1 00:00:46,126 --> 00:00:48,204 Hvad i alverden er det, du gør? 2 00:00:48,753 --> 00:00:50,439 Jeg vågnede tidligt og kunne ikke sove. 3 00:00:50,463 --> 00:00:51,791 Jeg begyndte på din roman. 4 00:00:53,341 --> 00:00:55,253 Vent, jeg er næsten færdig. 5 00:00:57,137 --> 00:01:00,091 Men jeg er overhovedet ikke færdig. 6 00:01:08,398 --> 00:01:11,252 Flere tidlige scener mangler bevidst indhold, 7 00:01:11,276 --> 00:01:13,921 som bliver forklaret i de efterfølgende 8 00:01:13,945 --> 00:01:16,232 på nuværende tidspunkt uskrevne kapitler. 9 00:01:20,577 --> 00:01:22,680 Med tilbagevirkende kraft prøver jeg på at styre 10 00:01:22,704 --> 00:01:24,365 dine forventninger. 11 00:01:32,172 --> 00:01:33,374 Jeg er vild med det. 12 00:01:33,923 --> 00:01:35,251 Og jeg er stolt af dig. 13 00:01:38,428 --> 00:01:39,631 Jeg kommer for sent. 14 00:01:50,231 --> 00:01:51,601 Ved du hvad? 15 00:01:52,901 --> 00:01:54,295 Jeg tænkte på dig i går, 16 00:01:54,319 --> 00:01:56,105 mens jeg fik mine knive slebet, og... 17 00:01:56,237 --> 00:01:57,565 Bør jeg blive foruroliget? 18 00:01:58,948 --> 00:02:02,612 Nej, tanken der faldt mig ind, var slet ikke morderisk. 19 00:02:04,621 --> 00:02:08,743 Nå, men den her særlige skærsliber er også nøglesmed. 20 00:02:18,426 --> 00:02:20,296 Jeg vil gerne se mere til dig. 21 00:02:22,597 --> 00:02:25,784 Da dit job optager så meget af din tid på det sidste, 22 00:02:25,808 --> 00:02:28,262 tænkte jeg, at det ville gøre ting lettere. 23 00:02:29,062 --> 00:02:32,308 Hvis det ikke er klart, er det en nøgle til min lejlighed. 24 00:02:37,320 --> 00:02:38,523 Stephanie, 25 00:02:40,240 --> 00:02:41,526 jeg elsker dig. 26 00:02:48,373 --> 00:02:49,659 Jeg elsker også dig. 27 00:03:11,271 --> 00:03:12,515 Så gik det godt? 28 00:03:12,689 --> 00:03:14,892 For at sige det ligeud 29 00:03:15,149 --> 00:03:18,879 møder jeg hende til en is kl. 17.30, og jeg er stadig usikker 30 00:03:18,903 --> 00:03:20,356 på næste skridt. 31 00:03:21,656 --> 00:03:23,509 Jeg erkender, at det, der skete, 32 00:03:23,533 --> 00:03:27,346 affødte et positivt resultat, men med en så snæver referenceramme 33 00:03:27,370 --> 00:03:30,158 ved jeg ikke, hvad der nu skal ske. 34 00:03:30,456 --> 00:03:32,702 - Elsker du hende? - I allerhøjeste grad. 35 00:03:33,459 --> 00:03:35,229 Og hun sagde, det var gengældt. 36 00:03:35,253 --> 00:03:36,831 Så slap af. 37 00:03:37,714 --> 00:03:42,128 Jeg mener det. Når en kvinde siger, hun elsker dig, så tro på hende. 38 00:03:53,730 --> 00:03:55,183 Smag af Tradition 39 00:05:08,971 --> 00:05:10,925 Stephanie, det er Eugene. 40 00:05:15,061 --> 00:05:16,264 Er du der? 41 00:05:20,149 --> 00:05:21,352 Stephanie! 42 00:05:27,323 --> 00:05:28,568 Stephanie! 43 00:05:30,076 --> 00:05:32,113 Stephanie, det er Eugene. Er du der? 44 00:05:45,383 --> 00:05:46,627 Stephanie! 45 00:05:47,427 --> 00:05:48,671 Det er Eugene. 46 00:05:58,938 --> 00:06:00,892 Er du derinde, Stephanie? 47 00:06:52,283 --> 00:06:53,653 Fint, gør det klar. 48 00:07:01,209 --> 00:07:02,411 Vent. 49 00:07:04,086 --> 00:07:06,505 - Hun siger, det ikke ser godt ud. - Det forstod jeg. 50 00:07:11,052 --> 00:07:14,131 Soldat Davis har en historie at fortælle. 51 00:07:15,932 --> 00:07:19,762 Han ville ikke uden grund risikere at blive sparket ud af Commonwealth. 52 00:07:19,936 --> 00:07:21,389 Det stemmer. 53 00:07:21,479 --> 00:07:24,809 Vi har en erklæring fra hans læger, der bekræfter hans påstand om PTSD. 54 00:07:25,358 --> 00:07:26,560 Hold op! 55 00:07:27,068 --> 00:07:28,962 Jeg stoler ikke på militærlæger, 56 00:07:28,986 --> 00:07:31,524 mere end jeg tror på militær kommando. 57 00:07:32,865 --> 00:07:35,569 Tyler Davis var udsat for noget. 58 00:07:36,911 --> 00:07:39,615 Noget, han klandrer guvernør Milton for. 59 00:07:40,998 --> 00:07:43,869 Noget, der var en offentlig konfrontation værd. 60 00:07:46,003 --> 00:07:48,649 Og de har tydeligvis en grund til at undertrykke sandheden. 61 00:07:48,673 --> 00:07:50,292 Det er en fortolkning. 62 00:07:50,550 --> 00:07:53,028 Den anden er, at Tyler Davis havde en psykisk krise, 63 00:07:53,052 --> 00:07:54,738 og kun en af de fortolkninger 64 00:07:54,762 --> 00:07:56,298 er baseret på kendsgerninger. 65 00:08:00,393 --> 00:08:02,930 Han talte om tusindvis som ham. 66 00:08:03,896 --> 00:08:05,099 Hvad betyder det? 67 00:08:07,400 --> 00:08:08,686 Vi bør... 68 00:08:26,085 --> 00:08:30,207 Vi bør skrive, hvad der virkelig skete under maskeballet, 69 00:08:31,007 --> 00:08:33,360 men i stedet vil du omskrive, 70 00:08:33,384 --> 00:08:35,529 hvad guvernør Milton sagde i sin pressemeddelelse. 71 00:08:35,553 --> 00:08:39,324 Nej, Connie, du skal omskrive guvernør Miltons pressemeddelelse. 72 00:08:39,348 --> 00:08:41,385 Så jeg ikke skal gøre det næste gang. 73 00:08:48,024 --> 00:08:49,710 Har ingen set eller talt med hende, 74 00:08:49,734 --> 00:08:51,253 hvordan kan hun så sygemelde sig? 75 00:08:51,277 --> 00:08:52,563 Det gjorde hun ikke. 76 00:08:52,904 --> 00:08:55,370 Jeg fik besked på at komme, fordi hun ikke dukkede op. 77 00:08:56,741 --> 00:08:58,152 Må jeg? 78 00:09:05,583 --> 00:09:08,604 Er du sikker på det her? Han tog et gidsel. 79 00:09:08,628 --> 00:09:10,915 Han frygtede for sit liv. 80 00:09:11,797 --> 00:09:13,317 Det har jeg prøvet. 81 00:09:13,341 --> 00:09:15,360 Jeg har aldrig taget et uskyldigt gidsel. 82 00:09:15,384 --> 00:09:18,881 Jeg vil bare vide, hvad han tror, Pamela gjorde. 83 00:09:19,597 --> 00:09:22,075 Du vil kun vide det, 84 00:09:22,099 --> 00:09:24,804 fordi de prøver at skjule det. 85 00:09:32,860 --> 00:09:34,063 Det er et privat lokale. 86 00:09:37,782 --> 00:09:40,027 Har Tyler Davis en advokat? 87 00:09:41,577 --> 00:09:43,280 Hvad bliver han sigtet for? 88 00:09:54,382 --> 00:09:57,086 Vi er blevet bedt om at foretage en helbredsundersøgelse. 89 00:10:00,179 --> 00:10:01,465 Vær venlig at åbne døren. 90 00:10:14,694 --> 00:10:15,896 Hun er der ikke. 91 00:10:17,738 --> 00:10:19,859 Så vil jeg gerne straks afgive en erklæring. 92 00:10:20,032 --> 00:10:22,469 Berette om hendes sidste opholdssteder, 93 00:10:22,493 --> 00:10:23,988 mens det er frisk i erindringen. 94 00:10:24,286 --> 00:10:26,223 Ja, kom ned på stationen. 95 00:10:26,247 --> 00:10:28,108 Jeg hjælper dig med at udfylde papirerne. 96 00:11:11,042 --> 00:11:12,912 Hvor ofte tager du på sådanne ture? 97 00:11:13,461 --> 00:11:14,830 Gid det var oftere. 98 00:11:16,589 --> 00:11:18,167 Det lyder måske skørt, men... 99 00:11:19,967 --> 00:11:22,338 Jeg har det bedre herude end i byen. 100 00:11:23,262 --> 00:11:25,090 Det lyder slet ikke skørt. 101 00:11:26,057 --> 00:11:27,918 Mange af mine folk har det på samme måde. 102 00:11:28,434 --> 00:11:30,638 Du ser det stadig som dit og mit folk. 103 00:11:31,437 --> 00:11:33,682 Du skal se, hvordan stedet fungerer, 104 00:11:35,191 --> 00:11:36,644 for du skal være en del af det. 105 00:11:38,360 --> 00:11:40,733 Jeg har gjort det ret godt, alt taget i betragtning. 106 00:11:42,031 --> 00:11:45,069 Men lad os blot sige, at jeg ikke begyndte på toppen. 107 00:11:46,410 --> 00:11:47,738 Er du der nu? 108 00:11:48,788 --> 00:11:49,990 Knap nok. 109 00:11:50,331 --> 00:11:51,909 Guvernør Milton styrer byen. 110 00:11:53,375 --> 00:11:54,912 Jeg ved, hvordan den fungerer. 111 00:11:56,337 --> 00:11:57,998 For du begyndte nederst. 112 00:11:58,923 --> 00:12:02,044 Jeg har vist Milton-familien mit værd for længe siden. 113 00:12:03,636 --> 00:12:05,089 Omgås man de rigtige mennesker, 114 00:12:06,180 --> 00:12:07,383 er der ingen grænser. 115 00:12:08,974 --> 00:12:11,036 Når man klatrer opad, lærer man, 116 00:12:11,060 --> 00:12:13,806 at der er to slags mennesker i enhver organisation. 117 00:12:14,522 --> 00:12:16,243 På den ene side er der lejesoldaterne. 118 00:12:16,357 --> 00:12:18,877 De er der for pengene og de psykologiske udfordringer, 119 00:12:18,901 --> 00:12:20,813 deres position holder i skak. 120 00:12:22,029 --> 00:12:25,609 På den anden side er patrioterne. 121 00:12:26,367 --> 00:12:27,569 De sande troende. 122 00:12:28,119 --> 00:12:29,321 De, der vil gøre godt. 123 00:12:29,620 --> 00:12:31,348 Om de er det eller ej, kan diskuteres, 124 00:12:31,372 --> 00:12:32,766 men i deres hjerter er de der, 125 00:12:32,790 --> 00:12:34,702 fordi de tror på organisationen. 126 00:12:36,418 --> 00:12:37,830 Er det derfor, jeg er her? 127 00:12:38,629 --> 00:12:40,457 Du vil gøre mig til en sand troende? 128 00:12:40,965 --> 00:12:43,002 Jeg har læst din sagsmappe. Du er klog. 129 00:12:43,926 --> 00:12:45,963 Jeg tror, du kan hjælpe mig med det røvhul. 130 00:12:47,471 --> 00:12:49,300 Hvad du får ud af det, er op til dig. 131 00:13:27,136 --> 00:13:30,090 Er vi narkohandlere eller smuglere? 132 00:13:32,516 --> 00:13:33,719 Vi er smuglere. 133 00:13:33,976 --> 00:13:35,179 Det er ikke, som du tror. 134 00:13:37,146 --> 00:13:39,166 Stedet er ikke just en del af Commonwealth, 135 00:13:39,190 --> 00:13:41,643 men de har brug for os, og vi har brug for dem. 136 00:13:42,484 --> 00:13:44,563 Valmuerne giver os opium til hospitalet. 137 00:13:45,571 --> 00:13:47,858 Tingene vil se dystre ud, hvis vi løber tør. 138 00:13:48,908 --> 00:13:50,235 Det vil jeg undgå. 139 00:13:50,784 --> 00:13:53,197 Derfor må jeg af og til arbejde med fyre som Moto. 140 00:13:53,704 --> 00:13:55,074 Jeg sagde, at det ville ske. 141 00:13:57,708 --> 00:13:58,911 Jeg bad dig tackle det. 142 00:13:59,210 --> 00:14:01,497 Jeg fik dem til at bearbejde sidste parti. 143 00:14:01,879 --> 00:14:03,082 Det holdt hårdt. 144 00:14:03,505 --> 00:14:05,709 Jeg sagde, de ville holde høsten som gidsel. 145 00:14:06,175 --> 00:14:07,461 De vil have lønforhøjelse. 146 00:14:07,593 --> 00:14:09,296 De lader den rådne uden. 147 00:14:11,597 --> 00:14:12,800 Nå... 148 00:14:14,725 --> 00:14:16,011 Vi ser, hvad vi kan gøre. 149 00:14:26,445 --> 00:14:27,648 Hej. 150 00:14:27,947 --> 00:14:29,149 Vi er fra Tribune. 151 00:14:30,658 --> 00:14:31,944 Dør nummer to. 152 00:14:38,249 --> 00:14:40,494 Det er noget fis. 153 00:14:42,878 --> 00:14:46,608 Jan ved, hvordan jeg har det med militarisering af politiet, 154 00:14:46,632 --> 00:14:50,295 så hun sender mig afsted for at skrive propaganda. 155 00:14:50,469 --> 00:14:52,656 Hvis du vil holde dig gode venner med hende, 156 00:14:52,680 --> 00:14:54,574 bør du nok tænke på at gøre, som hun siger, 157 00:14:54,598 --> 00:14:56,760 bare en gang. 158 00:15:27,715 --> 00:15:30,669 Jeg ville se til dig. 159 00:15:31,885 --> 00:15:33,088 Hvordan går det? 160 00:15:33,345 --> 00:15:35,966 Jeg fungerer inden for de forventede parametre. 161 00:15:36,390 --> 00:15:37,826 Det kan jeg se. 162 00:15:37,850 --> 00:15:39,928 Lukker du mig ind? Jeg har lasagne med. 163 00:16:00,998 --> 00:16:02,284 Fadet er tomt. 164 00:16:03,459 --> 00:16:05,103 Ja, undskyld. 165 00:16:05,127 --> 00:16:06,354 Jeg har ikke lavet lasagne. 166 00:16:06,378 --> 00:16:09,124 Folk lukker bare altid en ind, når man har mad med. 167 00:16:11,425 --> 00:16:12,628 Så, 168 00:16:13,427 --> 00:16:14,713 hvad sker der? 169 00:16:18,349 --> 00:16:20,035 SAVNET STEPHANIE VEGA 170 00:16:20,059 --> 00:16:21,536 Da C.A. opgav eftersøgningen, 171 00:16:21,560 --> 00:16:24,515 besluttede jeg selv at undersøge Stephanies forsvinden. 172 00:16:29,943 --> 00:16:31,271 For at sige sandheden, 173 00:16:31,862 --> 00:16:34,816 så som timerne tikkede løs uden beviser, 174 00:16:35,574 --> 00:16:37,611 lod jeg min fortvivlelse tage over. 175 00:16:40,245 --> 00:16:42,866 Indtil et tilfældigt møde bragte mig på sporet. 176 00:16:56,345 --> 00:16:57,548 Hør. 177 00:16:57,930 --> 00:16:59,132 Hør. 178 00:17:00,724 --> 00:17:02,302 Hør, jeg må tale med dig. 179 00:17:04,103 --> 00:17:05,806 Jeg må tale. 180 00:17:11,777 --> 00:17:13,772 1634-løb? 181 00:17:15,322 --> 00:17:17,509 Det er et boligkompleks i beboelsesejendom et. 182 00:17:17,533 --> 00:17:22,180 For tre dage siden blev du set kl. 19.00. 183 00:17:22,204 --> 00:17:23,932 Du kom ned ad trappen. 184 00:17:23,956 --> 00:17:25,158 Det kan jeg ikke huske. 185 00:17:25,374 --> 00:17:28,161 Vent. 186 00:17:32,297 --> 00:17:33,942 En, der står mig nær, er forsvundet, 187 00:17:33,966 --> 00:17:36,753 og du kan have set noget, der kan hjælpe med at finde hende. 188 00:17:39,847 --> 00:17:41,049 Hvor var det? 189 00:17:42,015 --> 00:17:43,218 Beboelsesejendom et. 190 00:17:44,601 --> 00:17:47,514 For tre dage siden omkring kl. 19.00. 191 00:17:49,314 --> 00:17:50,517 Ja. 192 00:17:50,899 --> 00:17:52,936 Beboelsesejendom et, jeg kan huske det nu. 193 00:17:53,485 --> 00:17:55,439 Jeg blev tilkaldt for en tilstoppet vask. 194 00:17:56,071 --> 00:17:57,357 Hvad? 195 00:17:58,615 --> 00:18:00,193 Kan du huske, om du så hende der? 196 00:18:04,204 --> 00:18:05,699 Kan du huske, om du så hende? 197 00:18:07,624 --> 00:18:11,622 Eller andet mistænkeligt omkring ejendommen den aften? 198 00:18:13,380 --> 00:18:14,583 Nej. 199 00:18:15,007 --> 00:18:16,209 Er vi færdige? 200 00:18:16,800 --> 00:18:19,154 Undskyld, jeg generede dig. 201 00:18:19,178 --> 00:18:21,131 Er der et bedre tidspunkt, vi kan tale på? 202 00:18:24,391 --> 00:18:27,638 Jeg modtog naturligvis hans historie med skepsis. 203 00:18:28,604 --> 00:18:30,623 Der var ingen servicevogne på gaden den aften, 204 00:18:30,647 --> 00:18:33,084 og han bar ingen uniform 205 00:18:33,108 --> 00:18:34,311 eller værktøj. 206 00:18:34,568 --> 00:18:37,755 Jeg syntes, det var underligt, at den eneste person, der var der 207 00:18:37,779 --> 00:18:38,882 den aften, hun forsvandt, 208 00:18:38,906 --> 00:18:40,859 havde et så spinkelt alibi. 209 00:18:44,870 --> 00:18:46,073 Så jeg fulgte efter ham. 210 00:18:52,044 --> 00:18:54,665 Hvad var der med den blikkenslager? 211 00:18:58,717 --> 00:19:01,880 For det første hedder han Roman Calhoun. 212 00:19:05,140 --> 00:19:07,135 Og han er helt sikkert ikke blikkenslager. 213 00:19:12,439 --> 00:19:14,601 Han driver oftest sin virksomhed om aftenen. 214 00:19:15,817 --> 00:19:17,396 Hans operationsbase... 215 00:19:17,903 --> 00:19:19,255 Rubys VVS-FIRMA 24/7 UDRYKNING 216 00:19:19,279 --> 00:19:20,798 ...er en bygning i lagerdistriktet, 217 00:19:20,822 --> 00:19:23,051 som foregiver at være leverandør af vvs-tjenester, 218 00:19:23,075 --> 00:19:25,070 hvilket på overfladen er lovligt. 219 00:19:25,369 --> 00:19:28,365 Men de modtager aldrig post. 220 00:19:29,081 --> 00:19:31,726 Lyset er tændt på sære tidspunkter, hvor der er lukket. 221 00:19:31,750 --> 00:19:34,312 Og folk går ind og ud med en rimelig grad af regelmæssighed, 222 00:19:34,336 --> 00:19:36,748 men det er de samme fire personer igen og igen. 223 00:19:37,381 --> 00:19:40,068 De ankommer normalt alene og tager afsted kort derefter. 224 00:19:40,092 --> 00:19:41,486 Og mødes ofte i grupper af to. 225 00:19:41,510 --> 00:19:43,571 Og kun ved én lejlighed var de alle sammen, 226 00:19:43,595 --> 00:19:45,340 hvor der ankom en femte. 227 00:19:46,765 --> 00:19:48,368 Som, jeg også tror, er lederen. 228 00:19:48,392 --> 00:19:49,594 MANDLIG MISTÆNKT #3 LEDER 229 00:19:51,395 --> 00:19:54,457 Hjernen bag slyngler i regeringen, 230 00:19:54,481 --> 00:19:56,476 som Stephanie må være kommet på kant med. 231 00:19:58,402 --> 00:20:01,714 Slyngler? Tror du, at hun blev kidnappet 232 00:20:01,738 --> 00:20:03,108 af regeringen eller noget? 233 00:20:03,657 --> 00:20:05,301 Kort efter jeg indledte min søgning, 234 00:20:05,325 --> 00:20:08,429 dukkede manden, som viste sig af være medsammensvorne nummer to, 235 00:20:08,453 --> 00:20:09,948 også kaldet beanie-hue manden, 236 00:20:10,998 --> 00:20:13,434 op ved Stephanies lejlighed med flyttefolk 237 00:20:13,458 --> 00:20:15,036 og hentede hendes ejendele 238 00:20:15,836 --> 00:20:17,581 og kørte dem til et ukendt sted. 239 00:20:17,921 --> 00:20:19,583 Så på den samme dag 240 00:20:21,133 --> 00:20:24,796 lå dette i Stephanies sagsmappe på Union Station. 241 00:20:26,430 --> 00:20:27,740 En anmodning om forflytning, 242 00:20:27,764 --> 00:20:30,323 der er underskrevet af Stephanie den dag, hun forsvandt. 243 00:20:31,351 --> 00:20:33,871 Men manden, der afløste hende i radioen den dag, sagde, 244 00:20:33,895 --> 00:20:35,724 at hun ikke havde sagt op. 245 00:20:35,981 --> 00:20:38,918 Den slags begæringer kan ikke forfalskes 246 00:20:38,942 --> 00:20:41,646 uden direkte indflydelse fra nogen med magt. 247 00:20:42,446 --> 00:20:44,191 Hun vidste, de var efter hende. 248 00:20:44,823 --> 00:20:47,635 Da hun slap fra dem, indgav de den falske forflytning 249 00:20:47,659 --> 00:20:49,241 og dækkede over hendes forsvinden. 250 00:20:50,203 --> 00:20:51,306 De tog hendes ejendele 251 00:20:51,330 --> 00:20:53,975 for at finde de beviser, hun kunne have indsamlet. 252 00:20:53,999 --> 00:20:56,369 Og at gøre hende tavs er sidste skridt 253 00:20:57,002 --> 00:20:58,371 i udbedringen af lækagen. 254 00:21:03,008 --> 00:21:04,211 Har jeg ret, 255 00:21:06,595 --> 00:21:07,822 er hendes eneste håb, 256 00:21:07,846 --> 00:21:10,550 at jeg afslører dem, før de finder hende. 257 00:21:15,979 --> 00:21:18,350 - Gode fiskegårde i år? - Ja. 258 00:21:18,732 --> 00:21:20,811 Man fanger nok, så jeg gør det kun for sjov. 259 00:21:21,151 --> 00:21:23,942 Og det er rart, når ens hobby også er en undergangsfærdighed. 260 00:21:24,154 --> 00:21:25,398 Helt enig. 261 00:21:27,699 --> 00:21:29,319 De kan ikke få, hvad de vil. 262 00:21:29,660 --> 00:21:30,904 Måske mødes halvvejs? 263 00:21:31,328 --> 00:21:33,573 De får lønforhøjelse, men skal fortjene den. 264 00:21:34,373 --> 00:21:36,576 Motivation. Producer mere, 265 00:21:38,210 --> 00:21:39,412 fremstil mere. 266 00:21:41,088 --> 00:21:42,374 Det kan jeg gøre. 267 00:23:31,114 --> 00:23:32,317 Har du set nok? 268 00:23:37,078 --> 00:23:38,281 Mere end nok. 269 00:23:39,372 --> 00:23:42,160 Så nu skal du stille mig de spørgsmål, de sendte dig. 270 00:23:56,431 --> 00:23:58,659 Den tidligere soldat Tyler Davis har i en måned 271 00:23:58,683 --> 00:24:01,096 ligget på hospitalet under bevæbnet bevogtning. 272 00:24:02,145 --> 00:24:03,974 Hvad er han anklaget for? 273 00:24:05,732 --> 00:24:07,268 Det er ikke et af spørgsmålene. 274 00:24:09,569 --> 00:24:10,880 Har det noget at gøre med, 275 00:24:10,904 --> 00:24:12,399 at kvinden han tog som gidsel, 276 00:24:12,906 --> 00:24:14,234 var din søster? 277 00:24:15,325 --> 00:24:17,070 Du har fundet ud af det. 278 00:24:20,914 --> 00:24:22,117 Du skal vide, 279 00:24:23,250 --> 00:24:26,162 at min søster intet har med det at gøre. 280 00:24:30,507 --> 00:24:31,710 Han var loyal 281 00:24:32,634 --> 00:24:34,713 og blev anbefalet forfremmelse 282 00:24:35,554 --> 00:24:36,840 af dig. 283 00:24:37,681 --> 00:24:39,217 Og han endte med at mene, 284 00:24:39,516 --> 00:24:42,971 at militæret blev manipuleret af politikerne. 285 00:24:45,480 --> 00:24:46,683 Var jeg dig, 286 00:24:47,023 --> 00:24:48,977 ville jeg interessere mig 287 00:24:49,442 --> 00:24:51,855 for den, jeg risikerede mit liv for. 288 00:24:53,071 --> 00:24:54,315 Og var jeg dig, 289 00:24:55,448 --> 00:24:57,426 ville jeg tænke over, hvorfor jeg søger svar, 290 00:24:57,450 --> 00:24:59,988 som, vi begge ved, aldrig vil se dagens lys. 291 00:25:10,297 --> 00:25:11,958 Røvhul. 292 00:25:18,179 --> 00:25:19,883 Hej, Eugene. 293 00:25:21,474 --> 00:25:24,846 Det er virkelig sejt. 294 00:25:26,771 --> 00:25:28,099 Du gør så meget for hende. 295 00:25:28,440 --> 00:25:29,642 Tag det i dig igen. 296 00:25:30,358 --> 00:25:31,561 Gør det om. 297 00:25:32,444 --> 00:25:34,770 Jeg prøver blot at tilbagebetale, hvad jeg skylder. 298 00:25:42,370 --> 00:25:44,307 Jeg lovede mig selv i de tidlige dage, 299 00:25:44,331 --> 00:25:46,517 da vi troede, det ville gå over på et par uger, 300 00:25:46,541 --> 00:25:48,161 at hvis jeg overlevede, 301 00:25:48,793 --> 00:25:51,584 ville jeg udleve min drøm og blive science fiction-forfatter. 302 00:25:56,259 --> 00:25:59,756 Jeg har spøgende fortalt Stephanie historien i radioen. 303 00:26:01,348 --> 00:26:02,550 Og hun sagde: 304 00:26:04,976 --> 00:26:06,829 "Du kan ikke vente, 305 00:26:06,853 --> 00:26:08,223 "for parat eller ej 306 00:26:09,856 --> 00:26:11,559 "er lige nu, alt vi har." 307 00:26:16,655 --> 00:26:19,258 Hun gav mig modet til at gøre noget, jeg altid har ønsket. 308 00:26:19,282 --> 00:26:21,653 Og når nogen kan gøre det for dig, tja... 309 00:26:23,453 --> 00:26:26,533 ...så virker ord som kærlighed utilstrækkelige. 310 00:26:41,888 --> 00:26:43,174 Pis. 311 00:26:48,353 --> 00:26:49,556 Lad os gøre det. 312 00:26:49,938 --> 00:26:51,641 Vil du bryde ind i hans lejlighed? 313 00:26:51,982 --> 00:26:53,184 Ja. 314 00:26:53,608 --> 00:26:55,044 Jeg vil ikke have problemer. 315 00:26:55,068 --> 00:26:57,296 Jeg har et lille job. Jeg har en lille seng. 316 00:26:57,320 --> 00:26:59,023 Måske får jeg en lille kat. 317 00:27:00,991 --> 00:27:03,820 - Det her er slemt. - Det er tirsdag, 15 km, skudsikkert. 318 00:27:03,994 --> 00:27:05,613 Han er væk i 90 minutter. 319 00:27:07,455 --> 00:27:09,742 Vær nu sød. 320 00:27:11,001 --> 00:27:12,687 Han er nøglen til løsningen. 321 00:27:12,711 --> 00:27:13,997 Jeg ved det. 322 00:27:24,556 --> 00:27:26,158 Vi kan desværre ikke blive. 323 00:27:26,182 --> 00:27:27,427 Næste gang, min ven. 324 00:27:28,268 --> 00:27:29,470 Ja. 325 00:27:37,569 --> 00:27:40,356 Nå, hvad siger du? 326 00:27:44,451 --> 00:27:45,820 Han plukker dem. 327 00:27:47,203 --> 00:27:48,865 Jeg talte med en af løjtnanterne. 328 00:27:50,165 --> 00:27:52,518 Han putter lønforhøjelsen i lommen, 329 00:27:52,542 --> 00:27:54,621 og slår dem for at tie om det. 330 00:27:55,670 --> 00:27:58,416 Han gik for vidt forleden aften, og derfor strejker de. 331 00:28:04,345 --> 00:28:05,715 De får deres penge tilbage. 332 00:28:06,431 --> 00:28:08,092 Og lønforhøjelsen, jeg lovede dem. 333 00:28:09,893 --> 00:28:11,179 Hvad med Moto? 334 00:28:12,312 --> 00:28:13,514 Tja, 335 00:28:14,397 --> 00:28:16,809 jeg fisker ikke med ham længere. 336 00:28:20,695 --> 00:28:22,232 Anhold ham. 337 00:28:29,746 --> 00:28:32,867 Hvad fanden? Slip mig. 338 00:28:33,458 --> 00:28:34,661 Hornsby! 339 00:28:35,460 --> 00:28:36,829 Dit røvhul! 340 00:29:17,127 --> 00:29:18,329 Eugene, 341 00:29:18,878 --> 00:29:21,190 hvad gør han, når det regner på hans 15 km løbetur? 342 00:29:21,214 --> 00:29:22,858 I betragtning af den manglende nedbør 343 00:29:22,882 --> 00:29:24,627 har jeg endnu ikke indsamlet de data. 344 00:29:25,552 --> 00:29:27,255 Det har du nu. Han er her. 345 00:29:27,887 --> 00:29:29,090 Vi må se at komme væk. 346 00:29:30,765 --> 00:29:32,051 Hvor langt er han væk? 347 00:29:32,642 --> 00:29:34,245 - Hvad? - Hvor langt? 348 00:29:34,269 --> 00:29:36,222 Femten, tolv, ti meter. 349 00:29:36,563 --> 00:29:37,765 Det er jeg ikke god til. 350 00:29:38,022 --> 00:29:39,809 Bare sig, hvor lang tid jeg har. 351 00:29:40,066 --> 00:29:43,813 Jeg siger, hvor lang tid, du har, og det er ingen tid. 352 00:29:45,238 --> 00:29:48,067 ZELLIGER HØJ HASTIGHED 353 00:30:02,922 --> 00:30:06,277 De er her et sted. Jeg så dem gå op ad stigen udenfor. 354 00:30:06,301 --> 00:30:07,903 De kan ikke være nået langt. 355 00:30:07,927 --> 00:30:10,089 Der er de. Det er dem. 356 00:30:34,329 --> 00:30:35,639 General Mercer? 357 00:30:35,663 --> 00:30:39,243 Hvor er patienten, der var i M-33 og soldaterne, der var med ham? 358 00:30:39,876 --> 00:30:41,537 Der er ingen i M-33. 359 00:30:42,837 --> 00:30:44,082 Det er jeg klar over. 360 00:30:45,798 --> 00:30:48,711 Hvad er der sket med manden, der var derinde? 361 00:30:49,552 --> 00:30:52,048 Han kan ikke flyttes uden min tilladelse. 362 00:30:53,014 --> 00:30:54,675 Beklager, men det kan han åbenbart. 363 00:31:03,942 --> 00:31:07,421 Jeg beklager, at jeg manipulerede dig 364 00:31:07,445 --> 00:31:09,673 til at ledsage mig på denne ulykkelige færd. 365 00:31:09,697 --> 00:31:10,883 Jeg vil lade dem vide, 366 00:31:10,907 --> 00:31:13,177 at du ingen rolle spillede i min plan. 367 00:31:13,201 --> 00:31:15,321 Og ingen viden havde om dens udførelse. 368 00:31:22,627 --> 00:31:24,956 Jeg er lige kommet tilbage fra byen. 369 00:31:28,424 --> 00:31:29,752 Hvad fanden, I to? 370 00:31:31,302 --> 00:31:35,800 Roman Calhoun er den, han siger, han er. 371 00:31:36,057 --> 00:31:37,343 Han er blikkenslager. 372 00:31:39,644 --> 00:31:41,789 De har været dovne med papirarbejdet, 373 00:31:41,813 --> 00:31:43,641 men de har en kontrakt med byen. 374 00:31:44,148 --> 00:31:46,710 Og ifølge denne faktura 375 00:31:46,734 --> 00:31:49,046 blev hr. Calhoun sendt til Stephanies bygning 376 00:31:49,070 --> 00:31:53,151 den aften, du så ham der, for at reparere en vask. 377 00:31:55,118 --> 00:31:58,322 Hvad med kidnapningsudstyret vi så i hans skab? 378 00:31:58,788 --> 00:32:00,158 De våben er ulovlige. 379 00:32:00,540 --> 00:32:03,786 For jer. Han har fuld borgerstatus og har en licens. 380 00:32:03,876 --> 00:32:05,121 Mange har kriseudstyr. 381 00:32:05,378 --> 00:32:06,831 Selv de gamle i gårde. 382 00:32:14,220 --> 00:32:17,049 Jeg fortalte Calhoun din historie om Stephanie. 383 00:32:17,724 --> 00:32:19,326 Forklarede alt, du har været igennem, 384 00:32:19,350 --> 00:32:21,012 den mentale angst, der fulgte med. 385 00:32:21,853 --> 00:32:24,432 Han gik med til ikke at rejse tiltale. 386 00:32:25,898 --> 00:32:28,853 Men du må lade ham være i fred. 387 00:32:29,610 --> 00:32:30,897 Skriv under her. 388 00:32:32,488 --> 00:32:35,193 Der står, at du var følelsesmæssigt fortvivlet 389 00:32:35,825 --> 00:32:37,344 og i en paranoid tilstand 390 00:32:37,368 --> 00:32:39,071 efter din kærestes forsvinden. 391 00:32:39,746 --> 00:32:41,949 Beklager, at det ikke førte til, hvad du troede. 392 00:32:42,874 --> 00:32:45,369 Du tog fejl om Calhoun, og det må du acceptere. 393 00:32:45,501 --> 00:32:46,746 For gør du det ikke, 394 00:32:47,628 --> 00:32:49,415 kan jeg ikke hjælpe. 395 00:33:23,664 --> 00:33:25,159 Jeg burde have vidst det. 396 00:33:25,792 --> 00:33:27,561 Sammensværgelsen stikker dybere... 397 00:33:27,585 --> 00:33:31,165 Det her er ikke sket. Stephanie slog op med dig. 398 00:33:32,173 --> 00:33:33,459 Hvad? 399 00:33:34,550 --> 00:33:35,736 Det er helt absurd. 400 00:33:35,760 --> 00:33:37,279 Jeg har tænkt det, 401 00:33:37,303 --> 00:33:39,090 hvad nu, hvis du havde ret om Calhoun? 402 00:33:39,389 --> 00:33:42,176 Men han er blikkenslager, Euge. 403 00:33:42,392 --> 00:33:47,056 Du har Stephanies begæring om forflytning. 404 00:33:47,397 --> 00:33:51,644 Flyttefolk kom og hentede hendes møbler. 405 00:33:52,110 --> 00:33:54,230 Måske er det ikke så kompliceret. 406 00:33:56,197 --> 00:33:58,133 Men det første råd, du gav mig, var, 407 00:33:58,157 --> 00:34:00,594 at når en kvinde siger, hun elsker dig, så tro på hende. 408 00:34:00,618 --> 00:34:03,948 Men når en kvinde forlader sit job 409 00:34:04,205 --> 00:34:05,992 og flytter uden at sige det, 410 00:34:06,457 --> 00:34:08,869 skal du måske også tro på det. 411 00:34:22,014 --> 00:34:25,177 Den dag, min far fik nok... 412 00:34:26,769 --> 00:34:28,014 ...gik han bare. 413 00:34:29,313 --> 00:34:34,562 Og jeg troede, at det var, fordi jeg røg hans cigaretter. 414 00:34:36,529 --> 00:34:38,065 Og jeg så ham aldrig igen. 415 00:34:39,949 --> 00:34:41,152 Så, 416 00:34:42,118 --> 00:34:44,739 hvem ved, måske var det det. 417 00:34:47,457 --> 00:34:50,494 Man kan tro, man kender nogen, 418 00:34:51,586 --> 00:34:52,788 og så 419 00:34:53,296 --> 00:34:56,500 finder man ud af, at man aldrig mødte dem. 420 00:34:59,093 --> 00:35:00,880 Det er surt, mand. 421 00:35:03,473 --> 00:35:05,551 Men det sker hele tiden. 422 00:35:09,937 --> 00:35:12,808 Jeg forstår, hvordan du kan komme frem til den konklusion. 423 00:35:13,983 --> 00:35:15,269 Men 424 00:35:16,611 --> 00:35:19,106 jeg har kendskab til data, som du ikke har. 425 00:35:25,453 --> 00:35:26,739 Jeg kender følelsen. 426 00:35:32,126 --> 00:35:33,329 Okay. 427 00:35:34,045 --> 00:35:37,416 Det var bare en teori. 428 00:36:25,054 --> 00:36:26,573 Jeg ved, du ikke vil høre det, 429 00:36:26,597 --> 00:36:29,093 men du gjorde dit job. 430 00:36:30,226 --> 00:36:31,328 Det er en god ting. 431 00:36:31,352 --> 00:36:33,931 Vi vil ikke være her for evigt. 432 00:36:34,063 --> 00:36:37,125 Ikke hver dag behøver være en kamp. 433 00:36:37,149 --> 00:36:41,188 Det skulle vores midlertidige flytning hertil handle om. 434 00:36:41,696 --> 00:36:43,315 Måske. 435 00:36:44,699 --> 00:36:45,926 Okay. 436 00:36:45,950 --> 00:36:47,903 Jeg tager det i mig. 437 00:37:08,889 --> 00:37:10,843 Hvad er det? 438 00:37:11,100 --> 00:37:13,245 Det er en navneliste. 439 00:37:13,269 --> 00:37:16,515 Se på det sidste. 440 00:38:35,226 --> 00:38:36,512 Hej! 441 00:38:42,900 --> 00:38:44,478 Jeg sagde jo, jeg hørte noget. 442 00:39:05,339 --> 00:39:06,542 Jeg klarer det. 443 00:39:24,567 --> 00:39:25,769 Du snød mig. 444 00:39:30,114 --> 00:39:31,317 Jeg vidste det. 445 00:39:32,533 --> 00:39:36,113 Da du bekræftede Calhouns falske alibi, 446 00:39:36,245 --> 00:39:38,098 var jeg sikker på, du var indblandet 447 00:39:38,122 --> 00:39:40,409 i tilsløringen af Stephanies forsvinden. 448 00:39:42,668 --> 00:39:45,789 Men nu forstår jeg dybden af mit selvbedrag, 449 00:39:47,590 --> 00:39:50,461 for Occams ragekniv burde have ledt mig til denne konklusion, 450 00:39:50,718 --> 00:39:53,422 før et velplaceret spark i maven gjorde det. 451 00:40:01,479 --> 00:40:04,391 Der var aldrig nogen Stephanie. 452 00:40:06,317 --> 00:40:07,603 Hvem er hun? 453 00:40:09,111 --> 00:40:10,481 Er hun en hemmelig agent? 454 00:40:12,865 --> 00:40:14,593 En svindler, der skylder dig? 455 00:40:14,617 --> 00:40:16,236 Hun var meget overbevisende. 456 00:40:19,079 --> 00:40:20,449 Du udnyttede hende 457 00:40:21,248 --> 00:40:24,019 til at gribe mig følelsesmæssigt og narre mig til at fortælle dig 458 00:40:24,043 --> 00:40:26,521 alt, du ville vide om vores kolonier. 459 00:40:26,545 --> 00:40:27,998 Det virkede. 460 00:40:30,341 --> 00:40:32,252 Hun førte mig til jernbaneterrænet, 461 00:40:32,927 --> 00:40:35,214 hvor vi blev fanget af dig. 462 00:40:38,057 --> 00:40:40,386 Du troede, jeg var et let offer. 463 00:40:40,559 --> 00:40:42,471 Den mest betroede af politiet med dig. 464 00:40:42,561 --> 00:40:44,331 Du splittede mine venner ad en ad gangen 465 00:40:44,355 --> 00:40:46,141 og troede, jeg ville knække, men nej. 466 00:40:47,566 --> 00:40:50,813 Så førte hun mig til radiorummet, hvor vi blev fanget igen. 467 00:40:52,238 --> 00:40:54,191 Du har fået for dine penge. 468 00:40:54,615 --> 00:40:56,819 Jeg faldt for det to gange. 469 00:40:58,327 --> 00:41:01,031 Hun sagde, at jeg kunne stole på dig. 470 00:41:03,499 --> 00:41:04,702 Og det gjorde jeg. 471 00:41:06,836 --> 00:41:08,664 Hun læste endda min bog. 472 00:41:09,922 --> 00:41:13,652 Så hun kan få nyttige selvbiografiske oplysninger, 473 00:41:13,676 --> 00:41:15,587 der kan tjene din behov. 474 00:41:19,181 --> 00:41:21,593 Men nu, hvor du har fået alt, du ønskede, 475 00:41:21,851 --> 00:41:24,930 er der vel ingen grund til at fortsætte det lusk? 476 00:41:25,437 --> 00:41:26,807 Er det sådan? 477 00:41:30,401 --> 00:41:32,521 Men du så ikke denne drejning. 478 00:41:34,154 --> 00:41:37,008 Jeg vil sikre mig, at alle ved 479 00:41:37,032 --> 00:41:40,654 præcis, hvem og hvad du er. 480 00:41:46,375 --> 00:41:47,578 Okay. 481 00:41:49,837 --> 00:41:51,999 Hvem eller hvad er det helt præcist? 482 00:41:53,173 --> 00:41:54,376 Skurken? 483 00:41:55,885 --> 00:41:57,171 Bussemanden? 484 00:41:58,971 --> 00:42:01,675 Eller det bedste, der nogensinde er sket for dig? 485 00:42:04,560 --> 00:42:05,763 Du har ret, Eugene. 486 00:42:06,896 --> 00:42:08,098 Jeg løj for dig. 487 00:42:10,024 --> 00:42:12,043 Som du og dine venner løj groft 488 00:42:12,067 --> 00:42:13,378 for at komme ind her. 489 00:42:13,402 --> 00:42:14,921 Nej. 490 00:42:14,945 --> 00:42:16,774 Men hvem holder regnskab? 491 00:42:17,448 --> 00:42:20,635 Jeg gjorde, hvad jeg skulle, for at få dig hertil, og ved du hvad? 492 00:42:20,659 --> 00:42:22,362 Du burde takke mig. 493 00:42:22,828 --> 00:42:24,973 Det er ikke min skyld, at dit folk ikke kan se 494 00:42:24,997 --> 00:42:27,076 en god ting, når det lander i favnen. 495 00:42:28,584 --> 00:42:31,163 Indrømmer du det bare? 496 00:42:35,090 --> 00:42:38,128 Jeg blev forelsket og alt, jeg ved om hende, er fiction. 497 00:42:38,969 --> 00:42:40,488 Vi prøvede at hive plasteret af, 498 00:42:40,512 --> 00:42:41,865 da vi så, det blev alvorligt. 499 00:42:41,889 --> 00:42:44,534 Jeg gjorde alt for, du stoppede med at lede efter hende, 500 00:42:44,558 --> 00:42:45,803 men du ville ikke. 501 00:42:46,769 --> 00:42:47,971 Og her står vi. 502 00:42:50,773 --> 00:42:52,726 Det kan i det mindste stoppe nu. 503 00:42:55,736 --> 00:42:57,940 Det ville ikke blive bedre for dit folk, Eugene. 504 00:42:59,531 --> 00:43:00,943 De sultede. 505 00:43:03,535 --> 00:43:06,598 Nu er I her, og jeres koloni bliver rettet op på. 506 00:43:06,622 --> 00:43:11,102 Og I har alt fra koncerter til kræftoperationer. 507 00:43:11,126 --> 00:43:14,623 Og det eneste, vi har bedt om til gengæld, 508 00:43:15,422 --> 00:43:17,702 er, at I er produktive medlemmer af vores samfund, 509 00:43:17,883 --> 00:43:20,587 så længe I vælger at blive. 510 00:43:22,680 --> 00:43:24,883 Sig, hvad du vil. 511 00:43:25,307 --> 00:43:27,447 Erklæringen, du underskrev for at blive løsladt 512 00:43:28,686 --> 00:43:30,872 siger, at du lider af paranoia 513 00:43:30,896 --> 00:43:33,684 som følge af nervøs belastning. 514 00:43:36,610 --> 00:43:37,813 Kan du huske det? 515 00:43:39,405 --> 00:43:40,607 Jeg mener, 516 00:43:41,240 --> 00:43:42,693 se dig lige, Eugene. 517 00:43:44,076 --> 00:43:46,947 Det har været hårdt for dig. 518 00:43:48,789 --> 00:43:50,784 Er jeg ked af, at dit hjerte blev knust? 519 00:43:51,667 --> 00:43:53,036 Absolut. 520 00:43:54,086 --> 00:43:57,166 Jeg er sikker på, at også dine venner bliver kede af det. 521 00:43:57,548 --> 00:44:00,210 Men skal man se på tingenes ligevægt, 522 00:44:01,301 --> 00:44:04,089 tror jeg stadig, at det er til alles bedste. 523 00:44:04,722 --> 00:44:06,842 Og det gør de nok også. 524 00:44:18,235 --> 00:44:19,438 I øvrigt 525 00:44:21,196 --> 00:44:23,066 hedder Stephanie Shira. 526 00:44:24,700 --> 00:44:26,320 Og hun hader Iron Maiden. 527 00:44:27,036 --> 00:44:29,865 Men nød virkelig din bog. 528 00:44:32,291 --> 00:44:33,744 Det bør du holde dig til. 529 00:45:36,396 --> 00:45:37,599 Eugene, 530 00:45:39,233 --> 00:45:40,519 er du okay? 531 00:45:42,861 --> 00:45:44,773 Eugene, jeg må tale med dig. 532 00:45:49,952 --> 00:45:51,154 Tater Bug. 533 00:45:51,578 --> 00:45:55,867 Det er blå Weevil til Tater Bug. Kom tilbage. 534 00:46:08,387 --> 00:46:09,589 Hvem er du? 535 00:46:12,266 --> 00:46:13,468 Det er mig. 536 00:46:17,896 --> 00:46:20,267 Det er mig, du talte med i radioen. 537 00:46:55,350 --> 00:46:57,512 Tekster af: Maria Kastberg