1
00:00:00,000 --> 00:00:01,517
Sebelumnya di The Walking Dead...
2
00:00:01,541 --> 00:00:03,151
Mereka di sini untuk membantu.
3
00:00:03,195 --> 00:00:04,761
Kita harus mengadakan pertemuan...
4
00:00:04,805 --> 00:00:05,719
...tentang kepentingan di Alexandria.
5
00:00:05,762 --> 00:00:07,112
Aku punya usul.
6
00:00:07,155 --> 00:00:08,504
Aku yakin kau begitu.
7
00:00:08,548 --> 00:00:11,116
Apa Ezekiel tahu
seberapa kecil peluangnya?
8
00:00:11,159 --> 00:00:13,335
Dia tahu peluangnya tak bagus.
9
00:00:13,379 --> 00:00:15,381
Sepertinya tak mungkin jika dia bisa...
10
00:00:15,424 --> 00:00:17,905
...di operasi lebih awal.
11
00:00:19,167 --> 00:00:21,517
Stephanie tak pernah ada.
12
00:00:21,561 --> 00:00:23,345
Siapa dia?!
13
00:00:23,389 --> 00:00:24,738
Eugene?
14
00:00:24,781 --> 00:00:26,174
Ini aku.
15
00:00:26,218 --> 00:00:28,524
Aku adalah orang yang
kau ajak bicara di radio.
16
00:00:32,224 --> 00:00:33,703
Itu hanya suatu keberuntungan yang bodoh.
17
00:00:38,360 --> 00:00:40,406
Aku menemukan onderdil radio...
18
00:00:40,449 --> 00:00:42,930
...di tempat sampah
di belakang gedung kota.
19
00:00:42,973 --> 00:00:45,541
Mereka tak pernah meninggalkan itu
di sana untuk alasan...
20
00:00:45,585 --> 00:00:48,979
...keamanan, jadi mungkin ada
yang mengira itu adalah sampah.
21
00:00:50,546 --> 00:00:51,852
Tapi itu bukan sampah.
22
00:00:53,158 --> 00:00:55,116
Itu hanya butuh sedikit perbaikan.
23
00:01:00,861 --> 00:01:03,559
Aku sangat ingat jelas
tentang toko es krim...
24
00:01:03,603 --> 00:01:06,867
...yang punya banyak es krim
raspberry hitam yang sangat lezat.
25
00:01:06,910 --> 00:01:08,303
Toko Inside Scoop.
26
00:01:08,347 --> 00:01:10,392
Aku sering pergi ke sana.
27
00:01:10,436 --> 00:01:14,092
Kita mungkin pernah ke sana
di hari yang sama.
28
00:01:14,135 --> 00:01:15,528
Dengan mengetahui itu, ada pertanyaan...
29
00:01:15,571 --> 00:01:17,291
...penting yang harus dijawab.
30
00:01:19,488 --> 00:01:21,534
Apa yang kau suka?
31
00:01:21,577 --> 00:01:22,622
Kue kerucut atau wafel?
32
00:01:24,232 --> 00:01:26,974
Begitulah kita mulai saling bicara,
33
00:01:27,017 --> 00:01:31,021
dan kita membahas segalanya.
34
00:01:31,065 --> 00:01:33,023
Semuanya dan tak ada yang ditutupi.
35
00:01:33,067 --> 00:01:34,416
Aku percaya...
36
00:01:34,460 --> 00:01:35,820
...bahwa ini adalah takdir kita...
37
00:01:35,852 --> 00:01:37,245
...untuk bertemu dan saling menyapa.
38
00:01:37,289 --> 00:01:40,248
Tak ada yang perlu disembunyi di sini.
39
00:01:40,292 --> 00:01:43,338
Tapi, Eugene, orang-orangku
sangat berhati-hati.
40
00:01:43,382 --> 00:01:46,124
Dan jika hubungan kita semakin dekat...
41
00:01:46,167 --> 00:01:48,778
Aku tak pernah berpikir untuk
meninggalkan tempat ini sebelumnya.
42
00:01:48,822 --> 00:01:50,128
Yah, sungguh,
43
00:01:50,171 --> 00:01:53,348
tapi aku tak pernah membiarkan
diriku percaya jika itu mungkin.
44
00:01:53,392 --> 00:01:54,871
Sebenarnya, Stephanie,
45
00:01:54,915 --> 00:01:56,873
aku sangat
ingin bertemu denganmu.
46
00:01:56,917 --> 00:01:59,833
Lalu saudaraku tahu itu,
47
00:01:59,876 --> 00:02:03,184
dan dia tak senang.
48
00:02:03,228 --> 00:02:04,838
Sial.
49
00:02:04,881 --> 00:02:05,882
Ini tak seperti yang kau pikirkan.
50
00:02:05,926 --> 00:02:07,406
Oh ya?
51
00:02:09,190 --> 00:02:10,496
Mau tahu apa yang kulakukan hari ini?
52
00:02:10,539 --> 00:02:13,673
Aku menyelidiki pelanggaran
komunikasi besar-besaran.
53
00:02:14,978 --> 00:02:17,938
Sepertinya, seseorang
di stasiun radio...
54
00:02:17,981 --> 00:02:20,027
...melakukan pelanggaran dengan
berbicara dengan komunitas lain...
55
00:02:20,070 --> 00:02:22,116
...di luar tembok kita.
56
00:02:22,160 --> 00:02:23,378
Baiklah kalau begitu.
57
00:02:23,422 --> 00:02:24,945
Hornsby mengatasinya.
58
00:02:27,077 --> 00:02:28,862
Katakan padaku itu bukan perbuatanmu.
59
00:02:30,298 --> 00:02:32,648
Tolong beri tahu aku bahwa
kau tak akan menyelinap keluar...
60
00:02:32,692 --> 00:02:35,695
...untuk bertemu dengan
orang asing di halaman rel.
61
00:02:35,738 --> 00:02:37,087
Apa lagi yang bisa kukatakan?
62
00:02:37,131 --> 00:02:41,266
Max, itu berbahaya.
63
00:02:42,658 --> 00:02:43,896
Untuk semua orang
di Commonwealth,
64
00:02:43,920 --> 00:02:45,835
terutama untuk aku dan kau.
65
00:02:48,708 --> 00:02:49,708
Aku harus pergi.
66
00:02:54,975 --> 00:02:58,892
Kau sebaiknya berdoa agar Hornsby tak
menyadari bahwa itu adalah suaramu.
67
00:02:58,935 --> 00:03:01,286
Aku tahu aku sudah melewati batas.
68
00:03:01,329 --> 00:03:03,375
Dan dengan Hornsby
yang sudah bertindak,
69
00:03:03,418 --> 00:03:05,986
menemuimu adalah hal yang mustahil.
70
00:03:08,510 --> 00:03:10,469
Lalu kau muncul dengan...
71
00:03:10,512 --> 00:03:12,732
...gadis lain yang menyebut
dirinya Stephanie.
72
00:03:12,775 --> 00:03:16,344
Yang menggunakan kata-kataku...
73
00:03:16,388 --> 00:03:17,867
suaraku.
74
00:03:26,789 --> 00:03:29,401
Maaf.
75
00:03:29,444 --> 00:03:32,926
Di Rocky Road tak seperti itu, kan?
76
00:03:49,072 --> 00:03:51,336
Kau kelihatan sangat bahagia...
77
00:03:53,207 --> 00:03:54,904
Jadi, aku terus menundukkan kepala.
78
00:03:56,254 --> 00:03:58,908
Aku tak tahu harus berbuat apa lagi.
79
00:04:02,521 --> 00:04:04,479
Terima kasih, Max.
80
00:04:04,523 --> 00:04:08,004
Kau mau sesuatu yang lain?
81
00:04:08,048 --> 00:04:09,963
Es krim? Teh?
82
00:04:10,006 --> 00:04:12,879
Dengan sehari tanpa anakku
bertingkah seperti bajingan?
83
00:04:14,359 --> 00:04:17,144
Aku akan membawakanmu es krim.
84
00:04:17,187 --> 00:04:18,754
Oh, dan, Max?
85
00:04:18,798 --> 00:04:21,409
Beritahu bank untuk memangkas
keuangan Sebastian.
86
00:04:21,453 --> 00:04:23,498
Mungkin itu akan membuatnya jera.
87
00:04:25,587 --> 00:04:26,762
Aku punya berita.
88
00:04:26,806 --> 00:04:28,373
Lalu Hornsby
datang menemui Pamela...
89
00:04:28,416 --> 00:04:29,872
Orang yang melakukan pelanggaran
komunikasi? Akhirnya mengaku.
90
00:04:29,896 --> 00:04:33,421
Dan dia bercerita
tentangmu juga Alexandria.
91
00:04:33,465 --> 00:04:35,684
- Aku tak pernah...
- Apa yang direncanakannya?
92
00:04:39,558 --> 00:04:40,733
Entahlah.
93
00:04:42,082 --> 00:04:43,779
Dia ambisius.
94
00:04:45,433 --> 00:04:46,869
Itu bisa berarti apa saja.
95
00:04:48,088 --> 00:04:50,351
Bisa juga tidak...
Hanya membangun kembali.
96
00:04:54,486 --> 00:04:57,010
Pria besar berseragam
oranye membenciku.
97
00:04:59,447 --> 00:05:00,796
Itu saudaramu?
98
00:05:01,884 --> 00:05:03,408
Ya, tapi, Eugene...
99
00:05:03,451 --> 00:05:06,280
Dan kau...
100
00:05:06,324 --> 00:05:07,368
...kau Stephanie?
101
00:05:09,065 --> 00:05:11,807
Tidak, aku Max.
102
00:05:13,287 --> 00:05:14,375
Stephanie tak pernah ada.
103
00:05:16,725 --> 00:05:18,224
Itu nama ibuku, sungguh...
104
00:05:18,248 --> 00:05:19,380
- Maafkan aku.
- Jadi...
105
00:05:19,424 --> 00:05:20,947
Maafkan aku.
106
00:05:34,208 --> 00:05:40,308
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
Dengan bonus SPEKTAKULER
107
00:05:40,875 --> 00:05:47,675
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
108
00:06:12,292 --> 00:06:16,772
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
109
00:06:27,013 --> 00:06:29,276
Ini jauh dari rumah, Lance.
110
00:06:29,319 --> 00:06:30,930
Ya.
111
00:06:30,973 --> 00:06:32,975
Tapi komunitas ini sempurna...
112
00:06:33,019 --> 00:06:34,083
...dari apa yang kita bayangkan.
113
00:06:34,107 --> 00:06:35,151
Dari apa yang kau bayangkan.
114
00:06:35,195 --> 00:06:36,762
Aku tak yakin kita perlu...
115
00:06:36,805 --> 00:06:38,938
...memperluas sumber
daya kita seperti ini.
116
00:06:38,981 --> 00:06:41,331
Mengembangkan kerajaan yang
lebih jauh daripada kemampuanmu...
117
00:06:41,375 --> 00:06:42,550
...bisa memperluas
juga berpotensi kehilangan kerajaanmu.
118
00:06:42,594 --> 00:06:45,423
Kurasa tidak sedramatis itu.
119
00:06:45,466 --> 00:06:47,120
Dramatis bagaimana?
120
00:06:47,163 --> 00:06:49,122
Jika ini tak berjalan
dengan baik, kita berhenti.
121
00:06:49,165 --> 00:06:51,124
Mereka bebas untuk tinggal
bersama kita secara permanen...
122
00:06:51,167 --> 00:06:53,518
...atau mereka bisa pulang dan
memperbaiki rumah mereka sendiri.
123
00:06:53,561 --> 00:06:55,998
Banyak yang bisa dilakukan
di tempat kita tanpa harus...
124
00:06:56,042 --> 00:06:59,219
...mencemaskan komunitas kecil
di wilayah lain.
125
00:06:59,262 --> 00:07:01,395
Beri kesempatan, Pamela.
126
00:07:01,439 --> 00:07:03,745
Aku sangat yakin kau akan terkejut.
127
00:07:15,627 --> 00:07:16,976
Mari kita selesaikan ini, ya?
128
00:07:17,019 --> 00:07:18,064
Mereka datang.
129
00:07:23,722 --> 00:07:25,114
Tutup jendelanya.
130
00:07:46,962 --> 00:07:48,050
Halo.
131
00:07:48,094 --> 00:07:49,574
Selamat datang.
132
00:07:51,401 --> 00:07:54,100
Aaron.
Pamela Milton.
133
00:07:54,143 --> 00:07:55,536
Suatu kehormatan.
134
00:07:55,580 --> 00:07:57,451
Mau berkeliling?
135
00:07:57,495 --> 00:07:58,974
Kuharap tak ada yang kurang.
136
00:07:59,018 --> 00:08:00,802
Baik.
137
00:08:00,846 --> 00:08:02,674
Eh, Alexandria...
138
00:08:02,717 --> 00:08:06,416
...adalah komunitas yang mandiri.
139
00:08:06,460 --> 00:08:11,073
Kami punya air, panel surya, dan
sistem untuk bercocok tanam.
140
00:08:11,117 --> 00:08:12,510
Siapa insinyurnya?
141
00:08:12,553 --> 00:08:13,748
Aku tak ingat
siapa yang memulainya.
142
00:08:13,772 --> 00:08:15,295
Tak ada, sebenarnya.
143
00:08:15,338 --> 00:08:17,012
Kami punya rancangannya dari
pemimpin komunitas sekutu.
144
00:08:17,036 --> 00:08:18,690
Maggie Rhee.
145
00:08:18,733 --> 00:08:20,232
Beberapa orang
kami mempelajari...
146
00:08:20,256 --> 00:08:22,171
...desainnya, dan
kami membuatnya.
147
00:08:22,215 --> 00:08:23,651
Sangat memukau.
148
00:08:23,695 --> 00:08:25,063
Bagaimana kau
menjaga tempat seperti ini...
149
00:08:25,087 --> 00:08:27,046
...tetap aman dengan
begitu terisolasi?
150
00:08:27,089 --> 00:08:28,787
Tak mudah.
151
00:08:28,830 --> 00:08:31,616
Kami melewati banyak perang.
152
00:08:31,659 --> 00:08:34,401
Kau adalah salah satu pemimpin di sini?
153
00:08:34,444 --> 00:08:36,838
Ya, kurasa kau
bisa menganggapnya begitu.
154
00:08:36,882 --> 00:08:38,100
Kami semua pemimpinnya.
155
00:08:40,146 --> 00:08:41,713
Apa yang kau lakukan
sebelum semua ini?
156
00:08:43,323 --> 00:08:45,499
Tak penting.
157
00:08:45,543 --> 00:08:47,109
Setidaknya, tak penting bagi kami.
158
00:08:53,681 --> 00:08:55,465
Dia terlihat familiar.
159
00:08:58,817 --> 00:09:00,558
Apa kau mengenalnya?
160
00:09:00,601 --> 00:09:03,735
Kami dulu sering...
161
00:09:03,778 --> 00:09:06,694
...berpapasan di filantropi.
162
00:09:06,738 --> 00:09:09,741
Tapi aku tak tertarik
dengan politik saat itu.
163
00:09:09,784 --> 00:09:12,570
Dia dilahirkan untuk memimpin sesuatu.
164
00:09:14,615 --> 00:09:16,008
Seperti apa dia saat memimpin?
165
00:09:18,576 --> 00:09:21,013
Dia yang membawa kami masuk.
166
00:09:21,056 --> 00:09:23,015
Kami belum pernah bertemu
orang seperti itu sebelumnya.
167
00:09:24,146 --> 00:09:25,495
Kau mengaguminya.
168
00:09:25,539 --> 00:09:28,020
Ya. Sangat.
169
00:09:29,717 --> 00:09:33,460
Dia membangun
semua ini untuk kami.
170
00:09:33,503 --> 00:09:34,853
Sesuatu yang layak diperjuangkan.
171
00:09:36,332 --> 00:09:37,856
Tapi akhirnya hancur.
172
00:09:37,899 --> 00:09:39,858
Ya, tapi kami selalu
bisa memperbaikinya kembali.
173
00:09:41,555 --> 00:09:42,861
Komunitas ini hancur lebih dari sekali?
174
00:09:42,904 --> 00:09:44,558
Ya.
175
00:09:44,602 --> 00:09:47,082
Ada zombie masuk.
176
00:09:47,126 --> 00:09:48,954
Tetap di sini, Bu.
177
00:09:48,997 --> 00:09:49,997
Biar kuurus.
178
00:09:55,090 --> 00:09:56,614
Sial.
179
00:10:04,404 --> 00:10:07,886
Bagaimana Deanna meninggal?
180
00:10:07,929 --> 00:10:09,409
Dia digigit.
181
00:10:10,540 --> 00:10:12,064
Apa dia berubah?
182
00:10:13,326 --> 00:10:15,110
Kami harus membantunya.
Ya.
183
00:10:22,378 --> 00:10:23,902
Kurasa aku sudah
cukup melihat-lihat di sini.
184
00:10:31,170 --> 00:10:33,389
Selamat Pagi, Ezekiel.
Jerry.
185
00:10:33,433 --> 00:10:35,696
Dan selamat pagi
juga, Pak.
186
00:10:35,740 --> 00:10:36,958
Baik, mari kita
langsung ke intinya.
187
00:10:37,002 --> 00:10:39,874
Jadi jangan makan apa-apa
selain minum di pagi hari.
188
00:10:39,918 --> 00:10:41,180
Jangan makanan.
Jangan makan makanan padat.
189
00:10:41,223 --> 00:10:43,748
Kami ingin kau berpuasa.
190
00:10:43,791 --> 00:10:45,097
Apa?
191
00:10:45,140 --> 00:10:47,099
Dok, kami di sini hanya
untuk pemeriksaan rutin.
192
00:10:48,753 --> 00:10:50,078
Aku diberitahu ini adalah
persiapan sebelum operasi.
193
00:10:50,102 --> 00:10:52,017
Untuk memastikan dia
cukup stabil untuk operasi.
194
00:10:52,060 --> 00:10:52,974
Operasi?
195
00:10:53,018 --> 00:10:54,454
Untuk mengangkat tumornya.
196
00:10:54,497 --> 00:10:56,761
Apa tak ada yang memberitahumu?
197
00:10:58,850 --> 00:11:01,809
Kukira aku masih
dalam daftar antrian.
198
00:11:01,853 --> 00:11:05,030
Sekarang kau berada
di urutan teratas dalam daftar itu.
199
00:11:05,073 --> 00:11:06,553
Kau beruntung.
200
00:11:06,596 --> 00:11:08,990
Beberapa orang menunggu
bertahun-tahun.
201
00:11:09,034 --> 00:11:11,558
Bagaimana dengan tagihannya?
202
00:11:11,601 --> 00:11:13,212
Sudah dibayar.
203
00:11:13,255 --> 00:11:16,955
Bagaimanapun
itu sudah terjadi, aku senang.
204
00:11:16,998 --> 00:11:19,435
Kami akan menjagamu
dengan baik, Ezekiel.
205
00:11:19,479 --> 00:11:20,654
Beristirahatlah.
206
00:11:20,698 --> 00:11:23,788
Sampai jumpa hari Jumat jam sembilan.
207
00:11:34,537 --> 00:11:36,757
Ini sangat luar biasa!
208
00:11:38,498 --> 00:11:40,369
Ada apa?
209
00:11:43,503 --> 00:11:44,983
Bagaimana ini bisa terjadi?
210
00:11:45,026 --> 00:11:47,072
Oh, ayolah bos, ini kabar baik.
211
00:11:47,115 --> 00:11:49,224
Mungkin ini kebetulan.
Mungkin ada kesalahan.
212
00:11:49,248 --> 00:11:51,293
Mungkin ini campur tangan Tuhan.
213
00:11:51,337 --> 00:11:53,818
Bagaimanapun juga, bukankah kau
pantas mendapatkan keberuntungan?
214
00:12:13,707 --> 00:12:14,969
Pamela.
215
00:12:19,104 --> 00:12:21,628
Pamela.
216
00:12:21,671 --> 00:12:22,672
Rachel sudah siap bertemu denganmu.
217
00:12:30,593 --> 00:12:32,726
Kau beruntung punya pemandangan ini
di depan matamu.
218
00:12:32,770 --> 00:12:35,076
Kami tahu.
219
00:12:35,120 --> 00:12:37,862
Aku mendengar
bagaimana Oceanside muncul.
220
00:12:37,905 --> 00:12:40,908
Tentang pertempuran kalian
dengan Saviors dan Whisperers.
221
00:12:40,952 --> 00:12:44,346
Aku mendengar tentang
betapa kuatnya komunitasmu.
222
00:12:44,390 --> 00:12:46,914
Aku senang memiliki kalian
sebagai mitra Commonwealth.
223
00:12:46,958 --> 00:12:50,135
Aaron bilang ada ketentuan
untuk perdagangan...
224
00:12:50,178 --> 00:12:51,818
...yang kau inginkan
dalam perjanjian kita.
225
00:12:53,268 --> 00:12:54,966
Ada sesuatu yang salah?
226
00:12:55,009 --> 00:12:57,577
Kami berbicara dengan Maggie Rhee.
Pemimpin Hilltop.
227
00:12:57,620 --> 00:12:59,380
Dia memberi tahu kami bahwa dia
tak mau bergabung dengan kalian semua.
228
00:13:01,102 --> 00:13:02,800
Kami menawarkan Hilltop
kesepakatan yang sama...
229
00:13:02,843 --> 00:13:05,063
...seperti dengan Alexandria,
tapi Maggie menolak.
230
00:13:06,804 --> 00:13:08,283
Alexandria mengurusnya dengan
caranya sendiri sebelumnya.
231
00:13:08,327 --> 00:13:12,113
Tapi Hilltop dan Maggie
selalu ada untuk kami.
232
00:13:12,157 --> 00:13:14,115
Kami memperbarui kesepakatan
bersama kami...
233
00:13:14,159 --> 00:13:15,377
...dan aku akan menghormatinya.
234
00:13:15,421 --> 00:13:17,684
Jika Maggie memutuskan
untuk bermitra denganmu,
235
00:13:17,727 --> 00:13:19,140
kami juga akan melakukannya
karena kami menghormatinya.
236
00:13:19,164 --> 00:13:22,297
Jika tidak, maka Oceanside
juga menolak.
237
00:13:27,215 --> 00:13:29,870
Apa gunanya pergi sejauh ini jika kau...
238
00:13:29,914 --> 00:13:31,195
...tak bisa memberiku
informasi yang berguna...
239
00:13:31,219 --> 00:13:34,962
...sebelum ini membuat kami malu?
240
00:13:35,006 --> 00:13:36,703
Orang-orangmu sudah
memperbaiki Alexandria.
241
00:13:36,746 --> 00:13:39,227
Bukan salahku walker itu masuk.
242
00:13:39,271 --> 00:13:41,926
Kau seharusnya tahu
tentang Rachel dan Hilltop.
243
00:13:41,969 --> 00:13:43,971
Karena aku seorang pembaca pikiran?
244
00:13:44,015 --> 00:13:47,105
Bagaimana menurutmu semua
hal ini bagi Pamela?
245
00:13:47,148 --> 00:13:48,628
Sepertinya kami tak siap.
246
00:13:48,671 --> 00:13:50,717
Sepertinya kau tak siap.
247
00:13:50,760 --> 00:13:52,197
Lance, kau yang kenal Pamela.
248
00:13:52,240 --> 00:13:53,589
Bukan aku.
249
00:13:53,633 --> 00:13:54,808
Kau tidak mengantisipasi ini?
250
00:13:54,852 --> 00:13:56,375
Ini bukan masalahku.
251
00:13:56,418 --> 00:13:58,377
Berhenti bertingkah
seperti Alexandria...
252
00:13:58,420 --> 00:14:00,205
...lebih berarti bagimu
daripada bagiku.
253
00:14:00,248 --> 00:14:01,989
Saat ini, kau dan aku
menginginkan hal yang sama.
254
00:14:02,033 --> 00:14:05,210
Itu berarti kau dan aku
ada di kapal yang sama.
255
00:14:05,253 --> 00:14:07,995
Apa Maggie akan
mempersulit kita?
256
00:14:10,606 --> 00:14:13,218
Sangat menyenangkan.
257
00:14:13,261 --> 00:14:14,436
Jadi kau tahu?
258
00:14:14,480 --> 00:14:15,800
Semua ini berarti atau tidak
sama sekali bagi Pamela.
259
00:14:17,048 --> 00:14:19,093
Jadi jika Maggie menolak
dan Oceanside mundur,
260
00:14:19,137 --> 00:14:21,487
Alexandria akan berakhir.
261
00:14:24,838 --> 00:14:26,796
Lalu kita akan mencari tahu.
262
00:14:26,840 --> 00:14:28,537
Tentu.
263
00:14:28,581 --> 00:14:30,888
Karena semuanya berjalan sangat
baik sebelum kami masuk.
264
00:15:21,939 --> 00:15:23,244
Kau baik-baik saja?
265
00:15:27,118 --> 00:15:28,858
Tenang.
266
00:15:37,693 --> 00:15:39,739
Kau pasti Maggie.
267
00:16:01,108 --> 00:16:03,502
Aku sudah makan.
268
00:16:03,545 --> 00:16:04,938
Terima kasih.
269
00:16:04,982 --> 00:16:07,462
Aku akan meninggalkannya di sini.
270
00:16:07,506 --> 00:16:09,508
Ini.
271
00:16:09,551 --> 00:16:11,162
Senang bertemu kalian.
272
00:16:12,467 --> 00:16:14,252
Maggie...
273
00:16:14,295 --> 00:16:16,732
Kenapa kau mempercayai orang-orang ini?
274
00:16:16,776 --> 00:16:19,083
Siapa bilang kami percaya?
275
00:16:19,126 --> 00:16:21,607
Kapan aku pernah mengatakannya?
276
00:16:21,650 --> 00:16:23,609
Cukup adil.
277
00:16:23,652 --> 00:16:25,959
Senang melihat
Alexandria dibersihkan.
278
00:16:26,003 --> 00:16:28,092
Setidaknya kata-kata
mereka berarti sesuatu.
279
00:16:28,135 --> 00:16:33,662
Ya, ada sekitar 50.000
orang yang tinggal di sana.
280
00:16:33,706 --> 00:16:38,232
Setidaknya 49,9 persennya
kelihatan seperti orang baik.
281
00:16:38,276 --> 00:16:39,886
Dan itu tidak selamanya.
282
00:16:39,929 --> 00:16:42,758
Kau yakin tak
ingin ikut dengan kami?
283
00:16:42,802 --> 00:16:44,934
Kau tak perlu melakukan ini sendirian.
284
00:16:44,978 --> 00:16:46,588
Maaf mengganggu.
285
00:16:46,632 --> 00:16:48,329
Unit depan mengurus segerombolan zombie.
286
00:16:48,373 --> 00:16:50,070
Kami punya beberapa
senapan tambahan.
287
00:16:50,114 --> 00:16:51,550
Jadi sementara mereka menangani itu,
288
00:16:51,593 --> 00:16:54,466
Gubernur Milton
mengusulkan agar kita semua...
289
00:16:54,509 --> 00:16:56,120
...pergi berburu, jika
kalian siap untuk itu?
290
00:17:16,444 --> 00:17:19,491
Sepertinya target kita akan lari
jika kita berjalan-jalan seperti ini.
291
00:17:19,534 --> 00:17:23,234
Aku akan pergi dengan Maggie,
dan kalian berpasangan.
292
00:17:23,277 --> 00:17:24,800
Tak perlu cemas
kali ini, Jenderal.
293
00:17:24,844 --> 00:17:25,844
Kami akan baik-baik saja.
294
00:17:35,898 --> 00:17:38,945
Bagaimana keadaannya
menjadi begitu buruk?
295
00:17:38,988 --> 00:17:40,729
Bagaimana bisa?
296
00:17:40,773 --> 00:17:42,253
Aku sudah bertemu begitu
banyak komunitas, dan aku...
297
00:17:42,296 --> 00:17:44,187
...masih tak tahu apa yang
membuat beberapa orang beruntung...
298
00:17:44,211 --> 00:17:47,301
...dan mampu melawan dunia...
299
00:17:47,345 --> 00:17:49,129
...sementara yang lain tidak.
300
00:17:49,173 --> 00:17:50,739
Aku tak percaya pada keberuntungan.
301
00:17:50,783 --> 00:17:53,568
Itu menarik.
302
00:17:53,612 --> 00:17:56,180
Aku merasakan ada
lebih banyak pendapat.
303
00:17:56,223 --> 00:17:58,878
Keberuntungan adalah kesempatan.
304
00:17:58,921 --> 00:18:04,144
Aku tak tahu siapa saja yang
punya kesempatan lebih darimu.
305
00:18:04,188 --> 00:18:05,798
Jujur saja...
306
00:18:05,841 --> 00:18:08,192
...semuanya sudah tersedia, Maggie.
307
00:18:08,235 --> 00:18:09,595
Aku tak mau ikut tur ini.
308
00:18:12,587 --> 00:18:14,633
Ada ribuan orang yang harus kuurus dan...
309
00:18:14,676 --> 00:18:18,158
...itu menjadi tanggung jawabku.
310
00:18:18,202 --> 00:18:21,857
Itulah arti kepemimpinan.
311
00:18:21,901 --> 00:18:24,208
Semuanya membutuhkan sesuatu.
312
00:18:24,251 --> 00:18:27,211
Bagiku, itu sama seperti tidur.
313
00:18:27,254 --> 00:18:29,169
Kau tahu apa yang kupikirkan
pada jam 3 pagi?
314
00:18:30,257 --> 00:18:31,476
Siapa yang bisa dipercaya?
315
00:18:31,519 --> 00:18:33,652
Bagaimana agar tetap aman?
316
00:18:33,695 --> 00:18:35,871
Komunitasmu cukup kecil
menurut standar kami.
317
00:18:35,915 --> 00:18:37,873
Aku tak yakin resiko...
318
00:18:37,917 --> 00:18:39,005
...dengan bolak-balik
ke sini akan sepadan.
319
00:18:39,048 --> 00:18:40,224
Lalu kenapa kau ke sini?
320
00:18:40,267 --> 00:18:43,270
Sekutu yang tepat
membuat kita lebih kuat.
321
00:18:43,314 --> 00:18:46,491
Dunia ini milik kita,
bukan zombie.
322
00:18:46,534 --> 00:18:49,450
Bertemu dengan kalian semua,
mendengar semua cerita kalian...
323
00:18:49,494 --> 00:18:52,627
...bisa membuktikan
apa yang selalu kuyakini.
324
00:18:52,671 --> 00:18:56,109
Ada tatanan alami untuk
hal-hal yang sudah lenyap...
325
00:18:56,153 --> 00:18:59,112
...dan tatanan itu harus dipulihkan.
326
00:18:59,156 --> 00:19:01,419
Itu memberikan masa
depan bagi anak-anak kita.
327
00:19:01,462 --> 00:19:04,422
15 juta wilayah kecil
saling bertarung...
328
00:19:04,465 --> 00:19:06,119
...karena kekuasaan dan
sumber daya yang tak akan...
329
00:19:06,163 --> 00:19:09,818
...pernah mampu memberikan stabilitas.
330
00:19:09,862 --> 00:19:11,733
Aku menawarkan hal
yang sama dengan perjanjian...
331
00:19:11,777 --> 00:19:15,694
...perlindungan timbal balikmu
dengan Oceanside.
332
00:19:15,737 --> 00:19:17,826
Seseorang yang mendukungmu.
333
00:19:45,767 --> 00:19:46,768
Ya.
334
00:19:52,992 --> 00:19:55,516
Kurasa aku hanya akan
melihat bagaimana keadaanmu.
335
00:19:55,560 --> 00:19:58,432
Aku sedang memasak, sebenarnya.
336
00:20:01,566 --> 00:20:03,176
Kau lapar?
337
00:20:03,220 --> 00:20:05,961
Nabila dan Jerry
meninggalkan makanan untukku.
338
00:20:06,005 --> 00:20:08,137
Ini renyah.
339
00:20:08,181 --> 00:20:09,835
Ya. Kenapa tidak?
340
00:20:09,878 --> 00:20:11,140
Sini.
341
00:20:17,538 --> 00:20:20,759
Jerry bilang kau
diperiksa hari ini...
342
00:20:20,802 --> 00:20:23,370
Bagaimana?
343
00:20:23,414 --> 00:20:26,591
Ini hal yang lucu.
344
00:20:26,634 --> 00:20:29,594
- Ada apa?
- Tomi bilang aku dijadwalkan untuk operasi.
345
00:20:29,637 --> 00:20:30,986
Mereka mendahulukanku.
346
00:20:32,901 --> 00:20:34,207
Itu bagus.
347
00:20:34,251 --> 00:20:36,601
Itu hebat.
Itu hebat.
348
00:20:41,345 --> 00:20:42,824
- Benar, kan?
- Tunggu.
349
00:20:45,174 --> 00:20:46,959
Apa kau...?
350
00:20:47,002 --> 00:20:48,395
Apa yang kau lakukan?
351
00:20:48,439 --> 00:20:50,397
Tidak...
352
00:20:52,094 --> 00:20:53,705
Hutangku terhapus.
353
00:20:56,316 --> 00:20:58,187
Hornsby berutang budi padaku.
354
00:21:01,016 --> 00:21:03,628
Itu curang!
355
00:21:03,671 --> 00:21:05,412
Kenapa kau melakukan itu?
356
00:21:05,456 --> 00:21:07,371
Karena aku tak ingin kau mati.
357
00:21:07,414 --> 00:21:08,546
Carol.
358
00:21:10,199 --> 00:21:12,767
Antrian itu bohong belaka.
359
00:21:12,811 --> 00:21:14,726
Menurutmu Pamela Milton
akan berpikir dua kali sebelum...
360
00:21:14,769 --> 00:21:19,165
...melakukan hal yang sama untuk
putranya yang menyebalkan?
361
00:21:19,208 --> 00:21:21,341
Apa kau pernah berada
di rumah sakit itu, Carol?
362
00:21:23,822 --> 00:21:27,347
Karena jika kau
pernah ke sana, kau akan...
363
00:21:27,391 --> 00:21:29,784
...melihat semua
orang itu menderita,
364
00:21:29,828 --> 00:21:32,613
sama sepertiku.
365
00:21:32,657 --> 00:21:35,181
Menunggu pengobatan.
366
00:21:35,224 --> 00:21:36,965
Sama sepertiku.
367
00:21:37,009 --> 00:21:42,014
Kau harus mati sia-sia
karena sistemnya rusak?
368
00:21:42,057 --> 00:21:48,281
Banyak orang rendahan diberi banyak hal
dan tak melakukan apa-apa.
369
00:21:48,325 --> 00:21:50,805
Kau bukan orang rendahan.
370
00:21:54,853 --> 00:21:57,116
Kurasa itu yang
disebut otokrasi.
371
00:21:57,159 --> 00:21:59,074
Tidak, bukan.
372
00:21:59,118 --> 00:22:01,381
Kebebasan belum hilang.
373
00:22:01,425 --> 00:22:03,209
Kau pemimpin di Hilltop.
374
00:22:03,252 --> 00:22:05,080
Kau yang membuat keputusan.
375
00:22:05,124 --> 00:22:07,387
Kau menganggap dirimu
seorang yang otokrat?
376
00:22:07,431 --> 00:22:12,697
Aku memimpin seperti yang
diajarkan Deanna dan Georgie.
377
00:22:12,740 --> 00:22:15,874
Komunitas kami adalah
komunitas yang adil.
378
00:22:15,917 --> 00:22:17,397
Commonwealth juga adil.
379
00:22:17,441 --> 00:22:19,312
Ya, tapi kau membawa kendaraan bagus dan...
380
00:22:19,356 --> 00:22:21,880
...tinggal di rumah yang
lebih bagus dari orang lain.
381
00:22:21,923 --> 00:22:24,535
Aku punya tanggung jawab
lebih daripada pekerja biasa.
382
00:22:24,578 --> 00:22:26,730
Seorang pemimpin harus memperlihatkan
sesuatu untuk diteladani.
383
00:22:26,754 --> 00:22:29,148
Baiklah, aku ingin orang-orang
melihat apa yang sudah kulakukan...
384
00:22:29,191 --> 00:22:31,498
...dan yang akan kulakukan, bukan karena
apa yang kumiliki tidak mereka miliki.
385
00:22:35,110 --> 00:22:37,286
Dibelakangmu.
386
00:22:37,330 --> 00:22:41,334
Mau kau urus atau aku?
387
00:22:41,378 --> 00:22:44,163
Aku sedang berpikir untuk
mengejar yang di belakangmu.
388
00:23:29,208 --> 00:23:30,905
Hei, ayolah, sekarang.
389
00:23:36,911 --> 00:23:37,738
Kau baik-baik saja?
390
00:23:37,782 --> 00:23:41,699
Aku baik. Bagaimana denganmu?
391
00:23:41,742 --> 00:23:43,396
Kau sulit ditebak.
392
00:23:43,440 --> 00:23:44,484
Terima kasih.
393
00:23:47,269 --> 00:23:49,663
Bagaimana pekerjaan barunya?
394
00:23:49,707 --> 00:23:51,665
Oh, kau tahu.
395
00:23:51,709 --> 00:23:52,710
Luar biasa.
396
00:23:54,451 --> 00:23:56,017
Kau menyesal datang ke sini?
397
00:23:56,061 --> 00:23:57,715
Kau menyesal?
398
00:24:00,848 --> 00:24:02,894
Jadi kau suka di sini?
399
00:24:02,937 --> 00:24:06,201
Kita semua bisa bersama.
400
00:24:06,245 --> 00:24:08,029
Semua orang aman.
401
00:24:08,073 --> 00:24:09,901
Jadi itu baik-baik saja untuk saat ini.
402
00:24:15,080 --> 00:24:16,777
Mengikuti arus.
403
00:24:16,821 --> 00:24:21,521
Aku tak menyangka akhirnya
aku menjadi polisi,
404
00:24:21,565 --> 00:24:23,480
tapi aku cukup
hebat dalam hal itu, jadi...
405
00:24:25,482 --> 00:24:27,527
Segala yang kau lakukan
selalu hebat, Rosita.
406
00:24:30,443 --> 00:24:32,532
Terima kasih, Eugene.
407
00:24:33,751 --> 00:24:35,404
Aku rindu rumah.
408
00:24:35,448 --> 00:24:37,624
Ya.
409
00:24:37,668 --> 00:24:39,408
Aku rindu pergi ke luar tembok.
410
00:24:39,452 --> 00:24:41,976
Aku merindukan kebebasan
yang dulu kita miliki.
411
00:24:45,066 --> 00:24:47,242
Tapi itu akan segera terjadi.
412
00:24:47,286 --> 00:24:49,462
Saat Alexandria
pulih, lalu orang-orang...
413
00:24:49,506 --> 00:24:55,207
...akan punya pilihan dan
itu hal yang bagus, kau tahu?
414
00:25:00,473 --> 00:25:02,562
Kau sangat tak sabar
untuk masa depan.
415
00:25:03,476 --> 00:25:05,826
Ya, kurasa begitu.
416
00:25:09,482 --> 00:25:12,180
Eugene, ada apa? Katakan.
417
00:25:17,577 --> 00:25:19,884
Aku sedang memikirkan
saat pertama kali kita bertemu...
418
00:25:19,927 --> 00:25:21,581
...dan bagaimana
aku berbohong padamu.
419
00:25:23,496 --> 00:25:24,628
Tentang siapa diriku.
420
00:25:24,671 --> 00:25:25,977
Tentang Washington, DC
421
00:25:26,020 --> 00:25:28,501
Dan...
422
00:25:28,545 --> 00:25:30,459
Itu sudah lama sekali, Eugene.
423
00:25:33,332 --> 00:25:34,812
Dan kita sudah menemukan rumah kita.
424
00:25:34,855 --> 00:25:36,857
Jadi mengikuti arus
akan berhasil, bukan?
425
00:25:41,340 --> 00:25:42,646
Eugene, ada apa? Katakan.
426
00:25:42,689 --> 00:25:43,821
Kau akan merasa lebih baik.
427
00:25:50,349 --> 00:25:51,829
Stephanie...
428
00:25:55,267 --> 00:25:56,442
Tidak hilang.
429
00:26:00,968 --> 00:26:02,840
Aku melihatnya.
430
00:26:02,883 --> 00:26:04,058
Dia hanya...
431
00:26:11,413 --> 00:26:12,284
...ingin putus denganku.
432
00:26:12,327 --> 00:26:14,634
Dia putus denganku.
433
00:26:14,678 --> 00:26:16,157
Eugene, aku ikut bersedih.
434
00:26:36,743 --> 00:26:39,267
Dia tak seperti yang kukira.
435
00:26:39,311 --> 00:26:41,661
Persetan dengannya.
436
00:26:41,705 --> 00:26:43,402
Kau bisa melakukan hal
yang jauh lebih baik.
437
00:26:44,969 --> 00:26:46,666
Dan kau akan menemukan
orang yang lebih baik.
438
00:26:47,885 --> 00:26:49,887
Orang itu ada di luar sana.
Percayalah.
439
00:27:09,820 --> 00:27:11,952
Mereka seperti yang mereka katakan.
440
00:27:11,996 --> 00:27:13,650
Semua prajurit di sana,
441
00:27:13,693 --> 00:27:16,565
mereka sedang bekerja untuk
membangun kembali menara air.
442
00:27:16,609 --> 00:27:17,915
Kau pergi berburu dengan mereka?
443
00:27:17,958 --> 00:27:19,699
Ya. Memang tak banyak, tapi itu...
444
00:27:19,743 --> 00:27:21,919
Lebih dari yang kita dapatkan
dalam beberapa minggu.
445
00:27:21,962 --> 00:27:23,572
Ya, kita akan mulai makan malam.
446
00:27:23,616 --> 00:27:25,574
Baik. Terima kasih.
447
00:27:25,618 --> 00:27:27,228
Semua orang baik-baik saja?
448
00:27:27,272 --> 00:27:28,229
Ya, ya.
449
00:27:28,273 --> 00:27:30,014
Semua orang tampak lega.
450
00:27:30,057 --> 00:27:32,297
Kuharap kita benar-benar
bisa tidur malam ini.
451
00:27:33,800 --> 00:27:35,236
Daryl.
452
00:27:36,455 --> 00:27:38,457
Aku penasaran kapan
kau akan kembali.
453
00:27:38,500 --> 00:27:40,111
Bagaimana kabarmu?
454
00:27:40,154 --> 00:27:42,330
Baik-baik saja.
455
00:27:42,374 --> 00:27:44,985
- Kami melakukan yang terbaik.
- Ya?
456
00:27:45,029 --> 00:27:48,859
Aku hanya merasa mungkin beberapa
hal tak bisa diperbaiki, kau tahu?
457
00:27:50,164 --> 00:27:52,993
Terkadang rasanya tak ada gunanya.
458
00:27:53,037 --> 00:27:55,300
- Aku tahu.
- Sejak kapan kau tahu itu?
459
00:27:55,343 --> 00:27:57,824
Kapan apa?
460
00:27:57,868 --> 00:27:59,826
Kapan saatnya untuk pergi?
461
00:28:00,958 --> 00:28:02,699
Apa itu yang ingin kau lakukan?
462
00:28:02,742 --> 00:28:07,225
Hei, Maggie, tak apa jika kami
membagikan beberapa persediaan?
463
00:28:07,268 --> 00:28:08,748
Kami punya persediaan lebih dari cukup.
464
00:28:08,792 --> 00:28:09,967
Makanan, bahan bakar.
465
00:28:12,447 --> 00:28:14,667
Tentu. Terima kasih.
466
00:28:14,711 --> 00:28:15,929
Bagus. Kami akan mengerjakannya.
467
00:28:15,973 --> 00:28:18,149
Kalian berdua.
Ikut denganku.
468
00:28:21,021 --> 00:28:22,936
Hei, Daryl, lihat apa yang kudapat.
469
00:28:22,980 --> 00:28:24,764
Astaga.
470
00:28:24,808 --> 00:28:26,244
Kami akan
membagikan makanan.
471
00:28:26,287 --> 00:28:28,637
- Kau mau membantu kami?
- Ya.
472
00:28:28,681 --> 00:28:31,162
Kau mengambil yang besar.
473
00:28:31,205 --> 00:28:32,816
Berikan ini pada Elijah.
474
00:28:32,859 --> 00:28:34,818
Baik.
475
00:28:35,906 --> 00:28:37,821
Pasti sulit menjadi
anak kecil di sini.
476
00:28:37,864 --> 00:28:39,648
Dia dibesarkan di jalan.
477
00:28:39,692 --> 00:28:41,607
Dia anak yang berbeda.
478
00:28:43,565 --> 00:28:45,959
Temanmu. Dia suka
menyiksa dirinya sendiri di sini?
479
00:28:49,310 --> 00:28:51,269
Tempat ini dulunya
sangat istimewa.
480
00:28:51,312 --> 00:28:52,705
Berbeda.
481
00:28:52,749 --> 00:28:53,943
Banyak masa-masa sulit yang
dilewati hingga sekarang,
482
00:28:53,967 --> 00:28:56,013
tapi itu membuat segalanya
kembali dan berjalan.
483
00:28:56,056 --> 00:28:58,102
Lihat saja nanti.
484
00:28:58,145 --> 00:29:01,932
Kurasa tidak semua
tempat seberuntung Alexandria.
485
00:29:01,975 --> 00:29:04,238
Tak semua tempat
seberuntung Commonwealth.
486
00:29:08,242 --> 00:29:09,678
Apa kau mau berkeliling?
487
00:29:11,289 --> 00:29:13,291
Aku tak akan pergi
sejauh itu, tapi kalian,
488
00:29:13,334 --> 00:29:15,859
sudah melakukan
hal baik untuk kami,
489
00:29:15,902 --> 00:29:19,819
jadi, entahlah, aku
akan membalasnya.
490
00:29:19,863 --> 00:29:22,474
Commonwealth tidak sempurna, bung.
491
00:29:22,517 --> 00:29:24,824
Apa yang kau pikirkan?
492
00:29:24,868 --> 00:29:28,045
Hanya saja, jangan merasa terlalu nyaman.
493
00:29:28,088 --> 00:29:29,544
Satu-satunya alasan kau terlepas
dari baju zirahmu adalah...
494
00:29:29,568 --> 00:29:32,658
...karena seseorang berpikir itu
akan baik untuk penampilanmu.
495
00:29:32,701 --> 00:29:35,879
Kau punya peranmu sendiri,
dan aku punya peranku.
496
00:29:46,498 --> 00:29:48,021
Kami akan ada di sini saat kau sadar nanti.
497
00:29:49,327 --> 00:29:51,720
Pizza, es krim.
Pekerjaan.
498
00:29:53,940 --> 00:29:56,464
Tidak.
499
00:29:56,508 --> 00:29:58,858
Jangan nanas.
500
00:29:58,902 --> 00:30:01,121
Aku serius, jerry.
501
00:30:01,165 --> 00:30:03,341
Nanas di atas pizza
sungguh tak masuk akal.
502
00:30:03,384 --> 00:30:04,995
Pizza?
503
00:30:05,038 --> 00:30:07,867
Kau tak boleh makan apa pun kecuali
Jell-O untuk sementara waktu, bung.
504
00:30:26,581 --> 00:30:28,670
Merasa gugup?
505
00:30:28,714 --> 00:30:31,586
Koin keberuntungan.
506
00:30:31,630 --> 00:30:33,632
Aku pernah punya kelinci keberuntungan.
507
00:30:35,634 --> 00:30:38,942
Anjingku membawa pulang kaki kelinci
yang masih menempel di mulutnya.
508
00:30:38,985 --> 00:30:41,248
Orang tuaku memberikan ini padaku.
509
00:30:41,292 --> 00:30:44,904
Saat aku masih kecil,
kukira itu terbuat dari emas.
510
00:30:44,948 --> 00:30:48,821
Ternyata, itu hanya
berlapis emas.
511
00:30:48,865 --> 00:30:50,344
Di dalamnya ada nikel.
512
00:30:54,348 --> 00:30:55,697
Apa kau sudah memutuskan?
513
00:31:01,051 --> 00:31:02,922
Apa yang kau dapatkan dari semua ini?
514
00:31:05,620 --> 00:31:08,623
Ayolah, Maggie.
515
00:31:08,667 --> 00:31:12,323
Jangan berpura-pura tak mau
menatap wajah kami.
516
00:31:12,366 --> 00:31:14,586
Kau yang membuat keputusan.
517
00:31:15,979 --> 00:31:18,024
Kau tidak mengenalku dengan baik.
518
00:31:18,068 --> 00:31:19,697
Aku tahu kau cukup
pintar untuk tahu...
519
00:31:19,721 --> 00:31:20,940
...tawaran yang bagus
ketika kau mendengarnya.
520
00:31:24,248 --> 00:31:26,728
Dan aku cukup pintar untuk tahu
bahwa aku membuatmu kesal.
521
00:31:29,862 --> 00:31:32,169
Kau belum menjawab
pertanyaanku.
522
00:31:34,693 --> 00:31:37,478
Baik. Aku akan menjawabnya.
523
00:31:37,522 --> 00:31:39,002
Pertama kali aku
pergi ke Alexandria,
524
00:31:39,045 --> 00:31:41,004
aku bisa melihatnya.
525
00:31:41,047 --> 00:31:42,788
Potensi.
526
00:31:42,831 --> 00:31:45,051
Maggie, apa kau benar-benar...
527
00:31:45,095 --> 00:31:46,444
...percaya bahwa
Hilltop yang seperti saat ini,
528
00:31:46,487 --> 00:31:49,142
adalah yang terbaik yang
pernah kau miliki?
529
00:31:49,186 --> 00:31:51,014
Atau Alexandria?
530
00:31:51,057 --> 00:31:52,493
Atau bahkan Oceanside?
531
00:31:54,017 --> 00:31:55,017
Lihatlah sekeliling.
532
00:31:56,541 --> 00:31:59,500
Kita bisa punya yang
lebih banyak lagi.
533
00:32:00,719 --> 00:32:04,244
Bayangkan kau bisa menjemput...
534
00:32:04,288 --> 00:32:07,073
...Hershel dari konser
di Commonwealth,
535
00:32:07,117 --> 00:32:10,903
membawanya ke dokter di Alexandria,
536
00:32:10,947 --> 00:32:13,993
lalu naik perahu di Oceanside,
537
00:32:14,037 --> 00:32:16,039
bepergian ke pantai.
538
00:32:18,955 --> 00:32:21,305
Dan ada apa di pantai?
539
00:32:21,348 --> 00:32:22,871
Pelabuhan kota lain?
540
00:32:22,915 --> 00:32:25,613
Sekolah lain?
541
00:32:25,657 --> 00:32:27,224
Bagaimana dengan universitas?
542
00:32:29,443 --> 00:32:31,508
Apa kau pernah membayangkan
bisa mengantar putramu...
543
00:32:31,532 --> 00:32:33,665
...di tahun pertamanya
di perguruan tinggi?
544
00:32:35,536 --> 00:32:36,973
Kami mencoba untuk membangunnya.
545
00:32:38,539 --> 00:32:39,845
Tentu saja kau bisa.
546
00:32:41,064 --> 00:32:42,979
Karena kau dan aku melihat
hal-hal dengan cara yang sama.
547
00:32:44,458 --> 00:32:46,895
Bayangkan dunia
yang ingin kau bangun.
548
00:32:49,681 --> 00:32:50,987
Bayangkan itu dalam pikiranmu.
549
00:32:52,553 --> 00:32:56,775
Sekarang bayangkan kekuatan
50.000 pekerja Commonwealth...
550
00:32:56,818 --> 00:32:59,734
...akan membantumu
mewujudkan visi itu.
551
00:32:59,778 --> 00:33:01,693
Pikirkan apa yang
bisa kau capai saat itu.
552
00:33:05,392 --> 00:33:07,177
Kawanan masuk!
553
00:33:25,412 --> 00:33:26,412
Lewat sini.
554
00:34:19,205 --> 00:34:20,511
Tembak!
555
00:34:39,007 --> 00:34:41,532
Bayangkan kau tak perlu berurusan...
556
00:34:41,575 --> 00:34:44,230
...dengan ini setiap
kali alarm berbunyi.
557
00:34:44,274 --> 00:34:47,059
Ya, kita bisa terus membangun.
558
00:34:47,103 --> 00:34:50,018
Tak ada lagi kata mulai dan berhenti.
559
00:34:50,062 --> 00:34:51,411
Aku tahu ada banyak hal
yang harus dipertimbangkan,
560
00:34:51,455 --> 00:34:56,155
tapi lihatlah sekelilingmu.
561
00:34:56,199 --> 00:34:58,592
Kita membutuhkan ini.
562
00:34:58,636 --> 00:35:00,246
Aku tahu.
563
00:35:02,683 --> 00:35:06,034
Bentuk formasi!
564
00:35:06,078 --> 00:35:07,558
Ayo!
565
00:35:23,095 --> 00:35:24,662
Dixon. Buang itu.
566
00:35:24,705 --> 00:35:26,794
Tahan.
567
00:35:33,671 --> 00:35:35,847
Ingat, mereka selalu mengawasi.
568
00:35:35,890 --> 00:35:37,109
Kau mengerti?
569
00:35:37,153 --> 00:35:38,850
Ya, aku mengerti.
570
00:35:38,893 --> 00:35:40,199
Hadap kiri.
571
00:35:40,243 --> 00:35:41,983
Maju ke depan.
572
00:36:02,874 --> 00:36:04,234
Tak pernah ada momen yang
membosankan di sini, bukan?
573
00:36:04,267 --> 00:36:06,704
Kami sudah berusaha.
574
00:36:06,747 --> 00:36:08,140
Semuanya baik-baik saja?
575
00:36:08,184 --> 00:36:11,056
Ya, tak ada luka,
semuanya utuh.
576
00:36:11,099 --> 00:36:12,666
Ini hari yang baik.
577
00:36:15,582 --> 00:36:17,671
Tapi Hilltop akan
melewatkan tawaranmu.
578
00:36:20,152 --> 00:36:22,459
Bolehkah aku bertanya kenapa?
579
00:36:22,502 --> 00:36:26,463
Karena, seperti yang kau katakan,
semuanya membutuhkan biaya.
580
00:36:47,919 --> 00:36:49,921
Tidak, tolong jangan tutup pintunya.
581
00:36:55,840 --> 00:36:59,147
Aku menemukan beberapa raspberry
yang mirip seperti di Inside Scoop.
582
00:37:00,279 --> 00:37:02,542
Ini bukan raspberry
hitam, tapi...
583
00:37:05,763 --> 00:37:07,547
Kumohon, ini sangat dingin.
584
00:37:26,610 --> 00:37:31,005
Aku sangat menyesal, Max.
585
00:37:31,049 --> 00:37:32,833
Atas perilakuku
yang tak sopan.
586
00:37:32,877 --> 00:37:34,182
Karena sudah melarikan diri.
587
00:37:34,226 --> 00:37:36,402
Karena tidak mendengarkanmu.
588
00:37:36,446 --> 00:37:39,318
Aku terluka dan bingung.
589
00:37:39,362 --> 00:37:40,382
Kau jahat sekali.
590
00:37:40,406 --> 00:37:42,800
Ya.
591
00:37:42,843 --> 00:37:43,844
Memang.
592
00:37:45,281 --> 00:37:46,804
Aku membiarkan Hornsby
mempengaruhiku,
593
00:37:46,847 --> 00:37:50,198
dan itu adalah suatu kebodohan.
594
00:37:50,242 --> 00:37:52,026
Dia licik seperti ular.
595
00:37:52,070 --> 00:37:54,333
Lebih mirip cacing.
596
00:37:54,377 --> 00:37:57,118
Aku membiarkan penipu...
597
00:37:57,162 --> 00:37:58,337
...masuk ke hati dan rumahku.
598
00:37:58,381 --> 00:37:59,947
Aku membiarkannya membaca naskahku.
599
00:37:59,991 --> 00:38:01,688
Naskah?
600
00:38:01,732 --> 00:38:03,647
Aku...
601
00:38:03,690 --> 00:38:06,345
Aku sedang menulis novel.
602
00:38:06,389 --> 00:38:09,479
Apa tentang misteri?
603
00:38:11,872 --> 00:38:13,004
Tentu saja.
604
00:38:15,354 --> 00:38:16,679
Apa latarnya di Pegunungan Carpathian?
605
00:38:16,703 --> 00:38:18,009
Ya, Pegunungan Carpathian.
606
00:38:18,052 --> 00:38:19,358
Kau membiarkannya membaca itu?
607
00:38:19,402 --> 00:38:20,403
Kukira dia adalah kau.
608
00:38:20,446 --> 00:38:23,188
Aku tahu, tapi, Eugene...
609
00:38:23,231 --> 00:38:24,668
bagaimana bisa?
610
00:38:24,711 --> 00:38:26,539
Setelah semua waktu
yang kita habiskan bersama,
611
00:38:26,583 --> 00:38:28,411
semua yang kita
ceritakan satu sama lain,
612
00:38:28,454 --> 00:38:31,414
bagaimana bisa kau
tak tahu itu bukan aku?
613
00:38:32,328 --> 00:38:33,894
Aku tak tahu.
614
00:38:35,548 --> 00:38:39,378
Kurasa sejak lama aku tahu bahwa...
615
00:38:39,422 --> 00:38:42,033
...aku tak seperti
kebanyakan orang.
616
00:38:42,076 --> 00:38:43,861
Aku sudah terbiasa dengan penolakan.
617
00:38:43,904 --> 00:38:47,038
Bahkan aku tak menyadari bahwa itu
adalah penolakan yang keberapa kali,
618
00:38:47,081 --> 00:38:51,259
tapi itu sudah cukup, itu sudah
terjadi banyak kali.
619
00:38:53,523 --> 00:38:54,848
Jadi ada bagian dari diriku
yang selalu berpikir...
620
00:38:54,872 --> 00:38:56,395
...ini ada hungungannya dengan kita.
621
00:38:59,050 --> 00:39:01,008
Tapi setelah aku sampai
di sini, dan dia tidak...
622
00:39:04,316 --> 00:39:05,404
...mendorongku sejauh ini...
623
00:39:07,928 --> 00:39:10,409
Aku hanya sangat
ingin ini menjadi nyata.
624
00:39:11,628 --> 00:39:14,282
Dan isyarat halus yang
terkadang luput dariku.
625
00:39:16,459 --> 00:39:19,505
Aku tak pernah bermaksud
menyakitimu, Max.
626
00:39:21,202 --> 00:39:24,075
Tapi niatku ini mungkin tak
bisa membuatmu memaafkanku.
627
00:39:25,468 --> 00:39:26,686
Bagaimana aku bisa membuat ini
menjadi keputusanmu?
628
00:39:26,730 --> 00:39:28,427
Kau mau mengizinkanku untuk merubahnya?
629
00:39:34,302 --> 00:39:36,479
Entahlah.
630
00:39:51,015 --> 00:39:52,625
Bolehkah aku membaca novelmu?
631
00:39:56,760 --> 00:39:58,936
Seperti nasib buruk,
kau mendatangiku saat aku...
632
00:39:58,979 --> 00:40:02,505
...sedang membakar
satu-satunya naskah fisiknya.
633
00:40:02,548 --> 00:40:05,899
Tapi aku sudah menyimpan
naskahnya di kepalaku.
634
00:40:05,943 --> 00:40:08,554
Bagaimana konsepnya?
635
00:40:08,598 --> 00:40:11,601
Sepatu karet milik Steph Portman...
636
00:40:11,644 --> 00:40:13,951
...yang terjebak dalam keramaian,
637
00:40:13,994 --> 00:40:15,561
mencoba untuk mencegah bencana nuklir...
638
00:40:15,605 --> 00:40:17,302
...dan mencari tahu seluk-beluk...
639
00:40:17,345 --> 00:40:19,478
...dari birokrasi hukum di rumah.
640
00:40:19,522 --> 00:40:21,322
Kau tak membuat Jaksa Wilayah...
641
00:40:21,349 --> 00:40:22,525
- ...menjadi koruptor, bukan?
- Tentu tidak.
642
00:40:23,830 --> 00:40:25,350
Itu tak akan mengejutkan siapa pun.
643
00:40:27,530 --> 00:40:30,315
Ya, bagaimanapun, membuatnya
punya saudara kembar memang cukup buruk.
644
00:40:30,358 --> 00:40:33,274
Kembaran yang jahat.
Bagus.
645
00:40:33,318 --> 00:40:35,538
Ya, kurasa begitu.
646
00:40:35,581 --> 00:40:40,717
Kau harus membuat si kembar yang
satunya menjadi seorang ilmuwan.
647
00:40:40,760 --> 00:40:44,503
Membuatnya berpengaruh
pada ancaman nuklir.
648
00:40:44,547 --> 00:40:46,549
Itulah yang kulakukan.
649
00:40:54,557 --> 00:40:55,558
Ada apa?
650
00:40:58,474 --> 00:41:00,737
Rasanya seperti dulu.
651
00:41:05,959 --> 00:41:09,223
Kemari.
Aku punya sesuatu untukmu.
652
00:41:09,267 --> 00:41:11,008
Ini dari Judith.
653
00:41:11,051 --> 00:41:13,445
Katanya ini jika kau ingin membuat
Hershel suka makan daging kuda.
654
00:41:13,489 --> 00:41:14,925
Astaga.
655
00:41:16,840 --> 00:41:17,884
Senang bertemu denganmu.
656
00:41:17,928 --> 00:41:20,147
Ya.
657
00:41:20,191 --> 00:41:22,019
Hati-hati.
658
00:41:22,062 --> 00:41:23,977
Jika kau membutuhkanku,
kau tahu di mana mencariku.
659
00:41:24,021 --> 00:41:25,762
Kau juga.
660
00:41:29,069 --> 00:41:31,289
Dianne?
661
00:41:31,332 --> 00:41:32,856
Aku akan pergi, Maggie.
662
00:41:32,899 --> 00:41:35,293
Beberapa yang lain ikut denganku,
663
00:41:35,336 --> 00:41:36,773
dan kau juga harus ikut.
664
00:41:38,775 --> 00:41:41,952
Kau harus berhati-hati dengan
siapa yang kau percayai.
665
00:41:41,995 --> 00:41:44,781
Kau lebih tahu itu dari siapa pun.
666
00:41:44,824 --> 00:41:48,045
Kau juga pasti tahu kapan
harus meminta bantuan.
667
00:41:48,088 --> 00:41:49,437
Ini lebih sulit dari sebelumnya,
668
00:41:49,481 --> 00:41:51,570
dan tak harus begitu.
669
00:41:51,614 --> 00:41:55,966
Aku sangat menghormatimu, tapi...
670
00:41:56,009 --> 00:41:58,011
...aku tak bisa
melakukan ini lagi.
671
00:42:01,188 --> 00:42:03,451
Aku sangat menyesal.
672
00:42:23,471 --> 00:42:25,082
Usahamu lumayan, Lance.
673
00:42:25,125 --> 00:42:26,300
Ini belum berakhir.
674
00:42:26,344 --> 00:42:27,388
Tak harus begitu.
675
00:42:27,432 --> 00:42:29,303
Waktunya pulang ke rumah.
676
00:42:29,347 --> 00:42:30,827
Kita masih punya Alexandria.
677
00:42:30,870 --> 00:42:33,743
Hanya perlu waktu
untuk mendapatkan dua lainnya.
678
00:42:33,786 --> 00:42:34,894
Itu langkah yang
berani, mencoba untuk...
679
00:42:34,918 --> 00:42:37,921
...membawa tiga komunitas
baru ke dalam jangkauan.
680
00:42:37,964 --> 00:42:41,620
Aku mengerti kenapa sesuatu
seperti itu menarik bagimu.
681
00:42:41,664 --> 00:42:43,840
Seseorang harus mengurusnya, bukan?
682
00:42:45,624 --> 00:42:49,802
Itu akan menjadi...
683
00:42:49,846 --> 00:42:52,109
...pilihanmu, tentu saja.
684
00:42:52,152 --> 00:42:53,676
Tentu saja.
685
00:42:54,894 --> 00:42:56,722
Aku akan berpura-pura
bahwa kau melakukan ini untuk...
686
00:42:56,766 --> 00:42:59,856
...Commonwealth
daripada untuk dirimu sendiri.
687
00:43:01,422 --> 00:43:03,860
Aku melakukan ini untukmu.
688
00:43:06,776 --> 00:43:09,300
Kau begitu ambisius selama ini, Lance.
689
00:43:10,475 --> 00:43:13,130
Ambisi terkadang sulit
untuk dikendalikan.
690
00:43:13,173 --> 00:43:14,479
Jadi...
691
00:43:16,089 --> 00:43:19,658
...jika kau ingin berusaha dan
membuatnya berhasil, baiklah.
692
00:43:19,702 --> 00:43:22,530
Tapi jika tugasmu di rumah...
693
00:43:22,574 --> 00:43:26,273
...mulai terbengkalai, akan
ada konsekuensinya.
694
00:43:26,317 --> 00:43:28,449
Commonwealth akan
selalu didahulukan.
695
00:44:06,400 --> 00:44:07,663
Lance.
696
00:44:09,577 --> 00:44:11,275
Lance, kau baik-baik saja?
697
00:44:11,318 --> 00:44:12,493
Tambahan A.
698
00:44:18,021 --> 00:44:20,414
Apa yang dikatakannya tentang Alexandria?
699
00:44:20,458 --> 00:44:21,764
Semuanya baik-baik saja?
700
00:44:25,811 --> 00:44:27,770
Semuanya baik-baik saja.
701
00:44:27,813 --> 00:44:29,249
Pamela setuju.
702
00:44:29,293 --> 00:44:32,209
Kami akan membawa
lebih banyak orang lagi.
703
00:44:32,252 --> 00:44:34,602
Bersiaplah, Aaron.
704
00:44:34,646 --> 00:44:36,735
Kita akan membangun kembali dunia.
705
00:44:47,050 --> 00:44:48,747
Ada kelompok di perbatasan Barat.
706
00:44:48,791 --> 00:44:50,246
Kami melakukan kontak dan
menawarkan bantuan pada mereka.
707
00:44:50,270 --> 00:44:52,533
Apa yang kau ketahui
tentang mereka?
708
00:44:59,105 --> 00:45:01,804
Seseorang yang kita kenal
pasti sudah mengirimnya.
709
00:45:01,847 --> 00:45:05,590
Aku meminta seratus pasukan,
Milton tak mungkin akan menyadarinya.
710
00:45:06,678 --> 00:45:09,812
Aku butuh operasi solusi.