1 00:00:33,553 --> 00:00:36,121 Efendim. 2 00:00:36,164 --> 00:00:38,036 Sağ ol. 3 00:00:41,387 --> 00:00:44,956 Home Fire 1, ben Open Range, duyuyor musun? 4 00:00:47,567 --> 00:00:48,916 Anlaşıldı, Open Range. 5 00:00:48,960 --> 00:00:50,570 Ne durumdasınız? 6 00:00:50,613 --> 00:00:51,919 Bölgede güvenlik sağlandı, kardeşim. 7 00:00:53,355 --> 00:00:54,835 Harika. 8 00:00:54,878 --> 00:00:56,184 Kargo? 9 00:00:56,228 --> 00:00:57,751 Kat kat arıyoruz. 10 00:00:57,794 --> 00:00:59,144 Apartman sakinleri... 11 00:00:59,187 --> 00:01:01,973 pek işbirlikçi. 12 00:01:02,016 --> 00:01:03,452 Şaşırdım. 13 00:01:03,496 --> 00:01:05,585 Tanrı bilir bu insanların düştüğü hâleri. 14 00:01:05,628 --> 00:01:07,543 Doğru ile yanlışı ayırt edemeyen 15 00:01:07,587 --> 00:01:09,197 bir fareye kızmak gibi. 16 00:01:09,241 --> 00:01:11,547 Evet, küçük de olsa biraz kanun ve nizamı tatmak 17 00:01:11,591 --> 00:01:13,114 onlara hatırlatacaktır. 18 00:01:13,158 --> 00:01:15,334 Eminim öyle olur. 19 00:01:15,377 --> 00:01:16,944 Beni bilgilendir. 20 00:01:16,988 --> 00:01:18,337 Anlaşıldı. 21 00:01:18,380 --> 00:01:21,514 Efendim. 22 00:01:21,557 --> 00:01:23,298 Ne? 23 00:01:23,342 --> 00:01:26,084 Doğ çıkışında iki kişi gördük. 24 00:01:31,393 --> 00:01:33,004 Hayır! Hayır! Hayır! 25 00:02:39,999 --> 00:02:46,999 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler dilerim. 26 00:02:50,516 --> 00:02:52,648 - Daryl. - Merhaba. 27 00:02:52,692 --> 00:02:54,520 -Merhaba. -Ben de seni arıyordum. 28 00:02:54,563 --> 00:02:56,130 Öyle mi? 29 00:02:56,174 --> 00:02:59,438 Son zamanlarda çok fazla destekleyici iş yaptım. 30 00:02:59,481 --> 00:03:01,135 Yuvamızla ilgili bir gelişme mi var? 31 00:03:01,179 --> 00:03:03,659 - Tam sayılmaz ama... - Dixon. 32 00:03:03,703 --> 00:03:06,445 Bugün bizimle geliyor musun? 33 00:03:06,488 --> 00:03:09,143 Evet. 34 00:03:09,187 --> 00:03:10,927 Sonra birlikte yemek yiyelim mi? 35 00:03:10,971 --> 00:03:12,451 Evet. Öğlen yemeği mi? 36 00:03:12,494 --> 00:03:13,452 Bu bir randevu. 37 00:03:13,495 --> 00:03:15,323 Tamam. 38 00:03:27,335 --> 00:03:29,468 Ne? 39 00:03:30,947 --> 00:03:32,471 Bu tekdüze hayatı yaşıyorum. 40 00:03:33,602 --> 00:03:35,996 Yani eskiden onları seviyordum. 41 00:03:39,173 --> 00:03:40,870 İstemiyor musun? 42 00:03:40,914 --> 00:03:42,742 Günaydın. 43 00:03:42,785 --> 00:03:45,136 Bugünkü görev atamaları şöyledir: 44 00:03:45,179 --> 00:03:47,181 Douglas ve Ross, Bölge A. 45 00:03:47,225 --> 00:03:48,704 Lim ve Baker, sizinki B. 46 00:03:48,748 --> 00:03:50,445 McHugh ve Howell, C'yi alıyorsunuz. 47 00:03:50,489 --> 00:03:53,535 Espinosa ve Dixon, D Bölgesini almanızı istiyorum. 48 00:03:53,579 --> 00:03:55,885 Sorusu olan? 49 00:03:55,929 --> 00:03:58,149 Pekâlâ, başlayalım. 50 00:04:05,199 --> 00:04:07,984 O ışıldayan dişlere bakıp duruyorsun. 51 00:04:10,596 --> 00:04:12,467 Çoğu insanın esas sorunu 52 00:04:12,511 --> 00:04:14,165 paniğe kapılmalarıdır. 53 00:04:14,208 --> 00:04:15,470 Ama çürüklerin etrafındayken, 54 00:04:15,514 --> 00:04:17,298 kalp atış hızım düşüyor. 55 00:04:17,342 --> 00:04:19,692 Dixon gördü. 56 00:04:19,735 --> 00:04:21,346 Neyi görmüşüm? 57 00:04:21,389 --> 00:04:22,782 Çürüklerle mücadelede kendimi nasıl idare ettiğimi. 58 00:04:22,825 --> 00:04:25,785 Hadi ama. 59 00:04:25,828 --> 00:04:27,003 Evet evet. 60 00:04:27,047 --> 00:04:29,484 Aferin sana. 61 00:04:42,976 --> 00:04:45,196 Hey, Dixon, Espinosa... 62 00:04:45,239 --> 00:04:46,632 N'aber? 63 00:04:46,675 --> 00:04:48,199 Kuzey civarlarında sürü görülmüş. 64 00:04:48,242 --> 00:04:49,765 Kontrol etmek üzere görevlendirildik. 65 00:04:49,809 --> 00:04:51,593 Vicker yalnızca devriye görevinde olacağımızı söyledi. 66 00:04:51,637 --> 00:04:53,160 Evet, şimdi de duvarların dışında 67 00:04:53,204 --> 00:04:56,163 neler yapabileceğinizi görmek istiyor. 68 00:04:56,207 --> 00:04:58,165 Bakın bölgeniz kapalı, bu yüzcden gidelim. 69 00:04:58,209 --> 00:04:59,819 Hadi! 70 00:05:39,902 --> 00:05:42,035 Bir adım daha atarsan, ölürsün. 71 00:05:47,127 --> 00:05:49,260 Silahlarınızı atın. 72 00:05:53,481 --> 00:05:55,831 Önce sen. 73 00:05:55,875 --> 00:05:57,180 Böyle bir şey olmayacak. 74 00:05:57,224 --> 00:05:58,834 Buraya yardım etmeye geldik. 75 00:05:58,878 --> 00:06:00,358 Sen de kimsin? 76 00:06:00,401 --> 00:06:03,230 - Ben... - O Maggie. 77 00:06:03,274 --> 00:06:05,624 Yüce İsa. 78 00:06:11,673 --> 00:06:14,067 Millet. 79 00:06:15,895 --> 00:06:18,114 Şu boklarınızı yerine koyup fermuarınızı çekin. 80 00:06:18,158 --> 00:06:19,899 Öyle mi? 81 00:06:31,693 --> 00:06:34,348 merhaba, evlat. 82 00:06:34,392 --> 00:06:36,307 Burada ne yapıyorsun? 83 00:06:40,093 --> 00:06:41,834 Burada yaşıyoruz. 84 00:06:43,705 --> 00:06:47,318 Pekâlâ, şimdi ne olacak? 85 00:06:47,361 --> 00:06:48,667 Gabriel ellerinde. 86 00:06:48,710 --> 00:06:51,800 Hayır, değil. 87 00:06:51,844 --> 00:06:53,454 Hadi. 88 00:07:07,468 --> 00:07:09,557 Ian, daireyi saklamak için kapılara duvar ördü. 89 00:07:09,601 --> 00:07:11,603 Odalar birbirine bağlanıyor. 90 00:07:11,646 --> 00:07:12,995 Maggie? 91 00:07:13,039 --> 00:07:16,347 Hey. 92 00:07:16,390 --> 00:07:17,652 Başardığından emin değildim. 93 00:07:17,696 --> 00:07:20,742 Neredeyse başaramıyordum. 94 00:07:20,786 --> 00:07:22,744 Adamların silahlarını mı çaldı? 95 00:07:22,788 --> 00:07:24,703 - Kargolarını kaçırdı mı? - Hayır. 96 00:07:24,746 --> 00:07:27,183 Bundan emin misin? 97 00:07:27,227 --> 00:07:29,795 Bana bunu sormalarından gerçekten de usandım. 98 00:07:29,838 --> 00:07:31,492 Ben de öyle. 99 00:07:31,536 --> 00:07:33,102 Neden sessizce etrafta dolaşmayı bırakıp 100 00:07:33,146 --> 00:07:35,061 onun yalancı olduğunu söylemiyorsun? 101 00:07:36,628 --> 00:07:38,456 Patronunun kitaplığında kafatasları vardı, 102 00:07:38,499 --> 00:07:40,501 ve evet bu yüzden saçmalamaya yatkın sayılırım. 103 00:07:40,545 --> 00:07:42,198 - Biz yapmadık. - Öyle mi? Kim yaptı öyleyse? 104 00:07:42,242 --> 00:07:44,897 Bir önemi yok. 105 00:07:44,940 --> 00:07:46,681 Bu insanları buradan çıkarmalıyız. 106 00:07:46,725 --> 00:07:48,248 Gidemeyiz. 107 00:07:48,291 --> 00:07:50,381 İnsanlarımızın çoğu hâlâ gizleniyorken, olmaz. 108 00:07:50,424 --> 00:07:51,730 Tamam. Ne yapmak istiyorsun? 109 00:07:51,773 --> 00:07:53,035 Takımlara ayrılacağız, 110 00:07:53,079 --> 00:07:55,211 kalanlar için her katı temizleyip, 111 00:07:55,255 --> 00:07:58,432 sonra beraber bir çıkış yolu bulacağız. 112 00:07:58,476 --> 00:08:00,173 Tamam. 113 00:08:00,216 --> 00:08:01,609 Peki, hadi gidelim. 114 00:08:01,653 --> 00:08:03,176 Sen burada kal. 115 00:08:03,219 --> 00:08:05,570 Korunmak için güvendikleri birine ihtiyaçları var. 116 00:08:10,444 --> 00:08:12,359 Benimle geliyor. 117 00:08:29,463 --> 00:08:30,725 Çok kaldı mı? 118 00:08:30,769 --> 00:08:32,771 Yok neredeyse geldik. 119 00:08:37,819 --> 00:08:39,604 İşte orada. 120 00:08:43,085 --> 00:08:44,826 Diğerleri nerede? 121 00:08:44,870 --> 00:08:47,829 Başka kimse yok. 122 00:08:47,873 --> 00:08:50,092 Koca sürüyü dördümüzün mü çıkarmasını istiyorsun? 123 00:08:50,136 --> 00:08:51,703 Dışarı çıkarmayacaksınız. 124 00:08:51,746 --> 00:08:54,836 İçlerinden geçeceksiniz. 125 00:08:54,880 --> 00:08:57,012 Ne diyorsun sen? 126 00:08:57,056 --> 00:08:59,624 Arkadaşım Cooper'dan bahsediyorum. 127 00:08:59,667 --> 00:09:01,452 Birlikte büyüdük. 128 00:09:01,495 --> 00:09:05,064 Tam şuradaki o büyük evde yaşıyordu. 129 00:09:05,107 --> 00:09:08,371 Babası aslında SDS Bankası'nın başkanıydı. 130 00:09:12,506 --> 00:09:15,248 Her neyse, babası da kıyamete hazırlanan tiplerdendi, 131 00:09:15,291 --> 00:09:17,468 bu yüzden ofisini panik odasına dönüştürdü. 132 00:09:17,511 --> 00:09:19,034 Viski, ot, kokain, eroin, 133 00:09:19,078 --> 00:09:22,081 kola gibi türlü güzel şeylerini sakladığı bir yer oldu. 134 00:09:22,124 --> 00:09:24,039 Parasını da orada tutuyordu. 135 00:09:24,083 --> 00:09:25,563 Hem de büyük miktarlarda. 136 00:09:25,606 --> 00:09:27,521 Ve benim için bunu almanızı istiyorum. 137 00:09:29,044 --> 00:09:30,872 Şaka yapıyorsun, değil mi? 138 00:09:30,916 --> 00:09:33,135 Hayır tatlım, şaka değil. 139 00:09:33,179 --> 00:09:34,876 Pekâlâ, bakın benim kaltak annem, 140 00:09:34,920 --> 00:09:36,443 kredimi kesti, 141 00:09:36,487 --> 00:09:39,577 be nedenle benim de yaşam tarzımı sürdürebilmek için... 142 00:09:39,620 --> 00:09:41,056 yaratıcı yollar bulmam gerekiyor. 143 00:09:41,100 --> 00:09:42,797 E bu sik kafalılar bunu yapmak zorunda. 144 00:09:42,841 --> 00:09:44,756 Orada ateş edemeyecekleri için yapmak istemiyorlar. 145 00:09:44,799 --> 00:09:47,410 Biliyorsunuz, kullanılan mermiler takip ediliyor, 146 00:09:47,454 --> 00:09:48,934 bu yüzden sorular soracaklar. 147 00:09:48,977 --> 00:09:50,849 Ve bu adamlar silah kullanamazsa 148 00:09:50,892 --> 00:09:54,330 köpekler gibi birbirlerinin üzerine yığılıp boğulurlar. 149 00:09:54,374 --> 00:09:55,897 Ama ikiniz? 150 00:09:55,941 --> 00:09:57,551 Yapabileceğinizi biliyorum. 151 00:09:57,595 --> 00:09:59,727 Size inanıyorum. 152 00:09:59,771 --> 00:10:04,069 Bu, ofisin elektronik kilidinin şifresi. 153 00:10:04,340 --> 00:10:06,342 Garajda kullanabileceğiniz bir jeneratör var. 154 00:10:06,386 --> 00:10:07,866 Hayır. 155 00:10:07,909 --> 00:10:09,520 Hayır, bunu yapmayacağız. 156 00:10:09,563 --> 00:10:11,565 Evet, yapacaksınız. 157 00:10:23,969 --> 00:10:26,667 Oraya gidip paramı getireceksiniz. 158 00:10:28,408 --> 00:10:30,192 Yoksa ne olur? 159 00:10:31,977 --> 00:10:34,588 Çocukların nasıl? 160 00:10:34,632 --> 00:10:36,851 Küçük olan iki sınıf atladı, değil mi? 161 00:10:36,895 --> 00:10:39,506 Ve Coco, henüz yürüyemiyor, değil mi? 162 00:10:40,725 --> 00:10:42,596 Hey, hey. 163 00:10:42,640 --> 00:10:44,598 "İleri Seviye Askeri Eğitimin" 164 00:10:44,642 --> 00:10:45,860 şu durumda sana bir faydasının olacağını mı sanıyorsun? 165 00:10:45,904 --> 00:10:47,253 Bırakın yoksa ikiniz de ölürsünüz! 166 00:10:47,296 --> 00:10:48,689 Bu dalyarağın kafasını koparmadan olmaz. 167 00:10:48,733 --> 00:10:51,562 Bak, şunu açıklığa kavuşturalım: 168 00:10:51,605 --> 00:10:53,346 Bizi çocuklarımızla bir kez daha tehdit edersen, 169 00:10:53,389 --> 00:10:54,826 bağırsaklarını deşerim... 170 00:10:54,869 --> 00:10:57,568 Hey, çocukları incitmekten söz eden kim? 171 00:10:57,611 --> 00:11:01,136 Sadece hayatlarını kolaylaştırabileceğimi söylüyorum. 172 00:11:01,180 --> 00:11:03,399 Ya da ikisini de yetim bırakabilirsin. 173 00:11:03,443 --> 00:11:05,271 Siz bilirsiniz. 174 00:11:09,580 --> 00:11:11,625 Sadece bunu yapacağız, başka bir şey yok değil mi? 175 00:11:11,669 --> 00:11:12,887 Evet. 176 00:11:12,931 --> 00:11:14,933 Sadece bu. 177 00:12:44,718 --> 00:12:46,720 Hey. 178 00:12:46,764 --> 00:12:48,853 Kan, henüz taze. 179 00:12:55,250 --> 00:12:57,296 Bu taraftan. 180 00:13:02,562 --> 00:13:04,477 Buraya. 181 00:13:07,959 --> 00:13:10,744 Kilit için güce ihtiyaç var. 182 00:13:10,788 --> 00:13:13,312 Hey, arkanda. 183 00:13:22,930 --> 00:13:24,889 Dönüşmelerinin üzerinden en fazla bir kaç gün geçmiştir. 184 00:13:24,932 --> 00:13:26,412 Evet. 185 00:13:29,197 --> 00:13:30,459 Kimse var mı? 186 00:13:30,503 --> 00:13:31,765 Hey! 187 00:13:31,809 --> 00:13:33,941 Başka bir grupla mısın?! 188 00:13:33,985 --> 00:13:35,508 Biz Commonwealth ordusu mensubuyuz. 189 00:13:35,551 --> 00:13:37,728 Tanrım. Çok özür dilerim. 190 00:13:37,771 --> 00:13:39,164 Para burada, ama ben... 191 00:13:39,207 --> 00:13:41,470 Geriye bir tek ben kaldım. 192 00:13:41,514 --> 00:13:43,559 Bunu daha önce de yapmış. 193 00:13:43,603 --> 00:13:45,866 Lütfen, lütfen! Lütfen beni bırakmayın! 194 00:13:45,910 --> 00:13:47,128 Hayır, hayır. Beni bırakmayın! 195 00:13:47,172 --> 00:13:48,434 Çok uzun zamandır buradayım! Lütfen! 196 00:13:48,477 --> 00:13:49,740 Hayır, hayır, hayır. Seni bırakmayacağız. 197 00:13:49,783 --> 00:13:51,654 Seni içeri atanlarla birlikte değiliz. 198 00:13:51,698 --> 00:13:53,352 Seni buraya zorla mı soktular? 199 00:13:53,395 --> 00:13:56,703 Borcum vardı ve sonra günün birinde 200 00:13:56,747 --> 00:13:58,009 kapıma bir adam geldi, 201 00:13:58,052 --> 00:14:01,577 ve beni bu borçtan kurtarabileceğini söyledi. 202 00:14:01,621 --> 00:14:03,405 İki çocuğum var. 203 00:14:03,449 --> 00:14:05,233 İki çocuğum var. 204 00:14:05,277 --> 00:14:07,758 - Tamam, tamam, geçti. - Lütfen! 205 00:14:07,801 --> 00:14:10,891 Kaç kişi gönderildiniz? 206 00:14:10,935 --> 00:14:12,327 12 kişiydik. 207 00:14:12,371 --> 00:14:15,330 Ama sadece üçümüz içeri girebildik. 208 00:14:15,374 --> 00:14:17,942 Jeneratörleri çalıştırdık, ama sonra... 209 00:14:17,985 --> 00:14:21,206 sonra birlikte girdiğimiz iki adam birbirine düşüp düşman oldular. 210 00:14:21,249 --> 00:14:23,338 Ben de onları dışarda bırakıp kapıyı kilitledim... 211 00:14:23,382 --> 00:14:24,731 o esnada de elektrik kesildi, 212 00:14:24,775 --> 00:14:27,386 bir daha da bu kapıyı açamadım! 213 00:14:27,429 --> 00:14:29,736 Sen onunla kal. Gidip jeneratörü bulayım. 214 00:14:29,780 --> 00:14:31,390 Her şey yolunda. Birazcık bekle. 215 00:14:31,433 --> 00:14:32,783 Tamam. 216 00:14:32,826 --> 00:14:34,088 Adın ne? 217 00:14:34,132 --> 00:14:37,962 April. 218 00:14:38,005 --> 00:14:39,398 Ben de Rosita. 219 00:14:39,441 --> 00:14:41,748 Rosita. 220 00:14:41,792 --> 00:14:43,010 Dinle, endişelenmeni istemiyorum. 221 00:14:43,054 --> 00:14:44,664 Bunun icabına bakacağız, tamam mı? 222 00:14:53,847 --> 00:14:56,371 Tek kelime etmeden gittin. 223 00:14:56,415 --> 00:14:59,244 Gittim çünkü sıçıp batırdım. 224 00:14:59,287 --> 00:15:01,768 Gittim çünkü bu herkes için gerekli bir şeydi. 225 00:15:01,812 --> 00:15:03,944 Değil mi? 226 00:15:03,988 --> 00:15:05,206 Onları nasıl buldun? 227 00:15:05,250 --> 00:15:07,818 Ve o kadın, senin neyin oluyor? 228 00:15:11,125 --> 00:15:12,387 Evli misin? 229 00:15:12,431 --> 00:15:14,041 Bu çılgınca, değil mi? 230 00:15:14,085 --> 00:15:16,435 Burada olman tam senlik. 231 00:15:16,478 --> 00:15:18,872 O kafataslarından birinin Ian'ın rafında olmasında parmağın var mı? 232 00:15:18,916 --> 00:15:21,092 Gestapo'yla birlikte gelen adam söylüyor bunu. 233 00:15:21,135 --> 00:15:23,268 Bilmiyorduk. 234 00:15:23,311 --> 00:15:25,139 Şu an yaşadığımız bu yer 235 00:15:25,183 --> 00:15:26,967 gördüğümüz her yerden farklı. 236 00:15:27,011 --> 00:15:28,577 Hayır, değil. 237 00:15:28,621 --> 00:15:31,493 Öyle olabileceklerini ummuştum, ama... 238 00:15:31,537 --> 00:15:34,105 onlar diğer küçük toplulukları yutmak istiyorlar. 239 00:15:34,148 --> 00:15:35,410 Fısıldayanlar gibi. 240 00:15:35,454 --> 00:15:39,066 Sadece farklı maskeler takıyorlar. 241 00:15:39,110 --> 00:15:41,025 Negan, duyuyor musun? 242 00:15:41,068 --> 00:15:42,896 Evet, neredesin? 243 00:15:42,940 --> 00:15:44,376 Beşinci kattayız. 244 00:15:44,419 --> 00:15:45,899 Dinle, askerler dağıldı 245 00:15:45,943 --> 00:15:47,161 ama penceremizi kapatılar. 246 00:15:47,205 --> 00:15:48,859 Diğerlerine harekete geçmesini söyle. 247 00:15:48,902 --> 00:15:51,600 Anlaşıldı. 248 00:15:51,644 --> 00:15:54,386 Maggie hâlâ seninle mi? 249 00:15:54,429 --> 00:15:56,997 Evet, benimle. 250 00:15:57,041 --> 00:15:59,870 Pekâlâ, bak ben... 251 00:15:59,913 --> 00:16:02,046 Endişelenmeyi bırak. 252 00:16:02,089 --> 00:16:03,656 Yakında görüşürüz. 253 00:16:08,704 --> 00:16:10,576 Hasiktir. 254 00:16:18,453 --> 00:16:20,368 Otur ve bekle! 255 00:16:23,545 --> 00:16:25,721 Çavuş, buralarda bir vagon buldum. 256 00:16:25,765 --> 00:16:27,506 İçinde bir çocuk saklanıyordu. 257 00:16:27,549 --> 00:16:29,900 - Çocuk mu dedin? - Evet. 258 00:17:04,499 --> 00:17:07,198 Burada her şey yolunda. Eşyalarınızı yukarı çıkarın. 259 00:17:12,594 --> 00:17:14,596 Zencefil mi? 260 00:17:17,382 --> 00:17:20,124 Aşağı yukarı 12 haftalığım. 261 00:17:25,042 --> 00:17:27,174 Ve evet, ondan gebeyim. 262 00:17:27,218 --> 00:17:29,307 Sana söylememi istediği için demiyorum. 263 00:17:33,006 --> 00:17:35,313 Hey, Annie, duyuyor musun? 264 00:17:37,706 --> 00:17:39,012 Buradayım. 265 00:17:39,056 --> 00:17:41,232 Birini buldum. 266 00:17:41,275 --> 00:17:43,495 Kim? 267 00:17:43,538 --> 00:17:45,018 Maggie'nin oğlu. 268 00:17:49,240 --> 00:17:50,589 Ne?! 269 00:17:50,632 --> 00:17:52,112 Evet. 270 00:17:52,156 --> 00:17:55,507 Meğerse bir kaçak yolcun varmış. 271 00:17:55,550 --> 00:17:57,639 Sana doğru geliyorum. 272 00:17:57,683 --> 00:18:00,599 Hayır, Annie ile birlikte kal. 273 00:18:00,642 --> 00:18:01,948 Negan... 274 00:18:01,992 --> 00:18:03,689 Burada güvende, tamam mı? 275 00:18:03,732 --> 00:18:05,299 Sen oraya odaklan. 276 00:18:05,343 --> 00:18:07,127 Ona bir şey olursa... 277 00:18:07,171 --> 00:18:09,608 Önce bana bir şey olması lazım. 278 00:18:24,623 --> 00:18:26,494 Oğlun emin ellerde. 279 00:18:28,801 --> 00:18:31,369 Babasını öldüren adamın elinde. 280 00:18:36,243 --> 00:18:38,376 Beşinci kat temiz. 281 00:18:40,073 --> 00:18:42,162 Kim olduğunu biliyorum, 282 00:18:42,206 --> 00:18:43,946 ve ne yaptığını da 283 00:18:43,990 --> 00:18:46,210 Bana anlattı. 284 00:18:48,647 --> 00:18:50,649 Ve sen hâlâ onunla birlikte misin? 285 00:18:50,692 --> 00:18:53,043 Hiçbirimizin elleri temiz değil. 286 00:18:54,870 --> 00:18:57,308 İnsanların hayatta kalmak için birbirlerine neler yapabildiklerini gördüm. 287 00:18:58,700 --> 00:19:01,660 Kimi zaman bana da yapıldı. 288 00:19:01,703 --> 00:19:04,663 Kimi zaman da ben onlara yaptım. 289 00:19:04,706 --> 00:19:07,666 Bununla gurur duymuyorum ama bunlar oldu. 290 00:19:09,668 --> 00:19:12,888 Şimdi yapabileceğim tek şey daha iyi birisi olmaya çalışmak. 291 00:19:12,932 --> 00:19:14,673 Tıpkı onun gibi. 292 00:19:18,851 --> 00:19:21,114 Unutmaması lazım yaptıklarını. 293 00:19:23,116 --> 00:19:25,249 Unutmuyor. 294 00:19:27,425 --> 00:19:30,384 Ön kapıya en yakın yere iki tane gönderin! 295 00:19:30,428 --> 00:19:33,257 Benim için önemli olan şu an kim olduğu. 296 00:19:35,868 --> 00:19:37,609 Oğlunu korumak için elinden geleni 297 00:19:37,652 --> 00:19:39,263 yapacak bir adam o. 298 00:19:49,186 --> 00:19:51,449 Annem senden uzak durmamı söyledi. 299 00:19:53,451 --> 00:19:56,280 E, annen çok akıllı bir hanım. 300 00:19:56,323 --> 00:19:58,456 Neden senden hoşlanmıyor? 301 00:20:03,548 --> 00:20:07,334 Uzun zaman önce yaşanan bir şey yüzünden. 302 00:20:07,378 --> 00:20:09,467 Kötü bir şey miydi? 303 00:20:12,513 --> 00:20:14,907 Evet. 304 00:20:14,950 --> 00:20:18,563 Evet, öyleydi. Kötü bir şeydi. 305 00:20:20,521 --> 00:20:23,002 Kötü bir adam mısın? 306 00:20:27,963 --> 00:20:29,835 Eskiden öyleydim. 307 00:20:41,020 --> 00:20:42,326 Bak evlat, ben... 308 00:20:48,810 --> 00:20:50,986 Annem babamı kötü bir adamın öldürdüğünü söyledi. 309 00:20:51,030 --> 00:20:54,164 Sen öldürdün, değil mi? 310 00:21:00,996 --> 00:21:03,347 Evet. 311 00:21:03,390 --> 00:21:05,044 Evet, ben yaptım. 312 00:21:13,835 --> 00:21:16,795 Bak... 313 00:21:16,838 --> 00:21:20,581 Evlat, senden ve annenden kopardıklarım için, 314 00:21:20,625 --> 00:21:22,583 söyleyeceğim ya da yapabileceğim hiçbir şey 315 00:21:22,627 --> 00:21:26,239 durumu daha iyi hâle getirmeyecek. 316 00:21:26,283 --> 00:21:28,241 Tetiği çekmek istediğini de biliyorum 317 00:21:28,285 --> 00:21:30,025 ve seni suçlamıyorum. 318 00:21:32,114 --> 00:21:35,074 Sorun şu ki, eğer tetiği çekersen, 319 00:21:35,117 --> 00:21:37,816 kötü insanlar nerede saklandığımızı öğrenecekler. 320 00:21:40,601 --> 00:21:44,562 Belki de babana, ailene yaptıklarım yüzünden 321 00:21:44,605 --> 00:21:46,216 ölmeyi hak ediyorum... 322 00:21:48,305 --> 00:21:51,133 ...ama şuradaki insanlar... 323 00:21:51,177 --> 00:21:52,570 onlar hak etmiyor. 324 00:24:14,189 --> 00:24:15,930 April, hâlâ benimle misin? 325 00:24:15,974 --> 00:24:17,541 Evet. 326 00:24:17,584 --> 00:24:19,804 Tamam, içeri giriyoruz. 327 00:24:21,371 --> 00:24:23,155 Tanrım. 328 00:24:23,198 --> 00:24:24,722 Sağ olun! Sağ olun! 329 00:24:24,765 --> 00:24:27,420 - Tamam, tamam - Sağ olun! 330 00:24:27,464 --> 00:24:29,596 Kasa şurada. 331 00:24:29,640 --> 00:24:30,902 - Açabilecek misin? - Bilmiyorum. 332 00:24:30,945 --> 00:24:32,991 Deneyeceğiz. 333 00:24:38,779 --> 00:24:40,390 Oh! 334 00:24:41,652 --> 00:24:43,393 Bu da ne böyle? 335 00:24:45,873 --> 00:24:48,180 Hasiktir. 336 00:24:53,620 --> 00:24:55,535 Hayır! Hayır! 337 00:24:55,579 --> 00:24:57,450 Hayır, bu onları evin içine çekiyor. 338 00:24:57,494 --> 00:24:59,060 Tamam, pekâlâ. Kapat şunu. 339 00:24:59,104 --> 00:25:00,758 Evet, alarm kartının elektriğini kesmem gerekiyor. 340 00:25:00,801 --> 00:25:03,021 Acele et! 341 00:25:09,549 --> 00:25:10,724 Çabuk! 342 00:25:24,695 --> 00:25:26,436 Buraya gel, bana yardım et! 343 00:25:29,439 --> 00:25:30,875 Geliyorlar! Lütfen acele et! 344 00:25:30,918 --> 00:25:32,790 Biliyorum! 345 00:25:34,139 --> 00:25:35,749 Lütfen acele et! 346 00:25:35,793 --> 00:25:36,968 Hadi. 347 00:25:37,011 --> 00:25:38,448 Kapıdan uzaklaşın. 348 00:25:55,987 --> 00:25:58,598 Buraya geldiğimiz şekilde çıkacağız. 349 00:25:58,642 --> 00:26:00,818 Ani hareketler yok. Ön kapıdan çöıkıyoruz. Tamam mı? 350 00:26:00,861 --> 00:26:02,254 - Hazır mısınız? - Bekle. 351 00:26:02,297 --> 00:26:04,865 Yeterince kana bulanmamış. 352 00:26:04,909 --> 00:26:06,737 Tanrım, hayır. 353 00:26:06,780 --> 00:26:08,695 - Bunu üzerine giy. - Ne için bu? 354 00:26:08,739 --> 00:26:11,002 İşler yoluna girecek. 355 00:26:11,045 --> 00:26:13,134 Sağ olun. 356 00:26:45,515 --> 00:26:48,474 İçeriye girmemize müsaade edecek misin? 357 00:26:48,518 --> 00:26:51,521 Burada olduğumuzu nasıl öğrendin? 358 00:26:51,564 --> 00:26:53,697 Öğle yemeğine gelmedin, ben de Mercer'i buldum. 359 00:26:55,350 --> 00:26:56,569 Alves ve Castle 360 00:26:56,613 --> 00:26:58,876 buraya biraz para çalmaya geldiğini söylediler. 361 00:26:58,919 --> 00:27:00,573 Hayır. 362 00:27:00,617 --> 00:27:03,489 Böyle bir şey olmadı. 363 00:27:03,533 --> 00:27:05,099 Ne yani, şimdi de evleri mi yağmalıyorsunuz? Bu mudur yani? 364 00:27:05,143 --> 00:27:06,405 Sebastian bizi buraya yolladı. 365 00:27:06,448 --> 00:27:07,972 Bizi çocuklarımızla tehdit etti. 366 00:27:08,015 --> 00:27:09,451 Peki sen kimsin? 367 00:27:09,495 --> 00:27:11,149 Bazı askerler, bizden bir grubu 368 00:27:11,192 --> 00:27:12,933 buraya getirdiler ve eğer -- 369 00:27:12,977 --> 00:27:15,501 içeriye girebilirsek, paradan pay alacağımızı söylediler. 370 00:27:15,545 --> 00:27:17,895 Grubunuz kaç kişiydi? 371 00:27:17,938 --> 00:27:20,332 12 kişi. Geriye yalnız ben kaldım. 372 00:27:25,685 --> 00:27:27,078 Kaç mermimiz kaldı? 373 00:27:29,602 --> 00:27:32,344 10 kadar. 374 00:27:32,387 --> 00:27:34,302 Dışarıda bundan çok daha fazla aylak var. 375 00:27:34,346 --> 00:27:36,696 Aylak bağırsaklarını sürüp gidiyoruz. 376 00:28:36,582 --> 00:28:39,716 Hayır! Hayır!Hayır! 377 00:29:37,687 --> 00:29:39,863 Hayır! Hayır! Lütfen! 378 00:29:39,906 --> 00:29:42,866 Hayır! Hayır! Lütfen! 379 00:29:46,521 --> 00:29:48,523 Peki. 380 00:29:48,567 --> 00:29:50,264 Bu insanlardan... 381 00:29:50,308 --> 00:29:52,919 kimi bulursanız, eğer size işe yarayan bir bilgi vermezlerse, 382 00:29:52,963 --> 00:29:54,486 kafalarını patlatıp yolunuza devam edin. 383 00:29:54,529 --> 00:29:56,488 Bir saat içinde ya silahlarımızı bulacağız 384 00:29:56,531 --> 00:29:58,882 ya da burayı yakıp kül edeceğiz. 385 00:30:13,548 --> 00:30:16,073 Gabriel, Aaron, orada mısınız? 386 00:30:16,116 --> 00:30:17,335 Buradayız. 387 00:30:17,378 --> 00:30:20,120 - Elijah da sizinle mi? - Evet, bizimle. 388 00:30:20,164 --> 00:30:22,514 Güzel. Bir planım var. 389 00:30:39,792 --> 00:30:42,795 Bir şey buldun mu? 390 00:30:42,839 --> 00:30:44,754 Hayır efendim. 391 00:31:40,984 --> 00:31:43,203 Aaron, çatıya çık! 392 00:31:43,247 --> 00:31:44,596 Yine o lanet rahip. 393 00:31:44,639 --> 00:31:46,816 Gidelim hadi! 394 00:31:48,469 --> 00:31:49,775 Durun! 395 00:31:49,819 --> 00:31:52,517 Atın silahlarınızı! 396 00:32:07,924 --> 00:32:10,448 Bu boktan işten sıkıldım! 397 00:32:14,452 --> 00:32:16,193 Aklından ne geçiyor ki? 398 00:32:16,236 --> 00:32:17,847 Ha? Bana sırt mı çevireceksin? 399 00:32:17,890 --> 00:32:19,544 Commonwealth'a? Ne için? 400 00:32:19,587 --> 00:32:22,808 Bir apartmana sıkışmış bir savaş lordu ve hırsız takipçileri için mi? 401 00:32:22,852 --> 00:32:25,550 Tüm bunlardan daha zeki olduğunu düşünüyordum. 402 00:32:33,471 --> 00:32:35,777 Tüm askerler, çatıya! Derhal! 403 00:32:35,821 --> 00:32:37,214 Komutanın desteğe ihtiyacı var! 404 00:32:37,257 --> 00:32:38,998 Efendim, askerlerimiz geliyor. 405 00:32:40,652 --> 00:32:42,959 Geri çekilin! 406 00:32:45,875 --> 00:32:47,964 Tamam . 407 00:32:48,007 --> 00:32:50,053 Tamam. 408 00:32:50,096 --> 00:32:52,925 Ooh. 409 00:32:52,969 --> 00:32:55,667 İyi madem. 410 00:32:55,710 --> 00:32:58,365 Farklı olanı bilmenin bilgeliği, değil mi? 411 00:32:59,932 --> 00:33:03,718 Bakın, işler biraz kontrolden çıktı. 412 00:33:03,762 --> 00:33:06,634 Hepimizin tek ihtiyacı... 413 00:33:06,678 --> 00:33:08,593 biraz soluklanmak, değil mi? 414 00:33:14,729 --> 00:33:16,688 Dinleyin. 415 00:33:16,731 --> 00:33:19,212 Dinleyin, konuşmamız gereken şeyler var... 416 00:33:21,736 --> 00:33:24,870 Aah! 417 00:33:37,883 --> 00:33:40,016 Oh, Tanrım! 418 00:33:40,059 --> 00:33:42,192 Tanrım! 419 00:33:42,235 --> 00:33:43,976 Hayır! 420 00:33:44,020 --> 00:33:47,632 Tanrım! Hayır! 421 00:33:49,808 --> 00:33:52,202 Hayır! Hayır! 422 00:33:52,245 --> 00:33:54,682 İmdat! Hayır! 423 00:34:14,746 --> 00:34:17,096 Orada bulunmanız işe yarardı. 424 00:34:17,140 --> 00:34:19,185 Evet, öyle görünüyor. 425 00:34:19,229 --> 00:34:21,971 Ama biz sana hesap vermiyoruz. 426 00:34:22,014 --> 00:34:23,973 Para bu mu? 427 00:34:28,847 --> 00:34:31,328 Onlardan önce kaç kişi gönderdiniz? 428 00:34:31,371 --> 00:34:32,764 Bilmiyorum. 429 00:34:32,807 --> 00:34:34,809 30 kişi mi? Belki de 40? 430 00:34:34,853 --> 00:34:37,769 Hey, en azından eve dönüyoruz... 431 00:35:02,837 --> 00:35:05,188 Ona parayı vermek zorundasın. 432 00:35:05,231 --> 00:35:07,016 - Sebastian'a. - Ne? 433 00:35:07,059 --> 00:35:08,321 Hayır. 434 00:35:08,365 --> 00:35:10,889 Eğer vermezseniz peşinize düşecek ve bu kazanamayacağınız bir savaş.. 435 00:35:21,900 --> 00:35:24,250 Çantaları kapıdan ben geçireceğim. 436 00:35:24,294 --> 00:35:26,818 Beni aramayacaklar. 437 00:35:26,861 --> 00:35:29,038 Pekâlâ. 438 00:35:36,219 --> 00:35:39,222 İşte buradalar! 439 00:35:39,265 --> 00:35:41,485 Eee? 440 00:35:47,447 --> 00:35:48,840 Evet! 441 00:35:48,883 --> 00:35:50,363 Helal olsun size hanımlar ve beyler! 442 00:35:50,407 --> 00:35:52,061 Bravo! 443 00:35:52,104 --> 00:35:53,366 Evet! 444 00:35:53,410 --> 00:35:56,369 Hey, 445 00:35:56,413 --> 00:35:59,242 Alves ve Castle nerede? 446 00:35:59,285 --> 00:36:01,244 Başaramadılar. 447 00:36:03,463 --> 00:36:05,378 Tüh. 448 00:36:11,341 --> 00:36:14,648 - Nedir bu? - Payınız. 449 00:36:14,692 --> 00:36:17,869 Elbette ödeyeceğim. 450 00:36:17,912 --> 00:36:20,089 Aman Tanrım. Tebrikler, çocuklar! 451 00:36:20,132 --> 00:36:22,265 Başardık! 452 00:36:22,308 --> 00:36:25,616 Tekrar arkadaş olduğumuz için çok mutluyum. 453 00:36:41,240 --> 00:36:43,721 Open Range, duyuyor musun? 454 00:36:47,159 --> 00:36:49,118 Open Range... 455 00:37:02,740 --> 00:37:04,002 Evet. 456 00:37:06,178 --> 00:37:08,311 Selam. 457 00:37:08,354 --> 00:37:10,139 Selam. 458 00:37:10,182 --> 00:37:11,966 Geç oldu. 459 00:37:12,010 --> 00:37:13,751 Nerede kaldın? 460 00:37:13,794 --> 00:37:17,494 Bazı arkadaşlarımı sıkıntılarından kurtarmaya yardım ediyordum. 461 00:37:19,539 --> 00:37:20,932 Öyle mi? 462 00:37:20,975 --> 00:37:23,717 Evet. 463 00:37:23,761 --> 00:37:26,938 Valinin oğlu için bir göreve gönderilmişlerdi. 464 00:37:26,981 --> 00:37:29,375 Çaresiz insanları buluyor ve onları, 465 00:37:29,419 --> 00:37:33,597 para zulalarını bulmak için sürülerin olduğu yere gönderiyor. 466 00:37:35,599 --> 00:37:38,384 Çoğu bu işten sağ dönmedi. 467 00:37:38,428 --> 00:37:40,212 Bu işi yapmaları için arkadaşlarını mı gönderdi? 468 00:37:40,256 --> 00:37:41,735 Evet. 469 00:37:41,779 --> 00:37:43,476 Hepsi geri döndü, değil mi? 470 00:37:43,520 --> 00:37:44,956 Zar zor. 471 00:37:44,999 --> 00:37:47,001 Güzel. 472 00:37:49,221 --> 00:37:52,006 Peki para? 473 00:37:52,050 --> 00:37:54,357 Almışlar mı? 474 00:37:54,400 --> 00:37:55,706 Evet. 475 00:37:55,749 --> 00:37:58,317 Hele şükür. 476 00:38:04,410 --> 00:38:07,761 Diğer insanları neden gönderdin? 477 00:38:07,805 --> 00:38:09,937 Ne yapmışlar? 478 00:38:11,374 --> 00:38:14,333 Ya ahmakça seçimleri 479 00:38:14,377 --> 00:38:15,987 ya da kuralına göre oynamaya istekli 480 00:38:16,030 --> 00:38:19,991 olmamaları yüzünden kendilerini kötü durumlara sokuyorlar. 481 00:38:20,034 --> 00:38:22,385 Onlara bir can simidi atmaya çalıştım. 482 00:38:23,777 --> 00:38:26,998 Bak, burası işliyor 483 00:38:27,041 --> 00:38:30,393 çünkü herkes üzerine düşen rolü oynuyor. 484 00:38:30,436 --> 00:38:32,569 Eğer işini yapmazsan ya da yapamazsan 485 00:38:32,612 --> 00:38:35,789 herkesin canı yanar. 486 00:38:35,833 --> 00:38:37,182 İşte o zaman da sistem bozulur 487 00:38:37,226 --> 00:38:40,794 ve biz bunun olmasına izin vermeyiz. 488 00:38:40,838 --> 00:38:44,015 Ne dediğimi anlıyor musun? 489 00:38:44,058 --> 00:38:46,844 Evet. 490 00:38:46,887 --> 00:38:49,281 Evet, insanlar ya sorunun bir parçası 491 00:38:49,325 --> 00:38:52,023 ya da çözümün bir parçası olabilirler. 492 00:38:52,066 --> 00:38:55,592 Anladığını biliyordum. 493 00:38:55,635 --> 00:38:57,855 Hmm. 494 00:38:57,898 --> 00:38:59,248 Şey... 495 00:38:59,291 --> 00:39:01,250 Ben gideyim sen de işlerini yap. 496 00:39:01,293 --> 00:39:03,426 - Carol. - Evet. 497 00:39:05,079 --> 00:39:08,039 Büyük resmi gören biriyle 498 00:39:08,082 --> 00:39:11,434 konuşabilmek çok güzel. 499 00:39:11,477 --> 00:39:13,566 Çoğu insan göremiyor. 500 00:39:51,517 --> 00:39:53,954 İkimizin henüz bitmemiş bir işi var, değil mi? 501 00:39:58,481 --> 00:40:01,266 Bak ne diyeceğim. 502 00:40:01,310 --> 00:40:03,268 Sen annenle geri dön. 503 00:40:03,312 --> 00:40:06,358 Evini yeniden inşa etmesinde ona yardım et. 504 00:40:06,402 --> 00:40:09,187 Ve bir kaç yıl sonra, biraz daha büyüdüğünde... 505 00:40:11,363 --> 00:40:13,322 ...gelip beni bul. 506 00:40:13,365 --> 00:40:17,500 Ve sana söz veriyorum, bu sorunu halledeceğiz. 507 00:40:35,431 --> 00:40:37,520 Sana ne dedi? 508 00:40:55,755 --> 00:40:58,367 Ne yapacaksınız? 509 00:40:58,410 --> 00:40:59,716 Commonwealth'e geri dönemezsiniz. 510 00:40:59,759 --> 00:41:01,718 Hayır, gitmek zorundayız. 511 00:41:01,761 --> 00:41:03,546 Lance burada ne olduğunu bilmek isteyecektir. 512 00:41:03,589 --> 00:41:05,852 En acil sorun 513 00:41:05,896 --> 00:41:07,550 buradaki insanlar. 514 00:41:07,593 --> 00:41:09,552 Hornsby'nin onlar için geri gelmesi an meselesi. 515 00:41:12,032 --> 00:41:14,165 Öyleyse bir şeyler yapmalıyız. 516 00:41:14,208 --> 00:41:15,949 Bütün bunlar silahlar yüzünden. 517 00:41:15,993 --> 00:41:19,562 Evet, ama silahları Ian çalmadıysa, kim çaldı? 518 00:41:24,559 --> 00:41:26,559 İKİ HAFTA ÖNCE 519 00:41:42,802 --> 00:41:44,761 Hayır, hayır! Lütfen, lütfen! 520 00:41:44,804 --> 00:41:46,545 Hayır! 521 00:41:46,589 --> 00:41:48,808 Lütfen! Hayır, hayır!! 522 00:41:48,852 --> 00:41:51,420 Lütfen! Hayır, hayır!! 523 00:42:10,482 --> 00:42:12,136 Bir grup yabancının 524 00:42:12,179 --> 00:42:13,659 sadece ikinizi hayatta bırakması pek mantıklı gelmiyor. 525 00:42:13,703 --> 00:42:16,619 Tabii ki yabancı değillerse. 526 00:42:16,662 --> 00:42:18,055 Bize yalancı mı diyorsun? 527 00:42:20,884 --> 00:42:22,407 Olan biten neyse 528 00:42:22,451 --> 00:42:24,409 eğer işin içinde Miltonlar var, 529 00:42:24,453 --> 00:42:25,976 örtbas ederler. 530 00:42:26,019 --> 00:42:27,978 Burayı değiştirebilirsin. 531 00:42:28,021 --> 00:42:30,328 Çok daha fazlası olabilirsin. 532 00:42:30,371 --> 00:42:32,330 Ona güvenmemi mi bekliyorsun? 533 00:42:33,679 --> 00:42:35,246 Bana güvenmeni istiyorum. 534 00:42:48,041 --> 00:42:49,913 Otur ve bekle! 535 00:42:53,046 --> 00:42:55,179 Çavuş, buralarda bir vagon buldum. 536 00:42:55,222 --> 00:42:57,007 İçinde bir çocuk saklanıyordu. 537 00:42:57,050 --> 00:42:59,966 - Çocuk mu dedin? - Evet. 538 00:43:00,010 --> 00:43:02,795 Negan ve Hershel'ın hikâyesi, 539 00:43:02,839 --> 00:43:07,191 Negan ve Maggie'nin hikâyesi açısından çok önemli. 540 00:43:07,234 --> 00:43:09,802 Negan'ın çocuklara düşkünlüğünü ve onlara yönelik 541 00:43:09,846 --> 00:43:13,545 ilgisini hep biliyorduk ve çoğ kez 542 00:43:13,589 --> 00:43:14,720 gösterdik. 543 00:43:14,764 --> 00:43:17,157 Annem senden uzak durmamı söyledi. 544 00:43:19,159 --> 00:43:21,422 E, annen çok akıllı bir hanım. 545 00:43:21,466 --> 00:43:25,339 Aslında Negan, çoğu zaman onlarla konuşabiliyor 546 00:43:25,383 --> 00:43:29,605 ve belki de ebeveyn figürlerinin ulaşamayacağı şekilde onlara ulaşabiliyor. 547 00:43:29,648 --> 00:43:30,867 Bak evlat, ben... 548 00:43:32,695 --> 00:43:35,828 Annem babamı kötü bir adamın öldürdüğünü söyledi. 549 00:43:35,872 --> 00:43:37,482 Sen öldürdün, değil mi? 550 00:43:38,788 --> 00:43:40,790 Hershel'e karşı hiçbir düşmanlığı yok, 551 00:43:40,833 --> 00:43:43,096 ama kesinlikle düşmanlığın ters yönden 552 00:43:43,140 --> 00:43:44,837 geldiğini de hissedebiliyor. 553 00:43:44,881 --> 00:43:47,318 Ama bu Maggie'nin çocuğu 554 00:43:47,361 --> 00:43:49,494 ve onunla alakalı her şeyin 555 00:43:49,538 --> 00:43:51,931 çok fazla yükü olduğunun farkında. 556 00:43:51,975 --> 00:43:53,759 Ve Maggie de, elbette ki 557 00:43:53,803 --> 00:43:55,674 çocuğu söz konusu olduğunda Negan'a güvenmiyor. 558 00:43:55,718 --> 00:43:57,633 Ona bir şey olursa... 559 00:43:57,676 --> 00:43:59,722 Önce bana bir şey olması lazım. 560 00:43:59,765 --> 00:44:02,333 Maggie ile hiç alakası olmayan bir çocuk bile olsa, 561 00:44:02,376 --> 00:44:04,988 Negan ona göz kulak olacaktır. 562 00:44:05,031 --> 00:44:07,207 Kesinlikle çocuğu korurdu, 563 00:44:07,251 --> 00:44:09,558 ama bunun yanı sıra Maggie'ye, 564 00:44:09,601 --> 00:44:12,299 "Ben senin olduğumu zannettiğin 565 00:44:12,343 --> 00:44:14,345 kişi değilim," demeye çalışıyor. 566 00:44:14,388 --> 00:44:15,999 Söz gelimi ona şöyle demeye çalışıyor: 567 00:44:16,042 --> 00:44:18,523 "Bana güvenebilirsin, 568 00:44:18,567 --> 00:44:20,786 benden hoşlanmak zorunda değilsin, 569 00:44:20,830 --> 00:44:22,527 arkadaş olmak zorunda değiliz ama sorun şu ki, 570 00:44:22,571 --> 00:44:25,269 bu tür şeyler söz konusu olunca sözümü tutacağım." 571 00:44:25,312 --> 00:44:27,271 Koca sürüyü dördümüzün mü çıkarmasını istiyorsun? 572 00:44:27,314 --> 00:44:29,360 Dışarı çıkarmayacaksınız. 573 00:44:29,403 --> 00:44:31,405 İçlerinden geçeceksiniz. 574 00:44:32,842 --> 00:44:34,583 Ne diyorsun sen? 575 00:44:34,626 --> 00:44:37,324 Bu dünyada para fikri 576 00:44:37,368 --> 00:44:39,239 çok lüzumsuz. 577 00:44:39,283 --> 00:44:43,113 Hem Daryl hem de Rosita için çok aptalca geliyor. 578 00:44:43,156 --> 00:44:45,942 Dışarı çıkıp hayatlarını riske atmaları 579 00:44:45,985 --> 00:44:47,552 ve diğer insanların 580 00:44:47,596 --> 00:44:49,293 hayatlarını bizim değer verdiğimiz 581 00:44:49,336 --> 00:44:51,251 bir şey için riske atmaları... 582 00:44:51,295 --> 00:44:53,340 Hiçbir şeyin yoksa bile, 583 00:44:53,384 --> 00:44:55,342 insanlar gereksinim duydukları şeyleri alabilirler. 584 00:44:55,386 --> 00:44:57,910 Çocukların nasıl? 585 00:44:57,954 --> 00:45:00,217 Küçük olan iki sınıf atladı, değil mi? 586 00:45:00,260 --> 00:45:02,741 Ve Coco, henüz yürüyemiyor, değil mi? 587 00:45:03,829 --> 00:45:05,048 Hey, hey. 588 00:45:05,091 --> 00:45:07,050 Bu sahnede çocuklarına dair 589 00:45:07,093 --> 00:45:09,443 bu tür şeyleri söylediği bir noktaya geldiler, 590 00:45:09,487 --> 00:45:11,097 ve bu insanlar aptal değil... 591 00:45:11,141 --> 00:45:13,970 onların başını derde sokma ya da orada bulunmalarını 592 00:45:14,013 --> 00:45:17,147 daha konforlu hâle getirme gücüne sahip olduklarını biliyorlar. 593 00:45:17,190 --> 00:45:18,670 Bu durumdan memnun değiller. 594 00:45:18,714 --> 00:45:21,107 Kendilerini tehlike altında hissediyorlar 595 00:45:21,151 --> 00:45:22,892 ama bu işi bir şekilde halletmek zorundalar 596 00:45:22,935 --> 00:45:26,112 çünkü şu ya da bu şekilde bunun bedelini ödemek zorunda kalacaklar. 597 00:45:26,156 --> 00:45:27,810 Commonwealth'e geri dönemezsiniz. 598 00:45:27,853 --> 00:45:29,681 Hayır, gitmek zorundayız. 599 00:45:29,725 --> 00:45:31,640 Lance burada ne olduğunu bilmek isteyecektir. 600 00:45:31,683 --> 00:45:33,772 En acil sorun 601 00:45:33,816 --> 00:45:35,556 buradaki insanlar. 602 00:45:35,600 --> 00:45:37,602 Hornsby'nin onlar için geri gelmesi an meselesi. 603 00:45:39,952 --> 00:45:42,128 Öyleyse bir şeyler yapmalıyız. 604 00:45:42,172 --> 00:45:44,000 Bütün bunlar silahlar yüzünden. 605 00:45:44,043 --> 00:45:48,744 Evet, ama silahları Ian çalmadıysa, kim çaldı? 606 00:45:48,787 --> 00:45:51,398 Leah'yi hep geri getirmeyi planlıyorduk, 607 00:45:51,442 --> 00:45:55,141 örneğin hep bunun gibi bir hikâyeyle 608 00:45:55,185 --> 00:45:58,623 olmasını istedik... İyi vasıflra sahip biri, 609 00:45:58,667 --> 00:46:02,148 ama yine de oldukça karanlık bir tarafta yer alıyor. 610 00:46:02,192 --> 00:46:03,759 Kötü fikir. 611 00:46:06,762 --> 00:46:07,980 Beni öldürecek misin? 612 00:46:08,024 --> 00:46:09,242 Öldüremli miyim? 613 00:46:09,286 --> 00:46:11,592 Daryl, karmaşık bir karakter 614 00:46:11,636 --> 00:46:14,378 ve karşılaştığı her karakterle 615 00:46:14,421 --> 00:46:16,946 farklı ilişkileri var. 616 00:46:16,989 --> 00:46:19,122 Ve biz de bu hikâyeye 617 00:46:19,165 --> 00:46:21,385 Leah'nın açısından batığımızda 618 00:46:21,428 --> 00:46:24,127 onun Daryl'yi çok ama çok önemsediğini düşünüyorum. 619 00:46:24,170 --> 00:46:26,216 Benimle konuşmayacak mısın? 620 00:46:26,259 --> 00:46:29,872 Ama eninde sonunda kendi ekibini kuracak 621 00:46:29,915 --> 00:46:34,006 ve bu durumda geri döndüğünde 622 00:46:34,050 --> 00:46:36,400 durum kahramanlarımız için 623 00:46:36,443 --> 00:46:38,315 alabildiğine zorlaşacaktır. 624 00:46:40,309 --> 00:46:47,309 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler dilerim.