1 00:00:00,800 --> 00:00:02,759 Sağ ol, ortak. 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,978 "The Walking Dead" önceki bölümlerde... 3 00:00:05,022 --> 00:00:07,937 - Benden ne istiyorsun? - Ameliyat bekleyen bir arkadaşım var 4 00:00:07,981 --> 00:00:09,981 ve onu ön sıralara götürmeni istiyorum. 5 00:00:10,637 --> 00:00:14,075 -Bu adam çok tanıdık geliyor. -Evet, vagonda kıçını tekmelemiştim. 6 00:00:14,118 --> 00:00:16,076 Neden yemek servisi yapıyor? 7 00:00:16,121 --> 00:00:18,081 Kasabanızın adını ve oraya nasıl gidileceğini öğrenmem lazım. 8 00:00:19,472 --> 00:00:21,603 Burası eski zamanlardan kalma bir şehir gibi. 9 00:00:21,648 --> 00:00:23,866 Uyum sağlayamayan insanların dışlandığı yer. 10 00:00:46,194 --> 00:00:48,718 Padişahın sol taşağı aşkına, ne yapıyorsun sen? 11 00:00:48,762 --> 00:00:50,391 Erken uyandım ve uyuyamadım, 12 00:00:50,415 --> 00:00:53,331 bu yüzden de romanını okumaya başladım. 13 00:00:53,375 --> 00:00:57,117 Bekle, neredeyse bitirdim. 14 00:00:57,162 --> 00:01:00,426 İyi de ben daha neredeyse bitirmiş değilim. 15 00:01:05,822 --> 00:01:09,609 Şey, ilk bölümlerdeki bazı sahneler 16 00:01:09,652 --> 00:01:11,132 bilinçli olarak bir bağlama oturtulmamış, 17 00:01:11,176 --> 00:01:13,917 bu konular yazılmış olan ve ileride 18 00:01:13,960 --> 00:01:15,156 yazılacak olan bölümlerde açıklığa kavuşturlacaktır... 19 00:01:20,575 --> 00:01:22,534 Yalnızca beklentilerini geriye dönük olarak 20 00:01:22,578 --> 00:01:24,319 idare etmeye çalışıyorum, hepsi bu. 21 00:01:32,197 --> 00:01:33,980 Bayıldım. 22 00:01:34,024 --> 00:01:35,677 Ve seninle gerçekten gurur duyuyorum. 23 00:01:38,203 --> 00:01:39,986 İşe geç kalacağım. 24 00:01:50,258 --> 00:01:54,175 Biliyor musun, dün bıçaklarımı bileylerken 25 00:01:54,218 --> 00:01:56,058 seni düşünüyordum ve... 26 00:01:56,090 --> 00:01:58,484 Bu durumda telaşlanmalı mıyım? 27 00:01:58,526 --> 00:02:00,747 Ah, hayır. Kesinlikle içimde 28 00:02:00,789 --> 00:02:04,663 cinai eğilimler uyanmıyordu. 29 00:02:04,706 --> 00:02:07,014 Her halukârda bu özel kesici alet, 30 00:02:07,056 --> 00:02:08,884 hayati önemde bir alettir. 31 00:02:18,417 --> 00:02:22,420 Seni daha fazla görmeyi çok istiyorum. 32 00:02:22,463 --> 00:02:25,728 Ve son zamanlarda işlerin bunca zaman alırken, 33 00:02:25,771 --> 00:02:28,730 bunun işleri biraz daha hafifleteceğini düşündüm. 34 00:02:28,775 --> 00:02:32,518 Eğer açık değilse, bu dairemin anahtarı. 35 00:02:37,348 --> 00:02:40,177 Stephanie, 36 00:02:40,221 --> 00:02:41,918 seni seviyorum. 37 00:02:48,490 --> 00:02:50,056 Ben de seni seviyorum. 38 00:03:11,295 --> 00:03:12,645 Peki işler iyi gitti mi? 39 00:03:12,687 --> 00:03:15,212 Açıkça söylemek gerekirse, 40 00:03:15,256 --> 00:03:17,258 onunla 17:30'da dondurma yemek için buluşacağım, 41 00:03:17,301 --> 00:03:20,566 aama sonraki hamlem konusunda hâlâ emin değilim. 42 00:03:20,609 --> 00:03:23,350 Ama bunun olumlu bir 43 00:03:23,395 --> 00:03:25,658 netice olduğunun farkındayım. 44 00:03:25,700 --> 00:03:27,485 Referanslarım o kadar kıstlı ki, 45 00:03:27,528 --> 00:03:30,358 bundan sonrasını düşünemiyorum. 46 00:03:30,401 --> 00:03:31,490 Onu seviyor musun? 47 00:03:31,533 --> 00:03:33,405 Kesinlikle, güçlü bir şekilde. 48 00:03:33,448 --> 00:03:35,276 Ve oa da aynı şekilde sevdiğini söyledi. 49 00:03:35,319 --> 00:03:37,496 Öyleyse rahat ol. 50 00:03:37,538 --> 00:03:38,888 Ciddiyim. 51 00:03:38,932 --> 00:03:41,281 Bir kadın sana seni sevdiğini söylediğinde, 52 00:03:41,325 --> 00:03:42,762 ona inan. 53 00:05:09,064 --> 00:05:11,545 Stephanie. Ben Eugene. 54 00:05:15,158 --> 00:05:16,682 Orada mısın? 55 00:05:20,338 --> 00:05:21,860 Stephanie! 56 00:05:27,432 --> 00:05:30,086 Stephanie! 57 00:05:30,129 --> 00:05:31,305 Stephanie, ben Eugene. 58 00:05:31,348 --> 00:05:32,915 Orada mısın? 59 00:05:44,927 --> 00:05:47,495 Stephanie! 60 00:05:47,538 --> 00:05:48,887 Ben Eugene. 61 00:05:58,810 --> 00:06:00,552 Orada mısın, Stephanie? 62 00:06:40,550 --> 00:06:48,550 Çeviri: Henok: İyi seyirler, sağlıklı günler. 63 00:06:53,081 --> 00:06:54,649 İyi görünüyor. Baskı için kalıba koy. 64 00:07:01,264 --> 00:07:04,005 Bekle. 65 00:07:04,050 --> 00:07:05,312 İyi görünmediğini söylüyor. 66 00:07:05,355 --> 00:07:07,487 Evet, onu ben hallederim. 67 00:07:10,970 --> 00:07:16,018 "Er Davis'in anlatacak bir hikâyesi var. 68 00:07:16,062 --> 00:07:17,387 Durduk yerde Commonwealth'un 69 00:07:17,411 --> 00:07:19,805 dışına sürülmeyi göze alamazdı." 70 00:07:19,848 --> 00:07:21,545 Doğru, almazdı. 71 00:07:21,588 --> 00:07:22,913 Doktorlarından Travma Sonrası Stres Bozukluğu'ndan 72 00:07:22,937 --> 00:07:25,288 muzdarip olduğunu doğrulayan bir ifade aldık. 73 00:07:25,331 --> 00:07:27,028 "Hadi ama. 74 00:07:27,072 --> 00:07:29,509 Askeri hekimlere askeri komutaya 75 00:07:29,553 --> 00:07:32,730 güvendiğimden fazla güvenmiyorum. 76 00:07:32,774 --> 00:07:36,908 Tyler Davis'e bir şey oldu. 77 00:07:36,951 --> 00:07:40,869 Vali Milton'ı suçlamasına sebep olacak bir şey. 78 00:07:40,913 --> 00:07:45,918 Onunla herkesin içinde yüzleşmeye değer bir şey. 79 00:07:45,961 --> 00:07:48,572 Ve açıkça gerçeği gözden kaçırmak için sebepleri var." 80 00:07:48,615 --> 00:07:50,531 Bu da bir yorum. 81 00:07:50,574 --> 00:07:53,012 Diğer yorum ise Tyler Davis'in ruhsal bir kriz geçirmiş olması. 82 00:07:53,055 --> 00:07:54,665 Ve bu iki yorumun sadece birinde 83 00:07:54,709 --> 00:07:56,319 bunu destekleyecek gerçekler var. 84 00:08:00,454 --> 00:08:04,065 "Kendisi gibi binlercesi olduğunu söyledi. 85 00:08:04,110 --> 00:08:07,461 Bu ne demek oluyor? 86 00:08:07,504 --> 00:08:09,028 Maskeli Balo'da..." 87 00:08:26,174 --> 00:08:28,830 "Gerçekten Maskeli Balo'da ne olduğunu anlatan 88 00:08:28,874 --> 00:08:31,092 bilgileri basmalıyız. 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,312 Ancak bunun yerine siz Vali Milton'un 90 00:08:33,355 --> 00:08:35,445 basın açıklamasında söylediklerini tekrarlamak istiyorsunuz." 91 00:08:35,489 --> 00:08:36,576 Hayır, Connie. 92 00:08:36,620 --> 00:08:37,838 Vali Milton'un 93 00:08:37,883 --> 00:08:39,231 basın açıklamasını yorumlamanı istiyorum 94 00:08:39,274 --> 00:08:41,581 böylelikle bir dahaki sefere buna gerek kalmaz. 95 00:08:48,023 --> 00:08:49,610 Eğer onunla konuşan kimse olmamışsa, 96 00:08:49,634 --> 00:08:51,374 kimse onu görmemişse, hasta olduğunu nasıl bildirmiş? 97 00:08:51,418 --> 00:08:52,811 Öyle bir şey demedim. 98 00:08:52,854 --> 00:08:54,048 Tek bildiğim, o gelmediği için 99 00:08:54,072 --> 00:08:56,727 burada olmam gerektiği söylendi. 100 00:08:56,770 --> 00:08:58,380 Sakıncası var mı? 101 00:09:32,894 --> 00:09:34,461 Burası özel bir yer. 102 00:09:37,769 --> 00:09:41,599 "Tyler Davis... Avukatı var mı? 103 00:09:41,642 --> 00:09:43,513 Hakkındaki suçlamalar nelerdir?" 104 00:09:54,133 --> 00:09:55,655 Ben C.A. 105 00:09:55,700 --> 00:09:57,460 Sağlık kontrolü yapmamız istendi. 106 00:10:00,052 --> 00:10:01,836 Lütfen kapıyı açar mısın. 107 00:10:14,719 --> 00:10:17,721 Orada yok. 108 00:10:17,764 --> 00:10:20,158 Öyleyse hemen bir açıklama yapmak istiyorum, 109 00:10:20,201 --> 00:10:22,422 olan biten hâlâ aklımda tazeyken 110 00:10:22,465 --> 00:10:24,423 bildiğim son ayrıntıları kayıtlara geçirmek istiyorum. 111 00:10:24,466 --> 00:10:26,120 Tabii ki. Karakola gel. 112 00:10:26,164 --> 00:10:28,036 Evrakları doldurmana yardım edeceğim. 113 00:11:10,861 --> 00:11:13,472 Hangi sıklıkla böyle gezilere çıkarsın? 114 00:11:13,515 --> 00:11:16,519 İstediğim kadar değil. 115 00:11:16,562 --> 00:11:20,219 Kulağa çılgınca gelebilir ama buradayken 116 00:11:20,261 --> 00:11:21,804 şehirde olduğumdan daha iyi olduğumu hissediyorum. 117 00:11:21,828 --> 00:11:25,876 Hiç de çılgınca gelmiyor. 118 00:11:25,919 --> 00:11:28,443 İnsanlarımın çoğu da böyle düşünüyor. 119 00:11:28,488 --> 00:11:31,447 Sen hâlâ senin insanların benim insanlarım olarak mı bakıyorsun. 120 00:11:31,490 --> 00:11:32,903 Buranın nasıl işlediğini görmeni istiyorum, 121 00:11:32,927 --> 00:11:38,453 çünkü bunun bir parçası olmanı istiyorum. 122 00:11:38,498 --> 00:11:42,110 Her şeyi dikkate aldığımızda oldukça iyi iş çıkardım, 123 00:11:42,153 --> 00:11:45,244 ama sözgelimi en tepeden de başlamadım. 124 00:11:45,287 --> 00:11:48,769 Şu anda orada mısın? 125 00:11:48,812 --> 00:11:50,249 Güç bela. 126 00:11:50,292 --> 00:11:53,339 Vali Milton şehri yönetiyor. 127 00:11:53,381 --> 00:11:56,298 Ama nasıl çalıştığını biliyorum. 128 00:11:56,341 --> 00:11:58,996 Çünkü en alttan başladın. 129 00:11:59,039 --> 00:12:03,653 Uzun zaman önce Milton ailesine rüştümü ıspatladım. 130 00:12:03,697 --> 00:12:06,004 Eğer doğru insanlarla birlikteysen Carol, 131 00:12:06,047 --> 00:12:08,919 senin için sınır gökyüzü. 132 00:12:08,962 --> 00:12:11,201 Ve yukarılara doğru tırmanırken öğrendiğimiz şeylerde biri de şu: 133 00:12:11,225 --> 00:12:14,316 herhangi bir organizasyonda iki tür insan vardır. 134 00:12:14,360 --> 00:12:16,404 Bir yanda, paralı askerler var. 135 00:12:16,448 --> 00:12:18,842 Bu insanlar para için işin içndeler ve konumları 136 00:12:18,885 --> 00:12:22,062 hangi psikoljik arazları olursa olsun, üstesinden geliyorlar. 137 00:12:22,106 --> 00:12:26,284 Öte yandan, vatanseverler, gerçek inananlar, 138 00:12:26,327 --> 00:12:29,678 iyilik yapmak isteyenler var. 139 00:12:29,722 --> 00:12:31,439 Gerçekte de öyle olup olmadıkları tartışmaya açık olabilir, 140 00:12:31,463 --> 00:12:32,783 ancak organizasyona 141 00:12:32,812 --> 00:12:36,511 yürekten inandıkları oradalar. 142 00:12:36,556 --> 00:12:37,991 Bu yüzden mi buradayım? 143 00:12:38,036 --> 00:12:40,908 Beni gerçekten inançlı biri yapmak mı istiyorsun? 144 00:12:40,951 --> 00:12:42,214 Dosyanı okudum. 145 00:12:42,256 --> 00:12:43,562 Akıllı olduğun için buradasın. 146 00:12:43,605 --> 00:12:44,845 Sanırım bu pislikle başa çıkabilmeme 147 00:12:44,869 --> 00:12:47,567 yardım edebileceksin. 148 00:12:47,610 --> 00:12:49,350 Bundan ne sonuç çıkaracağın sana kalmış. 149 00:13:27,302 --> 00:13:28,520 Biz neyiz? 150 00:13:28,563 --> 00:13:30,043 Uyuşturucu satıcısı mı, kaçakçı mı? 151 00:13:32,611 --> 00:13:34,004 Biz kaçakçıyız. 152 00:13:34,048 --> 00:13:37,182 Ama düşündüğün gibi değil. 153 00:13:37,225 --> 00:13:39,289 Burası tam olarak Commonwealth'ın bir parçası değil, 154 00:13:39,313 --> 00:13:42,447 ama hem bizm onlara hem de onların bize ihtiyacı var. 155 00:13:42,490 --> 00:13:45,581 Haşhaşları hastanede kullanılmak üzere afyon yapmak için kullanıyoruz. 156 00:13:45,625 --> 00:13:48,932 Eğer zayıf görünürsek orada işler oldukça kasvetli hale gelecek. 157 00:13:48,975 --> 00:13:50,803 Bunun olmamasını sağlarım. 158 00:13:50,847 --> 00:13:53,067 Ama bazen bu, Moto gibi adamlarla uğraşmak anlamına gelir. 159 00:13:53,110 --> 00:13:55,417 Sana ne olacağını söylemiştim. 160 00:13:57,855 --> 00:13:59,203 Ben de senden bunu idare etmeni istedim. 161 00:13:59,246 --> 00:14:01,946 Son partiyi işlemesi için onu ikna ettim. 162 00:14:01,989 --> 00:14:03,381 Eliimden gelenin en iyisi buydu. 163 00:14:03,424 --> 00:14:06,124 Hasatı vermeyeceklerini söylemiştim. 164 00:14:06,167 --> 00:14:07,559 Zam istiyorlar. 165 00:14:07,602 --> 00:14:09,518 Zam olmazsa çürümeye terk edeceklerine yemin ediyorlar. 166 00:14:11,606 --> 00:14:16,047 Peki, neler yapabileceğimize bir bakalım. 167 00:14:26,491 --> 00:14:27,927 Hey. 168 00:14:27,971 --> 00:14:30,582 Tribünle birlikteyiz. 169 00:14:30,625 --> 00:14:33,106 Sen İki Numarasın. 170 00:14:37,197 --> 00:14:40,114 Evet, keşfettiklerimizin yanmasını bekleyin, dedi. 171 00:14:40,158 --> 00:14:42,986 Pekâlâ. 172 00:14:43,029 --> 00:14:44,639 Tamam, aşağı inelim. 173 00:14:48,383 --> 00:14:50,298 Burada hâlâ biraz yer var.. 174 00:14:57,087 --> 00:14:58,740 Hazır olduğunda haber ver. 175 00:15:14,192 --> 00:15:16,672 Pekâlâ. 176 00:15:18,065 --> 00:15:20,588 Hadi başlayalım. 177 00:15:27,769 --> 00:15:29,120 Hey. 178 00:15:29,163 --> 00:15:31,948 Seni buralarda görmedim. 179 00:15:31,991 --> 00:15:33,514 Nasıl gidiyor? 180 00:15:33,558 --> 00:15:36,388 Beklenen parametreler dahilinde çalışıyorum. 181 00:15:36,431 --> 00:15:37,562 Evet, hayır, yani bunu görebiliyorum. 182 00:15:37,605 --> 00:15:38,912 Beni içeri alacak mısın? 183 00:15:38,956 --> 00:15:40,566 Lazanya getirdim. 184 00:16:00,933 --> 00:16:02,717 Bu boş bir tabak. 185 00:16:02,761 --> 00:16:04,937 Oh, evet, afedersin. 186 00:16:04,981 --> 00:16:06,808 Lazanya yapmadım. 187 00:16:06,852 --> 00:16:11,249 Yiyecek götürüyorsan insanlar seni hep içeri almak zorunda kalır. 188 00:16:11,292 --> 00:16:14,817 Evet, ne var ne yok? 189 00:16:19,778 --> 00:16:21,519 C.A. aramadan vazgeçince 190 00:16:21,562 --> 00:16:22,738 Stephanie'nin kaybolmasını bizzat kendim 191 00:16:22,782 --> 00:16:24,740 araştırmaya karar verdim. 192 00:16:30,049 --> 00:16:32,922 Gerçek şu ki, saatlerce bir tek 193 00:16:32,966 --> 00:16:35,490 ipucu bile bulamayınca, 194 00:16:35,533 --> 00:16:37,578 çaresizliğimin beni ele geçirmesine izin verdim. 195 00:16:40,365 --> 00:16:43,062 Ta ki şans eseri bir karşılaşma yolumu kesene dek. 196 00:16:56,468 --> 00:16:58,773 Bayım, bayım. 197 00:17:00,819 --> 00:17:04,127 Bayım, sizinle konuşmam lazım. 198 00:17:04,171 --> 00:17:06,433 Lütfen, konuşmam lazım... 199 00:17:11,917 --> 00:17:15,313 1634 Racine. 200 00:17:15,355 --> 00:17:17,967 Konut 1'de bir apartman. 201 00:17:18,010 --> 00:17:20,839 Üç gün evvel, sizi görmüşler... 202 00:17:20,883 --> 00:17:23,972 Akşam 7: 00'de merdivenlerden inerken görülmüşsünüz. 203 00:17:24,017 --> 00:17:25,584 - Bunu hiç hatırlamıyorum. - Bir saniye. 204 00:17:25,626 --> 00:17:27,193 Bayım, bayım. 205 00:17:27,238 --> 00:17:28,804 Bayım, lütfen. 206 00:17:32,373 --> 00:17:34,133 Çok yakınımdaki ve benim için değeri çok büyük olan biri kayboldu 207 00:17:34,157 --> 00:17:36,986 ve onu bulmama yardımcı olabilecek bir şeyler görüş olabilirsiniz. 208 00:17:40,076 --> 00:17:42,078 Neredeydi bu? 209 00:17:42,122 --> 00:17:44,603 Konut Bir'de 210 00:17:44,645 --> 00:17:49,303 Üç gün önce, saat 7:00'de. 211 00:17:49,346 --> 00:17:50,826 Evet. 212 00:17:50,869 --> 00:17:51,784 Konut Bir'de 213 00:17:51,826 --> 00:17:53,525 Bunu şimdi hatırlıyorum. 214 00:17:53,567 --> 00:17:56,180 Tıkanmış bir lavaboyu tamir etmem için çağırılmıştım. 215 00:17:56,222 --> 00:18:00,401 Siz...Onu orada gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 216 00:18:04,230 --> 00:18:07,712 Onu orada gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 217 00:18:07,756 --> 00:18:09,366 Ya da o gece binanın içinde 218 00:18:09,410 --> 00:18:13,458 dikkatinizi çeken şüpheli bir şey gördünüz mü? 219 00:18:13,500 --> 00:18:15,067 Hayır. 220 00:18:15,112 --> 00:18:16,895 Tamam mıyız? 221 00:18:16,939 --> 00:18:19,159 Sizi rahatsız ettiğim için içtenlikle özür dilerim. 222 00:18:19,202 --> 00:18:21,640 Eğer daha uygun bir zamanda konuşabilme imkânımız olursa... 223 00:18:24,424 --> 00:18:26,035 Söylememe gerek yok, hikâyesini 224 00:18:26,078 --> 00:18:28,603 büyük bir şüpheyle karşıladım. 225 00:18:28,646 --> 00:18:30,712 Çünkü o gece ne sokakta şehre ait bir servis arabası vardı, 226 00:18:30,736 --> 00:18:33,173 ne de onun kim olduğunu gösteren bir üniforma ve rozet taşıyordu 227 00:18:33,217 --> 00:18:34,521 ve alet çantası da yoktu. 228 00:18:34,566 --> 00:18:36,133 Stephani'nin kaybolduğu gece 229 00:18:36,175 --> 00:18:37,829 orada bulunduğunu bildiğim 230 00:18:37,873 --> 00:18:39,416 tek kişinin böylesine çürük bir mazeretinin 231 00:18:39,440 --> 00:18:40,875 olmasını garipsedim. 232 00:18:44,923 --> 00:18:46,272 Ben de onu takip etmeye başladım. 233 00:18:52,148 --> 00:18:54,890 Peki, bu tesisatçının olayı ne? 234 00:18:58,763 --> 00:19:02,070 İlk olarak, adı Roman Calhoun. 235 00:19:05,204 --> 00:19:07,772 Ve kesinlikle tesisatçı değil. 236 00:19:12,820 --> 00:19:15,911 Çoğunlukla geceleri işlerini yürütür. 237 00:19:15,954 --> 00:19:19,132 Operasyon üssü depoların olduğu bölgede, 238 00:19:19,175 --> 00:19:20,567 sözümona sıhhi tesisat 239 00:19:20,612 --> 00:19:22,701 hizmetleri tedarikçisi 240 00:19:22,743 --> 00:19:25,355 olduğunu iddia eden ve görünürde yasal olan bir bina. 241 00:19:25,398 --> 00:19:29,185 Ancak, hiçbir zaman posta almazlar. 242 00:19:29,229 --> 00:19:31,641 Tuhaf zamanlarda ışıklarını açıyorlar, yani kapalı oldukları saatlerde. 243 00:19:31,665 --> 00:19:32,884 Ve insanlar oraya 244 00:19:32,927 --> 00:19:34,365 düzenli bir şekilde girip çıkıyorlar, 245 00:19:34,407 --> 00:19:37,411 ama genelliikle tekrar tekrar girip çıkan 4 kişi var. 246 00:19:37,454 --> 00:19:39,979 Genellikle yalnız gelirler ve kısa süre sonra ayrılırlar 247 00:19:40,021 --> 00:19:41,633 ve sıklıkla iki kişilik gruplar halinde buluşurlar. 248 00:19:41,675 --> 00:19:43,548 Bir keresinde de hepsini birlikte gördüm, 249 00:19:43,590 --> 00:19:46,811 bu esnada Stephanie'nin kaçmasına sebep olan 250 00:19:46,855 --> 00:19:51,250 hükümet içindeki bir çeşit düzenbaz şebekenin 251 00:19:51,295 --> 00:19:53,513 beyni olduğuna inandığım, 252 00:19:53,557 --> 00:19:56,430 beşinci bir kişi tarafından karşılandılar. 253 00:19:58,301 --> 00:19:59,477 Düzenbaz şebeke mi? 254 00:19:59,519 --> 00:20:03,690 Sence hükümet tarafından falan mı kaçırıldı? 255 00:20:03,698 --> 00:20:05,308 Onu aaramaya başladıktan kısa bir süre sonra, 256 00:20:05,352 --> 00:20:07,006 bana göre komplonun içindeki iki numaralı şahıs, 257 00:20:07,048 --> 00:20:10,227 Nam-ı diğer "Balıkçı Şapkalı Adam," 258 00:20:10,269 --> 00:20:12,445 Stephanie'nin dairesine nakliyeci ekibiyle gelerek 259 00:20:12,490 --> 00:20:15,666 bütün eşyalarını toplayıp 260 00:20:15,710 --> 00:20:18,146 bilinmeyen bir yere götürdü. 261 00:20:18,191 --> 00:20:22,847 Sonra, aynı gün, bu, Stephanie'nin 262 00:20:22,891 --> 00:20:26,373 Union İstasyonu'ndaki dosyasında bulundu. 263 00:20:26,416 --> 00:20:28,680 Stephanie'nin kaybolduğu gün 264 00:20:28,722 --> 00:20:31,422 imzaladığı bir iş transferi talebi. 265 00:20:31,464 --> 00:20:33,268 O gün radyo odasında onun yerine geçen adam 266 00:20:33,292 --> 00:20:36,209 kendisine hiçbir bildirimde bulunulmadığını söyledi. 267 00:20:36,252 --> 00:20:38,993 Bu tür emirler, iktidar odaklarının doğrudan etkisi 268 00:20:39,038 --> 00:20:42,476 olmaksızın tahrif edilemez veya üretilemez. 269 00:20:42,519 --> 00:20:44,826 Onun için geldiklerini biliyordu Stephanie. 270 00:20:44,869 --> 00:20:47,046 Onlardan kurtulduğunda, ortadan kaybolmasının üzerini örtmek için 271 00:20:47,088 --> 00:20:50,267 o sahte iş transferini ayarladılar. 272 00:20:50,309 --> 00:20:52,355 Toplamış olabileceği kanıtları ele geçirmek için 273 00:20:52,398 --> 00:20:53,922 tüm eşyalarını aldılar 274 00:20:53,965 --> 00:20:57,056 ve şimdi de atcakları son adım, 275 00:20:57,098 --> 00:20:58,665 sızıntıyı önlemek için onu susturmak. 276 00:21:03,061 --> 00:21:06,544 Eğer haklıysam, 277 00:21:06,586 --> 00:21:09,154 Stephanie'nin tek umudu 278 00:21:09,198 --> 00:21:10,678 onu bulmalarından önce onları ifşa etmem. 279 00:21:16,117 --> 00:21:17,294 Bu yıl yeterince yumurta bıraktılar mı? 280 00:21:17,336 --> 00:21:18,859 Evet, efendim. 281 00:21:18,903 --> 00:21:21,253 Sadece eğlenmek için olabilecek kadarını yakaladık. 282 00:21:21,298 --> 00:21:24,300 Hobinizin aynı zamanda kıyamete özgü bir beceri olması güzel. 283 00:21:24,344 --> 00:21:27,739 Buna da şükür. 284 00:21:27,781 --> 00:21:29,697 Onlara istediklerini veremem 285 00:21:29,740 --> 00:21:31,351 ama belki orta noktada buluşabiliriz. 286 00:21:31,394 --> 00:21:34,354 Zam alırlar ama kazanırlar. 287 00:21:34,397 --> 00:21:35,747 Teşvikler. 288 00:21:35,789 --> 00:21:37,836 Daha çok üret, 289 00:21:37,878 --> 00:21:39,271 daha fazla elde et. 290 00:21:41,273 --> 00:21:43,015 Elimden gelenin en iyisi. 291 00:23:31,210 --> 00:23:32,864 Görmen gerekeni görüyor musun? 292 00:23:37,128 --> 00:23:39,479 "Ziyadesiyle." 293 00:23:39,522 --> 00:23:40,848 O zaman bu, sana gönderdikleri soruları 294 00:23:40,872 --> 00:23:42,787 bana sorduğun kısım. 295 00:23:56,496 --> 00:23:58,803 "Eski asker Tyler Davis'in silahlı koruma 296 00:23:58,846 --> 00:24:02,153 altında hastaneye yatırılmasından bu yana iki ay geçti. 297 00:24:02,196 --> 00:24:05,809 Tam olarak neyle suçlanıyor?" 298 00:24:05,853 --> 00:24:07,637 Sorulardan biri bu değil. 299 00:24:09,422 --> 00:24:10,920 "Bunun rehin aldığı kadının 300 00:24:10,944 --> 00:24:15,384 kız kardeşin olmasıyla bir ilgisi var mı?" 301 00:24:15,427 --> 00:24:18,083 Bunu ne zaman anlayacaksın diye merak ediyordum. 302 00:24:20,954 --> 00:24:23,827 Kayıtlara geçsin, 303 00:24:23,871 --> 00:24:26,482 cevabım şu: kızkardeşimin bununla bir ilgisi yok. 304 00:24:30,574 --> 00:24:32,531 "Sadık biriydi, 305 00:24:32,576 --> 00:24:35,578 erken terfi için tavsiye edildi... 306 00:24:35,622 --> 00:24:37,667 Senin tarafından. 307 00:24:37,711 --> 00:24:40,539 Ve ordunun politikacılar tarafından 308 00:24:40,584 --> 00:24:43,238 manipüle edildiğini hissetti." 309 00:24:45,545 --> 00:24:49,461 "Yerinde olsam, hayatımı kimin için riske attığımı 310 00:24:49,506 --> 00:24:53,074 gerçekten de önemserdim." 311 00:24:53,117 --> 00:24:56,643 Ve ben de seniin yerinde olsam, 312 00:24:56,686 --> 00:24:58,384 neden burada gün yüzü göremeyecek olan cevapların 313 00:24:58,426 --> 00:25:00,255 peşinden koştuğumu merak ederdim. 314 00:25:18,272 --> 00:25:21,538 Bak, Eugene, 315 00:25:21,580 --> 00:25:26,804 gerçekten harika, biliyor musun? 316 00:25:26,846 --> 00:25:28,413 Onun için çok şey yapıyorsun. 317 00:25:28,457 --> 00:25:32,026 Tam isabet. Ama bunu tersine çevir. 318 00:25:32,069 --> 00:25:34,898 Sadece borcumu ödemeye çalışıyorum. 319 00:25:40,512 --> 00:25:42,384 Mm. 320 00:25:42,428 --> 00:25:44,343 Birkaç hafta içinde 321 00:25:44,385 --> 00:25:46,581 her şeyin yerle yeksan olacağını düşündüğümüz o ilk günlerde 322 00:25:46,605 --> 00:25:48,826 kendime bir söz verdim, 323 00:25:48,868 --> 00:25:51,915 eğer bunu yaşarsam, bilim kurgu yazarı olma hayalimin peşinden koşacaktım. 324 00:25:56,442 --> 00:25:58,575 Bu hikayeyi telsizde Stephanie'ye 325 00:25:58,617 --> 00:26:01,359 şakayla karışık anlattım. 326 00:26:01,403 --> 00:26:04,971 Bana dedi ki, 327 00:26:05,016 --> 00:26:06,994 "Bunu yaşayana dek bekleyemezsin, 328 00:26:07,018 --> 00:26:11,457 çünkü hazır olsa da olmasa da şu an elimizdeki tek şey bu." 329 00:26:16,635 --> 00:26:18,048 Bana her zaman yapmak istediğim bir şeyi 330 00:26:18,072 --> 00:26:19,464 yapma cesareti verdi 331 00:26:19,508 --> 00:26:21,467 ve birisi bunu senin için yapabildiğinde... 332 00:26:23,556 --> 00:26:26,732 aşk gibi sözcükler yetersiz kalıyor. 333 00:26:31,390 --> 00:26:33,086 Mm. 334 00:26:42,401 --> 00:26:44,316 Hassiktir. 335 00:26:48,363 --> 00:26:49,973 Gidelim. 336 00:26:50,017 --> 00:26:52,019 Dairesine zorla mı girmek istiyorsun? 337 00:26:52,063 --> 00:26:53,630 Evet. 338 00:26:53,673 --> 00:26:55,129 Başımın belaya girmesini istemiyorum, Eugene. 339 00:26:55,153 --> 00:26:57,372 Küçük bir işim var. Küçük bir yatağım var. 340 00:26:57,415 --> 00:27:00,461 Küçük bir kedi alabilirim. 341 00:27:00,506 --> 00:27:01,986 Bu çok kötü. 342 00:27:02,028 --> 00:27:03,682 Bugün Salı ve zırhlılarla 10 mil yürüyecek. 343 00:27:03,727 --> 00:27:07,556 90 dakikalığına ortadan kaybolacak. 344 00:27:07,599 --> 00:27:08,862 Lütfen. 345 00:27:08,905 --> 00:27:11,430 Prenses, her şeyi sonuna kadar açmanın 346 00:27:11,472 --> 00:27:12,754 anahtarı o. 347 00:27:12,778 --> 00:27:14,214 Bunu biliyorum. 348 00:27:24,922 --> 00:27:26,792 Balık kızartması için kalamadığımıza üzgünüm. 349 00:27:26,836 --> 00:27:27,881 Bir daha sefere arkadaşım. 350 00:27:27,924 --> 00:27:29,230 Peki, anlaştık. 351 00:27:37,760 --> 00:27:40,720 Ne düşünüyorsun? 352 00:27:44,897 --> 00:27:47,161 Onları soyuyor. 353 00:27:47,204 --> 00:27:50,295 Teğmenlerden biriyle konuştum. 354 00:27:50,337 --> 00:27:52,513 Zam için verdiğin parayı cebe indiriyor 355 00:27:52,557 --> 00:27:54,101 ve bu konuda sessiz kalmaları için onları dövüyor. 356 00:27:54,125 --> 00:27:56,736 Geçen gece çok ileri gitmiş 357 00:27:56,779 --> 00:27:58,432 ve bu yüzden grevdeler. 358 00:28:04,439 --> 00:28:06,267 Paralarını 359 00:28:06,310 --> 00:28:09,836 ve onlara söz verdiğim zammı geri alacaklar. 360 00:28:09,880 --> 00:28:12,317 Moto ne olacak? 361 00:28:12,359 --> 00:28:15,842 Artık onunla balığa çıkmayacağım, 362 00:28:15,885 --> 00:28:17,451 bu kesin. 363 00:28:20,759 --> 00:28:22,282 Onu hemen gözaltına alın. 364 00:28:29,987 --> 00:28:31,552 Hey! Ne oluyor lan? 365 00:28:31,596 --> 00:28:33,511 Ellerinizi üzerimden çekin. 366 00:28:33,555 --> 00:28:35,513 Hornsby! 367 00:28:35,557 --> 00:28:37,080 Kahpe analı seni! 368 00:29:17,163 --> 00:29:18,862 Hey, Eugene? 369 00:29:18,904 --> 00:29:21,211 Bu adam 16 kilometrelik koşusunda yağmur yağarsa ne yapıyor? 370 00:29:21,255 --> 00:29:22,928 Son zamanlardaki azalan yağış miktarına bakarsak, 371 00:29:22,952 --> 00:29:25,606 henüz bu veriler elimde yok. 372 00:29:25,651 --> 00:29:28,045 Artık var. Adam burada. 373 00:29:28,087 --> 00:29:30,829 Buradan çıkmalıyız. 374 00:29:30,874 --> 00:29:32,527 Bize olan mesafesini say bana. 375 00:29:32,570 --> 00:29:33,572 Ne? 376 00:29:33,615 --> 00:29:36,704 Menzili... 50, 40, 30. 377 00:29:36,749 --> 00:29:38,010 Bu konuda pek iyi sayılmam. 378 00:29:38,055 --> 00:29:40,230 Sadece ne kadar zamanım olduğunu söyle. 379 00:29:40,273 --> 00:29:42,276 Kanka, ne kadar zamanın olduğunu söylüyorum: 380 00:29:42,319 --> 00:29:43,799 artık zamanın yok. 381 00:30:04,516 --> 00:30:06,212 Wol onları dışarıdaki merdivende görmüş. 382 00:30:06,257 --> 00:30:07,779 O kadar uzaklaşamamışlardır. 383 00:30:07,824 --> 00:30:10,042 Hey! Bak işte onlar! Şuradalar! 384 00:30:34,153 --> 00:30:35,565 General Mercer, size nasıl yardımcı olabilirim? 385 00:30:35,589 --> 00:30:37,635 M-33'te yatan hasta 386 00:30:37,679 --> 00:30:39,942 ve yanındaki askerler nerede? 387 00:30:39,986 --> 00:30:42,902 M-33'te kimse yok. 388 00:30:42,945 --> 00:30:45,862 Bunun farkındayım. 389 00:30:45,904 --> 00:30:49,647 İçerideki adama ne olduğunu bilmek istiyorum. 390 00:30:49,691 --> 00:30:52,955 İznim olmadan bir yere nakledilemez. 391 00:30:52,999 --> 00:30:54,913 Üzgünüm ama görünüşe göre yapılabilir. 392 00:31:04,009 --> 00:31:07,186 Bu yarım akıllıca işteki talihsizlikte 393 00:31:07,230 --> 00:31:09,624 bana eşlik etmek üzere seni manipüle ettiğim için özrü dilerim. 394 00:31:09,667 --> 00:31:11,712 Bu işin planlanmasında senin hiçbir rolünün olmadığını 395 00:31:11,757 --> 00:31:15,281 ve uygulanmasında bilinçli bir payın olmadığını söylemek niyetindeyim. 396 00:31:22,723 --> 00:31:23,855 Hey. 397 00:31:23,900 --> 00:31:25,596 Kasabaya yeni döndüm. 398 00:31:28,599 --> 00:31:31,298 Siz ikiniz ne halt ediyorsunuz? 399 00:31:31,342 --> 00:31:35,999 Roman Calhoun doğru söylüyor, tam olarak söylediği kişi. 400 00:31:36,041 --> 00:31:37,739 Ruby'de bir tesisatçı. 401 00:31:39,785 --> 00:31:41,787 Evrak işlerinde biraz hantallar 402 00:31:41,829 --> 00:31:44,136 ama belediyeyle bir sözleşmeleri var. 403 00:31:44,181 --> 00:31:47,923 Ve bu faturaya göre, Bay Calhoun, onu orada 404 00:31:47,967 --> 00:31:49,621 gördüğünüz gece, Stephanie'nin kaldığı binada 405 00:31:49,663 --> 00:31:55,192 bir atölyedeki lavaboyu tamir etmek için gönderilmiş. 406 00:31:55,234 --> 00:31:58,804 Peki ya dolabında bulduğumuz kaçırma kiti? 407 00:31:58,846 --> 00:32:00,545 O silahlar yasadışı. 408 00:32:00,587 --> 00:32:01,938 Sizin için. 409 00:32:01,980 --> 00:32:03,940 O tüm haklara sahip bir yurttaş. Ehliyeti var. 410 00:32:03,982 --> 00:32:05,332 Birçoğumuz çuvalladık, 411 00:32:05,375 --> 00:32:07,551 hatta yıllardır burada bulunan insanlar bile. 412 00:32:14,166 --> 00:32:15,777 Calhoun'a başından geçenleri anlattım, 413 00:32:15,820 --> 00:32:17,518 ona Stephanie'den söz ettim, 414 00:32:17,561 --> 00:32:19,346 tüm yaşadıklarını anlattım, 415 00:32:19,390 --> 00:32:21,826 bunların sana verdiği zihinsel acıları ifade ettim, 416 00:32:21,869 --> 00:32:25,917 o da bunun üzerine şikâyetçi olmaktan vazgeçti. 417 00:32:25,961 --> 00:32:29,313 Ama onu rahat bırakmalısın. 418 00:32:29,355 --> 00:32:32,532 İmzala şunu. 419 00:32:32,576 --> 00:32:35,797 Kız arkadaşının kaybolmasından sonra 420 00:32:35,840 --> 00:32:37,364 duygusal olarak perişan 421 00:32:37,407 --> 00:32:39,932 ve paranoyak bir durumda olduğunu söylüyor. 422 00:32:39,976 --> 00:32:42,934 Bunun hesap ettiğin yere varmadığı için üzgünüm. 423 00:32:42,979 --> 00:32:45,589 Calhoun hakkında yanıldın ve bunu kabullenmelisin, 424 00:32:45,633 --> 00:32:49,507 aksi durumda sana yardım edemem. 425 00:33:23,584 --> 00:33:25,804 Bunu bilmeliydim. 426 00:33:25,846 --> 00:33:27,935 Komplo en başta düşündüğümden çok daha derine iniyor. 427 00:33:27,980 --> 00:33:29,415 Dostum, bunların hiçbiri olmuyor! 428 00:33:29,460 --> 00:33:31,201 Stephanie seni bırakıp gitti. 429 00:33:34,377 --> 00:33:35,727 Bu tamamen saçma. 430 00:33:35,769 --> 00:33:37,226 Bak, düşünüyordum da, ya Calhoun 431 00:33:37,250 --> 00:33:39,470 denen herif hakkında haklıysan? 432 00:33:39,512 --> 00:33:42,429 Ama adam tesisatçı, Euge. 433 00:33:42,472 --> 00:33:44,865 Elinde bu var... Mira. 434 00:33:44,910 --> 00:33:47,478 Stephanie'nin iş transfer emrini gördün. 435 00:33:47,520 --> 00:33:52,264 Nakliyeciler gelip onun mobilyalarını alıp götürdüler. 436 00:33:52,309 --> 00:33:56,139 Belki de durum o kadar da karmaşık değildir. 437 00:33:56,181 --> 00:33:58,097 Ama bana verdiğin ilk tavsiye şuydu: 438 00:33:58,141 --> 00:34:00,664 "Bir kadın seni sevdiğini söylediğinde, ona inan." 439 00:34:00,708 --> 00:34:04,233 Evet, bir kadın işini bırakıp 440 00:34:04,277 --> 00:34:06,496 sana söylemeden uzaklaştığında 441 00:34:06,539 --> 00:34:08,760 belki buna da inanmalısın. 442 00:34:22,077 --> 00:34:26,777 Babamın doyduğu gün, 443 00:34:26,820 --> 00:34:29,302 adamım ayrıldı. 444 00:34:29,346 --> 00:34:33,132 Sigaralarını içtiğim için 445 00:34:33,175 --> 00:34:36,527 böye olduğunu düşünmüştüm. 446 00:34:36,570 --> 00:34:39,965 Ve onu bir daha hiç görmedim. 447 00:34:40,007 --> 00:34:43,882 Kim bilir? 448 00:34:43,925 --> 00:34:45,666 Belki bu yüzdendir. 449 00:34:47,451 --> 00:34:51,498 Birini tanıdığını zannedebilirsin 450 00:34:51,541 --> 00:34:56,677 ve sonra onunla hiç tanışmadığını fark edebilirsin. 451 00:34:59,244 --> 00:35:00,985 Evet, berbat bir şey dostum. 452 00:35:03,597 --> 00:35:05,773 Ama bu her zaman olur. 453 00:35:09,994 --> 00:35:14,085 Bu sonuca varmış olmanı takdir ediyorum. 454 00:35:14,130 --> 00:35:19,309 Ancak, senin bilmediğin tek bir veriden haberim var. 455 00:35:25,576 --> 00:35:27,143 Nasıl hissettiğini biliyorum. 456 00:35:32,235 --> 00:35:34,106 Pekâlâ. 457 00:35:34,150 --> 00:35:37,369 Bu sadece bir teoriydi. 458 00:36:18,360 --> 00:36:23,360 GÖREV GÜCÜ HATTI TUTUYOR - İKİNCİ DALGA BEKLENİYOR- 459 00:38:35,199 --> 00:38:37,376 Hey! 460 00:38:43,034 --> 00:38:44,818 Sana bir şey duyduğumu söylemiştim. 461 00:39:05,664 --> 00:39:07,275 Ben hallederim. 462 00:39:24,684 --> 00:39:25,902 Benimle oynadın. 463 00:39:30,255 --> 00:39:32,952 Biliyordum. 464 00:39:32,996 --> 00:39:36,434 Calhoun'un uyduruk mazeretini doğruladın, 465 00:39:36,478 --> 00:39:38,523 Stephanie'nin kayboluşunu örtbas etmekle 466 00:39:38,568 --> 00:39:40,307 alakalı olduğundan emindim. 467 00:39:42,702 --> 00:39:47,577 Ama şimdi kendi kuruntumun derinliklerini anlıyorum, 468 00:39:47,619 --> 00:39:50,797 çünkü Occam'ın usturası 469 00:39:50,840 --> 00:39:53,713 beni bu sonuca kadar sürüklemeliydi. 470 00:40:01,547 --> 00:40:04,289 Stephanie hiç olmadı. 471 00:40:06,378 --> 00:40:08,771 Kim o? 472 00:40:08,815 --> 00:40:10,773 Gizli görevdeki bir ajan mı? 473 00:40:12,992 --> 00:40:14,516 Sana iyilik borcu olan bir dolandırıcı mı? 474 00:40:14,559 --> 00:40:16,431 Çok ikna ediciydi. 475 00:40:19,130 --> 00:40:22,568 Onu yüreğimin tellerini titretmek 476 00:40:22,612 --> 00:40:24,177 ve topluluğumuz hakkında bilmek istediğin 477 00:40:24,222 --> 00:40:26,572 her şeyi sana anlatmak üzere beni kandirmak için kullandın. 478 00:40:26,615 --> 00:40:28,313 Doğrusu işe yaradı. 479 00:40:30,576 --> 00:40:32,882 Beni tren istasyonuna sürükledi, 480 00:40:32,925 --> 00:40:34,972 sizin tarafından ele geçirildiğimiz yere! 481 00:40:38,061 --> 00:40:40,498 Benim...Benim kolay bir hedef olduğumu, 482 00:40:40,543 --> 00:40:42,545 polisin en güvendiği kişi olduğumu düşündün, sen de öyle... 483 00:40:42,588 --> 00:40:44,371 İrademi kırmak için arkadaşlarımı 484 00:40:44,416 --> 00:40:47,592 teker teker ayırdın ama irademi kıramadın. 485 00:40:47,637 --> 00:40:49,465 Sonra beni yeniden yakalandığımız, 486 00:40:49,507 --> 00:40:51,815 telsiz odasına götürdü. 487 00:40:51,858 --> 00:40:54,686 Ve kesinlikle orada çabanızın karşılığını aldınız. 488 00:40:54,731 --> 00:40:58,516 Aslında buna iki kez kandım! 489 00:40:58,561 --> 00:41:00,780 Sana güvenebileceğimi söyleyen de oydu! 490 00:41:03,565 --> 00:41:07,134 Ve ben de güvendim. 491 00:41:07,177 --> 00:41:10,746 Kitabımı bile okudu, 492 00:41:10,789 --> 00:41:13,750 böylelikle ihtiyaçlarınıza yanıt verebilecek yararlı otobiyografik 493 00:41:13,793 --> 00:41:15,838 bilgiler elde edebilirdi! 494 00:41:19,277 --> 00:41:22,802 Ama şimdi istediğin her şeyi elde ettiğine göre, ne olacak?! 495 00:41:22,846 --> 00:41:25,456 Oyuna devam etmeye gerek kalmadı mı?! 496 00:41:25,501 --> 00:41:26,675 Bu kadar mı yani?! 497 00:41:30,201 --> 00:41:34,204 Ama bu bükülmeyi görmedin. 498 00:41:34,248 --> 00:41:35,945 Kim olduğunu ve neler çevridiğini 499 00:41:35,989 --> 00:41:40,690 herkesin bilmesini sağlayacağımdan emin olabilirsin. 500 00:41:46,565 --> 00:41:49,873 Tamam. 501 00:41:49,916 --> 00:41:53,179 Peki bu herif tam olarak kim ya da ne? 502 00:41:53,224 --> 00:41:55,922 Kötü adam mı? 503 00:41:55,965 --> 00:41:59,099 Öcü mü? 504 00:41:59,143 --> 00:42:01,840 Yoksa başına gelen en iyi şey mi? 505 00:42:04,670 --> 00:42:07,019 Haklısın Eugene. 506 00:42:07,063 --> 00:42:09,675 Sana yalan söyledim. 507 00:42:09,719 --> 00:42:11,329 Tıpkı senin ve arkadaşlarının 508 00:42:11,371 --> 00:42:13,460 bu duvarların içine gelmek için dişlerini sıkarak yalan söylediği gibi. 509 00:42:13,505 --> 00:42:15,027 Hayır, hayır. 510 00:42:15,072 --> 00:42:17,465 Ama bunun skorunu tutan mı var? Değil mi? 511 00:42:17,509 --> 00:42:19,815 Seni buraya getirmek için yapmam gerekeni yaptım. 512 00:42:19,858 --> 00:42:22,862 Ve ne yapman gerek biliyor musun? Bunun için bana teşekkür etmelisin. 513 00:42:22,905 --> 00:42:24,994 Kucağınıza düştüğü zaman 514 00:42:25,038 --> 00:42:28,650 iyi bir şeyi bilmeyecek kadar salak olmanız benim suçum değil. 515 00:42:28,693 --> 00:42:31,304 Sen...İtiraf mı ediyorsun? 516 00:42:35,179 --> 00:42:39,009 Âşık oldum ve onun hakkında bildiğim her şey bir kurgu! 517 00:42:39,052 --> 00:42:40,508 Bak, işin ciiddileştiğini görünce 518 00:42:40,532 --> 00:42:42,273 yara bandını sökmeye ve seni 519 00:42:42,315 --> 00:42:44,555 onu aramaktan vazgeçirmeye çalıştık, 520 00:42:44,579 --> 00:42:46,798 elimden geleni yaptım, ama durmadın. 521 00:42:46,842 --> 00:42:48,409 Ve işte şimdi bu noktadayız. 522 00:42:50,847 --> 00:42:52,804 En azından artık durabilirsin, öyle değil mi? 523 00:42:55,764 --> 00:42:59,594 Halkına bir faydası olmayacak, Eugene. 524 00:42:59,637 --> 00:43:01,248 Açlıktan ölmek üzereydiler. 525 00:43:03,380 --> 00:43:04,686 Şimdi buradasınız, 526 00:43:04,730 --> 00:43:06,644 topluluğun toparlanıyor, 527 00:43:06,688 --> 00:43:07,907 konserlerden kanser ameliyatına kadar, 528 00:43:07,951 --> 00:43:11,083 her şeye sahip durumdasınız. 529 00:43:11,128 --> 00:43:13,956 Sizden kelimenin gerçek anlamıyla 530 00:43:14,000 --> 00:43:17,873 burada kalmayı seçtiğiniz sürece 531 00:43:17,916 --> 00:43:20,485 hepinizin toplumun üretken üyeleri olmalarını istiyoruz. 532 00:43:22,748 --> 00:43:25,358 Onlara ne istiyorsan söyle. 533 00:43:25,402 --> 00:43:28,666 Hapishaneden çıkmak için imzaladığın ifadede 534 00:43:28,710 --> 00:43:30,974 sinir bozukluğu yüzünden 535 00:43:31,016 --> 00:43:33,541 paranoyadan muzdarip olduğun yazıyor. 536 00:43:36,762 --> 00:43:39,416 Hatırladın mı? 537 00:43:39,460 --> 00:43:44,074 Yani şu hâline bakar mısın, Eugene. 538 00:43:44,117 --> 00:43:48,818 Belli ki bu çok ağır geldi. 539 00:43:48,860 --> 00:43:51,690 Kalbinin kırılmasına sebep olduğum için özür dilerim? 540 00:43:51,733 --> 00:43:54,083 Kesinlikle. 541 00:43:54,126 --> 00:43:55,756 Eminim 542 00:43:55,780 --> 00:43:57,608 arkadaşların da bunu duyunca çok üzülecektir. 543 00:43:57,652 --> 00:44:01,351 Ama bu gelişmelerin yarattığı, 544 00:44:01,394 --> 00:44:04,702 dengenin hâlâ herkesin yararına olduğunu düşünüyorum. 545 00:44:04,746 --> 00:44:06,400 Muhtemelen onlar da öyle yapardı. 546 00:44:16,367 --> 00:44:18,237 Oh. 547 00:44:18,282 --> 00:44:21,327 Bu arada 548 00:44:21,371 --> 00:44:24,722 Stephanie'nin gerçek adı Shira. 549 00:44:24,766 --> 00:44:26,985 Ve Iron Maiden'dan nefret ediyor. 550 00:44:27,030 --> 00:44:29,684 Ama kitabından gerçekten keyif aldı. 551 00:44:32,382 --> 00:44:34,079 Bu hikâyeye bağlı kalmalısın. 552 00:45:36,534 --> 00:45:39,231 Eugene? 553 00:45:39,275 --> 00:45:40,798 İyi misin? 554 00:45:42,887 --> 00:45:44,802 Eugene, seninle konuşmam lazım. 555 00:45:49,981 --> 00:45:51,679 Tater Bug. 556 00:45:51,722 --> 00:45:53,463 Blue Weevil'dan Tater Bug'a. 557 00:45:53,507 --> 00:45:55,987 Lütfen geri gel. 558 00:46:08,478 --> 00:46:10,001 Kimsin? 559 00:46:12,570 --> 00:46:14,005 Benim. 560 00:46:17,922 --> 00:46:20,447 Telsizde konuştuğun kişi bendim. 561 00:46:29,673 --> 00:46:32,073 Çeviri: Henok.