:13:55,380
Pousse-toi.
167
00:13:58,800 --> 00:13:59,467
Tiens.
168
00:14:00,009 --> 00:14:00,760
Continue !
169
00:14:12,814 --> 00:14:13,940
À l'aide !
170
00:14:39,132 --> 00:14:40,133
Espinoza.
171
00:15:10,622 --> 00:15:11,289
Dixon !
172
00:15:23,885 --> 00:15:24,969
C'était quoi, ça ?
173
00:15:25,511 --> 00:15:27,180
C'était bon, j'y allais.
174
00:15:30,767 --> 00:15:33,978
Je vous avais dit
de penser vitesse et cohésion.
175
00:15:35,480 --> 00:15:36,230
Green, Espinoza.
176
00:15:36,481 --> 00:15:37,565
Beau travail.
177
00:15:38,775 --> 00:15:39,776
Dixon.
178
00:15:41,611 --> 00:15:42,612
Suis-moi.
179
00:15:59,045 --> 00:16:01,506
Il te faut ce disque,
c'est trop bon.
180
00:16:02,548 --> 00:16:03,800
J'ai pas d'argent.
181
00:16:05,218 --> 00:16:06,678
T'as pas d'argent de poche ?
182
00:16:10,139 --> 00:16:11,432
C'est qui, ton amie ?
183
00:16:11,599 --> 00:16:13,643
Salut, Princesse. C'est Mei.
184
00:16:14,435 --> 00:16:15,520
Une autre princesse.
185
00:16:15,937 --> 00:16:17,146
Je la kiffe déjà.
186
00:16:17,772 --> 00:16:18,940
Je peux vous aider ?
187
00:16:19,691 --> 00:16:21,526
Je suis prête à payer.
188
00:16:26,322 --> 00:16:27,657
Cool. Tu as bon goût.
189
00:16:30,118 --> 00:16:33,079
Ce fut un plaisir.
Revenez quand vous voulez.
190
00:16:38,751 --> 00:16:39,752
Il fallait pas.
191
00:16:40,294 --> 00:16:42,380
C'est un cadeau pour une amie.
192
00:16:44,090 --> 00:16:45,425
Je peux avoir le reçu ?
193
00:16:45,591 --> 00:16:46,884
Pas besoin de me rembourser.
194
00:16:47,176 --> 00:16:49,345
J'aimerais le garder en souvenir...
195
00:16:49,804 --> 00:16:51,013
d'une bonne journée.
196
00:16:52,390 --> 00:16:53,516
Ça n'ira pas.
197
00:16:53,683 --> 00:16:56,060
- Sérieux ?
- Aucun ne convient.
198
00:16:59,272 --> 00:17:02,066
Je suis pas énervé, mais agacé.
Elle veut quoi ?
199
00:17:02,316 --> 00:17:04,861
Elle veut faire honneur aux invités.
200
00:17:05,027 --> 00:17:07,238
On manque de temps
pour trouver mieux.
201
00:17:07,405 --> 00:17:09,115
Elle sait que vous réussirez.
202
00:17:29,093 --> 00:17:30,636
Grands vins
203
00:19:13,322 --> 00:19:15,700
Espinoza, j'ai pas besoin de toi.
204
00:19:15,867 --> 00:19:17,201
Je suis volontaire.
205
00:19:17,368 --> 00:19:18,452
Laissez-la venir.
206
00:19:18,786 --> 00:19:20,204
J'adore les volontaires.
207
00:19:20,538 --> 00:19:22,081
Surtout aussi canon.
208
00:19:22,874 --> 00:19:23,541
Posez ça là.
209
00:19:32,842 --> 00:19:33,843
Excellent.
210
00:19:34,093 --> 00:19:35,928
Papa Noël m'a apporté quoi ?
211
00:19:40,266 --> 00:19:41,142
C'est une blague ?
212
00:19:41,309 --> 00:19:43,728
Les armes nouvelles
servent à ses exercices.
213
00:19:44,270 --> 00:19:47,565
Mon entraînement militaire poussé,
Mercer.
214
00:19:49,358 --> 00:19:51,068
Entraînement militaire poussé.
215
00:19:51,319 --> 00:19:52,403
C'est pas grave.
216
00:19:56,866 --> 00:19:58,117
Attention avec ça.
217
00:19:59,994 --> 00:20:00,870
Ce cure-dent ?
218
00:20:04,790 --> 00:20:05,541
Sans intérêt.
219
00:20:22,642 --> 00:20:23,893
Il faut de l'amplitude.
220
00:20:24,060 --> 00:20:25,353
C'est nul, ce machin.
221
00:20:25,811 --> 00:20:27,271
Bon pour le musée.
222
00:20:28,731 --> 00:20:30,983
Allez. Lâchez les putréfiés.
223
00:20:31,400 --> 00:20:32,485
Suivez-moi.
224
00:20:39,742 --> 00:20:41,744
Deux par deux, à mon signal.
225
00:20:41,869 --> 00:20:44,205
Trois, deux, un.
226
00:21:30,334 --> 00:21:32,336
Pourquoi vous avez fait ça ?
227
00:21:34,088 --> 00:21:35,297
Vous êtes sérieux ?
228
00:21:35,548 --> 00:21:38,092
Ça, c'est un futur soldat
du Commonwealth ?
229
00:22:00,406 --> 00:22:01,991
Tu n'aurais pas dû.
230
00:22:02,199 --> 00:22:03,409
Il y serait arrivé.
231
00:22:04,618 --> 00:22:07,079
J'ai raté
un autre exercice de cohésion ?
232
00:22:09,415 --> 00:22:13,419
Tu te démerdes seul d'habitude,
mais c'est pas comme ça ici.
233
00:22:13,836 --> 00:22:16,338
Parfois, on doit laisser
la victoire à l'autre.
234
00:22:17,131 --> 00:22:19,842
Quel rapport
avec l'ego de ce petit con ?
235
00:22:20,468 --> 00:22:21,635
Cet endroit,
236
00:22:22,636 --> 00:22:24,346
j'ai rien vu de mieux.
237
00:22:25,056 --> 00:22:26,766
On peut avoir la belle vie.
238
00:22:27,558 --> 00:22:29,351
Et je veux que tu réussisses.
239
00:22:30,436 --> 00:22:32,396
Mais faut arrêter tes conneries.
240
00:22:46,869 --> 00:22:47,953
T'étais perdu ?
241
00:22:50,289 --> 00:22:53,084
Désolé,
il y avait la queue à la cuisine.
242
00:22:54,627 --> 00:22:55,711
Tenez.
243
00:22:58,756 --> 00:22:59,757
Pardon.
244
00:23:02,676 --> 00:23:03,886
Alors, cette journée ?
245
00:23:04,386 --> 00:23:05,179
Quoi ?
246
00:23:05,346 --> 00:23:06,555
Alors, cette journée ?
247
00:23:06,722 --> 00:23:07,807
C'était super !
248
00:23:08,182 --> 00:23:09,767
Je me suis fait une copine.
249
00:23:11,143 --> 00:23:12,353
Elle m'a acheté ça.
250
00:23:13,395 --> 00:23:14,980
Tu connais Motörhead ?
251
00:23:15,189 --> 00:23:16,398
C'est du bon son.
252
00:23:16,732 --> 00:23:17,817
Viens, mon chien.
253
00:23:21,570 --> 00:23:22,571
Daryl.
254
00:23:23,906 --> 00:23:25,533
Je peux avoir de l'argent ?
255
00:23:28,202 --> 00:23:30,663
Tu peux attendre
que j'aie un boulot sûr ?
256
00:23:31,038 --> 00:23:32,748
Et on en reparlera ?
257
00:23:33,499 --> 00:23:34,667
Donc, on reste ?
258
00:23:35,000 --> 00:23:38,546
Vous voulez rester ? Même
quand Alexandria sera reconstruit ?
259
00:23:39,380 --> 00:23:40,381
Moi, oui.
260
00:23:43,884 --> 00:23:44,677
C'est sympa.
261
00:23:45,636 --> 00:23:46,637
Je crois que,
262
00:23:46,887 --> 00:23:49,056
tant que maman sait où nous trouver,
263
00:23:49,765 --> 00:23:50,850
je veux rester.
264
00:23:57,273 --> 00:23:58,482
Il est trop compact.
265
00:24:01,610 --> 00:24:03,487
Dites à Max qu'on va trouver.
266
00:24:28,679 --> 00:24:29,680
Comment vous avez su ?
267
00:24:30,806 --> 00:24:33,350
Ma mère m'a appris
à être observatrice.
268
00:24:35,060 --> 00:24:37,438
Vous avez trouvé un accès extérieur.
269
00:24:42,776 --> 00:24:43,611
Vous voulez quoi ?
270
00:24:45,237 --> 00:24:47,364
J'ai un ami en attente d'opération,
271
00:24:47,531 --> 00:24:50,117
je veux qu'il soit
en haut de la liste.
272
00:24:50,910 --> 00:24:52,369
C'est un grand service.
273
00:24:53,329 --> 00:24:54,079
Difficile.
274
00:24:54,788 --> 00:24:55,915
Pas pour vous.
275
00:24:59,043 --> 00:25:00,377
Chaque chose en son temps.
276
00:25:00,836 --> 00:25:02,546
Voyons si ce vin a du succès.
277
00:25:03,172 --> 00:25:04,256
Ce sera le cas.
278
00:25:11,096 --> 00:25:12,640
Je sens presque le goût.
279
00:25:13,015 --> 00:25:15,726
C'est triste,
mes gamins ont jamais vu de mangue.
280
00:25:15,851 --> 00:25:18,020
Ils goûteront peut-être un jour.
281
00:25:19,230 --> 00:25:20,314
Mes enfants ?
282
00:25:22,524 --> 00:25:24,026
C'est pas demain la veille.
283
00:25:43,254 --> 00:25:44,338
Merci.
284
00:25:53,138 --> 00:25:54,223
Un verre de vin ?
285
00:25:54,765 --> 00:25:56,767
Il paraît qu'il est très bon.
286
00:25:57,476 --> 00:25:58,477
Merci.
287
00:26:06,819 --> 00:26:07,820
Ça ne va pas ?
288
00:26:10,406 --> 00:26:12,074
Je ne me sens pas à ma place.
289
00:26:12,408 --> 00:26:15,244
Ça m'allait très bien
d'être de l'autre côté.
290
00:26:15,953 --> 00:26:17,746
Tout ça, c'est ton monde,
291
00:26:17,955 --> 00:26:18,956
pas le mien.
292
00:26:21,667 --> 00:26:23,377
Calme-toi un peu.
293
00:26:23,627 --> 00:26:27,047
Si c'est le train de vie de l'élite,
autant en profiter.
294
00:26:57,786 --> 00:26:59,830
Il te déteste.
C'est un sourire de haine.
295
00:27:08,797 --> 00:27:10,674
Mercer !
296
00:27:23,187 --> 00:27:24,063
Traduction ?
297
00:27:24,688 --> 00:27:26,774
Je voulais juste dire coucou.
298
00:27:26,899 --> 00:27:28,901
Vous êtes très beau, ce soir.
299
00:27:29,151 --> 00:27:30,361
Super guapo.
300
00:27:31,320 --> 00:27:32,654
C'est pas mon truc.
301
00:27:33,739 --> 00:27:35,366
Si, faites-moi confiance.
302
00:27:37,076 --> 00:27:38,160
Vous savez...
303
00:27:39,370 --> 00:27:41,246
je déteste ces soirées.
304
00:27:42,122 --> 00:27:43,207
Ça m'ennuie.
305
00:27:44,249 --> 00:27:46,877
Vous voulez pimenter ça
en m'accompagnant ?
306
00:27:48,003 --> 00:27:50,130
Ce serait un honneur.
307
00:28:00,432 --> 00:28:01,475
Votre nom ?
308
00:28:01,767 --> 00:28:02,935
Elle est avec moi.
309
00:28:05,020 --> 00:28:06,188
Tenue correcte exigée.
310
00:28:28,168 --> 00:28:29,294
Princesse !
311
00:28:36,343 --> 00:28:37,344
Pamela !
312
00:28:38,387 --> 00:28:40,097
- Vous aimez le vin ?
- Ça va.
313
00:28:42,808 --> 00:28:45,060
Excusez-moi, j'ai une interview.
314
00:28:48,063 --> 00:28:51,400
Il faut planifier une réunion
pour parler d'Alexandria.
315
00:28:51,567 --> 00:28:52,568
J'ai des questions.
316
00:28:52,734 --> 00:28:55,446
- J'ai un argumentaire.
- Je n'en doute pas.
317
00:28:59,283 --> 00:29:01,952
Connie, quel plaisir de vous revoir !
318
00:29:02,911 --> 00:29:05,122
- Kelly, enchantée.
- Moi aussi.
319
00:29:05,289 --> 00:29:06,915
Vous appréciez les festivités ?
320
00:29:11,420 --> 00:29:13,380
C'est, une journée bien remplie.
321
00:29:14,882 --> 00:29:16,425
Pour mon article...
322
00:29:17,676 --> 00:29:21,013
vous célébrez toutes les fêtes
en grande pompe ?
323
00:29:21,680 --> 00:29:25,517
Les traditions nous réconfortent
en ces temps incertains,
324
00:29:25,684 --> 00:29:28,729
alors oui,
nous tenons à nos jours fériés.
325
00:29:29,146 --> 00:29:31,148
Halloween en particulier.
326
00:29:31,565 --> 00:29:32,316
Rappelez-vous,
327
00:29:32,566 --> 00:29:34,526
quand mon père
était à la Maison-Blanche,
328
00:29:34,735 --> 00:29:35,652
c'était son préféré.
329
00:29:36,528 --> 00:29:38,489
Il adorait les bals masqués.
330
00:29:44,286 --> 00:29:46,413
Que dirait votre père
331
00:29:46,622 --> 00:29:48,707
du clivage social visible ici ?
332
00:29:51,168 --> 00:29:52,503
Quelle chance de vous avoir !
333
00:29:52,878 --> 00:29:55,714
Nous apprécions et valorisons
chaque personne
334
00:29:55,881 --> 00:29:58,175
qui contribue
à notre communauté florissante.
335
00:29:58,967 --> 00:30:01,345
D'ailleurs,
j'ai quelqu'un à vous présenter.
336
00:30:06,808 --> 00:30:08,852
Carrie a gagné la loterie
l'an dernier.
337
00:30:08,977 --> 00:30:11,188
C'est son premier bal masqué.
338
00:30:11,980 --> 00:30:13,065
Veuillez m'excuser.
339
00:30:16,902 --> 00:30:17,903
Pardon, Pamela...
340
00:30:18,070 --> 00:30:21,532
Désolée, Mme Milton
a un emploi du temps strict ce soir.
341
00:30:21,657 --> 00:30:22,658
Merci.
342
00:30:31,792 --> 00:30:33,544
- Il me dit quelque chose.
- Oui.
343
00:30:33,710 --> 00:30:35,837
Je lui ai cassé la gueule
dans le wagon.
344
00:30:36,004 --> 00:30:37,005
Le soldat ?
345
00:30:38,257 --> 00:30:39,800
Pourquoi il est serveur ?
346
00:30:42,094 --> 00:30:44,429
Test...
Mesdames et messieurs,
347
00:30:44,638 --> 00:30:46,890
puis-je avoir votre attention ?
348
00:30:47,641 --> 00:30:51,853
J'ai l'honneur de vous présenter
celle que vous connaissez tous,
349
00:30:52,062 --> 00:30:55,315
notre distinguée
gouverneure du Commonwealth,
350
00:30:55,607 --> 00:30:57,109
Mme Pamela Milton !
351
00:31:07,369 --> 00:31:09,788
Merci à tous d'être venus.
352
00:31:10,205 --> 00:31:14,251
Ce soir, j'ai le grand plaisir
de vous faire découvrir
353
00:31:14,418 --> 00:31:16,253
quelque chose d'exceptionnel.
354
00:31:22,134 --> 00:31:24,970
C'est l'œuvre
de la talentueuse Alexa Park,
355
00:31:25,178 --> 00:31:26,638
qui est ici ce soir.
356
00:31:27,306 --> 00:31:28,432
Ne soyez pas timide.
357
00:31:29,891 --> 00:31:34,354
Il lui a fallu neuf mois
pour réaliser ce portrait avec amour.
358
00:31:34,605 --> 00:31:36,023
Comme beaucoup de concitoyens,
359
00:31:36,148 --> 00:31:38,442
elle a été blessée,
dans la nature,
360
00:31:38,692 --> 00:31:41,111
avant de trouver refuge
au Commonwealth.
361
00:31:41,570 --> 00:31:45,115
Nous sommes tous ici
grâce aux sacrifices de mon père.
362
00:31:45,616 --> 00:31:48,660
Une brique après l'autre,
un quartier après l'autre,
363
00:31:48,827 --> 00:31:52,914
nous remettons le monde sur pied,
comme il était auparavant.
364
00:31:54,124 --> 00:31:58,211
Mon père serait très fier
de voir le Commonwealth aujourd'hui,
365
00:31:58,962 --> 00:32:03,133
de voir comme il assure la protection
et le bien-être de tous.
366
00:32:03,300 --> 00:32:04,384
Tu parles !
367
00:32:05,052 --> 00:32:06,595
C'est des conneries !
368
00:32:06,970 --> 00:32:08,055
Ça suffit !
369
00:32:08,305 --> 00:32:11,808
Vous croyez vraiment
qu'il assure le bien-être de tous ?
370
00:32:13,477 --> 00:32:15,062
Vous savez qui je suis ?
371
00:32:15,771 --> 00:32:17,105
Ce n'est pas le moment.
372
00:32:17,356 --> 00:32:18,231
S'il vous plaît.
373
00:32:19,232 --> 00:32:20,233
N'approchez pas !
374
00:32:20,567 --> 00:32:21,902
N'approchez pas.
375
00:32:22,152 --> 00:32:23,487
Je veux discuter.
376
00:32:23,737 --> 00:32:24,905
Vous voulez bien me parler ?
377
00:32:25,197 --> 00:32:27,658
Je serais mort pour cette ville.
Mon nom ?
378
00:32:27,908 --> 00:32:29,660
Je ne sais pas, dites-le-moi.
379
00:32:29,826 --> 00:32:30,577
Tyler Davis.
380
00:32:30,827 --> 00:32:32,037
J'ai été soldat.
381
00:32:32,204 --> 00:32:34,581
J'ai essayé plein de fois
de vous joindre.
382
00:32:34,831 --> 00:32:36,333
Une erreur et j'ai tout perdu.
383
00:32:38,335 --> 00:32:39,795
Je suis venu vous parler,
384
00:32:40,003 --> 00:32:40,837
me faire entendre.
385
00:32:41,088 --> 00:32:44,383
Tyler, je veux vous écouter.
On va parler tous les deux.
386
00:32:44,591 --> 00:32:47,177
Ne mentez pas !
Voilà ce qui compte pour vous...
387
00:32:49,846 --> 00:32:51,932
Les soirées chics et les tableaux !
388
00:32:55,352 --> 00:32:56,645
Pas les gens comme moi.
389
00:32:58,146 --> 00:33:00,524
On compte pas pour vous.
On est jetables.
390
00:33:00,774 --> 00:33:02,484
Vous vous trompez, Tyler.
391
00:33:03,068 --> 00:33:04,152
Je vous vois.
392
00:33:04,444 --> 00:33:06,863
Je vois votre douleur
et je veux tout arranger.
393
00:33:07,114 --> 00:33:09,533
Mais promettez
de ne faire de mal à personne.
394
00:33:10,200 --> 00:33:12,119
Je vous en prie, jetez ce couteau
395
00:33:12,494 --> 00:33:13,829
et relâchez mon assistante.
396
00:33:15,622 --> 00:33:16,957
Elle s'appelle Max.
397
00:33:21,169 --> 00:33:22,254
Je suis comme toi.
398
00:33:23,338 --> 00:33:24,423
Je suis comme toi.
399
00:33:25,674 --> 00:33:26,758
Je suis désolé.
400
00:33:28,009 --> 00:33:28,844
Désolé.
401
00:33:38,437 --> 00:33:39,438
Max !
402
00:33:40,272 --> 00:33:42,399
- Il vous a fait mal ?
- Ça va.
403
00:33:43,066 --> 00:33:43,734
Ça va.
404
00:33:44,443 --> 00:33:45,777
Vous restez planté là ?
405
00:33:47,195 --> 00:33:48,739
Rattrapez-le !
406
00:33:53,702 --> 00:33:54,578
Chopez-le.
407
00:33:58,707 --> 00:34:00,459
RÀS dans l'aile sud et sur le toit.
408
00:34:01,001 --> 00:34:02,210
Où est Dixon ?
409
00:34:05,839 --> 00:34:07,549
Labyrinthe hanté
410
00:34:53,428 --> 00:34:54,805
C'est sans issue.
411
00:34:56,807 --> 00:34:57,557
Tu m'arrêtes ?
412
00:34:58,141 --> 00:34:59,643
Tu préfères autre chose ?
413
00:35:06,316 --> 00:35:07,943
Putain, je voulais pas...
414
00:35:09,402 --> 00:35:11,238
Je voulais seulement lui parler.
415
00:35:11,905 --> 00:35:13,031
Qu'elle comprenne.
416
00:35:15,659 --> 00:35:17,452
Mais c'était illusoire.
417
00:35:20,539 --> 00:35:21,289
Fais pas ça.
418
00:35:23,416 --> 00:35:27,003
J'ai merdé avec une prisonnière,
elle m'a tabassé.
419
00:35:27,963 --> 00:35:30,340
J'ai perdu mon appart
et ma carte d'achat.
420
00:35:30,507 --> 00:35:32,509
Je peux plus aider ma sœur.
421
00:35:33,301 --> 00:35:34,511
Tu as une sœur.
422
00:35:35,220 --> 00:35:36,555
Tu as une famille.
423
00:35:37,556 --> 00:35:39,766
On est beaucoup à ne plus en avoir.
424
00:35:41,142 --> 00:35:42,644
Ne lui enlève pas ça.
425
00:35:43,687 --> 00:35:44,521
C'est injuste.
426
00:35:56,825 --> 00:35:57,826
Tourne-toi.
427
00:36:06,001 --> 00:36:07,002
Allons-y.
428
00:36:14,509 --> 00:36:16,052
Vous avez eu ce salaud.
429
00:36:18,346 --> 00:36:19,806
Enfin, vous assurez.
430
00:36:23,727 --> 00:36:25,145
C'est vous qui l'avez eu.
431
00:36:26,021 --> 00:36:28,440
Allez-y, ramenez-le à votre mère.
432
00:37:13,735 --> 00:37:14,569
Bravo, Sebastian.
433
00:37:21,743 --> 00:37:22,827
Emmenez-le.
434
00:37:23,453 --> 00:37:27,415
Vous croyez être débarrassée ?
Il y en a des milliers d'autres.
435
00:37:27,832 --> 00:37:29,668
Résistance au Commonwealth !
436
00:37:29,834 --> 00:37:31,628
Visibilité des travailleurs !
437
00:37:31,836 --> 00:37:33,296
Égalité pour tous !
438
00:37:37,759 --> 00:37:39,302
Des milliers d'autres ?
439
00:37:39,678 --> 00:37:40,679
Non.
440
00:37:44,432 --> 00:37:45,684
Faites ce qu'il faut.
441
00:38:13,962 --> 00:38:16,089
À l'intérieur, s'il vous plaît.
Allez.
442
00:38:33,064 --> 00:38:34,774
Le vin a eu du succès ?
443
00:38:35,233 --> 00:38:37,944
Beaucoup.
Bien joué, pour la première étape.
444
00:38:39,154 --> 00:38:40,030
C'est quoi, la suite ?
445
00:38:41,322 --> 00:38:42,574
Bonne question.
446
00:38:43,908 --> 00:38:44,576
Murphy,
447
00:38:44,826 --> 00:38:45,952
prends l'accueil.
448
00:38:46,119 --> 00:38:48,079
Katz, Lewis, les serveurs.
449
00:38:48,496 --> 00:38:51,374
Comment il est entré ?
Il a des complices ?
450
00:38:51,499 --> 00:38:52,500
Je veux tout savoir.
451
00:38:53,752 --> 00:38:54,753
Espinoza.
452
00:38:56,546 --> 00:38:58,214
Tu as une amie serveuse.
453
00:38:58,506 --> 00:39:00,842
- Demande-lui ce qu'elle sait.
- À vos ordres.
454
00:39:04,679 --> 00:39:06,431
Tu as beaucoup bossé avec lui ?
455
00:39:06,681 --> 00:39:08,224
Je l'ai jamais croisé.
456
00:39:08,892 --> 00:39:10,435
Vous êtes peu nombreux.
457
00:39:12,437 --> 00:39:13,521
Tu crois que je mens ?
458
00:39:14,397 --> 00:39:15,815
J'essaie de comprendre.
459
00:39:16,441 --> 00:39:18,193
Ça me semble assez clair.
460
00:39:18,943 --> 00:39:20,445
Tu l'as pas entendu ?
461
00:39:21,112 --> 00:39:22,655
Il y en aurait d'autres.
462
00:39:23,156 --> 00:39:24,657
Ça veut dire quoi ?
463
00:39:24,783 --> 00:39:25,867
J'en sais rien.
464
00:39:26,493 --> 00:39:28,620
Mais en tout cas, je le crois.
465
00:39:30,371 --> 00:39:32,373
C'est comme une ville d'avant.
466
00:39:37,253 --> 00:39:38,296
Tu t'en souviens ?
467
00:39:39,964 --> 00:39:41,049
Oui, bien sûr.
468
00:39:45,637 --> 00:39:47,722
Et pourtant, tu fais ça ?
469
00:39:54,312 --> 00:39:56,815
- Tu sais pas comment Il est entré ?
- Non.
470
00:39:57,482 --> 00:39:58,316
Super.
471
00:40:04,864 --> 00:40:06,199
Si je m'attendais !
472
00:40:06,825 --> 00:40:08,409
Content de te voir aussi.
473
00:40:08,910 --> 00:40:09,911
Entre.
474
00:40:11,121 --> 00:40:12,122
Merci.
475
00:40:22,966 --> 00:40:24,050
Un grand cru !
476
00:40:25,593 --> 00:40:27,720
Je suis une dame de la haute.
477
00:40:30,056 --> 00:40:31,182
La plus grande.
478
00:40:36,521 --> 00:40:37,981
Quelle drôle de journée !
479
00:40:40,733 --> 00:40:43,111
Ils savent faire la fête, ici.
480
00:40:43,778 --> 00:40:45,029
Les petits se sont éclatés.
481
00:40:49,909 --> 00:40:51,161
Il aurait adoré.
482
00:41:01,254 --> 00:41:03,089
Je sais que c'était...
483
00:41:03,673 --> 00:41:05,592
trop pénible, avant, mais...
484
00:41:09,304 --> 00:41:10,680
ça t'appartient.
485
00:41:24,027 --> 00:41:24,777
Garde-la.
486
00:41:29,616 --> 00:41:30,867
C'est pour toi.
487
00:41:41,753 --> 00:41:43,880
Tu peux prendre
un nouveau départ ici.
488
00:41:45,465 --> 00:41:46,716
Si tu le veux.
489
00:41:51,346 --> 00:41:52,931
Comment tu vas, vraiment ?
490
00:41:54,807 --> 00:41:55,642
Au top.
491
00:41:57,810 --> 00:41:59,812
Je garde toujours le sourire.
492
00:42:05,860 --> 00:42:07,487
Dans ce cas...
493
00:42:17,121 --> 00:42:18,331
aux nouveaux départs.
494
00:42:28,383 --> 00:42:29,592
Il est pas mauvais.
495
00:42:29,759 --> 00:42:31,094
Pas mauvais du tout.
496
00:42:34,847 --> 00:42:36,557
Tu prends toujours le grand verre.
497
00:42:39,227 --> 00:42:42,647
33e jour dans le Commonwealth
498
00:42:52,282 --> 00:42:53,533
Tu es toute belle.
499
00:42:54,659 --> 00:42:55,660
Merci.
500
00:42:57,495 --> 00:42:59,038
Tu fais sérieux.
501
00:43:01,332 --> 00:43:02,333
Tu trouves ?
502
00:43:07,588 --> 00:43:09,132
Je me sens pas sérieux.
503
00:43:10,341 --> 00:43:11,801
J'ai un cadeau pour toi.
504
00:44:00,558 --> 00:44:01,559
C'est bon !
505
00:44:03,144 --> 00:44:04,687
Ratissez la zone.
506
00:44:17,200 --> 00:44:18,368
Égalité pour tous
507
00:44:27,502 --> 00:44:28,836
Visibilité
508
00:44:32,131 --> 00:44:33,966
Pour les travailleurs
509
00:44:58,741 --> 00:45:01,077
Adaptation : Sabine de Andria
510
00:45:01,327 --> 00:45:03,621
Sous-titrage : VSI - Paris