1 00:00:02,007 --> 00:00:03,240 Merci, partenaire. 2 00:00:03,265 --> 00:00:05,005 Précédemment dans "The Walking Dead"... 3 00:00:05,049 --> 00:00:07,964 Qu'est-ce que tu veux de moi? J'ai un ami qui attend d'être opéré 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,008 et j'ai besoin que vous l'ameniez en tête de file. 5 00:00:10,664 --> 00:00:14,102 Ce gars a l'air si familier. Ouais, je lui ai botté le cul dans le wagon. 6 00:00:14,145 --> 00:00:15,710 Pourquoi sert-il de la nourriture ? 7 00:00:16,148 --> 00:00:18,296 J'ai besoin du nom de votre ville et comment s'y rendre. 8 00:00:19,444 --> 00:00:21,609 Cet endroit est comme une ville d'avant. 9 00:00:21,675 --> 00:00:23,893 Où les gens qui ne peuvent pas s'intégrer sont chassés. 10 00:00:46,221 --> 00:00:48,553 Au nom des petits boucs, qu'est-ce que tu fais ? 11 00:00:48,789 --> 00:00:50,518 Je me suis réveillé tôt et je n'ai pas pu me rendormir, 12 00:00:50,543 --> 00:00:52,171 alors j'ai commencé à lire votre roman. 13 00:00:53,284 --> 00:00:55,507 Attendez. J'ai presque fini. 14 00:00:57,126 --> 00:01:00,139 Eh bien, je-je d'un autre côté suis loin d'être fini. 15 00:01:05,765 --> 00:01:07,460 Euh, tu sais, 16 00:01:08,225 --> 00:01:11,159 plusieurs premières scènes manquent intentionnellement de contexte, 17 00:01:11,203 --> 00:01:14,005 ce qui sera précisé dans la suite 18 00:01:14,030 --> 00:01:15,968 et des chapitres non écrits pour l'instant... Chut ! 19 00:01:20,383 --> 00:01:22,342 J'essaie simplement de rétroactivement 20 00:01:22,367 --> 00:01:24,108 gérer vos attentes, c'est tout. 21 00:01:32,161 --> 00:01:33,176 Je l'aime. 22 00:01:33,918 --> 00:01:35,571 Et je suis vraiment fier de toi. 23 00:01:35,638 --> 00:01:36,694 Oh. 24 00:01:38,230 --> 00:01:40,013 Oh, je vais être en retard au travail. 25 00:01:50,285 --> 00:01:51,835 Tu sais, euh, 26 00:01:52,895 --> 00:01:54,393 Je pensais à toi hier 27 00:01:54,418 --> 00:01:56,092 pendant que je faisais aiguiser mes couteaux, et... 28 00:01:56,117 --> 00:01:57,864 Dois-je m'alarmer ici ? 29 00:01:58,973 --> 00:02:00,774 Euh non. La pensée qui m'est venue à l'esprit 30 00:02:00,816 --> 00:02:02,551 n'était décidément pas homicide. 31 00:02:04,631 --> 00:02:06,939 Quoi qu'il en soit, ce coutelier en particulier 32 00:02:06,964 --> 00:02:08,792 se trouve également être un tailleur de clés. 33 00:02:18,444 --> 00:02:20,246 J'ai très envie de vous voir plus. 34 00:02:23,232 --> 00:02:25,773 Et avec votre travail qui prend tellement de votre temps ces derniers temps, 35 00:02:25,798 --> 00:02:28,277 J'ai juste pensé que cela pourrait rendre les choses un peu plus faciles. 36 00:02:29,161 --> 00:02:32,386 Au cas où ce ne serait pas clair, c'est une clé de mon appartement. 37 00:02:37,375 --> 00:02:38,480 Stéphanie, 38 00:02:40,342 --> 00:02:41,457 Je vous aime. 39 00:02:48,447 --> 00:02:49,769 Je t'aime aussi. 40 00:03:11,252 --> 00:03:12,602 Alors, ça s'est bien passé ? 41 00:03:12,714 --> 00:03:15,239 Eh bien, pour le dire franchement, 42 00:03:15,283 --> 00:03:17,709 Je la retrouve pour une glace à 17h30, et... 43 00:03:18,041 --> 00:03:20,611 Je suis toujours incertain quant à mon déménagement de suivi. 44 00:03:21,593 --> 00:03:23,537 Mais je peux reconnaître que ce qui s'est passé 45 00:03:23,562 --> 00:03:25,789 était un résultat positif. 46 00:03:26,045 --> 00:03:27,756 J'ai si peu de cadre de référence, 47 00:03:27,797 --> 00:03:30,062 Je ne peux pas tenir concevable ce qui vient ensuite. 48 00:03:30,428 --> 00:03:31,517 Est ce que tu l'aimes? 49 00:03:31,560 --> 00:03:33,007 Un affirmatif fort. 50 00:03:33,475 --> 00:03:35,303 Et elle a dit qu'elle rendait la pareille. 51 00:03:35,346 --> 00:03:36,726 Ensuite, détendez-vous. 52 00:03:37,584 --> 00:03:38,934 Je suis serieux. 53 00:03:38,959 --> 00:03:41,148 Quand une femme te dit qu'elle t'aime, 54 00:03:41,374 --> 00:03:42,483 croyez-la. 55 00:05:09,036 --> 00:05:11,187 Stéphanie. C'est Eugène. 56 00:05:15,137 --> 00:05:16,661 Es-tu là? 57 00:05:20,365 --> 00:05:21,887 Stéphanie ! 58 00:05:27,311 --> 00:05:28,773 Stéphanie ! 59 00:05:30,156 --> 00:05:31,332 Stéphanie, c'est Eugène. 60 00:05:31,357 --> 00:05:32,617 Es-tu là? 61 00:05:44,977 --> 00:05:46,226 Stéphanie ! 62 00:05:47,565 --> 00:05:48,914 C'est Eugène. 63 00:05:59,001 --> 00:06:00,743 Tu es là, Stéphanie ? 64 00:06:01,711 --> 00:06:08,539 Amélioré par M_I_S www.opensubtitles.org 65 00:06:52,294 --> 00:06:53,862 Cela semble bon. Mettez-le au lit. 66 00:07:01,204 --> 00:07:02,257 Attendez. 67 00:07:04,077 --> 00:07:05,339 Elle dit que ça n'a pas l'air bien. 68 00:07:05,382 --> 00:07:06,618 Ouais, j'ai celui-là. 69 00:07:10,997 --> 00:07:14,079 "Le soldat Davis a une histoire à raconter. 70 00:07:16,133 --> 00:07:17,616 Il ne risquerait pas de se faire virer 71 00:07:17,641 --> 00:07:19,789 du Commonwealth sans raison." 72 00:07:19,893 --> 00:07:21,590 C'est exact. Il ne l'a pas fait. 73 00:07:21,615 --> 00:07:22,940 Nous avons une déclaration de ses médecins 74 00:07:22,964 --> 00:07:24,797 soutenant sa demande de SSPT. 75 00:07:25,358 --> 00:07:26,368 "Allez. 76 00:07:27,099 --> 00:07:29,536 Je ne fais plus confiance aux médecins militaires 77 00:07:29,580 --> 00:07:31,071 que je fais confiance au commandement militaire. 78 00:07:32,848 --> 00:07:35,532 Quelque chose est arrivé à Tyler Davis. 79 00:07:36,907 --> 00:07:39,648 Quelque chose qu'il blâme pour le gouverneur Milton. 80 00:07:40,940 --> 00:07:43,875 Quelque chose qui vaut la peine de la confronter en public. 81 00:07:45,988 --> 00:07:48,599 Et ils ont clairement une raison de supprimer la vérité." 82 00:07:48,642 --> 00:07:50,558 C'est une interprétation. 83 00:07:50,601 --> 00:07:53,039 L'autre est que Tyler Davis a eu une crise de santé mentale. 84 00:07:53,082 --> 00:07:54,692 Et une seule de ces interprétations 85 00:07:54,736 --> 00:07:56,346 a les faits à l'appui. 86 00:08:00,481 --> 00:08:02,743 "Il a parlé de milliers d'autres comme lui. 87 00:08:04,137 --> 00:08:05,368 Qu'est-ce que ça veut dire? 88 00:08:07,531 --> 00:08:08,907 Nous devrions être..." 89 00:08:26,201 --> 00:08:28,857 "Nous devrions imprimer ce qui s'est réellement passé 90 00:08:28,901 --> 00:08:30,704 au bal masqué. 91 00:08:31,102 --> 00:08:33,339 Mais, à la place, vous voulez paraphraser 92 00:08:33,382 --> 00:08:35,472 ce que la gouverneure Milton a dit dans son communiqué de presse." 93 00:08:35,516 --> 00:08:36,603 Non, Connie. 94 00:08:36,647 --> 00:08:37,865 Je veux que tu paraphrases 95 00:08:37,910 --> 00:08:39,392 Communiqué de presse du gouverneur Milton 96 00:08:39,417 --> 00:08:41,724 pour que la prochaine fois, je n'aie pas à le faire. 97 00:08:47,573 --> 00:08:49,784 Eh bien, si personne ne l'a vue et personne ne lui a parlé, 98 00:08:49,809 --> 00:08:51,383 comment a-t-elle pu être malade ? 99 00:08:51,408 --> 00:08:52,801 Je n'ai jamais dit qu'elle l'avait fait. 100 00:08:52,881 --> 00:08:54,237 Tout ce que je sais, c'est qu'on m'a dit d'être ici 101 00:08:54,262 --> 00:08:55,632 car elle ne s'est pas présentée. 102 00:08:56,797 --> 00:08:58,010 Ça te derange? 103 00:09:32,881 --> 00:09:34,448 Ceci est une chambre privée. 104 00:09:37,796 --> 00:09:40,018 "Tyler Davis... A-t-il un avocat ? 105 00:09:41,535 --> 00:09:43,406 Quelles sont les charges retenues contre lui ?" 106 00:09:54,394 --> 00:09:57,206 Ceci est CA On nous a demandé d'effectuer un bilan de santé. 107 00:10:00,297 --> 00:10:01,690 Ouvre la porte s'il te plaît. 108 00:10:14,746 --> 00:10:16,018 Elle n'est pas là. 109 00:10:17,782 --> 00:10:20,042 Ensuite, je voudrais faire une déclaration immédiatement, 110 00:10:20,228 --> 00:10:22,568 raconter les détails de ses derniers connus sur le dossier maintenant 111 00:10:22,593 --> 00:10:24,166 alors que c'est encore frais dans mon esprit. 112 00:10:24,493 --> 00:10:26,345 Sûr. Descendez à la gare. 113 00:10:26,370 --> 00:10:28,135 Je vais vous aider à remplir les papiers. 114 00:11:11,013 --> 00:11:12,706 À quelle fréquence faites-vous des voyages comme celui-ci ? 115 00:11:13,542 --> 00:11:15,159 Pas aussi souvent que je le voudrais. 116 00:11:16,589 --> 00:11:18,339 Cela semble probablement fou, mais j'ai l'impression que 117 00:11:20,162 --> 00:11:22,088 Je suis mieux ici qu'en ville. 118 00:11:23,244 --> 00:11:24,893 Cela ne semble pas fou du tout. 119 00:11:26,153 --> 00:11:28,143 Beaucoup de mes gens ressentent cela aussi. 120 00:11:28,515 --> 00:11:30,651 Vous voyez toujours cela comme votre peuple et mon peuple. 121 00:11:31,368 --> 00:11:32,930 Je veux que vous voyiez comment cet endroit fonctionne, 122 00:11:32,955 --> 00:11:34,024 car 123 00:11:35,339 --> 00:11:36,704 Je veux que tu en fasses partie. 124 00:11:38,525 --> 00:11:40,837 J'ai assez bien fait, tout compte fait, 125 00:11:42,180 --> 00:11:45,009 mais disons simplement que je n'ai pas commencé par le haut. 126 00:11:46,602 --> 00:11:48,009 C'est là que tu es maintenant ? 127 00:11:48,800 --> 00:11:49,907 À peine. 128 00:11:50,319 --> 00:11:51,970 Le gouverneur Milton dirige la ville. 129 00:11:53,469 --> 00:11:54,953 Mais je sais comment ça marche. 130 00:11:56,430 --> 00:11:58,305 Parce que vous avez commencé en bas. 131 00:11:59,066 --> 00:12:01,970 J'ai fait mes preuves auprès de la famille Milton il y a longtemps. 132 00:12:03,724 --> 00:12:05,642 Si tu es avec les bonnes personnes, Carol, 133 00:12:06,362 --> 00:12:07,693 le ciel est la limite. 134 00:12:08,919 --> 00:12:11,228 Et l'une des choses que vous apprenez en montant votre chemin 135 00:12:11,252 --> 00:12:13,896 est qu'il existe deux types de personnes dans toute organisation. 136 00:12:14,527 --> 00:12:16,278 D'un côté, vous avez les mercenaires. 137 00:12:16,475 --> 00:12:19,074 Ils sont là pour l'argent et toutes les démangeaisons psychologiques 138 00:12:19,099 --> 00:12:20,849 leur position leur permet de gratter. 139 00:12:22,125 --> 00:12:23,349 Et de l'autre, 140 00:12:24,446 --> 00:12:25,833 vous avez les patriotes, 141 00:12:26,416 --> 00:12:29,395 les vrais croyants, ceux qui veulent faire le bien. 142 00:12:29,497 --> 00:12:31,466 Et qu'ils le soient ou non, cela pourrait faire l'objet d'un débat, 143 00:12:31,490 --> 00:12:33,024 mais dans leur cœur, ils sont là 144 00:12:33,049 --> 00:12:34,895 parce qu'ils croient en l'organisation. 145 00:12:36,603 --> 00:12:38,038 C'est pour ça que je suis ici ? 146 00:12:38,740 --> 00:12:40,810 Tu veux faire de moi un vrai croyant ? 147 00:12:40,835 --> 00:12:41,919 J'ai lu votre dossier. 148 00:12:41,944 --> 00:12:43,250 Vous êtes ici parce que vous êtes intelligent. 149 00:12:43,880 --> 00:12:46,161 Je pense que tu pourras m'aider à gérer ce connard. 150 00:12:47,558 --> 00:12:49,298 Ce que vous en retirez dépend de vous. 151 00:13:27,329 --> 00:13:28,547 Que sommes-nous? 152 00:13:28,590 --> 00:13:30,070 Trafiquants de drogue ou contrebandiers ? 153 00:13:32,638 --> 00:13:33,841 Nous sommes des contrebandiers. 154 00:13:34,075 --> 00:13:35,357 Mais ce n'est pas ce que vous pensez. 155 00:13:37,252 --> 00:13:39,185 Cet endroit ne fait pas exactement partie du Commonwealth, 156 00:13:39,340 --> 00:13:41,771 mais ils ont besoin de nous, et nous avons besoin d'eux. 157 00:13:42,517 --> 00:13:44,693 Nous utilisons les pavots pour fabriquer de l'opium pour l'hôpital. 158 00:13:45,652 --> 00:13:47,951 Les choses commenceront à être assez sombres là-bas si nous en manquons. 159 00:13:49,002 --> 00:13:50,513 Je m'assure que cela n'arrive pas. 160 00:13:50,874 --> 00:13:53,094 Mais, parfois, cela signifie avoir affaire à des gars comme Moto. 161 00:13:53,839 --> 00:13:55,216 Je t'ai dit ce qui allait arriver. 162 00:13:57,882 --> 00:13:59,230 Et je t'ai demandé de le gérer. 163 00:13:59,402 --> 00:14:01,991 Je l'ai convaincu de traiter ce dernier lot. 164 00:14:02,016 --> 00:14:03,408 Le mieux que je pouvais faire. 165 00:14:03,669 --> 00:14:06,169 Je t'avais dit qu'ils allaient prendre la récolte en otage. 166 00:14:06,194 --> 00:14:07,586 Ils veulent une augmentation. 167 00:14:07,629 --> 00:14:09,545 Ils jurent qu'ils le laisseront pourrir sans un. 168 00:14:11,633 --> 00:14:12,787 Bien, 169 00:14:14,802 --> 00:14:16,326 voyons ce que nous pouvons faire. 170 00:14:26,466 --> 00:14:27,490 Hé. 171 00:14:27,998 --> 00:14:29,216 Nous sommes avec le Tribune. 172 00:14:30,652 --> 00:14:32,130 Vous êtes au numéro 2. 173 00:14:37,113 --> 00:14:40,030 Ouais, il a dit d'attendre que la reconnaissance brûle. 174 00:14:40,185 --> 00:14:41,908 Bien. 175 00:14:43,056 --> 00:14:44,666 Très bien, descendons-le. 176 00:14:48,410 --> 00:14:50,325 Il reste encore de la place ici. 177 00:14:57,114 --> 00:14:58,767 Faites-moi savoir quand nous serons prêts. 178 00:15:14,742 --> 00:15:15,770 - Bien. 179 00:15:18,092 --> 00:15:19,145 -Allons rouler. 180 00:15:27,850 --> 00:15:28,942 Princesse : Salut. 181 00:15:29,190 --> 00:15:30,879 Je ne t'ai pas vu. 182 00:15:32,018 --> 00:15:33,176 Comment tenez-vous? 183 00:15:33,585 --> 00:15:36,247 Je fonctionne selon les paramètres attendus. 184 00:15:36,458 --> 00:15:37,589 Ouais, non, je peux voir ça. 185 00:15:37,632 --> 00:15:38,939 Euh, alors pouvez-vous me laisser entrer? 186 00:15:38,983 --> 00:15:40,278 J'ai apporté des lasagnes. 187 00:16:00,979 --> 00:16:02,559 Ceci est un plat vide. 188 00:16:02,788 --> 00:16:04,964 Oh, ouais, désolé. 189 00:16:05,027 --> 00:16:06,512 Je n'ai pas fait de lasagnes. 190 00:16:06,537 --> 00:16:09,372 Les gens doivent toujours vous laisser entrer si vous transportez de la nourriture. 191 00:16:11,584 --> 00:16:14,372 Alors, quoi de neuf? 192 00:16:20,228 --> 00:16:21,676 Lorsque l'AC a abandonné la recherche, 193 00:16:21,701 --> 00:16:22,877 j'ai décidé d'enquêter 194 00:16:22,902 --> 00:16:24,860 La disparition de Stéphanie moi-même. 195 00:16:29,919 --> 00:16:31,161 À vrai dire, 196 00:16:31,754 --> 00:16:33,198 au fil des heures 197 00:16:33,223 --> 00:16:35,082 avec à peine une miette de pain à trouver, 198 00:16:35,560 --> 00:16:37,605 J'ai laissé mon désespoir prendre le dessus sur moi. 199 00:16:40,392 --> 00:16:43,089 Jusqu'à ce qu'une rencontre fortuite me mette sur la piste. 200 00:16:56,424 --> 00:16:58,729 Monsieur. Monsieur. 201 00:17:00,846 --> 00:17:02,387 Monsieur, je dois vous parler. 202 00:17:04,198 --> 00:17:06,114 S'il vous plaît, j'ai besoin de parler... 203 00:17:11,944 --> 00:17:13,965 1634 Racine. 204 00:17:15,382 --> 00:17:17,994 C'est un immeuble d'appartements dans Residential One. 205 00:17:18,029 --> 00:17:19,965 Il y a trois jours, on vous a vu... 206 00:17:20,910 --> 00:17:23,999 A 19h00, on vous a vu descendre les escaliers. 207 00:17:24,044 --> 00:17:25,675 Je ne m'en souviens pas. Euh, attends. 208 00:17:25,700 --> 00:17:27,220 Euh, monsieur, monsieur. 209 00:17:27,265 --> 00:17:28,508 Monsieur s'il vous plait. 210 00:17:32,400 --> 00:17:34,524 Quelqu'un qui m'est cher a disparu, 211 00:17:34,563 --> 00:17:36,829 et vous avez peut-être vu quelque chose qui pourrait m'aider à la retrouver. 212 00:17:40,040 --> 00:17:41,219 Où était-ce? 213 00:17:42,149 --> 00:17:43,337 Résidentiel Un. 214 00:17:44,672 --> 00:17:47,235 Il y a trois jours, vers 19h00 215 00:17:49,373 --> 00:17:50,563 Ouais. 216 00:17:50,758 --> 00:17:51,811 Chez Résidentiel Un. 217 00:17:51,853 --> 00:17:53,337 Je m'en souviens maintenant. 218 00:17:53,594 --> 00:17:55,633 J'ai été appelé pour réparer un évier bouché. 219 00:17:56,249 --> 00:18:00,180 Quoi... Est-ce que... Vous souvenez-vous l'avoir vue là-bas ? 220 00:18:04,257 --> 00:18:05,805 Vous souvenez-vous de l'avoir vue là-bas ? 221 00:18:07,783 --> 00:18:09,393 Ou quoi que ce soit de suspect 222 00:18:09,437 --> 00:18:11,922 dans ou autour des locaux cette nuit-là ? 223 00:18:13,527 --> 00:18:14,735 Non. 224 00:18:15,139 --> 00:18:16,297 Nous avons fait? 225 00:18:16,984 --> 00:18:19,320 Je m'excuse sincèrement de vous avoir dérangé. 226 00:18:19,345 --> 00:18:21,446 S'il y a un meilleur moment où nous pourrions parler... 227 00:18:24,451 --> 00:18:26,062 Inutile de dire que j'ai salué son histoire 228 00:18:26,105 --> 00:18:28,032 avec beaucoup de scepticisme. 229 00:18:28,673 --> 00:18:30,739 Il n'y avait pas de chariots de service de la ville dans la rue cette nuit-là, 230 00:18:30,763 --> 00:18:33,200 il ne portait pas non plus d'uniforme d'identification 231 00:18:33,244 --> 00:18:34,548 ou transporter des outils. 232 00:18:34,593 --> 00:18:36,160 je l'ai trouvé très particulier 233 00:18:36,202 --> 00:18:37,856 que la seule personne que je connaissais était là 234 00:18:37,891 --> 00:18:39,434 la nuit où elle a disparu s'est avérée avoir 235 00:18:39,459 --> 00:18:40,894 un si mince alibi. 236 00:18:45,004 --> 00:18:46,219 Alors j'ai commencé à le suivre. 237 00:18:52,104 --> 00:18:54,846 Alors, quel est le contrat de ce plombier ? 238 00:18:58,938 --> 00:19:02,245 Pour commencer, il s'appelle Roman Calhoun. 239 00:19:05,231 --> 00:19:07,799 Et il n'est certainement pas plombier. 240 00:19:12,760 --> 00:19:15,376 Il exerce principalement ses activités la nuit. 241 00:19:15,981 --> 00:19:19,159 Sa base d'opérations est un bâtiment 242 00:19:19,202 --> 00:19:20,594 dans le quartier des entrepôts, 243 00:19:20,639 --> 00:19:22,728 qui prétend être un fournisseur de services de plomberie 244 00:19:22,770 --> 00:19:25,382 et qui, à première vue, semble légitime. 245 00:19:25,425 --> 00:19:28,852 Cependant, ils ne reçoivent jamais de courrier. 246 00:19:29,115 --> 00:19:31,527 Il y a des lumières allumées à des heures impaires, quand elles sont apparemment fermées. 247 00:19:31,552 --> 00:19:33,015 Et pendant que les gens entrent et sortent 248 00:19:33,040 --> 00:19:34,392 avec une certaine régularité, 249 00:19:34,434 --> 00:19:36,969 ce sont généralement les mêmes quatre personnes encore et encore. 250 00:19:37,481 --> 00:19:40,006 Ils arrivent généralement seuls et repartent peu de temps après 251 00:19:40,048 --> 00:19:41,660 et se réunissant fréquemment par groupes de deux. 252 00:19:41,702 --> 00:19:43,575 Et à une occasion, ils étaient tous ensemble, 253 00:19:43,600 --> 00:19:45,585 ils ont également été accueillis par un cinquième, 254 00:19:46,882 --> 00:19:49,376 que je crois aussi être le grand patron, 255 00:19:51,306 --> 00:19:53,621 le cerveau d'une sorte d'élément voyou 256 00:19:53,646 --> 00:19:56,344 au sein du gouvernement que Stéphanie a en quelque sorte enfreint. 257 00:19:58,345 --> 00:19:59,521 Élément voyou ? 258 00:19:59,546 --> 00:20:01,722 Comme, tu penses qu'elle a été kidnappée 259 00:20:01,767 --> 00:20:03,430 par le gouvernement ou quoi? 260 00:20:03,764 --> 00:20:05,374 Peu de temps après avoir commencé ma recherche, 261 00:20:05,399 --> 00:20:07,190 l'homme qui m'est devenu plus tard connu 262 00:20:07,215 --> 00:20:10,102 en tant que co-conspirateur numéro deux, alias "Beanie Hat Man", 263 00:20:10,727 --> 00:20:12,698 s'est présenté à l'appartement de Stéphanie 264 00:20:12,723 --> 00:20:15,430 avec une équipe de déménageurs, a récupéré tous ses biens, 265 00:20:15,757 --> 00:20:18,016 et les emmena dans un endroit inconnu. 266 00:20:18,132 --> 00:20:19,868 Puis, ce même jour, 267 00:20:21,198 --> 00:20:22,286 ce... 268 00:20:22,310 --> 00:20:25,403 a été trouvé dans le dossier de Stéphanie à la gare Union. 269 00:20:26,443 --> 00:20:28,707 C'est une demande de transfert de travail signée par Stéphanie 270 00:20:28,749 --> 00:20:30,856 le jour de sa disparition. 271 00:20:31,356 --> 00:20:33,421 L'homme qui la remplaçait à la radio 272 00:20:33,446 --> 00:20:35,871 ce jour-là m'a dit qu'elle n'avait donné aucun préavis. 273 00:20:36,279 --> 00:20:39,157 Ces commandes ne peuvent être falsifiées ou fabriquées 274 00:20:39,182 --> 00:20:41,770 sans influence directe de l'intérieur des couloirs du pouvoir. 275 00:20:42,546 --> 00:20:44,309 Elle savait qu'ils venaient la chercher. 276 00:20:44,896 --> 00:20:47,073 Quand elle leur a échappé, ils ont déposé ce faux 277 00:20:47,115 --> 00:20:49,536 transfert de travail pour dissimuler sa disparition. 278 00:20:50,354 --> 00:20:52,400 Ils ont pris toutes ses affaires pour récupérer 279 00:20:52,425 --> 00:20:53,949 toute preuve qu'elle aurait pu recueillir, 280 00:20:53,992 --> 00:20:56,575 et maintenant la faire taire est la dernière étape 281 00:20:57,125 --> 00:20:58,692 pour réparer cette fuite. 282 00:21:03,166 --> 00:21:04,325 Si j'ai raison, 283 00:21:06,604 --> 00:21:09,355 son seul espoir est que je les expose 284 00:21:09,389 --> 00:21:10,869 avant qu'ils ne la trouvent. 285 00:21:16,144 --> 00:21:17,321 De bonnes écoutilles cette année ? 286 00:21:17,363 --> 00:21:18,886 Oui monsieur. 287 00:21:18,930 --> 00:21:21,280 Nous en attrapons suffisamment pour que je puisse le faire juste pour le plaisir. 288 00:21:21,325 --> 00:21:24,005 C'est bien quand votre passe-temps est aussi une compétence d'apocalypse. 289 00:21:24,371 --> 00:21:25,903 Amen à cela. 290 00:21:27,808 --> 00:21:29,724 Donc, je ne peux pas leur donner ce qu'ils veulent, 291 00:21:29,767 --> 00:21:31,378 mais peut-être que nous pouvons nous rencontrer à mi-chemin. 292 00:21:31,421 --> 00:21:33,559 Ils obtiennent une augmentation, mais ils la méritent. 293 00:21:34,424 --> 00:21:35,774 Des incitations. 294 00:21:35,816 --> 00:21:36,817 Produire plus, 295 00:21:38,280 --> 00:21:39,673 fait plus. 296 00:21:41,300 --> 00:21:42,630 Le mieux que je puisse faire. 297 00:23:31,182 --> 00:23:32,836 Voir ce que vous devez voir? 298 00:23:37,155 --> 00:23:38,497 "Plus qu'assez." 299 00:23:39,549 --> 00:23:41,045 Alors c'est la partie où tu me demandes 300 00:23:41,070 --> 00:23:42,762 les questions qu'ils vous ont envoyées. 301 00:23:56,523 --> 00:23:58,830 "Cela fait un mois que l'ancien soldat Tyler Davis 302 00:23:58,873 --> 00:24:01,372 a été à l'hôpital sous garde armée. 303 00:24:02,223 --> 00:24:04,184 De quoi est-il accusé ?" 304 00:24:05,880 --> 00:24:07,419 Ce n'est pas une des questions. 305 00:24:09,269 --> 00:24:10,947 "Est-ce que cela a quelque chose à voir avec le fait 306 00:24:10,971 --> 00:24:14,520 que la femme qu'il a prise en otage était ta sœur ?" 307 00:24:15,454 --> 00:24:17,747 Je me demandais quand tu allais comprendre ça. 308 00:24:20,981 --> 00:24:22,020 Pour mémoire, 309 00:24:23,285 --> 00:24:26,509 la réponse est que ma sœur n'a rien à voir avec ça. 310 00:24:30,601 --> 00:24:31,910 "Il était loyal, 311 00:24:32,720 --> 00:24:34,840 recommandé pour une promotion précoce... 312 00:24:35,649 --> 00:24:37,066 Par toi. 313 00:24:37,738 --> 00:24:40,566 Et il a fini par se sentir comme un militaire 314 00:24:40,611 --> 00:24:43,265 était manipulé par les politiciens." 315 00:24:45,572 --> 00:24:49,457 "Si j'étais toi, je serais vraiment intéressé 316 00:24:49,482 --> 00:24:52,168 pour qui je risquais ma vie." 317 00:24:53,144 --> 00:24:56,670 Et si j'étais toi, je pourrais me demander pourquoi je suis ici 318 00:24:56,695 --> 00:24:58,393 cherchant des réponses que nous connaissons tous les deux 319 00:24:58,418 --> 00:25:00,176 ne verra jamais la lumière du jour. 320 00:25:18,299 --> 00:25:19,629 Salut, Eugène, 321 00:25:21,607 --> 00:25:25,043 c'est vraiment cool, tu sais? 322 00:25:26,873 --> 00:25:28,363 Tu fais tellement pour elle. 323 00:25:28,484 --> 00:25:29,738 Frappe ça. 324 00:25:30,462 --> 00:25:32,028 Inversez cela. 325 00:25:32,525 --> 00:25:35,207 J'essaie simplement de rembourser ce que je dois. 326 00:25:40,539 --> 00:25:41,566 Mm. 327 00:25:42,455 --> 00:25:44,370 Je me suis fait une promesse à mes débuts, 328 00:25:44,412 --> 00:25:46,778 à l'époque où nous pensions que tout exploserait dans quelques semaines, 329 00:25:46,803 --> 00:25:48,581 que si je vivais cela, 330 00:25:48,895 --> 00:25:51,942 Je poursuivrais mon rêve de devenir auteur de science-fiction. 331 00:25:56,375 --> 00:25:58,508 J'ai raconté en plaisantant cette histoire à Stéphanie 332 00:25:58,533 --> 00:25:59,715 par radio. 333 00:26:01,430 --> 00:26:02,731 Et elle m'a dit, 334 00:26:04,878 --> 00:26:07,021 "Vous ne pouvez pas attendre d'avoir vécu cela, 335 00:26:07,045 --> 00:26:08,481 Parce que prêt ou pas, 336 00:26:09,965 --> 00:26:11,605 pour le moment, c'est tout ce que nous avons." 337 00:26:16,519 --> 00:26:18,067 Elle m'a donné le courage de faire quelque chose 338 00:26:18,099 --> 00:26:19,491 J'ai toujours voulu faire, 339 00:26:19,516 --> 00:26:21,475 et quand quelqu'un peut le faire pour vous, eh bien... 340 00:26:23,583 --> 00:26:26,759 des mots comme amour semblent insuffisants. 341 00:26:31,417 --> 00:26:32,488 Mm. 342 00:26:42,521 --> 00:26:43,652 Merde. 343 00:26:48,390 --> 00:26:49,441 Allons-y. 344 00:26:50,044 --> 00:26:51,613 Vous voulez entrer par effraction dans son appartement ? 345 00:26:52,090 --> 00:26:53,113 Ouais. 346 00:26:53,580 --> 00:26:55,156 Je ne veux pas avoir d'ennuis, Eugene. 347 00:26:55,180 --> 00:26:57,399 J'ai un petit boulot. J'ai un petit lit. 348 00:26:57,442 --> 00:26:59,276 Je pourrais avoir un petit chat. 349 00:27:00,807 --> 00:27:02,030 Ceci est tellement mauvais. 350 00:27:02,055 --> 00:27:03,823 Son mardi 10 milles est à toute épreuve. 351 00:27:04,034 --> 00:27:06,095 Il sera absent pendant 90 minutes. 352 00:27:07,626 --> 00:27:08,889 S'il te plaît. 353 00:27:08,914 --> 00:27:09,937 Princesse, 354 00:27:10,643 --> 00:27:12,781 il est la clé pour ouvrir toute cette affaire au grand jour. 355 00:27:12,805 --> 00:27:14,241 Je le sais juste. 356 00:27:24,418 --> 00:27:26,288 Désolé, nous ne pouvons pas rester pour les alevins. 357 00:27:26,331 --> 00:27:27,533 La prochaine fois, mon ami. 358 00:27:27,693 --> 00:27:28,999 Ouais, accord. 359 00:27:37,677 --> 00:27:40,637 Bien, qu'en pensez-vous? 360 00:27:44,924 --> 00:27:46,362 Il les vole. 361 00:27:47,231 --> 00:27:49,112 J'ai parlé à l'un des lieutenants. 362 00:27:50,383 --> 00:27:52,559 Il empoche l'argent que tu leur donnes pour les augmentations 363 00:27:52,584 --> 00:27:54,987 et les battre pour qu'ils se taisent. 364 00:27:55,777 --> 00:27:57,319 Il est allé trop loin l'autre nuit, 365 00:27:57,344 --> 00:27:58,997 et c'est pourquoi ils sont en grève. 366 00:28:04,466 --> 00:28:06,082 Ils récupéreront leur argent 367 00:28:06,543 --> 00:28:08,527 et l'augmentation que je viens de leur promettre. 368 00:28:09,946 --> 00:28:11,418 Qu'en est-Moto? 369 00:28:12,386 --> 00:28:13,402 Bien, 370 00:28:14,433 --> 00:28:16,816 Je n'irai plus pêcher avec lui, c'est sûr. 371 00:28:20,786 --> 00:28:22,309 Emmenez-le en garde à vue maintenant. 372 00:28:30,006 --> 00:28:31,766 Hé! Quoi... Qu'est-ce que c'est ? 373 00:28:31,799 --> 00:28:33,394 Enlevez vos mains de moi. 374 00:28:33,582 --> 00:28:34,848 Hornby ! 375 00:28:35,584 --> 00:28:37,107 Espèce de connasse ! 376 00:29:17,190 --> 00:29:18,316 Hé, Eugène ? 377 00:29:18,931 --> 00:29:21,238 Que fait ce type quand il pleut sur sa course de 10 milles ? 378 00:29:21,282 --> 00:29:22,955 Eugene : Eh bien, compte tenu de notre récent manque de précipitations, 379 00:29:22,979 --> 00:29:24,957 Je n'ai pas encore recueilli ces données. 380 00:29:25,543 --> 00:29:27,356 Eh bien, vous avez maintenant. Il est là. 381 00:29:27,925 --> 00:29:29,418 Nous devons sortir d'ici. 382 00:29:30,775 --> 00:29:32,428 Comptez sa portée. 383 00:29:32,597 --> 00:29:33,599 Quoi? 384 00:29:33,642 --> 00:29:36,285 Sa gamme... 50, 40, 30. 385 00:29:36,756 --> 00:29:38,017 Je ne suis pas doué pour ça. 386 00:29:38,082 --> 00:29:40,257 Dis-moi juste combien de temps j'ai. 387 00:29:40,300 --> 00:29:42,303 Mec, je te dis combien de temps tu as, 388 00:29:42,346 --> 00:29:43,826 et vous n'avez pas le temps. 389 00:30:04,527 --> 00:30:06,223 Je les ai vus sur l'échelle dehors. 390 00:30:06,284 --> 00:30:07,806 Je n'aurais pas pu aller aussi loin. 391 00:30:07,851 --> 00:30:10,069 Hé! Ils sont là! C'est eux ! 392 00:30:34,180 --> 00:30:35,776 Général Mercer, comment puis-je vous aider ? 393 00:30:35,801 --> 00:30:37,806 Où est le patient qui était à M-33 394 00:30:37,831 --> 00:30:39,543 et les soldats qui l'accompagnaient ? 395 00:30:40,013 --> 00:30:41,934 Il n'y a personne dans M-33. 396 00:30:42,972 --> 00:30:44,402 Je le réalise. 397 00:30:45,931 --> 00:30:49,027 Je veux savoir ce qui est arrivé à l'homme qui était là-dedans. 398 00:30:49,718 --> 00:30:52,113 Il ne peut être déplacé sans mon autorisation. 399 00:30:53,026 --> 00:30:54,940 Je suis désolé, mais apparemment, il peut. 400 00:31:04,036 --> 00:31:07,213 Je suis vraiment désolé de t'avoir manipulé 401 00:31:07,257 --> 00:31:09,651 à m'accompagner dans cette mésaventure boiteuse. 402 00:31:09,694 --> 00:31:11,901 J'ai bien l'intention de faire savoir que tu n'avais aucun rôle 403 00:31:11,926 --> 00:31:15,308 dans la planification de mon projet et aucune participation consciente à son exécution. 404 00:31:22,750 --> 00:31:23,699 Hé. 405 00:31:23,907 --> 00:31:25,121 Je viens de rentrer en ville. 406 00:31:28,626 --> 00:31:30,129 Que diable, vous deux ? 407 00:31:31,369 --> 00:31:36,026 Eh bien, Roman Calhoun est exactement ce qu'il prétend être. 408 00:31:36,051 --> 00:31:37,749 Il est plombier chez Ruby. 409 00:31:39,812 --> 00:31:41,814 Ils ont été un peu paresseux avec la paperasse, 410 00:31:41,856 --> 00:31:44,163 mais ils ont un contrat avec la ville. 411 00:31:44,208 --> 00:31:48,105 Et, selon cette facture, M. Calhoun a été envoyé 412 00:31:48,130 --> 00:31:49,784 à l'immeuble de Stéphanie dans la nuit 413 00:31:49,809 --> 00:31:53,754 vous l'avez vu là-bas pour réparer un évier dans une zone de travail. 414 00:31:55,183 --> 00:31:58,753 Mais qu'en est-il du kit de kidnapping qu'on a trouvé dans son placard ? 415 00:31:58,873 --> 00:32:00,572 Ces armes sont illégales. 416 00:32:00,614 --> 00:32:01,754 Pour toi. 417 00:32:02,007 --> 00:32:03,967 C'est un citoyen à part entière. Il a une licence. 418 00:32:04,009 --> 00:32:05,359 Beaucoup d'entre nous ont des sacs de voyage, 419 00:32:05,384 --> 00:32:07,238 même les gens qui sont ici depuis des années. 420 00:32:14,211 --> 00:32:15,822 J'ai raconté votre histoire à Calhoun, 421 00:32:15,847 --> 00:32:17,545 lui a parlé de Stéphanie, 422 00:32:17,588 --> 00:32:19,373 expliqué tout ce que tu as vécu, 423 00:32:19,417 --> 00:32:21,574 l'angoisse mentale que cela t'a causé, 424 00:32:21,896 --> 00:32:24,668 et il a accepté de ne pas porter plainte. 425 00:32:25,988 --> 00:32:29,191 Mais tu dois le laisser tranquille. 426 00:32:29,382 --> 00:32:30,902 Oh, et signe ça. 427 00:32:32,603 --> 00:32:35,434 Il indique que vous étiez émotionnellement bouleversé 428 00:32:35,867 --> 00:32:37,391 et dans un état paranoïaque 429 00:32:37,416 --> 00:32:39,816 suite à la disparition de votre petite amie. 430 00:32:39,925 --> 00:32:42,637 Je suis désolé que cela n'ait pas mené là où vous le pensiez. 431 00:32:42,935 --> 00:32:45,545 Tu t'es trompé à propos de Calhoun, et tu dois l'accepter, 432 00:32:45,660 --> 00:32:49,534 parce que si tu ne le fais pas, je ne pourrai pas t'aider. 433 00:33:23,611 --> 00:33:25,082 J'aurais dû savoir. 434 00:33:25,652 --> 00:33:27,738 Le complot va plus loin que je ne le pensais initialement. 435 00:33:27,763 --> 00:33:29,532 Mec, rien de tout cela ne se passe! 436 00:33:29,557 --> 00:33:31,298 Stéphanie a rompu avec toi. 437 00:33:34,496 --> 00:33:35,846 C'est complètement absurde. 438 00:33:35,871 --> 00:33:37,361 Écoute, j'y ai pensé, mais, tu sais, 439 00:33:37,386 --> 00:33:39,363 Et si tu avais raison à propos de ce gars de Calhoun ? 440 00:33:39,531 --> 00:33:42,448 Mais le mec est plombier, Euge. 441 00:33:42,499 --> 00:33:44,892 Vous avez... Mira. 442 00:33:44,937 --> 00:33:47,505 Vous avez l'ordre de transfert de travail de Stéphanie. 443 00:33:47,547 --> 00:33:51,660 Des déménageurs sont littéralement venus et ont pris ses meubles. 444 00:33:52,336 --> 00:33:54,668 Ce n'est peut-être pas si compliqué. 445 00:33:56,208 --> 00:33:58,162 Mais le premier conseil que vous m'avez donné était, 446 00:33:58,187 --> 00:34:00,710 "Quand une femme vous dit qu'elle vous aime, croyez-la." 447 00:34:00,735 --> 00:34:04,260 Ouais, eh bien, quand une femme quitte son emploi 448 00:34:04,304 --> 00:34:06,523 et s'éloigne sans te le dire, 449 00:34:06,566 --> 00:34:08,787 peut-être devriez-vous le croire aussi. 450 00:34:22,104 --> 00:34:25,465 Le jour où mon père en a eu assez, 451 00:34:26,847 --> 00:34:28,699 mon homme vient de se séparer. 452 00:34:29,373 --> 00:34:33,284 Et je pensais que c'était parce que 453 00:34:33,309 --> 00:34:35,207 J'ai fumé ses cigarettes. 454 00:34:36,597 --> 00:34:38,582 Et je ne l'ai jamais revu. 455 00:34:39,995 --> 00:34:41,035 Alors, 456 00:34:42,013 --> 00:34:43,152 qui sait? 457 00:34:43,748 --> 00:34:45,489 C'était peut-être ça. 458 00:34:47,478 --> 00:34:50,965 Je veux dire, tu peux penser que tu connais quelqu'un 459 00:34:51,568 --> 00:34:56,704 puis découvrez que vous ne les avez même jamais rencontrés. 460 00:34:59,271 --> 00:35:01,012 Ouais, ça craint, mec. 461 00:35:03,624 --> 00:35:05,800 Mais ça arrive tout le temps. 462 00:35:10,021 --> 00:35:13,285 Je peux comprendre comment vous pourriez arriver à cette conclusion. 463 00:35:14,000 --> 00:35:15,177 Cependant, 464 00:35:16,645 --> 00:35:19,324 Je suis au courant d'une donnée que vous n'êtes pas. 465 00:35:25,494 --> 00:35:27,061 Je sais ce que c'était. 466 00:35:32,262 --> 00:35:33,426 D'accord. 467 00:35:34,067 --> 00:35:37,286 Eh bien, ce n'était qu'une théorie. 468 00:36:25,119 --> 00:36:26,750 Écoute, je sais que tu ne veux pas l'entendre, 469 00:36:26,774 --> 00:36:29,047 mais tu as fait ton travail 470 00:36:30,398 --> 00:36:31,577 C'est une bonne chose 471 00:36:31,601 --> 00:36:34,024 Nous n'allons pas être ici pour toujours 472 00:36:34,048 --> 00:36:37,047 Ce n'est pas tous les jours qu'il faut se battre 473 00:36:37,071 --> 00:36:39,313 C'est ce qui bouge ici temporairement 474 00:36:39,337 --> 00:36:41,446 était censé être tout. 475 00:36:41,470 --> 00:36:43,470 Peut-être 476 00:36:44,984 --> 00:36:46,031 D'accord, soeurette 477 00:36:46,055 --> 00:36:47,727 Je vais le prendre. 478 00:37:08,840 --> 00:37:11,247 Qu'est-ce que c'est? 479 00:37:11,271 --> 00:37:13,271 C'est une liste de noms 480 00:37:13,295 --> 00:37:16,528 Regardez le dernier. 481 00:37:20,402 --> 00:37:22,402 TYLER DAVIS 482 00:38:35,226 --> 00:38:36,257 Hé! 483 00:38:38,274 --> 00:38:39,320 Ah ! 484 00:38:43,193 --> 00:38:44,977 Je t'ai dit que j'avais entendu quelque chose. 485 00:39:05,691 --> 00:39:06,937 Je vais m'en occuper. 486 00:39:24,711 --> 00:39:25,929 Tu m'as joué. 487 00:39:30,282 --> 00:39:31,586 Je savais. 488 00:39:32,897 --> 00:39:36,109 Vous avez corroboré le faux alibi de Calhoun, 489 00:39:36,505 --> 00:39:38,718 J'étais certain que tu étais impliqué dans la dissimulation 490 00:39:38,743 --> 00:39:40,482 La disparition de Stéphanie. 491 00:39:42,729 --> 00:39:46,328 Mais maintenant je réalise les profondeurs de mon auto-illusion, 492 00:39:47,646 --> 00:39:50,824 parce que le rasoir d'Occam aurait dû m'amener à cette conclusion 493 00:39:50,867 --> 00:39:53,740 avant qu'un coup de pied bien placé dans le ventre ne le fasse. 494 00:40:01,574 --> 00:40:04,316 Il n'y a jamais eu de Stéphanie. 495 00:40:06,405 --> 00:40:07,977 Qui est-elle? 496 00:40:09,037 --> 00:40:10,995 Est-ce un agent infiltré ? 497 00:40:13,019 --> 00:40:14,678 Un escroc qui vous doit une faveur ? 498 00:40:14,703 --> 00:40:16,367 Eh bien, elle était très convaincante. 499 00:40:19,157 --> 00:40:22,709 Tu l'as utilisée pour tirer sur ma corde sensible 500 00:40:22,734 --> 00:40:24,204 et pour me tromper afin que je te dise 501 00:40:24,249 --> 00:40:26,599 tout ce que vous vouliez savoir sur nos communautés. 502 00:40:26,642 --> 00:40:28,242 Eh bien, cela a fonctionné. 503 00:40:30,430 --> 00:40:32,736 Elle m'a conduit à la gare de triage, 504 00:40:32,999 --> 00:40:35,046 où nous avons été capturés par vous! 505 00:40:38,088 --> 00:40:40,525 Tu pensais que j'étais... Tu pensais que j'étais une cible facile, 506 00:40:40,570 --> 00:40:42,572 le plus confiant de la police, alors vous... 507 00:40:42,615 --> 00:40:44,398 Tu as séparé mes amis un à la fois, 508 00:40:44,443 --> 00:40:46,531 pensant que j'allais casser, mais je n'ai pas cassé. 509 00:40:47,664 --> 00:40:49,594 Puis elle m'a conduit à la... La salle de radio, 510 00:40:49,619 --> 00:40:51,335 où nous avons été capturés à nouveau. 511 00:40:51,885 --> 00:40:54,461 Oh, et vous en avez certainement pour votre argent. 512 00:40:54,758 --> 00:40:57,367 En fait, j'ai craqué pour celui-là deux fois! 513 00:40:58,314 --> 00:41:00,992 C'est elle qui m'a dit que je pouvais te faire confiance ! 514 00:41:03,513 --> 00:41:04,867 Et j'ai fait. 515 00:41:07,321 --> 00:41:08,805 Elle a même lu mon livre... 516 00:41:09,836 --> 00:41:11,389 afin qu'elle puisse obtenir 517 00:41:11,422 --> 00:41:13,777 toute information autobiographique utile 518 00:41:13,820 --> 00:41:15,865 qui pourrait répondre à vos besoins ! 519 00:41:19,304 --> 00:41:22,829 Mais maintenant que vous avez obtenu tout ce que vous vouliez, quoi ? ! 520 00:41:22,873 --> 00:41:25,483 Inutile de continuer la ruse ?! 521 00:41:25,528 --> 00:41:26,702 Est-ce que c'est ça?! 522 00:41:30,688 --> 00:41:32,805 Mais vous n'avez pas vu cette tournure. 523 00:41:34,125 --> 00:41:35,972 Je vais m'assurer absolument 524 00:41:35,997 --> 00:41:40,698 que tout le monde sait exactement qui tu es et ce que tu es. 525 00:41:46,568 --> 00:41:47,570 D'accord. 526 00:41:49,880 --> 00:41:51,773 Et qui ou quoi est-ce exactement ? 527 00:41:53,251 --> 00:41:54,406 Le méchant? 528 00:41:55,929 --> 00:41:57,158 Le croque-mitaine? 529 00:41:59,170 --> 00:42:01,549 Ou la meilleure putain de chose qui vous soit jamais arrivée ? 530 00:42:04,697 --> 00:42:05,986 Tu as raison, Eugène. 531 00:42:06,832 --> 00:42:08,564 Je t'ai menti. 532 00:42:09,859 --> 00:42:11,469 Tout comme toi et tes amis 533 00:42:11,494 --> 00:42:13,487 menti entre tes dents pour pénétrer à l'intérieur de ces murs. 534 00:42:13,532 --> 00:42:15,054 Intello. 535 00:42:15,099 --> 00:42:17,158 Mais qui compte les points, n'est-ce pas ? 536 00:42:17,536 --> 00:42:19,842 Donc, j'ai fait ce que j'avais à faire pour vous amener ici. 537 00:42:19,877 --> 00:42:22,455 Et tu sais quoi? Tu devrais m'en remercier. 538 00:42:22,932 --> 00:42:25,021 Ce n'est pas ma faute si vous êtes trop stupides pour savoir 539 00:42:25,065 --> 00:42:27,869 une bonne chose quand il a atterri sur vos genoux. 540 00:42:28,720 --> 00:42:31,331 Tu es juste... Tu es juste en train de l'admettre ? 541 00:42:35,206 --> 00:42:38,455 Je suis tombé amoureux, et tout ce que je sais d'elle est une fiction ! 542 00:42:39,079 --> 00:42:40,656 Regardez, nous avons essayé d'arracher le pansement 543 00:42:40,681 --> 00:42:42,127 quand on a vu que ça devenait sérieux, 544 00:42:42,152 --> 00:42:44,678 et j'ai tout fait pour que tu arrêtes de la chercher, 545 00:42:44,703 --> 00:42:45,658 mais vous ne le feriez pas. 546 00:42:46,869 --> 00:42:48,436 Et nous voici. 547 00:42:50,874 --> 00:42:52,831 Au moins, vous pouvez arrêter maintenant, n'est-ce pas ? 548 00:42:55,791 --> 00:42:57,916 Ça n'allait pas s'arranger pour ton peuple, Eugene. 549 00:42:59,664 --> 00:43:01,275 Ils étaient sur le point de mourir de faim. 550 00:43:03,426 --> 00:43:04,732 Et maintenant tu es là 551 00:43:04,757 --> 00:43:06,671 et votre communauté se fixe 552 00:43:06,715 --> 00:43:08,416 et vous avez tout, de... 553 00:43:09,108 --> 00:43:11,130 concerts à la chirurgie du cancer. 554 00:43:11,155 --> 00:43:13,983 Et littéralement la seule chose que nous vous ayons jamais demandée 555 00:43:14,027 --> 00:43:17,900 en retour est d'être des membres productifs de la société ici 556 00:43:17,943 --> 00:43:20,512 aussi longtemps que vous choisissez de rester. 557 00:43:22,775 --> 00:43:25,385 Alors, dites-leur ce que vous voulez. 558 00:43:25,429 --> 00:43:28,094 La déclaration que tu as signée pour sortir de prison 559 00:43:28,737 --> 00:43:31,001 dit que vous souffriez de paranoïa 560 00:43:31,043 --> 00:43:33,568 à la suite d'une tension nerveuse. 561 00:43:36,789 --> 00:43:38,070 Rappelles toi? 562 00:43:39,487 --> 00:43:42,742 Je veux dire, regarde-toi, Eugene. 563 00:43:44,144 --> 00:43:47,063 Cela a évidemment fait des ravages. 564 00:43:48,887 --> 00:43:50,719 Suis-je désolé que ton coeur se soit brisé? 565 00:43:51,760 --> 00:43:53,406 Absolument. 566 00:43:54,153 --> 00:43:55,928 Et je suis sûr que tes amis seront très tristes 567 00:43:55,953 --> 00:43:57,635 en entendre parler aussi. 568 00:43:57,660 --> 00:44:00,656 Mais dans l'équilibre des choses, 569 00:44:01,366 --> 00:44:04,274 Je pense toujours que cela a fonctionné en faveur de tout le monde. 570 00:44:04,889 --> 00:44:06,543 Et ils le feraient probablement aussi. 571 00:44:16,370 --> 00:44:17,384 Oh. 572 00:44:18,309 --> 00:44:19,665 D'ailleurs, 573 00:44:21,202 --> 00:44:23,478 Le vrai nom de Stéphanie est Shira. 574 00:44:24,730 --> 00:44:26,949 Et elle déteste Iron Maiden. 575 00:44:26,974 --> 00:44:29,628 Mais elle a vraiment apprécié votre livre. 576 00:44:32,315 --> 00:44:34,012 Vous devriez vous y tenir. 577 00:45:36,561 --> 00:45:37,728 Eugène? 578 00:45:39,302 --> 00:45:40,825 Est-ce que tu vas bien? 579 00:45:42,914 --> 00:45:44,829 Eugène, je dois te parler. 580 00:45:50,008 --> 00:45:51,212 Tater Bug. 581 00:45:51,749 --> 00:45:53,490 C'est Blue Weevil to Tater Bug. 582 00:45:53,534 --> 00:45:56,014 S'il te plait reviens. 583 00:46:08,450 --> 00:46:09,973 Qui êtes vous? 584 00:46:12,542 --> 00:46:13,977 C'est moi. 585 00:46:17,949 --> 00:46:20,474 Je suis celui à qui tu parlais à la radio. 586 00:46:29,598 --> 00:46:31,924 Je ne suis pas convaincu que nous ayons besoin d'étirer nos ressources de la sorte. 587 00:46:33,923 --> 00:46:35,595 Hornsby : Toi et moi sommes dans le même bateau qui coule. 588 00:46:37,099 --> 00:46:39,556 Donc si Maggie dit non, Alexandria est coupée. 589 00:46:42,539 --> 00:46:43,889 Pourquoi faites-vous confiance à ces personnes ? 590 00:46:43,932 --> 00:46:46,238 Daryl : Qui a dit que nous le faisions ? 591 00:46:46,282 --> 00:46:48,588 Eugène : Regrettez-vous d'être venu ici ? 592 00:46:48,633 --> 00:46:50,199 Est-ce que tu? 593 00:46:50,242 --> 00:46:51,679 Mercer : Ne te mets pas trop à l'aise. 594 00:46:51,722 --> 00:46:53,550 Rappelez-vous, ils regardent toujours. 595 00:47:03,952 --> 00:47:05,681 C'est quoi le contrat de ce plombier ? 596 00:47:05,883 --> 00:47:09,454 Pour commencer, il s'appelle Roman Calhoun. 597 00:47:12,293 --> 00:47:14,861 Et il n'est certainement pas plombier. 598 00:47:15,615 --> 00:47:18,749 On penchait vraiment dans l'idée que cet épisode 599 00:47:18,793 --> 00:47:21,057 devrait se sentir un peu comme un néo-noir, 600 00:47:21,099 --> 00:47:23,320 et qu'il y a des choses qui sont cachées 601 00:47:23,362 --> 00:47:24,755 et qui sont hors de vue, 602 00:47:24,798 --> 00:47:27,498 que c'est frustrant de trouver la vérité. 603 00:47:27,541 --> 00:47:31,371 L'ambiance du Commonwealth est qu'il y a l'histoire de surface 604 00:47:31,414 --> 00:47:33,503 et puis il y a ce qui se cache dessous. 605 00:47:33,546 --> 00:47:36,767 Nous devrions imprimer ce qui s'est réellement passé 606 00:47:36,811 --> 00:47:39,336 au bal masqué, mais à la place, vous voulez 607 00:47:39,378 --> 00:47:42,599 paraphraser ce que la gouverneure Milton a dit dans son communiqué de presse. 608 00:47:42,642 --> 00:47:44,427 Non, Connie, je veux que tu 609 00:47:44,470 --> 00:47:46,429 paraphraser les communiqués de presse du gouverneur Milton 610 00:47:46,472 --> 00:47:49,215 pour que la prochaine fois, je n'aie pas à le faire. 611 00:47:49,258 --> 00:47:51,782 Connie est le type de personnage qui ressemble à, 612 00:47:51,825 --> 00:47:55,874 Je ne supporte pas de ne pas avoir les choses qui sont dans le noir 613 00:47:55,918 --> 00:47:59,878 être mis à la disposition du public afin que nous ayons tous la transparence 614 00:47:59,921 --> 00:48:02,575 et nous savons tous ce qui se passe réellement. 615 00:48:02,619 --> 00:48:05,014 Quelle est la véritable histoire, afin que nous puissions comprendre 616 00:48:05,057 --> 00:48:06,840 et nous pouvons prendre nos décisions en conséquence. 617 00:48:06,885 --> 00:48:09,539 Et donc elle découvre qu'il y a un sentiment de, comme, 618 00:48:09,583 --> 00:48:10,889 quelque chose ne va pas. 619 00:48:10,932 --> 00:48:12,760 Les gens cachent des choses. 620 00:48:12,804 --> 00:48:14,240 Voir ce que vous aviez besoin de voir? 621 00:48:14,284 --> 00:48:16,373 Et cela la met en conflit avec Mercer. 622 00:48:16,416 --> 00:48:18,941 Il est frustré, car une partie de son travail 623 00:48:18,983 --> 00:48:22,769 est de suivre la ligne du parti et de s'assurer que 624 00:48:22,813 --> 00:48:25,208 l'image du Commonwealth est protégée à tout moment. 625 00:48:25,251 --> 00:48:28,601 Si j'étais toi, je serais vraiment intéressé 626 00:48:28,646 --> 00:48:31,083 pour qui je risquais ma vie. 627 00:48:31,126 --> 00:48:36,436 Il est en fait pris par surprise par Connie, mais c'est un peu 628 00:48:36,479 --> 00:48:39,787 envoyer son esprit aller dans des directions différentes, 629 00:48:39,831 --> 00:48:42,572 et je pense que Mercer est quelqu'un qui est profondément en conflit, 630 00:48:42,615 --> 00:48:44,226 mais c'est un bon soldat, 631 00:48:44,269 --> 00:48:45,923 surtout à ce moment de l'histoire. 632 00:48:48,447 --> 00:48:51,711 Stéphanie... 633 00:48:51,755 --> 00:48:53,061 Je vous aime. 634 00:48:53,104 --> 00:48:56,152 Eugène a tendance à être empêtré dans 635 00:48:56,195 --> 00:48:59,677 beaucoup de peur ou parfois de drame, 636 00:48:59,720 --> 00:49:03,072 parfois, ment, se sent malchanceux en amour. 637 00:49:03,115 --> 00:49:08,599 C'est définitivement heureux, heureux, satisfait, en paix Eugène. 638 00:49:08,641 --> 00:49:11,079 Mais bien sûr, nous ne pouvons laisser personne être heureux dans cette émission, 639 00:49:11,123 --> 00:49:12,994 donc c'est arraché assez rapidement. 640 00:49:13,037 --> 00:49:14,257 Monsieur. Monsieur! 641 00:49:14,300 --> 00:49:17,041 Monsieur s'il vous plait. 642 00:49:17,086 --> 00:49:18,956 Quelqu'un qui m'est cher a disparu, 643 00:49:19,001 --> 00:49:21,959 et vous avez peut-être vu quelque chose qui pourrait m'aider à la retrouver. 644 00:49:22,003 --> 00:49:24,570 Son état d'esprit est très, très mauvais, 645 00:49:24,615 --> 00:49:28,271 parce qu'il ne peut tout simplement pas comprendre ce qui s'est passé. 646 00:49:28,313 --> 00:49:31,577 Eugene en tant que personnage est très, très logique, 647 00:49:31,621 --> 00:49:34,450 et je pense qu'il a dû travailler sur 648 00:49:34,494 --> 00:49:36,061 son expression émotionnelle. 649 00:49:36,104 --> 00:49:38,498 Mais sa tête tourne, et il se dit, eh bien, 650 00:49:38,541 --> 00:49:41,936 la seule explication logique que je puisse trouver 651 00:49:41,979 --> 00:49:43,677 c'est qu'il y a un vaste complot, 652 00:49:43,720 --> 00:49:45,287 et il a raison. 653 00:49:45,331 --> 00:49:47,941 C'est la chose la plus folle dans tout ça, 654 00:49:47,985 --> 00:49:49,465 c'est qu'il a raison en fait. 655 00:49:49,508 --> 00:49:50,728 Il y a un complot. 656 00:49:50,771 --> 00:49:52,295 C'est juste pas le même complot 657 00:49:52,338 --> 00:49:53,860 qu'il pensait que c'était. 658 00:49:53,905 --> 00:49:58,909 C'est vraiment cool, tu sais ? 659 00:49:58,952 --> 00:50:00,999 Tu fais tellement pour elle. 660 00:50:01,043 --> 00:50:02,653 Je pense que pour la princesse, 661 00:50:02,695 --> 00:50:05,133 elle regarde la situation très, très différemment. 662 00:50:05,177 --> 00:50:08,963 Elle veut l'aider, mais quand elle entre, 663 00:50:09,007 --> 00:50:11,095 elle s'inquiète de son état d'esprit. 664 00:50:12,488 --> 00:50:14,099 Alors... 665 00:50:14,142 --> 00:50:15,666 quoi de neuf? 666 00:50:15,708 --> 00:50:18,581 Elle ne veut pas mettre sa vie en danger ici, 667 00:50:18,624 --> 00:50:19,844 parce que c'est bon. 668 00:50:19,887 --> 00:50:21,324 Elle a obtenu ce qu'elle voulait. 669 00:50:21,367 --> 00:50:22,976 Vous voulez entrer par effraction dans son appartement ? 670 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 Ouais. 671 00:50:25,066 --> 00:50:26,434 Je ne veux pas avoir d'ennuis, Eugene. 672 00:50:26,458 --> 00:50:28,635 J'ai un petit boulot, j'ai un petit lit. 673 00:50:28,679 --> 00:50:30,333 Je pourrais avoir un petit chat. 674 00:50:30,376 --> 00:50:33,684 Mais cela ne signifie pas qu'elle est aveugle au fait que 675 00:50:33,726 --> 00:50:35,380 il se passe d'autres choses. 676 00:50:35,425 --> 00:50:38,775 C'est juste que pour elle, c'est comme, "Ce n'est pas mal." 677 00:50:38,818 --> 00:50:41,691 Comme, il y a un moyen de faire fonctionner ça. 678 00:50:41,735 --> 00:50:44,128 Que diable, vous deux ? 679 00:50:44,173 --> 00:50:46,479 Je pense que ce que nous apprenons vraiment sur Lance 680 00:50:46,523 --> 00:50:51,135 c'est qu'il y a une incroyable dualité dans ce personnage. 681 00:50:51,179 --> 00:50:55,662 Et je pense qu'à certains égards, les deux côtés de lui sont vrais. 682 00:50:55,706 --> 00:50:59,231 Je pense qu'il croit qu'il fait quelque chose de bien. 683 00:50:59,275 --> 00:51:02,581 C'est juste qu'il veut être reconnu pour ça. 684 00:51:02,626 --> 00:51:05,671 Suis-je désolé que ton coeur se soit brisé? 685 00:51:05,715 --> 00:51:08,153 Absolument. 686 00:51:08,197 --> 00:51:09,434 Et je suis sûr que tes amis le seront 687 00:51:09,458 --> 00:51:11,677 très triste d'en entendre parler aussi. 688 00:51:11,722 --> 00:51:15,291 Mais dans un équilibre des choses, 689 00:51:15,333 --> 00:51:17,945 Je pense toujours que cela a fonctionné en faveur de tout le monde. 690 00:51:17,988 --> 00:51:21,034 Je pense que dans cette conversation, vous obtenez le vrai Hornsby, 691 00:51:21,079 --> 00:51:25,170 et je pense que le fait qu'il ignore la douleur d'Eugene, 692 00:51:25,213 --> 00:51:28,565 c'est, pour nous, la clé pour comprendre ce personnage. 693 00:51:28,608 --> 00:51:30,219 Il ne le laisse pas l'atteindre, 694 00:51:30,262 --> 00:51:33,483 Parce qu'il est si certain que le chemin sur lequel il est 695 00:51:33,525 --> 00:51:35,615 est le bon chemin et que ça va marcher. 696 00:51:37,661 --> 00:51:40,358 Vous voyez toujours cela comme votre peuple et mon peuple. 697 00:51:40,403 --> 00:51:42,186 Je veux que vous voyiez comment cet endroit fonctionne, 698 00:51:42,231 --> 00:51:46,191 parce que je veux que tu en fasses partie. 699 00:51:46,235 --> 00:51:48,889 Carol et Hornsby se sentent un peu l'un l'autre, 700 00:51:48,932 --> 00:51:51,327 mais vraiment plus du côté de Carol vers Hornsby. 701 00:51:51,369 --> 00:51:54,459 Elle essaie de comprendre ce qui le motive. 702 00:51:54,503 --> 00:51:57,202 Je n'ai pas commencé par le haut. 703 00:51:57,246 --> 00:51:59,161 C'est là que tu es maintenant ? 704 00:51:59,204 --> 00:52:00,945 À peine. 705 00:52:00,987 --> 00:52:03,903 Je pense que Carol, étant une très, très bonne juge de caractère, 706 00:52:03,947 --> 00:52:07,472 va dans ce travail qu'on lui a offert comme, 707 00:52:07,516 --> 00:52:09,083 "Eh bien, je peux probablement obtenir 708 00:52:09,126 --> 00:52:10,867 quelque chose pour mon peuple", 709 00:52:10,911 --> 00:52:13,304 et c'est elle qui lui a fait la première ouverture, 710 00:52:13,349 --> 00:52:15,220 sachant que c'est le gars 711 00:52:15,264 --> 00:52:17,744 qui fait en fait circuler les trains ici. 712 00:52:17,787 --> 00:52:19,137 Des incitations. 713 00:52:19,180 --> 00:52:23,010 Produisez plus... faites plus. 714 00:52:23,054 --> 00:52:24,447 Le mieux que je pouvais faire. 715 00:52:24,490 --> 00:52:26,188 C'est lui qui sait comment 716 00:52:26,231 --> 00:52:27,972 obtenir les choses difficiles à obtenir, 717 00:52:28,014 --> 00:52:30,887 et elle a 100% raison. 718 00:52:30,930 --> 00:52:33,063 Il les vole. 719 00:52:33,106 --> 00:52:36,197 J'ai parlé à l'un des lieutenants. 720 00:52:36,240 --> 00:52:38,983 Il empoche l'argent que tu leur donnes pour les augmentations 721 00:52:39,025 --> 00:52:40,766 et les battre pour qu'ils se taisent. 722 00:52:40,811 --> 00:52:43,813 Tout cela concerne, comment puis-je gagner n'importe quel type de 723 00:52:43,856 --> 00:52:45,510 connaissance ou avantage pour mon peuple, 724 00:52:45,554 --> 00:52:48,079 donc pour elle, c'est une relation très transactionnelle. 725 00:52:48,121 --> 00:52:49,907 Emmenez-le en garde à vue, maintenant. 726 00:52:52,561 --> 00:52:54,128 Hornby ! 727 00:52:54,171 --> 00:52:56,566 Espèce de connasse !