1 00:00:01,568 --> 00:00:03,178 Ils sont là pour vous aider. 2 00:00:03,222 --> 00:00:04,788 Nous devons obtenir une réunion sur les livres 3 00:00:04,832 --> 00:00:05,746 sur Alexandrie. 4 00:00:05,789 --> 00:00:07,139 J'ai un emplacement. 5 00:00:07,182 --> 00:00:08,531 Je suis sûr que vous faites. 6 00:00:08,575 --> 00:00:11,143 Ezéchiel sait-il à quel point ses chances sont mauvaises ? 7 00:00:11,186 --> 00:00:13,362 Il sait que les chances ne sont pas bonnes. 8 00:00:13,406 --> 00:00:15,408 Il n'y a probablement aucune chance qu'il se fasse opérer 9 00:00:15,451 --> 00:00:17,932 à moins que par miracle il ne remonte la ligne. 10 00:00:19,194 --> 00:00:21,544 Il n'y a jamais eu de Stéphanie. 11 00:00:21,588 --> 00:00:23,372 Qui est-elle?! 12 00:00:23,416 --> 00:00:24,765 Eugène? 13 00:00:24,808 --> 00:00:26,201 C'est moi. 14 00:00:26,245 --> 00:00:28,551 Je suis celui à qui tu parlais à la radio. 15 00:00:32,251 --> 00:00:33,730 Max : C'était juste de la chance stupide, honnêtement. 16 00:00:38,387 --> 00:00:40,433 J'ai trouvé les pièces de la radio dans une benne à ordures 17 00:00:40,476 --> 00:00:42,957 derrière le bâtiment municipal. 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,568 Ils ne seraient jamais laissés là pour des raisons de sécurité, 19 00:00:45,612 --> 00:00:49,006 donc quelqu'un a clairement pensé que c'était une poubelle. 20 00:00:50,573 --> 00:00:51,879 Mais ce n'était pas une poubelle. 21 00:00:53,185 --> 00:00:55,143 Il avait juste besoin d'un peu d'amour. 22 00:01:00,888 --> 00:01:03,586 Eugène : J'ai le souvenir le plus vivace d'un glacier 23 00:01:03,630 --> 00:01:06,894 avec le plus merveilleux lot de crème glacée à la framboise noire. 24 00:01:06,937 --> 00:01:08,330 Le scoop intérieur. 25 00:01:08,374 --> 00:01:10,419 J'y allais tout le temps. 26 00:01:10,463 --> 00:01:14,119 Bon sang, nous aurions pu y être le même jour. 27 00:01:14,162 --> 00:01:15,555 Eh bien, sachant cela, 28 00:01:15,598 --> 00:01:17,318 il y a une question critique à laquelle il faut répondre. 29 00:01:19,515 --> 00:01:21,561 Qu'est-ce que c'est? 30 00:01:21,604 --> 00:01:22,649 Cornet de gâteau ou gaufre ? 31 00:01:24,259 --> 00:01:27,001 C'est ainsi que nous avons commencé à parler, 32 00:01:27,044 --> 00:01:31,048 et nous avons parlé de tout. 33 00:01:31,092 --> 00:01:33,050 Tout et rien. 34 00:01:33,094 --> 00:01:34,443 Je ne peux pas m'empêcher de croire 35 00:01:34,487 --> 00:01:35,847 qu'il s'agit d'un ordre céleste 36 00:01:35,879 --> 00:01:37,272 rencontre et salutation. 37 00:01:37,316 --> 00:01:40,275 Pas de déversement de haricots ici non plus. 38 00:01:40,319 --> 00:01:43,365 Mais, Eugene, mon peuple est ultra prudent. 39 00:01:43,409 --> 00:01:46,151 Et si nous sommes proches... 40 00:01:46,194 --> 00:01:48,805 Je n'avais jamais pensé à quitter cet endroit auparavant. 41 00:01:48,849 --> 00:01:50,155 Eh bien, je l'ai fait, 42 00:01:50,198 --> 00:01:53,375 mais je ne me suis jamais laissé croire que c'était possible. 43 00:01:53,419 --> 00:01:54,898 La vérité est, Stéphanie, 44 00:01:54,942 --> 00:01:56,900 J'aimerais beaucoup vous rencontrer. 45 00:01:56,944 --> 00:01:59,860 Mais ensuite mon frère s'est impliqué, 46 00:01:59,903 --> 00:02:03,211 et il n'était pas content. 47 00:02:03,255 --> 00:02:04,865 Bon Dieu. 48 00:02:04,908 --> 00:02:05,909 Ce n'est pas ce que tu penses. 49 00:02:05,953 --> 00:02:07,433 Oh oui? 50 00:02:09,217 --> 00:02:10,523 Tu veux savoir ce que j'ai fait aujourd'hui ? 51 00:02:10,566 --> 00:02:13,700 J'ai enquêté sur une violation massive des communications. 52 00:02:15,005 --> 00:02:17,965 Apparemment, quelqu'un sur une station de radio non autorisée 53 00:02:18,008 --> 00:02:20,054 a parlé à une communauté voyous 54 00:02:20,097 --> 00:02:22,143 hors de nos murs. 55 00:02:22,187 --> 00:02:23,405 Eh bien. 56 00:02:23,449 --> 00:02:24,972 Hornsby est partout. 57 00:02:27,104 --> 00:02:28,889 Dis-moi que ce n'était pas toi. 58 00:02:30,325 --> 00:02:32,675 S'il vous plait dites moi que vous n'étiez pas sur le point de vous faufiler 59 00:02:32,719 --> 00:02:35,722 rencontrer un étranger dans une gare de triage. 60 00:02:35,765 --> 00:02:37,114 Qu'est-ce que je pourrais dire? 61 00:02:37,158 --> 00:02:41,293 Max, c'est dangereux. 62 00:02:42,685 --> 00:02:43,923 Pour tout le monde au Commonwealth, 63 00:02:43,947 --> 00:02:45,862 mais surtout pour moi et toi. 64 00:02:48,735 --> 00:02:49,649 Je dois y aller. 65 00:02:55,002 --> 00:02:58,919 Tu ferais mieux de prier pour que Hornsby ne se rende pas compte que c'était ta voix. 66 00:02:58,962 --> 00:03:01,313 Je savais que j'avais franchi une ligne. 67 00:03:01,356 --> 00:03:03,402 Et avec Hornsby à l'affût, 68 00:03:03,445 --> 00:03:06,013 sortir pour te voir était impossible. 69 00:03:08,537 --> 00:03:10,496 Et puis tu arrives avec une autre fille 70 00:03:10,539 --> 00:03:12,759 se faisant appeler Stéphanie. 71 00:03:12,802 --> 00:03:16,371 Utiliser mes mots 72 00:03:16,415 --> 00:03:17,894 ma voix. 73 00:03:26,816 --> 00:03:29,428 Excuse-moi. 74 00:03:29,471 --> 00:03:32,953 Ce ne serait pas Rocky Road là-bas, n'est-ce pas ? 75 00:03:49,099 --> 00:03:51,363 Tu semblais si heureux... 76 00:03:53,234 --> 00:03:54,931 Alors, j'ai gardé la tête baissée. 77 00:03:56,281 --> 00:03:58,935 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 78 00:04:02,548 --> 00:04:04,506 Merci Max. Mm. 79 00:04:04,550 --> 00:04:08,031 Puis-je vous offrir quelque chose d'autre? 80 00:04:08,075 --> 00:04:09,990 Glace? Thé? 81 00:04:10,033 --> 00:04:12,906 Un jour sans que mon fils agisse comme un petit connard ? 82 00:04:14,386 --> 00:04:17,171 Je vais te chercher cette glace. 83 00:04:17,214 --> 00:04:18,781 Ah, et Max ? 84 00:04:18,825 --> 00:04:21,436 Demandez à la banque de couper la ligne de crédit de Sebastian. 85 00:04:21,480 --> 00:04:23,525 Peut-être que ça le remettra en forme. 86 00:04:25,614 --> 00:04:26,789 J'ai des nouvelles. 87 00:04:26,833 --> 00:04:28,400 Puis Hornsby est venu voir Pamela... 88 00:04:28,443 --> 00:04:29,899 Ce gars de la brèche de communication ? Enfin admis, 89 00:04:29,923 --> 00:04:33,448 et il parlait de toi et d'Alexandria. 90 00:04:33,492 --> 00:04:35,711 Je n'ai jamais... Eugene : Qu'est-ce qu'il prévoit ? 91 00:04:39,585 --> 00:04:40,760 Je ne sais pas. 92 00:04:42,109 --> 00:04:43,806 Il est ambitieux. 93 00:04:45,460 --> 00:04:46,896 Cela pourrait signifier n'importe quoi. 94 00:04:48,115 --> 00:04:50,378 Ça ne veut rien dire... Juste la reconstruction. 95 00:04:54,513 --> 00:04:57,037 Le grand type en armure orange qui me déteste. 96 00:04:59,474 --> 00:05:00,823 C'est ton frère ? 97 00:05:01,911 --> 00:05:03,435 Oui, mais Eugène... 98 00:05:03,478 --> 00:05:06,307 Et vous... 99 00:05:06,351 --> 00:05:07,395 Vous êtes Stéphanie ? 100 00:05:09,092 --> 00:05:11,834 Non, je suis Max. 101 00:05:13,314 --> 00:05:14,402 Il n'y a pas Stéphanie. 102 00:05:16,752 --> 00:05:18,251 Eh bien, c'était le nom de ma mère, vraiment... 103 00:05:18,275 --> 00:05:19,407 Je suis désolé. Alors... 104 00:05:19,451 --> 00:05:20,974 Je suis désolé. 105 00:06:27,040 --> 00:06:29,303 Pamela : C'est loin de chez moi, Lance. 106 00:06:29,346 --> 00:06:30,957 Il est. 107 00:06:31,000 --> 00:06:33,002 Mais ces communautés sont parfaites 108 00:06:33,046 --> 00:06:34,110 pour ce que nous envisageons. 109 00:06:34,134 --> 00:06:35,178 Ce que vous envisagez. 110 00:06:35,222 --> 00:06:36,789 je ne suis pas convaincu 111 00:06:36,832 --> 00:06:38,965 nous devons étirer nos ressources comme ça. 112 00:06:39,008 --> 00:06:41,358 Développez votre empire plus loin que votre pouvoir ne peut s'étendre 113 00:06:41,402 --> 00:06:42,577 et perdre ton empire. 114 00:06:42,621 --> 00:06:45,450 Je ne pense pas que ce soit si dramatique. 115 00:06:45,493 --> 00:06:47,147 Eh bien, comment est-ce pour dramatique? 116 00:06:47,190 --> 00:06:49,149 Si ça ne se passe pas bien, nous sommes éliminés. 117 00:06:49,192 --> 00:06:51,151 Ces personnes sont libres de rester avec nous en permanence 118 00:06:51,194 --> 00:06:53,545 ou ils peuvent rentrer chez eux et terminer leurs propres réparations. 119 00:06:53,588 --> 00:06:56,025 Il y a assez à faire à la maison sans avoir à s'inquiéter 120 00:06:56,069 --> 00:06:59,246 à propos de quelques petites communautés dans un autre État. 121 00:06:59,289 --> 00:07:01,422 Donnez-lui une chance, Pamela. 122 00:07:01,466 --> 00:07:03,772 Je pense vraiment que tu pourrais être surpris. 123 00:07:15,654 --> 00:07:17,022 Finissons-en, d'accord ? 124 00:07:17,046 --> 00:07:18,091 Ils arrivent. 125 00:07:20,267 --> 00:07:21,616 Hé. 126 00:07:23,749 --> 00:07:25,141 Hé, couvrez cette fenêtre. 127 00:07:46,989 --> 00:07:48,077 Aaron : Bonjour. 128 00:07:48,121 --> 00:07:49,601 Bienvenue. 129 00:07:51,428 --> 00:07:54,127 Aaron. Paméla Milton. 130 00:07:54,170 --> 00:07:55,563 Un plaisir. 131 00:07:55,607 --> 00:07:57,478 Euh, tu t'occupes de la grande tournée ? 132 00:07:57,522 --> 00:07:59,001 Je ne m'attends à rien de moins. 133 00:07:59,045 --> 00:08:00,829 D'accord. 134 00:08:00,873 --> 00:08:02,701 Euh, Alexandrie 135 00:08:02,744 --> 00:08:06,443 était une communauté écologique autonome. 136 00:08:06,487 --> 00:08:11,100 Nous avons de l'eau, des panneaux solaires et, euh, un système de culture. 137 00:08:11,144 --> 00:08:12,537 Qui est l'ingénieur ? 138 00:08:12,580 --> 00:08:13,775 Je ne me souviens de personne de l'admission. 139 00:08:13,799 --> 00:08:15,322 Euh, personne, en fait. 140 00:08:15,365 --> 00:08:17,039 Nous avons obtenu les plans du chef d'une communauté alliée. 141 00:08:17,063 --> 00:08:18,717 Maggie Rhee. 142 00:08:18,760 --> 00:08:20,259 Euh, certains de nos gens ont étudié les plans, 143 00:08:20,283 --> 00:08:22,198 et nous l'avons construit. 144 00:08:22,242 --> 00:08:23,678 Fascinant. 145 00:08:23,722 --> 00:08:25,090 Mercer : Comment gardez-vous un endroit comme celui-ci en sécurité ? 146 00:08:25,114 --> 00:08:27,073 avec ce qui est si isolé? 147 00:08:27,116 --> 00:08:28,814 Ce n'était pas facile. 148 00:08:28,857 --> 00:08:31,643 A fait beaucoup de combats. 149 00:08:31,686 --> 00:08:34,428 Vous étiez l'un des leaders ici ? 150 00:08:34,471 --> 00:08:36,865 Ouais, ouais, je suppose que tu pourrais dire ça. 151 00:08:36,909 --> 00:08:38,127 Nous l'étions tous. 152 00:08:40,173 --> 00:08:41,740 Que faisiez-vous avant tout ça ? 153 00:08:43,350 --> 00:08:45,526 Peu importe. 154 00:08:45,570 --> 00:08:47,136 Le moins, pas pour nous, en tout cas. 155 00:08:51,097 --> 00:08:52,489 Paméla : Mm. 156 00:08:53,708 --> 00:08:55,492 Elle ressemble à ce que je me souviens d'elle. 157 00:08:58,844 --> 00:09:00,585 Quoi, tu la connaissais ? 158 00:09:00,628 --> 00:09:03,762 Oh, nous avions l'habitude de nous croiser un peu 159 00:09:03,805 --> 00:09:06,721 dans les cercles philanthropiques à l'époque. 160 00:09:06,765 --> 00:09:09,768 Mais je n'avais aucun intérêt pour la politique à l'époque. 161 00:09:09,811 --> 00:09:12,597 Elle, cependant, est née pour diriger les choses. 162 00:09:14,642 --> 00:09:16,035 Comment était-elle en tant que leader ? 163 00:09:18,603 --> 00:09:21,040 Elle nous a fait entrer. 164 00:09:21,083 --> 00:09:23,042 Nous n'avions jamais rencontré quelqu'un comme ça auparavant. 165 00:09:24,173 --> 00:09:25,522 Vous l'admirez. 166 00:09:25,566 --> 00:09:28,047 Ouais. Tout à fait. 167 00:09:29,744 --> 00:09:33,487 Je veux dire, elle a construit tout ça pour nous. 168 00:09:33,530 --> 00:09:34,880 Quelque chose qui vaut la peine de se battre. 169 00:09:36,359 --> 00:09:37,883 Mais c'est tombé. 170 00:09:37,926 --> 00:09:39,885 Ouais, mais on l'a toujours ramené. 171 00:09:41,582 --> 00:09:42,888 Il est tombé plus d'une fois ? 172 00:09:42,931 --> 00:09:44,585 Ouais. 173 00:09:44,629 --> 00:09:47,109 Mercer : Nous avons une brèche. 174 00:09:47,153 --> 00:09:48,981 Restez ici, madame. 175 00:09:49,024 --> 00:09:50,024 J'ai compris. 176 00:09:55,117 --> 00:09:56,641 Merde. 177 00:10:04,431 --> 00:10:07,913 Comment avez-vous perdu Deanna ? 178 00:10:07,956 --> 00:10:09,436 Elle a été mordue. 179 00:10:10,567 --> 00:10:12,091 A-t-elle tourné ? 180 00:10:13,353 --> 00:10:15,137 Nous avons dû la déposer. Oui. 181 00:10:22,405 --> 00:10:23,929 Je pense que j'en ai assez vu ici. 182 00:10:31,197 --> 00:10:33,416 Tomi : Bonjour, Ezéchiel. Jerry. 183 00:10:33,460 --> 00:10:35,723 Et bonjour à vous aussi, monsieur. 184 00:10:35,767 --> 00:10:36,985 Mm. Bon, allons-y. 185 00:10:37,029 --> 00:10:39,901 Donc rien que de l'eau le matin. 186 00:10:39,945 --> 00:10:41,207 Pas de nourriture. Pas de solides. 187 00:10:41,250 --> 00:10:43,775 Nous avons besoin de vous à jeun. 188 00:10:43,818 --> 00:10:45,124 Pardon? 189 00:10:45,167 --> 00:10:47,126 Doc, nous sommes juste ici pour un contrôle de routine. 190 00:10:48,780 --> 00:10:50,105 Theo : On m'a dit que c'était une prise de sang préopératoire. 191 00:10:50,129 --> 00:10:52,044 Pour s'assurer qu'il est assez stable pour l'opération. 192 00:10:52,087 --> 00:10:53,001 Opération? 193 00:10:53,045 --> 00:10:54,481 Pour enlever cette tumeur. 194 00:10:54,524 --> 00:10:56,788 Personne ne vous l'a dit ? 195 00:10:56,831 --> 00:10:58,833 Waouh. 196 00:10:58,877 --> 00:11:01,836 Je pensais que j'étais toujours sur la liste. 197 00:11:01,880 --> 00:11:05,057 Eh bien, maintenant vous êtes au sommet de cette liste. 198 00:11:05,100 --> 00:11:06,580 Théo : Tu as de la chance. 199 00:11:06,623 --> 00:11:09,017 Certaines personnes attendent des années. 200 00:11:09,061 --> 00:11:11,585 Jerry : Et sa facture ? 201 00:11:11,628 --> 00:11:13,239 Il est payé. 202 00:11:13,282 --> 00:11:16,982 Quoi qu'il en soit, je suis ravi. 203 00:11:17,025 --> 00:11:19,462 Nous allons bien prendre soin de toi, Ezekiel. 204 00:11:19,506 --> 00:11:20,681 Se reposer. 205 00:11:20,725 --> 00:11:23,815 Rendez-vous vendredi à neuf heures. 206 00:11:34,564 --> 00:11:36,784 C'est tellement génial ! 207 00:11:38,525 --> 00:11:40,396 Qu'est-ce que c'est ? 208 00:11:43,530 --> 00:11:45,010 Comment est-ce arrivé? 209 00:11:45,053 --> 00:11:47,099 Oh, allez, patron, c'est une bonne nouvelle. 210 00:11:47,142 --> 00:11:49,251 C'est peut-être une coïncidence. C'est peut-être une erreur d'écriture. 211 00:11:49,275 --> 00:11:51,320 C'est peut-être une intervention divine. 212 00:11:51,364 --> 00:11:53,845 Quoi qu'il en soit, ne pensez-vous pas que vous méritez un peu de chance ? 213 00:12:13,734 --> 00:12:14,996 Hornsby : Paméla. 214 00:12:19,131 --> 00:12:21,655 Paméla. 215 00:12:21,698 --> 00:12:22,699 Rachel est prête pour vous. 216 00:12:30,620 --> 00:12:32,753 Vous êtes béni d'avoir ceci à votre porte. 217 00:12:32,797 --> 00:12:35,103 Nous savons. 218 00:12:35,147 --> 00:12:37,889 J'ai entendu comment Oceanside est né. 219 00:12:37,932 --> 00:12:40,935 A propos de vos batailles avec les Sauveurs et les Whisperers. 220 00:12:40,979 --> 00:12:44,373 En dit long sur la force de votre communauté. 221 00:12:44,417 --> 00:12:46,941 Je suis ravi de vous avoir comme partenaires du Commonwealth. 222 00:12:46,985 --> 00:12:50,162 Aaron a mentionné qu'il y avait une disposition commerciale 223 00:12:50,205 --> 00:12:51,845 que vous aimeriez intégrer à notre accord. 224 00:12:53,295 --> 00:12:54,993 Quelque chose ne va pas? 225 00:12:55,036 --> 00:12:57,604 Nous avons parlé à Maggie Rhee. Le chef de Hilltop. 226 00:12:57,647 --> 00:12:59,407 Elle nous a dit qu'elle n'était pas en partenariat avec vous tous. 227 00:13:01,129 --> 00:13:02,827 Nous avons proposé à Hilltop le même accord 228 00:13:02,870 --> 00:13:05,090 comme avec Alexandria, mais Maggie a refusé. 229 00:13:06,831 --> 00:13:08,310 Alexandrie a suivi son propre chemin avant. 230 00:13:08,354 --> 00:13:12,140 Mais Hilltop et Maggie ont toujours été là pour nous. 231 00:13:12,184 --> 00:13:14,142 Nous avons renouvelé notre pacte de protection mutuelle, 232 00:13:14,186 --> 00:13:15,404 et je vais l'honorer. 233 00:13:15,448 --> 00:13:17,711 Si Maggie décide de s'associer avec vous, 234 00:13:17,754 --> 00:13:19,167 nous aussi, par respect pour elle. 235 00:13:19,191 --> 00:13:22,324 Sinon, Oceanside est un "non". 236 00:13:27,242 --> 00:13:29,897 Question... quel était l'intérêt de t'emmener 237 00:13:29,941 --> 00:13:31,222 si vous ne pouvez pas me donner d'informations utiles 238 00:13:31,246 --> 00:13:34,989 avant que la merde nous explose au visage? 239 00:13:35,033 --> 00:13:36,730 Vos hommes ont réparé Alexandrie. 240 00:13:36,773 --> 00:13:39,254 Ce n'est pas ma faute si le marcheur est entré. 241 00:13:39,298 --> 00:13:41,953 Tu aurais dû savoir pour Rachel et Hilltop. 242 00:13:41,996 --> 00:13:43,998 Parce que je suis un télépathe ? 243 00:13:44,042 --> 00:13:47,132 À votre avis, à quoi ressemble ce petit détour pour Pamela ? 244 00:13:47,175 --> 00:13:48,655 Il semble que nous ne soyons pas préparés. 245 00:13:48,698 --> 00:13:50,744 Il semble que vous n'êtes pas préparé. 246 00:13:50,787 --> 00:13:52,224 Lance, tu connais Pamela, d'accord ? 247 00:13:52,267 --> 00:13:53,616 Je ne. 248 00:13:53,660 --> 00:13:54,835 Vous n'aviez pas prévu cela ? 249 00:13:54,879 --> 00:13:56,402 Ce n'est pas mon problème. 250 00:13:56,445 --> 00:13:58,404 Arrête d'agir comme si Alexandrie signifiait plus pour toi 251 00:13:58,447 --> 00:14:00,232 que pour moi. 252 00:14:00,275 --> 00:14:02,016 En ce moment, toi et moi voulons la même chose. 253 00:14:02,060 --> 00:14:05,237 Ce qui veut dire que toi et moi sommes dans le même bateau qui coule. 254 00:14:05,280 --> 00:14:08,022 Est-ce que Maggie va nous compliquer la tâche ? 255 00:14:10,633 --> 00:14:13,245 Hein. Fabuleux. 256 00:14:13,288 --> 00:14:14,463 Donc tu sais? 257 00:14:14,507 --> 00:14:15,827 C'est tout ou rien pour Pamela. 258 00:14:17,075 --> 00:14:19,120 Donc si Maggie dit non et qu'Oceanside marche, 259 00:14:19,164 --> 00:14:21,514 Alexandrie est isolée. 260 00:14:24,865 --> 00:14:26,823 Ensuite, nous le découvrirons. 261 00:14:26,867 --> 00:14:28,564 Sûr. 262 00:14:28,608 --> 00:14:30,915 Parce que ça allait si bien avant qu'on n'intervienne. 263 00:15:21,966 --> 00:15:23,271 Daryl : Ça va ? 264 00:15:27,145 --> 00:15:28,885 A l'aise. 265 00:15:37,720 --> 00:15:39,766 Vous devez être Maggie. 266 00:16:01,135 --> 00:16:03,529 J'ai déjà mangé. 267 00:16:03,572 --> 00:16:04,965 Merci. 268 00:16:05,009 --> 00:16:07,489 Je vais juste le laisser ici. 269 00:16:07,533 --> 00:16:09,535 Voilà. 270 00:16:09,578 --> 00:16:11,189 C'est bon de vous voir les gars. 271 00:16:12,494 --> 00:16:14,279 Maggie... 272 00:16:14,322 --> 00:16:16,759 Pourquoi faites-vous confiance à ces personnes ? 273 00:16:16,803 --> 00:16:19,110 Daryl : Qui a dit que nous le faisions ? 274 00:16:19,153 --> 00:16:21,634 Quand dois-je jamais? 275 00:16:21,677 --> 00:16:23,636 Assez juste. 276 00:16:23,679 --> 00:16:25,986 C'est bien de voir Alexandria se nettoyer, cependant. 277 00:16:26,030 --> 00:16:28,119 Au moins leur parole signifiait quelque chose. 278 00:16:28,162 --> 00:16:33,689 Oui, il y a environ 50 000 personnes qui y vivent. 279 00:16:33,733 --> 00:16:38,259 Au moins 49,9 semblent être des gens assez décents. 280 00:16:38,303 --> 00:16:39,913 Et ce n'est pas pour toujours. 281 00:16:39,956 --> 00:16:42,785 Tu es sûr que tu ne veux pas venir avec nous ? 282 00:16:42,829 --> 00:16:44,961 Vous n'avez pas à le faire seul. 283 00:16:45,005 --> 00:16:46,615 Hé, désolé de vous interrompre. 284 00:16:46,659 --> 00:16:48,356 L'unité avancée a ramassé un essaim. 285 00:16:48,400 --> 00:16:50,097 Nous avons quelques fusils supplémentaires avec nous. 286 00:16:50,141 --> 00:16:51,577 Alors pendant qu'ils s'en occupent, 287 00:16:51,620 --> 00:16:54,493 Le gouverneur Milton a proposé que nous allions tous à la chasse, 288 00:16:54,536 --> 00:16:56,147 si tu es partant pour ça? 289 00:17:16,471 --> 00:17:19,518 Nous ferons fuir toute la nourriture en piétinant comme ça. 290 00:17:19,561 --> 00:17:23,261 J'irai avec Maggie, et vous deux, les garçons. 291 00:17:23,304 --> 00:17:24,827 Pas besoin de gardien cette fois, Général. 292 00:17:24,871 --> 00:17:25,785 Nous serons bien. 293 00:17:35,925 --> 00:17:38,972 Comment les choses sont-elles devenues si mauvaises ? 294 00:17:39,015 --> 00:17:40,756 Maggie : Comment font-ils jamais ? 295 00:17:40,800 --> 00:17:42,280 J'ai rencontré tant de communautés, 296 00:17:42,323 --> 00:17:44,214 et je n'arrive toujours pas à comprendre ce qui rend certains chanceux 297 00:17:44,238 --> 00:17:47,328 et capable de combattre le monde 298 00:17:47,372 --> 00:17:49,156 alors que d'autres ne le peuvent pas. 299 00:17:49,200 --> 00:17:50,766 Je ne crois pas à la chance. 300 00:17:50,810 --> 00:17:53,595 C'est intéressant. 301 00:17:53,639 --> 00:17:56,207 Je sens plutôt une opinion. 302 00:17:56,250 --> 00:17:58,905 Je veux dire, la chance est une opportunité. 303 00:17:58,948 --> 00:18:04,171 Je ne connais personne qui a eu plus d'opportunités que vous. 304 00:18:04,215 --> 00:18:05,825 Eh bien, puisque nous sommes honnêtes... 305 00:18:05,868 --> 00:18:08,219 Cartes sur table, Maggie. 306 00:18:08,262 --> 00:18:09,622 Je ne voulais pas participer à cette tournée. 307 00:18:12,614 --> 00:18:14,660 J'ai des milliers de personnes sous ma garde 308 00:18:14,703 --> 00:18:18,185 et cette responsabilité me tient éveillé la nuit. 309 00:18:18,229 --> 00:18:21,884 C'est le prix du leadership. 310 00:18:21,928 --> 00:18:24,235 Tout coûte quelque chose. 311 00:18:24,278 --> 00:18:27,238 Pour moi, c'est dormir. 312 00:18:27,281 --> 00:18:29,196 Tu sais à quoi je pense à 3h du matin ? 313 00:18:29,240 --> 00:18:30,241 Hum ? 314 00:18:30,284 --> 00:18:31,503 À qui pouvons-nous faire confiance ? 315 00:18:31,546 --> 00:18:33,679 Comment restons-nous en sécurité ? 316 00:18:33,722 --> 00:18:35,898 Vos communautés sont petites selon nos normes. 317 00:18:35,942 --> 00:18:37,900 Je n'étais pas sûr du risque d'aller et venir 318 00:18:37,944 --> 00:18:39,032 vaudrait la peine. 319 00:18:39,075 --> 00:18:40,251 Alors pourquoi êtes vous ici? 320 00:18:40,294 --> 00:18:43,297 Les bons alliés nous rendent plus forts. 321 00:18:43,341 --> 00:18:46,518 Ce monde nous appartient, pas aux morts. 322 00:18:46,561 --> 00:18:49,477 Vous rencontrer tous, entendre toutes vos histoires, 323 00:18:49,521 --> 00:18:52,654 a confirmé ce que j'ai toujours cru. 324 00:18:52,698 --> 00:18:56,136 Il y a un ordre naturel aux choses qui ont disparu, 325 00:18:56,180 --> 00:18:59,139 et cet ordre doit être rétabli. 326 00:18:59,183 --> 00:19:01,446 Il offre un avenir à nos enfants. 327 00:19:01,489 --> 00:19:04,449 15 millions de petites cités-états s'affrontent 328 00:19:04,492 --> 00:19:06,146 pour le pouvoir et les ressources 329 00:19:06,190 --> 00:19:09,845 ne pourra jamais offrir ce genre de stabilité. 330 00:19:09,889 --> 00:19:11,760 je t'offre la même chose 331 00:19:11,804 --> 00:19:15,721 votre pacte de protection mutuelle avec Oceanside l'a fait. 332 00:19:15,764 --> 00:19:17,853 Quelqu'un qui te soutient. 333 00:19:41,355 --> 00:19:43,139 Ah ! Mm. 334 00:19:45,794 --> 00:19:46,795 Ouais. 335 00:19:49,755 --> 00:19:50,843 Hé. Hé. 336 00:19:50,886 --> 00:19:52,975 Hé. Hé. 337 00:19:53,019 --> 00:19:55,543 Je pensais juste voir comment tu allais. 338 00:19:55,587 --> 00:19:58,459 Euh, la cuisine, en fait. 339 00:19:59,808 --> 00:20:01,549 Euh 340 00:20:01,593 --> 00:20:03,203 Avez-vous faim? 341 00:20:03,247 --> 00:20:05,988 Nabila et Jerry m'ont laissé un buffet. 342 00:20:06,032 --> 00:20:08,164 D'accord. C'est, euh, croustillant. 343 00:20:08,208 --> 00:20:09,862 Ouais. Pourquoi pas? 344 00:20:09,905 --> 00:20:11,167 Ici. 345 00:20:17,565 --> 00:20:20,786 Jerry a dit que tu avais un contrôle aujourd'hui... 346 00:20:20,829 --> 00:20:23,397 Quelque chose est venu? 347 00:20:23,441 --> 00:20:26,618 C'est une drôle de chose. 348 00:20:26,661 --> 00:20:29,621 Quoi? Tomi a dit que je devais être opéré. 349 00:20:29,664 --> 00:20:31,013 Ils m'ont bousculé dans la file. 350 00:20:32,928 --> 00:20:34,234 C'est bien. 351 00:20:34,278 --> 00:20:36,628 C'est génial. C'est génial. 352 00:20:41,372 --> 00:20:42,851 Droit? Attendez. 353 00:20:45,201 --> 00:20:46,986 As-tu...? 354 00:20:47,029 --> 00:20:48,422 Qu'est-ce que tu as fait? 355 00:20:48,466 --> 00:20:50,424 Je n'ai pas... 356 00:20:52,121 --> 00:20:53,732 Ma dette a été effacée. 357 00:20:56,343 --> 00:20:58,214 Hornsby me devait une faveur. 358 00:21:01,043 --> 00:21:03,655 C'est de la triche! 359 00:21:03,698 --> 00:21:05,439 Pourquoi ferais-tu ça? 360 00:21:05,483 --> 00:21:07,398 Parce que je ne veux pas que tu meures. 361 00:21:07,441 --> 00:21:08,573 Carole. 362 00:21:10,226 --> 00:21:12,794 Ces lignes sont un mensonge. 363 00:21:12,838 --> 00:21:14,753 Vous pensez que Pamela Milton réfléchirait à deux fois 364 00:21:14,796 --> 00:21:19,192 avant de faire la même chose pour son merdique de fils ? 365 00:21:19,235 --> 00:21:21,368 Es-tu allée à l'intérieur de cet hôpital, Carol ? 366 00:21:23,849 --> 00:21:27,374 Parce que si tu l'avais été, tu verrais tous ces gens, 367 00:21:27,418 --> 00:21:29,811 Souffrance, 368 00:21:29,855 --> 00:21:32,640 comme moi. 369 00:21:32,684 --> 00:21:35,208 En attente de traitement. 370 00:21:35,251 --> 00:21:36,992 Comme moi. 371 00:21:37,036 --> 00:21:42,041 Tu es censé mourir juste parce que le système est cassé ? 372 00:21:42,084 --> 00:21:48,308 Les hommes inférieurs ont reçu plus et n'en ont rien fait. 373 00:21:48,352 --> 00:21:50,832 Vous n'êtes pas un homme inférieur. 374 00:21:54,880 --> 00:21:57,143 Je pense que cela s'appelle une autocratie. 375 00:21:57,186 --> 00:21:59,101 Non ce n'est pas. 376 00:21:59,145 --> 00:22:01,408 Les libertés n'ont pas disparu. 377 00:22:01,452 --> 00:22:03,236 Vous êtes le chef de Hilltop. 378 00:22:03,279 --> 00:22:05,107 Vous prenez les décisions. 379 00:22:05,151 --> 00:22:07,414 Vous vous considérez comme un autocrate ? 380 00:22:07,458 --> 00:22:12,724 J'ai suivi la voie que m'ont enseignée Deanna et Georgie. 381 00:22:12,767 --> 00:22:15,901 Les communautés que nous avons bâties sont équitables. 382 00:22:15,944 --> 00:22:17,424 Le Commonwealth est juste. 383 00:22:17,468 --> 00:22:19,339 Ouais, mais tu conduis une plus belle voiture 384 00:22:19,383 --> 00:22:21,907 et vivre dans une maison plus agréable que tout le monde. 385 00:22:21,950 --> 00:22:24,562 J'ai plus de responsabilités que le travailleur moyen. 386 00:22:24,605 --> 00:22:26,757 Un leader doit donner à son peuple quelque chose à admirer. 387 00:22:26,781 --> 00:22:29,175 D'accord, eh bien, je veux que les gens admirent ce que j'ai fait 388 00:22:29,218 --> 00:22:31,525 et ce que je fais, pas ce que j'ai qu'ils n'ont pas. 389 00:22:35,137 --> 00:22:37,313 Derrière toi. 390 00:22:37,357 --> 00:22:41,361 Tu le veux ou dois-je? 391 00:22:41,405 --> 00:22:44,190 Eh bien, je pensais m'en prendre à celui qui est derrière toi. 392 00:23:22,924 --> 00:23:23,708 Hé. 393 00:23:29,235 --> 00:23:30,932 Hé, allez, maintenant. 394 00:23:36,938 --> 00:23:37,765 Ça va? 395 00:23:37,809 --> 00:23:41,726 Je suis génial. Comment vas-tu? 396 00:23:41,769 --> 00:23:43,423 Vous avez un super visage de poker. 397 00:23:43,467 --> 00:23:44,511 Merci. 398 00:23:47,296 --> 00:23:49,690 Comment se passe le nouveau boulot ? 399 00:23:49,734 --> 00:23:51,692 Ah, tu sais. 400 00:23:51,736 --> 00:23:52,737 C'est beaucoup. 401 00:23:54,478 --> 00:23:56,044 Regrettez-vous d'être venu ici ? 402 00:23:56,088 --> 00:23:57,742 Est-ce que tu? 403 00:24:00,875 --> 00:24:02,921 Alors ça vous plait ici ? 404 00:24:02,964 --> 00:24:06,228 Nous arrivons tous à être ensemble. 405 00:24:06,272 --> 00:24:08,056 Tout le monde est en sécurité. 406 00:24:08,100 --> 00:24:09,928 Donc ça marche pour l'instant. 407 00:24:15,107 --> 00:24:16,804 Aller dans le sens du courant. 408 00:24:16,848 --> 00:24:21,548 Je ne pensais pas que je finirais essentiellement par un flic, 409 00:24:21,592 --> 00:24:23,507 mais je suis assez doué pour ça, donc... 410 00:24:25,509 --> 00:24:27,554 Plutôt bonne dans tout ce que tu fais, Rosita. 411 00:24:30,470 --> 00:24:32,559 Merci, Eugène. 412 00:24:33,778 --> 00:24:35,431 Mais la maison me manque. 413 00:24:35,475 --> 00:24:37,651 Ouais. 414 00:24:37,695 --> 00:24:39,435 Sortir des murs me manque. 415 00:24:39,479 --> 00:24:42,003 La liberté que nous avions avant me manque. 416 00:24:45,093 --> 00:24:47,269 Mais ça viendra. 417 00:24:47,313 --> 00:24:49,489 Quand Alexandrie sera réparée, 418 00:24:49,533 --> 00:24:55,234 alors... alors les gens ont le choix et c'est bien, tu sais ? 419 00:25:00,500 --> 00:25:02,589 Vous êtes enthousiasmé par l'avenir. 420 00:25:03,503 --> 00:25:05,853 Ouais, je suppose que je le suis. 421 00:25:09,509 --> 00:25:12,207 Eugène, qu'y a-t-il ? Répandre. 422 00:25:17,604 --> 00:25:19,911 Je pensais à notre première rencontre 423 00:25:19,954 --> 00:25:21,608 et comment je te mentais. 424 00:25:23,523 --> 00:25:24,655 A propos de qui j'étais. 425 00:25:24,698 --> 00:25:26,004 À propos de Washington, D.C. 426 00:25:26,047 --> 00:25:28,528 Et... 427 00:25:28,572 --> 00:25:30,486 C'était il y a longtemps, Eugène. 428 00:25:33,359 --> 00:25:34,839 Et nous avons trouvé notre maison. 429 00:25:34,882 --> 00:25:36,884 Donc, suivre le courant fonctionne, n'est-ce pas ? 430 00:25:41,367 --> 00:25:42,673 Eugène, qu'y a-t-il ? Sors-le. 431 00:25:42,716 --> 00:25:43,848 Vous vous sentirez mieux. 432 00:25:50,376 --> 00:25:51,856 Stéphanie... 433 00:25:55,294 --> 00:25:56,469 Ne manque pas. 434 00:26:00,995 --> 00:26:02,867 Je l'ai vue. 435 00:26:02,910 --> 00:26:04,085 Elle a juste... 436 00:26:11,440 --> 00:26:12,311 A rompu avec moi. 437 00:26:12,354 --> 00:26:14,661 Elle a rompu avec moi. 438 00:26:14,705 --> 00:26:16,184 Eugène, je suis vraiment désolé. 439 00:26:36,770 --> 00:26:39,294 Elle n'était pas celle que je pensais qu'elle était. 440 00:26:39,338 --> 00:26:41,688 Baise-la. 441 00:26:41,732 --> 00:26:43,429 Vous pouvez faire beaucoup mieux. 442 00:26:44,996 --> 00:26:46,693 Et tu vas trouver ta personne. 443 00:26:47,912 --> 00:26:49,914 Elle est dehors. Je promets. 444 00:27:08,323 --> 00:27:09,803 Diane : Salut. 445 00:27:09,847 --> 00:27:11,979 Ils voulaient dire tout ce qu'ils disaient. 446 00:27:12,023 --> 00:27:13,677 Tous les Troopers qui sont revenus avec nous, 447 00:27:13,720 --> 00:27:16,592 ils travaillent à renforcer le château d'eau en ce moment. 448 00:27:16,636 --> 00:27:17,942 Vous êtes allé chasser avec eux ? 449 00:27:17,985 --> 00:27:19,726 Ouais. Ce n'est pas grand-chose, mais c'est... 450 00:27:19,770 --> 00:27:21,946 Plus que nous n'en avons eu depuis des semaines. 451 00:27:21,989 --> 00:27:23,599 Oui, nous allons commencer le dîner. 452 00:27:23,643 --> 00:27:25,601 Bien. Merci. 453 00:27:25,645 --> 00:27:27,255 Est-ce que tout le monde va bien ? 454 00:27:27,299 --> 00:27:28,256 Yeah Yeah. 455 00:27:28,300 --> 00:27:30,041 Tout le monde semble soulagé. 456 00:27:30,084 --> 00:27:32,324 En espérant que cela signifie que nous pourrons réellement dormir ce soir. 457 00:27:33,827 --> 00:27:35,263 Daryl. 458 00:27:35,307 --> 00:27:36,438 Salut. Hé. 459 00:27:36,482 --> 00:27:38,484 Je me demandais quand tu reviendrais. 460 00:27:38,527 --> 00:27:40,138 Hé. Comment tu tiens le coup ? 461 00:27:40,181 --> 00:27:42,357 Euh, ça va. 462 00:27:42,401 --> 00:27:45,012 Nous faisons de notre mieux. Ouais? 463 00:27:45,056 --> 00:27:48,886 J'ai juste l'impression que certaines choses ne peuvent tout simplement pas être réparées, tu sais? 464 00:27:50,191 --> 00:27:53,020 Ça se sent juste un peu inutile parfois. 465 00:27:53,064 --> 00:27:55,327 Je t'entends. Comment savez-vous quand? 466 00:27:55,370 --> 00:27:57,851 Quand quoi? 467 00:27:57,895 --> 00:27:59,853 Juste au moment où il est temps de partir? 468 00:28:00,985 --> 00:28:02,726 C'est ce que tu veux faire ? 469 00:28:02,769 --> 00:28:07,252 Hey, Maggie, est-ce que ça va si on distribue des provisions ? 470 00:28:07,295 --> 00:28:08,775 Nous en avons plus qu'assez. 471 00:28:08,819 --> 00:28:09,994 Nourriture, carburant. 472 00:28:12,474 --> 00:28:14,694 Sûr. Merci. 473 00:28:14,738 --> 00:28:15,956 Génial. Nous nous en occupons. 474 00:28:16,000 --> 00:28:18,176 Euh, vous deux. Viens avec moi. 475 00:28:21,048 --> 00:28:22,963 Hé, Daryl, regarde ce que j'ai. 476 00:28:23,007 --> 00:28:24,791 Oh mon Dieu. 477 00:28:24,835 --> 00:28:26,271 Hey, on va distribuer de la nourriture. 478 00:28:26,314 --> 00:28:28,664 Vous voulez nous aider ? Ouais. 479 00:28:28,708 --> 00:28:31,189 Tu prends le gros. 480 00:28:31,232 --> 00:28:32,843 Hé, donne ça à Elijah. 481 00:28:32,886 --> 00:28:34,845 D'accord. 482 00:28:35,933 --> 00:28:37,848 Mercer : Ça doit être dur d'être un enfant ici. 483 00:28:37,891 --> 00:28:39,675 Il a grandi sur la route. 484 00:28:39,719 --> 00:28:41,634 C'est un autre genre d'enfant. 485 00:28:43,592 --> 00:28:45,986 Ton ami. Elle aime se torturer ici ? 486 00:28:49,337 --> 00:28:51,296 Cet endroit était vraiment spécial. 487 00:28:51,339 --> 00:28:52,732 Différent. 488 00:28:52,776 --> 00:28:53,970 Il traverse des moments difficiles maintenant, 489 00:28:53,994 --> 00:28:56,040 mais il sera de nouveau opérationnel. 490 00:28:56,083 --> 00:28:58,129 Regarde juste. 491 00:28:58,172 --> 00:29:01,959 Je suppose que tous les endroits ne sont pas aussi chanceux qu'Alexandrie. 492 00:29:02,002 --> 00:29:04,265 Tous les endroits ne sont pas aussi chanceux que le Commonwealth. 493 00:29:08,269 --> 00:29:09,705 Vous venez ? 494 00:29:11,316 --> 00:29:13,318 je n'irais pas si loin, 495 00:29:13,361 --> 00:29:15,886 mais vous les gars, euh, avez fait du bon boulot pour nous, 496 00:29:15,929 --> 00:29:19,846 donc, je ne sais pas, je vais vous donner ça. 497 00:29:19,890 --> 00:29:22,501 Le Commonwealth n'est pas parfait, mon frère. 498 00:29:22,544 --> 00:29:24,851 Ce que vous pensez? 499 00:29:24,895 --> 00:29:28,072 Ne soyez pas trop à l'aise. 500 00:29:28,115 --> 00:29:29,571 La seule raison pour laquelle tu es hors de ton armure 501 00:29:29,595 --> 00:29:32,685 c'est parce que quelqu'un a pensé que ce serait bon pour les apparences. 502 00:29:32,728 --> 00:29:35,906 Tu as ton rôle à jouer, et j'ai le mien. 503 00:29:46,525 --> 00:29:48,048 Nous serons là quand tu te réveilleras. 504 00:29:49,354 --> 00:29:51,747 Pizzas, glaces. Les travaux. 505 00:29:53,967 --> 00:29:56,491 Non. 506 00:29:56,535 --> 00:29:58,885 Pas d'ananas. 507 00:29:58,929 --> 00:30:01,148 Je suis sérieux, Jerry. 508 00:30:01,192 --> 00:30:03,368 L'ananas sur la pizza n'a aucun sens. 509 00:30:03,411 --> 00:30:05,022 Pizza? 510 00:30:05,065 --> 00:30:07,894 Tu ne manges rien d'autre que Jell-O pendant un moment, hotshot. 511 00:30:26,608 --> 00:30:28,697 Secousse nerveuse ? 512 00:30:28,741 --> 00:30:31,613 Pièce porte-bonheur. 513 00:30:31,657 --> 00:30:33,659 J'ai eu une fois la patte d'un lapin chanceux. 514 00:30:35,661 --> 00:30:38,969 Mon chien l'a ramené à la maison avec le lapin encore attaché. 515 00:30:39,012 --> 00:30:41,275 Mon vieux me l'a donné. 516 00:30:41,319 --> 00:30:44,931 Quand j'étais enfant, je pensais qu'il était en or. 517 00:30:44,975 --> 00:30:48,848 Il s'avère que c'est juste du plaqué or. 518 00:30:48,892 --> 00:30:50,371 À l'intérieur, c'est comme un petit nickel. 519 00:30:54,375 --> 00:30:55,724 As-tu déjà décidé? 520 00:31:01,078 --> 00:31:02,949 Que retirez-vous de tout cela ? 521 00:31:05,647 --> 00:31:08,650 Allez, Maggie. 522 00:31:08,694 --> 00:31:12,350 Ne prétendons pas que l'évidence ne nous saute pas aux yeux. 523 00:31:12,393 --> 00:31:14,613 Vous êtes au-dessus de votre tête. 524 00:31:16,006 --> 00:31:18,051 Tu ne me connais pas très bien. 525 00:31:18,095 --> 00:31:19,724 Je sais que tu es assez intelligent pour connaître une bonne offre 526 00:31:19,748 --> 00:31:20,967 quand vous l'entendez. 527 00:31:24,275 --> 00:31:26,755 Et je suis assez intelligent pour savoir que je viens de t'énerver. 528 00:31:29,889 --> 00:31:32,196 Vous n'avez pas répondu à ma question. 529 00:31:34,720 --> 00:31:37,505 Bien. je vais mordre. 530 00:31:37,549 --> 00:31:39,029 La première fois que je suis allé à Alexandrie, 531 00:31:39,072 --> 00:31:41,031 Je pouvais le voir. 532 00:31:41,074 --> 00:31:42,815 Le potentiel. 533 00:31:42,858 --> 00:31:45,078 Maggie, crois-tu vraiment que Hilltop, 534 00:31:45,122 --> 00:31:46,471 tel qu'il se présente actuellement, 535 00:31:46,514 --> 00:31:49,169 est le meilleur que vous aurez jamais? 536 00:31:49,213 --> 00:31:51,041 Ou Alexandrie ? 537 00:31:51,084 --> 00:31:52,520 Ou même Oceanside ? 538 00:31:54,044 --> 00:31:55,044 Regardez autour de vous. 539 00:31:56,568 --> 00:31:59,527 Nous pouvons avoir tellement plus. 540 00:32:00,746 --> 00:32:04,271 Imaginez pouvoir récupérer Hershel 541 00:32:04,315 --> 00:32:07,100 d'un concert au Commonwealth, 542 00:32:07,144 --> 00:32:10,930 l'emmener à un rendez-vous chez le médecin à Alexandrie, 543 00:32:10,974 --> 00:32:14,020 puis sautez sur un bateau à Oceanside, 544 00:32:14,064 --> 00:32:16,066 remonter la côte. 545 00:32:18,982 --> 00:32:21,332 Et qu'y a-t-il sur cette côte ? 546 00:32:21,375 --> 00:32:22,898 Une autre ville portuaire ? 547 00:32:22,942 --> 00:32:25,640 Une autre école ? 548 00:32:25,684 --> 00:32:27,251 Que diriez-vous d'une université? 549 00:32:29,470 --> 00:32:31,535 Avez-vous déjà imaginé pouvoir déposer votre fils 550 00:32:31,559 --> 00:32:33,692 pour sa première année de fac ? 551 00:32:35,563 --> 00:32:37,000 J'ai essayé de le construire. 552 00:32:38,566 --> 00:32:39,872 Bien sûr que vous avez fait. 553 00:32:41,091 --> 00:32:43,006 Parce que toi et moi voyons les choses de la même manière. 554 00:32:44,485 --> 00:32:46,922 Imaginez le monde que vous voulez construire. 555 00:32:49,708 --> 00:32:51,014 Gardez-le dans votre esprit. 556 00:32:52,580 --> 00:32:56,802 Imaginez maintenant le pouvoir de 50 000 travailleurs du Commonwealth 557 00:32:56,845 --> 00:32:59,761 vous aider à faire de cette vision une réalité. 558 00:32:59,805 --> 00:33:01,720 Pensez à ce que vous pourriez accomplir alors. 559 00:33:05,419 --> 00:33:07,204 Homme : Essaim entrant ! 560 00:33:25,439 --> 00:33:26,310 Par ici. 561 00:34:19,232 --> 00:34:20,538 Feu! 562 00:34:39,034 --> 00:34:41,559 Imaginez ne pas avoir à gérer cela 563 00:34:41,602 --> 00:34:44,257 chaque fois que cette alarme se déclenche. 564 00:34:44,301 --> 00:34:47,086 Ouais, on pourrait continuer à construire. 565 00:34:47,130 --> 00:34:50,045 Plus de démarrages et d'arrêts. 566 00:34:50,089 --> 00:34:51,438 Je sais qu'il y a beaucoup à considérer, 567 00:34:51,482 --> 00:34:56,182 mais, je veux dire, regardez autour de vous. 568 00:34:56,226 --> 00:34:58,619 Nous en avons besoin. 569 00:34:58,663 --> 00:35:00,273 Je sais. 570 00:35:02,710 --> 00:35:06,061 Mercer: Formation! 571 00:35:06,105 --> 00:35:07,585 Allons-y! 572 00:35:23,122 --> 00:35:24,689 Dixon. Tombez dedans. 573 00:35:24,732 --> 00:35:26,821 Daryl : Attendez. 574 00:35:30,695 --> 00:35:31,870 Hé. 575 00:35:33,698 --> 00:35:35,874 Rappelez-vous, ils regardent toujours. 576 00:35:35,917 --> 00:35:37,136 Compris ? 577 00:35:37,180 --> 00:35:38,877 Daryl : Ouais. Oui, j'ai compris. 578 00:35:38,920 --> 00:35:40,226 Mercer : Face gauche. 579 00:35:40,270 --> 00:35:42,010 Marche en avant. 580 00:36:02,901 --> 00:36:04,261 On ne s'ennuie jamais ici, n'est-ce pas ? 581 00:36:04,294 --> 00:36:06,731 Mmm, on essaie. 582 00:36:06,774 --> 00:36:08,167 Tout le monde va bien ? 583 00:36:08,211 --> 00:36:11,083 Ouais, pas de blessés, tous les membres intacts. 584 00:36:11,126 --> 00:36:12,693 J'appellerais ça une bonne journée. 585 00:36:15,609 --> 00:36:17,698 Mais le Hilltop va transmettre votre offre. 586 00:36:20,179 --> 00:36:22,486 Puis-je demander pourquoi? 587 00:36:22,529 --> 00:36:26,490 Parce que, comme tu l'as dit, tout coûte quelque chose. 588 00:36:47,946 --> 00:36:49,948 Non, s'il te plait, ne ferme pas la porte. 589 00:36:55,867 --> 00:36:59,174 J'ai trouvé des saveurs de framboise de la variété Inside Scoop. 590 00:37:00,306 --> 00:37:02,569 Ce n'est pas exactement de la framboise noire, mais... 591 00:37:05,790 --> 00:37:07,574 S'il vous plaît, il fait très froid. 592 00:37:26,637 --> 00:37:31,032 Euh, je suis vraiment désolé, Max. 593 00:37:31,076 --> 00:37:32,860 Pour mon comportement de gentleman. 594 00:37:32,904 --> 00:37:34,209 Pour s'enfuir. 595 00:37:34,253 --> 00:37:36,429 Pour ne pas écouter. 596 00:37:36,473 --> 00:37:39,345 J'étais contusionné et confus. 597 00:37:39,389 --> 00:37:40,409 Tu as été sacrément grossier. 598 00:37:40,433 --> 00:37:42,827 J'étais. 599 00:37:42,870 --> 00:37:43,871 En effet. 600 00:37:45,308 --> 00:37:46,831 J'ai laissé Hornsby entrer dans ma tête, 601 00:37:46,874 --> 00:37:50,225 et ce fut une infiltration aux proportions les plus épiques. 602 00:37:50,269 --> 00:37:52,053 C'est un serpent. 603 00:37:52,097 --> 00:37:54,360 Plutôt un ver. 604 00:37:54,404 --> 00:37:57,145 J'ai laissé un imposteur entrer dans mon cœur 605 00:37:57,189 --> 00:37:58,364 et ma maison. 606 00:37:58,408 --> 00:37:59,974 Je la laissai lire mon manuscrit. 607 00:38:00,018 --> 00:38:01,715 Manuscrit? 608 00:38:01,759 --> 00:38:03,674 JE... 609 00:38:03,717 --> 00:38:06,372 J'écris un roman. 610 00:38:06,416 --> 00:38:09,506 Un sépulcre était-il impliqué ? 611 00:38:11,899 --> 00:38:13,031 De toute évidence. 612 00:38:15,381 --> 00:38:16,706 Cela s'est-il passé dans les montagnes des Carpates ? 613 00:38:16,730 --> 00:38:18,036 Carpates, oui. 614 00:38:18,079 --> 00:38:19,385 Tu l'as laissée le lire ? 615 00:38:19,429 --> 00:38:20,430 Je pensais que c'était toi. 616 00:38:20,473 --> 00:38:23,215 Je sais, mais Eugène 617 00:38:23,258 --> 00:38:24,695 comment? 618 00:38:24,738 --> 00:38:26,566 Après tout ce temps passé ensemble, 619 00:38:26,610 --> 00:38:28,438 tout ce qu'on s'est dit, 620 00:38:28,481 --> 00:38:31,441 comment as-tu pu ne pas savoir que ce n'était pas moi ? 621 00:38:32,355 --> 00:38:33,921 Je fais... Je ne sais pas. 622 00:38:35,575 --> 00:38:39,405 Je suppose que j'ai compris il y a longtemps 623 00:38:39,449 --> 00:38:42,060 que je ne suis pas comme la plupart des gens. 624 00:38:42,103 --> 00:38:43,888 Je me suis habitué au rejet du PDQ. 625 00:38:43,931 --> 00:38:47,065 Je n'avais même pas réalisé que c'était parfois un rejet, 626 00:38:47,108 --> 00:38:51,286 mais, eh bien, qu'il suffise de dire que cela s'est passé pas mal. 627 00:38:53,550 --> 00:38:54,875 Donc il y avait une partie de moi qui s'est toujours demandé 628 00:38:54,899 --> 00:38:56,422 si notre connexion était dans ma tête. 629 00:38:59,077 --> 00:39:01,035 Mais quand je suis arrivé ici, et qu'elle n'a pas... 630 00:39:04,343 --> 00:39:05,431 Éloigne-moi... 631 00:39:07,955 --> 00:39:10,436 Je voulais tellement que ce soit réel. 632 00:39:11,655 --> 00:39:14,309 Et des indices subtils m'échappent parfois. 633 00:39:16,486 --> 00:39:19,532 Quoi qu'il en soit, je n'ai jamais voulu te faire de mal, Max. 634 00:39:21,229 --> 00:39:24,102 Mais mon intention n'excuse pas mon impact. 635 00:39:25,495 --> 00:39:26,713 Comment puis-je me rattraper ? 636 00:39:26,757 --> 00:39:28,454 Me permettez-vous d'essayer ? 637 00:39:34,329 --> 00:39:36,506 Je ne sais pas. 638 00:39:51,042 --> 00:39:52,652 Puis-je lire votre roman ? 639 00:39:56,787 --> 00:39:58,963 Eh bien, comme le veut la malchance, 640 00:39:59,006 --> 00:40:02,532 tu es tombé sur moi pendant que je brûlais la seule copie physique. 641 00:40:02,575 --> 00:40:05,926 Cependant, j'ai mémorisé une grande partie du texte. 642 00:40:05,970 --> 00:40:08,581 Quel était le concept ? 643 00:40:08,625 --> 00:40:11,628 Un détective du nom de Steph Portman 644 00:40:11,671 --> 00:40:13,978 est pris dans une folle câpre internationale, 645 00:40:14,021 --> 00:40:15,588 essayer d'éviter une catastrophe nucléaire 646 00:40:15,632 --> 00:40:17,329 et naviguer dans les subtilités 647 00:40:17,372 --> 00:40:19,505 des bureaucraties judiciaires chez eux. 648 00:40:19,549 --> 00:40:21,349 Vous n'avez pas rendu le procureur de district corrompu, 649 00:40:21,376 --> 00:40:22,552 as-tu? Certainement pas. 650 00:40:23,857 --> 00:40:25,008 Cela n'aurait surpris exactement personne. 651 00:40:27,557 --> 00:40:30,342 Je lui ai cependant donné un frère jumeau peu recommandable. 652 00:40:30,385 --> 00:40:33,301 Mm. Jumeau maléfique. Agréable. 653 00:40:33,345 --> 00:40:35,565 Ouais je le pensais. 654 00:40:35,608 --> 00:40:40,744 Tu devrais, euh, faire du jumeau un scientifique. 655 00:40:40,787 --> 00:40:44,530 Augmentez les mises sur la menace nucléaire. 656 00:40:44,574 --> 00:40:46,576 C'est exactement ce que j'ai fait. 657 00:40:52,059 --> 00:40:53,059 Hum. 658 00:40:54,584 --> 00:40:55,585 Quoi? 659 00:40:58,501 --> 00:41:00,764 C'était juste... comme au bon vieux temps. 660 00:41:05,986 --> 00:41:09,250 Ici. J'ai quelque chose pour toi. 661 00:41:09,294 --> 00:41:11,035 C'est de Judith. 662 00:41:11,078 --> 00:41:13,472 Elle a dit au cas où tu obligerais Hershel à manger plus de viande de cheval. 663 00:41:13,516 --> 00:41:14,952 Oh mon Dieu. 664 00:41:16,867 --> 00:41:17,911 C'était un plaisir de te voir. 665 00:41:17,955 --> 00:41:20,174 Ouais. 666 00:41:20,218 --> 00:41:22,046 Fais attention. 667 00:41:22,089 --> 00:41:24,004 Si vous avez besoin de moi, vous savez où me trouver. 668 00:41:24,048 --> 00:41:25,789 Pareil pour toi. 669 00:41:29,096 --> 00:41:31,316 Diane? 670 00:41:31,359 --> 00:41:32,883 Je pars, Maggie. 671 00:41:32,926 --> 00:41:35,320 Certains des autres viennent avec moi, 672 00:41:35,363 --> 00:41:36,800 et vous devriez aussi. 673 00:41:38,802 --> 00:41:41,979 Vous devez faire attention à qui vous faites confiance. 674 00:41:42,022 --> 00:41:44,808 Vous le savez mieux que quiconque. 675 00:41:44,851 --> 00:41:48,072 Il faut aussi savoir quand demander de l'aide. 676 00:41:48,115 --> 00:41:49,464 C'est plus difficile que ça ne l'a jamais été, 677 00:41:49,508 --> 00:41:51,597 et ce n'est pas obligé. 678 00:41:51,641 --> 00:41:55,993 Je respecte l'enfer hors de toi, 679 00:41:56,036 --> 00:41:58,038 mais je ne peux plus faire ça. 680 00:42:01,215 --> 00:42:03,478 Je suis désolé. 681 00:42:23,498 --> 00:42:25,109 C'était un effort louable, Lance. 682 00:42:25,152 --> 00:42:26,327 Ce n'est pas fini. 683 00:42:26,371 --> 00:42:27,415 Ce n'est pas obligé. 684 00:42:27,459 --> 00:42:29,330 Il est temps de rentrer à la maison. 685 00:42:29,374 --> 00:42:30,854 Nous avons toujours Alexandrie. 686 00:42:30,897 --> 00:42:33,770 J'ai juste besoin de temps pour obtenir les deux autres. 687 00:42:33,813 --> 00:42:34,921 C'était une décision audacieuse, essayant d'apporter 688 00:42:34,945 --> 00:42:37,948 trois nouvelles communautés dans le giron. 689 00:42:37,991 --> 00:42:41,647 Je comprends pourquoi quelque chose comme ça vous intéresserait. 690 00:42:41,691 --> 00:42:43,867 Quelqu'un doit les exécuter, n'est-ce pas ? 691 00:42:45,651 --> 00:42:49,829 Cette sélection serait à votre discrétion, 692 00:42:49,873 --> 00:42:52,136 de toute évidence. 693 00:42:52,179 --> 00:42:53,703 De toute évidence. 694 00:42:54,921 --> 00:42:56,749 Je vais prétendre que tu faisais ça 695 00:42:56,793 --> 00:42:59,883 pour le bien du Commonwealth plutôt que pour vous-même. 696 00:43:01,449 --> 00:43:03,887 Je faisais ça pour toi. 697 00:43:06,803 --> 00:43:09,327 Tu as été ambitieux toute notre vie, Lance. 698 00:43:10,502 --> 00:43:13,157 L'ambition est notoirement difficile à concrétiser. 699 00:43:13,200 --> 00:43:14,506 Alors 700 00:43:16,116 --> 00:43:19,685 Si vous voulez essayer de le faire fonctionner, très bien. 701 00:43:19,729 --> 00:43:22,557 Mais si votre travail à la maison commence à en pâtir, 702 00:43:22,601 --> 00:43:26,300 il y aura des conséquences. 703 00:43:26,344 --> 00:43:28,476 Le Commonwealth passe toujours en premier. 704 00:44:06,427 --> 00:44:07,690 Lance. 705 00:44:09,604 --> 00:44:11,302 Lance, ça va ? 706 00:44:11,345 --> 00:44:12,520 "Un plus. 707 00:44:18,048 --> 00:44:20,441 Qu'a-t-elle dit à propos d'Alexandrie ? 708 00:44:20,485 --> 00:44:21,791 Nous bon? 709 00:44:25,838 --> 00:44:27,797 Tout va bien. 710 00:44:27,840 --> 00:44:29,276 Pamela est à bord. 711 00:44:29,320 --> 00:44:32,236 En fait, nous allons faire venir encore plus de monde. 712 00:44:32,279 --> 00:44:34,629 Préparez-vous, Aaron. 713 00:44:34,673 --> 00:44:36,762 Nous allons refaire le monde. 714 00:44:47,077 --> 00:44:48,774 Il y a un groupe à la frontière ouest. 715 00:44:48,818 --> 00:44:50,273 Nous voulons établir un premier contact et leur offrir de l'aide. 716 00:44:50,297 --> 00:44:52,560 Gabriel : Que savez-vous de ces gens ? 717 00:44:59,132 --> 00:45:01,831 Quelqu'un que nous connaissons a dû l'envoyer. 718 00:45:01,874 --> 00:45:05,617 Lance : Je demande une centaine de soldats, il n'y a aucun moyen que Milton ne le remarque pas. 719 00:45:06,705 --> 00:45:09,839 J'ai besoin d'une solution chirurgicale. 720 00:45:20,850 --> 00:45:24,331 Et vous... 721 00:45:24,375 --> 00:45:26,681 Vous êtes Stéphanie ? 722 00:45:26,725 --> 00:45:28,509 Non. 723 00:45:28,553 --> 00:45:31,034 Je suis Max. 724 00:45:31,077 --> 00:45:32,557 Il n'y a pas Stéphanie. 725 00:45:32,600 --> 00:45:35,342 Donc, quelque chose d'intéressant à propos de cet épisode, 726 00:45:35,386 --> 00:45:36,822 comme vous l'avez peut-être remarqué ou non, 727 00:45:36,866 --> 00:45:41,522 c'est qu'on commence le tout avec ce montage 728 00:45:41,566 --> 00:45:44,917 raconter l'histoire du point de vue de Max. 729 00:45:44,961 --> 00:45:47,311 Et nous nous rendons compte que sous tout, 730 00:45:47,354 --> 00:45:50,444 il y avait ce genre d'autre histoire qui brûlait. 731 00:45:52,925 --> 00:45:54,622 Ce n'est pas ce que tu penses. 732 00:45:54,666 --> 00:45:56,581 Oh oui? 733 00:45:56,624 --> 00:45:59,889 L'une des choses que nous avons faites de manière créative, et c'est subtil, 734 00:45:59,932 --> 00:46:02,152 c'est que nous ne réutilisons pas les images, 735 00:46:02,195 --> 00:46:05,982 et nous voulions donc que Max ait aussi sa version de l'histoire, 736 00:46:06,025 --> 00:46:09,463 c'est donc son expérience de ce qu'était ce moment. 737 00:46:09,507 --> 00:46:12,379 Excuse-moi. 738 00:46:12,423 --> 00:46:15,339 Ce ne serait pas Rocky Road là-bas, n'est-ce pas ? 739 00:46:15,382 --> 00:46:18,995 En fait, nous nous attardons, comme, dans une expression différente sur elle 740 00:46:19,038 --> 00:46:21,954 quand elle et Eugène se regardent, avant qu'elle ne doive s'en aller, 741 00:46:21,998 --> 00:46:25,566 parce que nous nous sommes juste sentis comme, c'est un montage subjectif 742 00:46:25,610 --> 00:46:28,569 et donc elle a une expérience légèrement différente 743 00:46:28,613 --> 00:46:30,615 de la même scène, et nous avons donc voulu le montrer 744 00:46:30,658 --> 00:46:32,878 de son point de vue alors qu'elle raconte l'histoire. 745 00:46:32,922 --> 00:46:35,141 On m'a dit que c'était une prise de sang préopératoire ? 746 00:46:35,185 --> 00:46:36,553 Assurez-vous qu'il est suffisamment stable pour l'opération. 747 00:46:36,577 --> 00:46:37,796 Opération? 748 00:46:37,840 --> 00:46:39,406 Pour enlever cette tumeur. 749 00:46:39,450 --> 00:46:41,887 Personne ne vous l'a dit ? 750 00:46:41,931 --> 00:46:43,976 Waouh. 751 00:46:44,020 --> 00:46:46,631 Pour Ezekiel, il veut vraiment vivre, 752 00:46:46,674 --> 00:46:49,373 et il sent qu'il a plus à donner, 753 00:46:49,416 --> 00:46:52,158 qu'il veut être avec ses amis et ses proches, 754 00:46:52,202 --> 00:46:54,508 mais il est aussi résigné au fait 755 00:46:54,552 --> 00:46:57,772 qu'il n'y arrivera peut-être pas. 756 00:46:57,816 --> 00:47:00,340 Et je pense qu'Ezéchiel était arrivé à un endroit 757 00:47:00,384 --> 00:47:03,343 où il est un peu en paix avec l'idée 758 00:47:03,387 --> 00:47:05,215 qu'il n'a peut-être plus beaucoup de temps, 759 00:47:05,258 --> 00:47:07,391 et donc il est choqué par le fait que 760 00:47:07,434 --> 00:47:09,306 il a offert cette chirurgie. 761 00:47:09,349 --> 00:47:11,569 As-tu... 762 00:47:11,612 --> 00:47:12,744 Qu'est-ce que tu as fait? 763 00:47:12,787 --> 00:47:14,615 Je n'ai pas... 764 00:47:16,574 --> 00:47:18,619 Ma dette a été effacée. 765 00:47:18,663 --> 00:47:21,405 Hornsby me devait une faveur. 766 00:47:21,448 --> 00:47:23,407 C'est une personne très morale, 767 00:47:23,450 --> 00:47:28,629 et l'idée de tricher pour n'importe quoi est juste, comme, 768 00:47:28,673 --> 00:47:29,587 horrible pour lui. 769 00:47:29,630 --> 00:47:31,241 Il a une telle empathie, 770 00:47:31,284 --> 00:47:32,982 même pour ces gens qu'il ne connaît pas. 771 00:47:33,025 --> 00:47:35,593 Je pense que cela parle vraiment de qui est Ezekiel 772 00:47:35,636 --> 00:47:37,160 et était en tant que leader. 773 00:47:37,203 --> 00:47:39,640 Les hommes de moindre importance ont reçu plus 774 00:47:39,684 --> 00:47:43,035 et n'en a rien fait. 775 00:47:43,079 --> 00:47:45,385 Vous n'êtes pas un homme inférieur. 776 00:47:45,429 --> 00:47:48,345 Et je pense que le point de vue de Carol est comme, 777 00:47:48,388 --> 00:47:50,129 tout le monde trompe le système, 778 00:47:50,173 --> 00:47:52,479 mais c'est comme, si tu te fais opérer, 779 00:47:52,523 --> 00:47:54,438 peut-être que vous pouvez faire quelque chose à ce sujet. 780 00:47:54,481 --> 00:47:56,198 Même si elle ne le dit pas avec autant de mots, 781 00:47:56,222 --> 00:47:58,050 c'est ce qu'elle croit vraiment, vraiment. 782 00:47:58,094 --> 00:48:00,052 Elle le sait, et elle a raison. 783 00:48:05,405 --> 00:48:08,365 Tu as raison? 784 00:48:08,408 --> 00:48:09,888 C'était vraiment important pour nous 785 00:48:09,932 --> 00:48:12,325 que lorsque Pamela rencontre Maggie pour la première fois, 786 00:48:12,369 --> 00:48:15,502 qu'elle ne rencontre pas Maggie complètement déprimée, 787 00:48:15,546 --> 00:48:17,765 c'est un peu là où elle en est. 788 00:48:17,809 --> 00:48:19,202 Vous devez être Maggie. 789 00:48:19,245 --> 00:48:22,422 Pour Pamela, elle est impressionnée par Maggie. 790 00:48:22,466 --> 00:48:25,208 Elle est impressionnée par le fait que d'autres communautés 791 00:48:25,251 --> 00:48:26,992 considérez-la comme un leader. 792 00:48:27,036 --> 00:48:30,039 Elle est impressionnée par ce qu'elle a vu à Alexandrie, 793 00:48:30,082 --> 00:48:33,433 sachant qu'une dirigeante d'une autre communauté, Maggie, 794 00:48:33,477 --> 00:48:37,089 aidé avec les plans de ce qu'est devenue Alexandrie, 795 00:48:37,133 --> 00:48:39,874 et ce qu'elle voit en Maggie, c'est genre, 796 00:48:39,918 --> 00:48:43,487 voici quelqu'un qui a l'intelligence de la rue et qui est dur 797 00:48:43,530 --> 00:48:45,663 et connaît son chemin autour d'une arme, 798 00:48:45,706 --> 00:48:48,448 et elle a une sorte de respect pour ça. 799 00:48:54,977 --> 00:48:57,631 Pour Maggie, elle est juste dedans avec son peuple, 800 00:48:57,675 --> 00:49:00,765 et je pense que c'est aussi l'un des contrastes que vous voyez 801 00:49:00,808 --> 00:49:02,027 dès le départ. 802 00:49:02,071 --> 00:49:04,943 Maggie est habillée vraiment un peu pareil 803 00:49:04,987 --> 00:49:08,468 comme les gens qui font partie de sa petite communauté, 804 00:49:08,512 --> 00:49:10,731 et elle fait la même chose, 805 00:49:10,775 --> 00:49:14,083 alors que Pamela est en quelque sorte dans un véhicule spécial 806 00:49:14,126 --> 00:49:18,087 avec une protection spéciale différente des autres. 807 00:49:18,130 --> 00:49:19,784 Elle porte une tenue spéciale. 808 00:49:19,827 --> 00:49:22,265 Et tout cela est censé être des indices 809 00:49:22,308 --> 00:49:25,572 aux choses qui dérangent Maggie à propos du système, 810 00:49:25,616 --> 00:49:27,115 parce qu'elle n'est tout simplement pas d'accord avec ça. 811 00:49:30,534 --> 00:49:32,057 Feu! 812 00:49:34,799 --> 00:49:38,542 Elle regarde cette armée et réalise juste, genre, 813 00:49:38,585 --> 00:49:43,329 "Wow, ils viennent de faucher un tas de marcheurs," 814 00:49:43,373 --> 00:49:47,986 et ça la dérange, parce qu'elle sait que 815 00:49:48,030 --> 00:49:51,337 si jamais ils venaient à un point de désaccord, 816 00:49:51,381 --> 00:49:55,602 qu'est-ce qui les empêche de les tondre aussi ? 817 00:49:55,646 --> 00:49:58,344 Et donc je pense que pour Maggie, c'est une question de principe. 818 00:49:58,388 --> 00:50:01,086 Le Hilltop va transmettre votre offre. 819 00:50:01,130 --> 00:50:03,828 Puis-je demander pourquoi ? 820 00:50:03,871 --> 00:50:05,699 Parce que comme tu l'as dit, 821 00:50:05,743 --> 00:50:07,527 tout coûte quelque chose. 822 00:50:07,571 --> 00:50:10,400 C'est l'une des décisions les plus difficiles qu'elle prend, 823 00:50:10,443 --> 00:50:14,186 parce que sa communauté est vraiment dans une situation désespérée, 824 00:50:14,230 --> 00:50:17,581 et du fait qu'elle prend une décision différente 825 00:50:17,624 --> 00:50:20,932 qu'Alexandrie n'a fait, elle perd une partie de son peuple. 826 00:50:20,975 --> 00:50:22,325 Je pars, Maggie. 827 00:50:22,368 --> 00:50:25,023 Certains des autres viennent avec moi, 828 00:50:25,067 --> 00:50:26,285 et vous devriez aussi. 829 00:50:26,329 --> 00:50:28,113 Il y a un coût à la décision de Maggie. 830 00:50:28,157 --> 00:50:29,810 Pour nous, quand nous écrivons le spectacle, 831 00:50:29,854 --> 00:50:33,510 nous essayons toujours de regarder, quand quelqu'un choisit quelque chose, 832 00:50:33,553 --> 00:50:35,947 à quoi disent-ils "oui" ? 833 00:50:35,990 --> 00:50:37,992 Parce que c'est très rare dans la vie 834 00:50:38,036 --> 00:50:40,995 que vous dites "oui" à quelque chose ou choisissez quelque chose 835 00:50:41,039 --> 00:50:43,389 et qu'il n'y a pas d'inconvénient potentiel. 836 00:50:43,433 --> 00:50:46,349 Tu sais, ça va être encore plus dur pour elle et son enfant, 837 00:50:46,392 --> 00:50:49,830 et elle sait que ce n'est pas une décision facile, 838 00:50:49,874 --> 00:50:52,224 mais elle sent que c'est la bonne décision pour elle. 839 00:50:52,268 --> 00:50:54,226 Préparez-vous, Aaron. 840 00:50:54,270 --> 00:50:56,533 Nous allons refaire le monde.