1 00:00:02,310 --> 00:00:03,724 Etrafta ipini koparmış canavarlar var, ve onları açığa çıkarmalıyız. 2 00:00:04,034 --> 00:00:05,068 Hilltop'tan başlıyoruz. 3 00:00:05,344 --> 00:00:07,241 "The Walking Dead" önceki bölümlerde... 4 00:00:07,517 --> 00:00:10,275 Kapıyı aç, etrafa bir göz atmadan kimse bir yere gitmeyecek. 5 00:00:10,551 --> 00:00:13,413 Paramı getireceksiniz. 6 00:00:13,655 --> 00:00:17,827 Bu konuda sessiz kalmamızı istediler ama burada iyi insanlar var. 7 00:00:18,103 --> 00:00:19,413 Gerçeği bilmeye hakları var. 8 00:00:19,689 --> 00:00:21,482 Gizli dosyaları aramamı mı istiyorsun? 9 00:00:21,758 --> 00:00:24,068 - Evet ve onları çalmanı istiyorum. - Bu Miltonlarla mı ilgili? 10 00:00:24,344 --> 00:00:26,172 Genç psikopat var işin içinde. 11 00:00:26,448 --> 00:00:29,827 Ben Lance Hornsby Sana bir iş teklifim var. 12 00:01:45,820 --> 00:01:55,820 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler. 13 00:01:56,820 --> 00:01:59,820 19 SAAT VE DOĞAL AFET ÖNCESİ 14 00:02:00,448 --> 00:02:03,103 Hadi gidelim. 15 00:02:03,103 --> 00:02:04,586 Her şeyin yanında mı? 16 00:02:04,586 --> 00:02:05,482 Küçük domuzcuğun? 17 00:02:05,482 --> 00:02:07,034 Artık bebek değilim anne. 18 00:02:07,034 --> 00:02:08,379 Doğru, unutmuşum. 19 00:02:13,000 --> 00:02:14,551 Gitmek istemiyorum. 20 00:02:14,551 --> 00:02:18,206 Bu geçici bir durum. Tamam mı? 21 00:02:18,206 --> 00:02:21,206 Söz veriyorum. 22 00:02:21,206 --> 00:02:23,379 - Yardım etmek istiyorum. - Bunun farkındayım, Hershel, 23 00:02:23,379 --> 00:02:25,034 ama bu sefer olmaz, tamam mı? 24 00:02:28,137 --> 00:02:29,275 Sence ne kadar uzaktadır? 25 00:02:29,275 --> 00:02:31,413 Yaklaşık 12 mil güneyde. 26 00:02:31,413 --> 00:02:33,482 Hızlı hareket edersek hava kararmadan oraya varabiliriz. 27 00:02:35,586 --> 00:02:38,206 Öyleyse sen farkına bile varmadan geri döneriz. 28 00:02:38,206 --> 00:02:39,931 Tamam mı? 29 00:02:52,241 --> 00:02:53,862 Tuttum seni. 30 00:03:11,931 --> 00:03:14,000 Yazı mı tura mı? 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,344 Bence yazı. 32 00:03:17,413 --> 00:03:19,275 Şuraya, lütfen. 33 00:03:22,137 --> 00:03:23,965 Görevi bize verecek misiniz, efendim? 34 00:03:26,862 --> 00:03:28,206 Yakında öğreneceksin. 35 00:03:37,310 --> 00:03:39,827 - Günaydın. - Oh Tanrım. 36 00:03:41,620 --> 00:03:42,827 Hâlâ uyuyorsun sanıyordum. 37 00:03:42,827 --> 00:03:45,344 Aslında uyuyordum. 38 00:03:47,517 --> 00:03:50,379 Bence güzel bir gece geçirdik, değil mi? 39 00:03:50,379 --> 00:03:51,896 Evet, öyle. 40 00:03:51,896 --> 00:03:53,724 Ne okuyorsun? 41 00:03:53,724 --> 00:03:55,206 Ben... 42 00:03:55,206 --> 00:03:57,241 Fizikle ilgili şeyler okuyorum. 43 00:03:57,241 --> 00:03:59,517 "Hareket halindeki bir nesne" 44 00:04:06,655 --> 00:04:08,482 Şunu bilmeni isterim... 45 00:04:09,827 --> 00:04:12,000 sen sıradan hayatımda tanıştığım 46 00:04:12,000 --> 00:04:14,379 en olağanüstü insansın. 47 00:04:15,000 --> 00:04:16,689 Tamam, buraya çok fazla takılmayalım.. 48 00:04:16,689 --> 00:04:18,724 Her halinle güzelsin. 49 00:04:20,448 --> 00:04:22,379 Teşekkürler. 50 00:04:30,896 --> 00:04:32,482 İşe gitmek için hazırlanmam gerek. 51 00:04:38,379 --> 00:04:40,482 Senden istediğim şey konusunda 52 00:04:40,482 --> 00:04:42,379 tereddütün varsa... 53 00:04:44,724 --> 00:04:46,103 Hayır. 54 00:04:46,103 --> 00:04:47,862 Yapacağımı söyledim. 55 00:04:47,862 --> 00:04:49,586 Ben... 56 00:04:52,000 --> 00:04:53,241 Hey. 57 00:04:53,241 --> 00:04:54,896 Bana anlatabilirsin. 58 00:04:58,275 --> 00:05:01,896 Bunu yaptıktan sonra ne olacağını düşünmeden edemiyorum. 59 00:05:01,896 --> 00:05:05,448 Burası insanları her işi aynı şekilde devam ettirmeye zorluyor. 60 00:05:07,000 --> 00:05:10,379 Hepimiz kırılana kadar zorlamaya devam edeceklerinden endişeleniyorum. 61 00:05:26,310 --> 00:05:27,344 Temiz. 62 00:05:33,586 --> 00:05:34,896 Bu oda temiz! 63 00:05:36,034 --> 00:05:37,379 Ayrılmıyorlar. 64 00:05:37,379 --> 00:05:39,689 -Temiz! -Evet, ama ayrılacaklar. 65 00:05:39,689 --> 00:05:41,965 -Bu en iyi şansımız olabilir. -Hayır, bu çok riskli. 66 00:05:41,965 --> 00:05:44,034 Bunun üstesinden gelip eve dönmeliyiz. 67 00:05:44,034 --> 00:05:45,896 "Bunun üstesinden gelmek" diye bir şey yok, tamam mı? 68 00:05:45,896 --> 00:05:48,034 Savaşmanın bir yolunu bulana dek boka baymış hâldeyiz. 69 00:05:48,034 --> 00:05:51,310 Bakın, kuzeye, grubumuzdan uzağa doğru gidiyoruz. 70 00:05:51,310 --> 00:05:53,379 Uygun bir an yakaladığımızda harkete geçeriz. 71 00:05:53,379 --> 00:05:55,482 Hey, burada gevezelik mi ediyorsunuz? 72 00:05:55,482 --> 00:05:56,896 Dostum, biraz soluklanmamız gerekiyor. 73 00:05:56,896 --> 00:05:58,551 Kaç zamandır durmadık. 74 00:05:58,551 --> 00:06:00,620 Eğer gerekiyorsa, bunu bir süre daha 75 00:06:00,620 --> 00:06:03,620 yapmaya devam edeceğiz. 76 00:06:03,620 --> 00:06:05,344 Charleston'ı kontrol ettin mi? 77 00:06:05,344 --> 00:06:07,517 Neden? Charleston'da ne var ki? 78 00:06:07,517 --> 00:06:09,379 Silahlar ve diğer eşyalarla 79 00:06:09,379 --> 00:06:11,413 ticaret yaptıklarına dair söylentileri dünya âlem duydu. 80 00:06:11,413 --> 00:06:13,896 Bir şey olabilir, olmayabilir de. 81 00:06:13,896 --> 00:06:16,448 Yürüyün! 82 00:06:44,862 --> 00:06:46,517 Romano, 20 milin neresindesin? 83 00:06:54,000 --> 00:06:57,827 Son karakolun 13 mil ötesindeyiz. 84 00:06:57,827 --> 00:07:01,206 İkinci bölge temizlendi, bir yer daha kaldı. 85 00:07:01,206 --> 00:07:02,448 Anlaşıldı. 86 00:07:04,275 --> 00:07:05,931 Gidelim. 87 00:07:11,206 --> 00:07:13,482 Hornsby bizi kontrol ediyor. 88 00:07:13,482 --> 00:07:15,862 Arkamızı kollamalıyız. 89 00:07:15,862 --> 00:07:17,344 Evet. 90 00:07:33,655 --> 00:07:36,517 Gittikçe yaklaşıyormuşuz gibi geliyor. 91 00:07:36,517 --> 00:07:38,310 Çünkü yaklaşıyoruz 92 00:07:44,137 --> 00:07:45,827 Anne? 93 00:07:47,275 --> 00:07:48,379 İyiyim. 94 00:07:48,379 --> 00:07:50,068 Hayır, iyi değilsin. 95 00:07:52,655 --> 00:07:54,551 Hershel... 96 00:07:56,413 --> 00:07:58,482 yaptığım her şey... 97 00:08:00,172 --> 00:08:03,000 ve şu an yapmakta olduğum şeyler... 98 00:08:03,000 --> 00:08:05,137 seçeneklerimiz olsun diyedir. 99 00:08:05,137 --> 00:08:08,586 Şu an gittiğimiz yer hoşuna gitmeyebilir. 100 00:08:08,586 --> 00:08:10,862 Ama sana söz veriyorum, 101 00:08:10,862 --> 00:08:13,413 doğru tercih bu. 102 00:08:13,413 --> 00:08:15,103 Şimdilik. 103 00:08:31,413 --> 00:08:34,034 Başardınız! Bu taraftan. 104 00:08:41,517 --> 00:08:43,344 Heyecan verici. 105 00:08:43,344 --> 00:08:45,068 Sence de öyle değil mi? 106 00:08:52,068 --> 00:08:54,000 Her şey yoluna giriyor. 107 00:08:57,862 --> 00:08:59,793 Sen, aileni katleden kadının kellesini alırsın, 108 00:08:59,793 --> 00:09:02,310 ve ben de kimse müdahale etmeden işimi hallederim. 109 00:09:04,379 --> 00:09:06,758 Herkes kazanır. 110 00:09:06,758 --> 00:09:08,379 Doğrusu... 111 00:09:08,379 --> 00:09:09,689 herkes değil. 112 00:09:26,344 --> 00:09:27,620 Görmem lazım. 113 00:09:33,206 --> 00:09:35,620 Öldüğünde. 114 00:09:35,620 --> 00:09:38,413 Onun öldüğünü görmem lazım. 115 00:09:38,413 --> 00:09:39,689 Göreceksin. 116 00:09:39,689 --> 00:09:41,379 Hadi. 117 00:10:12,689 --> 00:10:15,172 Galiba bu şey sıkışmış. 118 00:10:31,517 --> 00:10:33,206 Maggie. 119 00:10:36,862 --> 00:10:38,551 Merhaba, evlat. 120 00:10:38,551 --> 00:10:41,172 Hornsby ve adamlarının geleceğinden emin misin? 121 00:10:41,172 --> 00:10:43,793 Evet, Elijah dün gece duvarlarımızın 122 00:10:43,793 --> 00:10:45,896 8 mil ötesinde birkaçını görmüş. 123 00:10:48,103 --> 00:10:49,241 Ne düşünüyorsunuz? 124 00:10:51,310 --> 00:10:53,034 Bize yardım ettiniz, 125 00:10:53,034 --> 00:10:56,241 bunun için minnettarım. 126 00:10:56,241 --> 00:10:59,655 Ve çocuğa göz kulak olmaktan yana bir sorunum yok. 127 00:10:59,655 --> 00:11:03,793 Ama, Annie, karım hamile, 128 00:11:03,793 --> 00:11:06,965 bu yüzden siz yokken fısıldayanlarınkine benzeyen 129 00:11:06,965 --> 00:11:10,586 bir solucan deliğinde oturmamın mimkinatı yok... 130 00:11:10,586 --> 00:11:12,896 Bilmiyorum. Kurtarılmaya değmeyecek bok çukuru gibi 131 00:11:12,896 --> 00:11:14,413 bir evi kurtarmak. 132 00:11:14,413 --> 00:11:15,758 Negan, yapma. 133 00:11:15,758 --> 00:11:19,620 Aslında haklı. 134 00:11:19,620 --> 00:11:22,896 Belki Hilltop kurtarılmaya değmez. 135 00:11:22,896 --> 00:11:25,172 Ama bu insanlar. 136 00:11:25,172 --> 00:11:28,482 Ve Hornsby ile başlatmış olduğum 137 00:11:28,482 --> 00:11:30,379 savaş... 138 00:11:30,379 --> 00:11:33,103 ben bitti diyene kadar sürecek. 139 00:11:33,793 --> 00:11:35,586 Bunu yapacağından hiç şüphem yok. 140 00:11:36,620 --> 00:11:39,379 Aynı zamanda bu Lance denen pisliğin 141 00:11:39,379 --> 00:11:42,931 hedefinde olduğundan da şüphem yok... 142 00:11:46,620 --> 00:11:47,896 Bu yüzden seninle geliyorum. 143 00:11:47,896 --> 00:11:50,482 Hayır. Ben bitireceğim. 144 00:11:50,482 --> 00:11:53,172 -Maggie, savaşmak için yardım edebiliriz. -Hayır, lütfen. 145 00:11:53,172 --> 00:11:55,448 Burada Hershel'le, 146 00:11:55,448 --> 00:11:57,655 ve diğerleriyle kalmanızı istiyorum. 147 00:11:57,655 --> 00:12:01,034 Bu mesele hallolana dek onları Hilltop'tan uzakta ve güvende tutun. 148 00:12:01,827 --> 00:12:03,931 Bana pek güvenmiyor, bunu biliyorsun değil mi? 149 00:12:06,413 --> 00:12:08,103 Ama ben güvenmeye başladım. 150 00:12:11,965 --> 00:12:14,379 Onu Riverbend'de 151 00:12:14,379 --> 00:12:16,034 sen kurtardın. 152 00:12:18,551 --> 00:12:22,103 Başka ne olursa olsun, 153 00:12:22,103 --> 00:12:25,689 ve geçmişte her ne olmuşsa, 154 00:12:25,689 --> 00:12:27,310 bunu asla unutmayacağım. 155 00:12:30,137 --> 00:12:31,931 Vay anasını. 156 00:12:31,931 --> 00:12:34,827 Kocaman taşakların var, Maggie Rhee. 157 00:12:37,655 --> 00:12:39,758 Seni anlıyorum. 158 00:12:39,758 --> 00:12:41,206 Oğlunu da anlıyorum. 159 00:12:47,206 --> 00:12:48,379 Annie... 160 00:12:48,379 --> 00:12:51,137 Bu iş bittiğinde oğlun seni bekliyor olacak. 161 00:12:51,137 --> 00:12:52,931 Sana bunun için söz veriyorum. 162 00:12:54,000 --> 00:12:55,724 Sağ ol. 163 00:13:01,310 --> 00:13:03,241 Hasiktir. 164 00:13:03,241 --> 00:13:05,896 Bu Tanrı'dan bir işaret değilse nedir? 165 00:13:27,862 --> 00:13:30,620 İkinci bölgede misiniz? 166 00:13:30,620 --> 00:13:32,965 Şimdi temizliyoruz. 167 00:13:32,965 --> 00:13:34,931 Bitirin. 168 00:13:34,931 --> 00:13:37,827 Sonra da geri dönün. 169 00:13:37,827 --> 00:13:39,655 Anlaşıldı, efendim. Geri döneriz. 170 00:13:45,620 --> 00:13:48,758 Son bir tarama yapıp, sonra da eve dönüyoruz. 171 00:13:48,758 --> 00:13:51,310 Peki, harika. 172 00:13:51,310 --> 00:13:52,862 Ben önden gideceğim. 173 00:15:01,586 --> 00:15:03,931 Sol tarafı koruyun,! 174 00:15:05,413 --> 00:15:07,310 Aah! 175 00:15:14,896 --> 00:15:16,620 Etrafını sarın! 176 00:15:26,000 --> 00:15:27,482 Sola dönüyoruz! Beni koruyun! 177 00:15:54,448 --> 00:15:56,517 Yukarı çıkıyoruz! Beni koruyun, beni koruyun! 178 00:16:05,206 --> 00:16:07,000 Sola dikkat et! Sola dikkat et! 179 00:17:06,206 --> 00:17:08,551 Hornsby nerede? 180 00:17:08,551 --> 00:17:10,275 Siktir git. 181 00:17:23,206 --> 00:17:24,724 Seçim senin. 182 00:17:35,620 --> 00:17:36,931 Belki... 183 00:17:36,931 --> 00:17:39,103 10 mil kadar ileride olabilir. 184 00:17:39,103 --> 00:17:42,310 Hornsby... 185 00:17:42,310 --> 00:17:44,103 Mıntıka temizlemek istediğini söyledi. 186 00:17:48,310 --> 00:17:49,965 "Mıntıka Temizliği" derken? 187 00:17:49,965 --> 00:17:51,758 Sadece müttefikleri geride bırak. 188 00:17:53,896 --> 00:17:55,793 Maggie. 189 00:17:55,793 --> 00:17:57,241 Romano, orada mısın? 190 00:18:02,172 --> 00:18:03,862 Artık burada değil. 191 00:18:07,620 --> 00:18:09,758 Yürüyün, derhal! 192 00:18:23,551 --> 00:18:25,482 Dünyamız çöktüğünde, 193 00:18:25,482 --> 00:18:27,310 dağılmiş parçalarını topladık 194 00:18:27,310 --> 00:18:29,620 ve yeniden bir araya getirdik. 195 00:18:29,620 --> 00:18:34,103 Kolay değildi ve zaman zaman bocaladık. 196 00:18:34,103 --> 00:18:35,620 Ama bu duvarların dışındaki her şey 197 00:18:35,620 --> 00:18:39,793 ölmüş hâldeyken... 198 00:18:39,793 --> 00:18:41,482 yaşamak için bir sebep bulduk. 199 00:18:44,965 --> 00:18:46,724 Max? 200 00:18:50,931 --> 00:18:52,620 İyi misin? 201 00:18:52,620 --> 00:18:53,965 Çok derinlere 202 00:18:53,965 --> 00:18:56,379 dalmış gibi görünüyorsun. 203 00:18:56,379 --> 00:18:58,896 Hayır, iyiyim. 204 00:18:58,896 --> 00:19:00,724 Ben buradayım. 205 00:19:00,724 --> 00:19:04,000 Max, kötü bir gün geçiriyorsan bana söyleyebilirsin. 206 00:19:04,000 --> 00:19:06,103 Bunu anlarım, biliyorsun değil mi? 207 00:19:06,103 --> 00:19:08,689 Her zaman "güçlü" olmak, asla duygularını belli etmemek. 208 00:19:08,689 --> 00:19:10,551 Ama duygularımızı birbirimize belli etmezsek, 209 00:19:10,551 --> 00:19:12,241 kime gösterebiliriz ki? 210 00:19:12,241 --> 00:19:13,655 Minnettarım Pamela. 211 00:19:13,655 --> 00:19:15,965 Biliyorsun, ben de öyleyim. Ama... 212 00:19:15,965 --> 00:19:17,689 Gerçekten de iyiyim. 213 00:19:26,137 --> 00:19:29,068 Ah, unutmadan. 214 00:19:29,068 --> 00:19:32,551 Muhasebe, Kurucular Günü bütçesini gönderdi. 215 00:19:32,551 --> 00:19:35,413 Elli bin Dolarlık fazlalık var. 216 00:19:35,413 --> 00:19:36,965 İşte bu harika. 217 00:19:36,965 --> 00:19:41,689 Eğer izin verirsen sana bir şey mi önerecektim? 218 00:19:41,689 --> 00:19:44,517 Dezavantajlı ailelerimiz için 219 00:19:44,517 --> 00:19:46,724 bu parayla bir burs fonu oluşturmaya ne dersin? 220 00:19:46,724 --> 00:19:50,413 Bir teklif hazırlarım ve bizim... 221 00:19:50,413 --> 00:19:51,862 Bu tamam mı demek? 222 00:19:51,862 --> 00:19:54,379 Elbette! Ezber bozan düşüncelerine bayılıyorum. 223 00:19:54,379 --> 00:19:58,275 Ama fazladan paralar etkinliğe geri dönecek. 224 00:19:58,275 --> 00:20:01,586 Yılın en büyük günü bu. 225 00:20:01,586 --> 00:20:03,137 Tabii ki. 226 00:20:03,137 --> 00:20:05,448 anladım. 227 00:20:05,448 --> 00:20:06,827 Şu an hemen gitmen gerek. 228 00:20:06,827 --> 00:20:09,896 Saat beşte yemeğin var. 229 00:20:09,896 --> 00:20:12,275 Evet, sağ ol. 230 00:20:14,482 --> 00:20:16,793 Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum Max. 231 00:20:20,827 --> 00:20:22,931 Sen de yakında gidiyorsun, değil mi? 232 00:20:24,931 --> 00:20:26,413 Senden hemen sonra. 233 00:21:35,000 --> 00:21:36,344 Hey. 234 00:21:38,103 --> 00:21:40,206 Çok üzgünüm. Seni korkutmak istememiştim. 235 00:21:40,206 --> 00:21:41,586 Hayır, Sebastian, merhaba. 236 00:21:41,586 --> 00:21:43,068 Hayır, korktumdın beni. 237 00:21:43,068 --> 00:21:44,517 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? 238 00:21:44,517 --> 00:21:47,068 Evet. 239 00:21:47,068 --> 00:21:48,793 Annem bana kızgın mı? 240 00:21:48,793 --> 00:21:51,758 Biliyorsun, sürekli onu sorup duruyorum... 241 00:21:51,758 --> 00:21:53,310 ve hiçbir şey olmuyor... 242 00:21:53,310 --> 00:21:54,586 Çok yoğun bir gün geçirdi ve... 243 00:21:54,586 --> 00:21:55,931 Onunla konuşmam gerek, bu yüzden, rica ediyorum... 244 00:21:55,931 --> 00:21:58,482 Onu benim için getirebilirsen Max... 245 00:21:58,482 --> 00:21:59,896 Aslında şu an bir iş yemeğinde, 246 00:21:59,896 --> 00:22:02,000 ama senin için ona haber verebilirim. 247 00:22:03,517 --> 00:22:05,517 "Ona haber vermek" mi? 248 00:22:06,655 --> 00:22:08,827 Evet, evet.. 249 00:22:08,827 --> 00:22:12,586 Neden gidip ona benim için haber vermiyormiyorsun? 250 00:22:12,586 --> 00:22:14,344 Tek çocuğu. 251 00:22:15,620 --> 00:22:18,655 Bu tam bir saçmalık. 252 00:22:18,655 --> 00:22:20,620 Gerçekten çok üzgünüm, Sebastian, 253 00:22:20,620 --> 00:22:22,103 ama aslında tam da çıkmak üzereydim, bu yüzden... 254 00:22:22,103 --> 00:22:24,068 Hiç durmuyorsun! 255 00:22:25,551 --> 00:22:27,827 Ama çalış çalış nereye kadar! 256 00:22:27,827 --> 00:22:29,758 Sen... Tanrım... 257 00:22:29,758 --> 00:22:31,413 Eve iş mi götürüyorsun? 258 00:22:31,413 --> 00:22:32,862 - Hayır, hayır... - Anladım. 259 00:22:32,862 --> 00:22:34,586 Tamamdır, sorun değil. 260 00:22:37,068 --> 00:22:41,862 Çok fazla kahve içinde. öğleden sonra hep sakar olurum. 261 00:22:50,413 --> 00:22:54,310 Evet, bu... 262 00:22:54,310 --> 00:22:55,896 fakir insanların ilacı. 263 00:22:57,413 --> 00:22:59,068 Kafein. 264 00:24:13,689 --> 00:24:15,689 Hornsby'den iz yok. 265 00:24:15,689 --> 00:24:18,103 Bu dalyarak her zaman pis işlerini başkasına yaptırır. 266 00:24:18,103 --> 00:24:20,241 Bakalım silahlarından birini bulabilecek miyiz. 267 00:24:20,241 --> 00:24:21,896 İzlerini sürüp kamplarını bulacağız, 268 00:24:21,896 --> 00:24:24,000 sonra da bu işi bitireceğiz. 269 00:24:24,000 --> 00:24:25,413 Hallederiz. 270 00:24:25,413 --> 00:24:26,517 Hazır mısın birader? 271 00:24:26,517 --> 00:24:28,103 Her zamanki gibi. 272 00:24:28,103 --> 00:24:30,275 Hadi yapalım şu işi. 273 00:24:32,241 --> 00:24:36,000 Marco! 274 00:24:36,000 --> 00:24:37,103 Yere yatın! 275 00:24:45,689 --> 00:24:47,344 Hayır. Marco! 276 00:24:49,068 --> 00:24:50,620 Gidin, gidin. 277 00:26:01,758 --> 00:26:04,241 Kaç kişi öldü? 278 00:26:04,241 --> 00:26:05,965 Üç. 279 00:26:09,482 --> 00:26:11,137 Leah, neredesin? 280 00:26:14,034 --> 00:26:16,275 Leah, o da neydi öyle?! 281 00:26:16,275 --> 00:26:17,896 Onları yerlerinden çıkarttım. 282 00:26:17,896 --> 00:26:19,689 Bunu kendi tarzımla yapıyorum. 283 00:26:19,689 --> 00:26:21,413 Senin yolun adamlarımı öldürttü! 284 00:26:21,413 --> 00:26:23,344 İstenmeyen hasar. 285 00:26:30,034 --> 00:26:32,827 Sanırım bu yirmi millik alanda uçuşan başka şeyler de var. 286 00:26:32,827 --> 00:26:34,689 Onları bulacağız. 287 00:26:34,689 --> 00:26:36,344 Peki kahrolası. 288 00:26:47,413 --> 00:26:49,655 Askerleri burada. 289 00:26:49,655 --> 00:26:51,517 Yakınlarda olmalı. 290 00:26:51,517 --> 00:26:53,448 Evet. 291 00:26:53,448 --> 00:26:55,137 Aylaklarımız da burada. 292 00:27:05,310 --> 00:27:08,413 Onlar için tuzak kuruyordu. 293 00:27:08,413 --> 00:27:10,103 Bu tuzaklar onlar için değil. 294 00:27:39,620 --> 00:27:42,413 Nedir o? 295 00:27:42,413 --> 00:27:43,620 Leah. 296 00:27:47,620 --> 00:27:50,379 Bence ayrılmalıyız, daha fazla yere bakmış oluruz. 297 00:28:14,000 --> 00:28:16,137 O olduğuna emin misin? 298 00:28:16,137 --> 00:28:17,379 Evet. 299 00:28:17,379 --> 00:28:18,758 Gidin, lütfen. 300 00:28:18,758 --> 00:28:20,068 Leah ve diğerlerini uzaklaştıracağım. 301 00:28:20,068 --> 00:28:21,310 Seni bırakmayacağım. 302 00:28:21,310 --> 00:28:23,827 İkinizi kaybetme riskini göze alamam. 303 00:28:23,827 --> 00:28:25,758 Başımızın çaresine bakabiliriz Maggie, tamam mı? 304 00:28:25,758 --> 00:28:28,206 Onları buradan uzaklaştıracağız sonra da güvenli olduğunda 305 00:28:28,206 --> 00:28:29,896 gidip diğerleriyle buluşacağız. 306 00:28:31,931 --> 00:28:33,689 Sizi bulacağım. Gidin. 307 00:29:12,241 --> 00:29:14,896 Tyler Davis bu listede. 308 00:29:16,310 --> 00:29:18,344 Soygun sırasında Rosita'nın 309 00:29:18,344 --> 00:29:22,068 yardım etmeye çalıştığı kadın da burada. 310 00:29:22,068 --> 00:29:25,103 İki yüzden fazla isim saydım. 311 00:29:25,103 --> 00:29:27,137 Peki ya bu numaralar? 312 00:29:27,137 --> 00:29:28,965 Koda mı benziyorlar? 313 00:29:28,965 --> 00:29:30,482 Belki de koordinatlardır? 314 00:29:30,482 --> 00:29:33,482 BUu numaraların insanları nerede gizledikleriyle ilgili olduğunu düşünüyorsun. 315 00:29:34,793 --> 00:29:36,758 Neden bunu yazmıyoruz? 316 00:29:36,758 --> 00:29:40,034 Hayır, henüz değil. 317 00:29:40,034 --> 00:29:43,172 Bana kanıt lazım. 318 00:29:43,172 --> 00:29:47,206 Şölye kocaman, ortalığı dağıtacak bir şey mi? 319 00:29:47,206 --> 00:29:49,551 Şifreyi kırmak için bir anahtara ihtiyacımız var. 320 00:29:51,000 --> 00:29:53,103 Bu şifreyi bulan dek, 321 00:29:53,103 --> 00:29:56,137 Sebastian'ın soyugununu yazacağım... 322 00:29:57,172 --> 00:29:58,965 ve bunu Pamela'nın boynuna asacağım. 323 00:29:58,965 --> 00:30:03,344 Yani herkes Pamela'nın yanlarında olmadığını öğrendiğinde 324 00:30:03,344 --> 00:30:05,931 burayla ilgili her şeyi sorgulamaya başlayacaklar. 325 00:30:05,931 --> 00:30:08,448 Bunun neticesinde de ayaklanma olacak. 326 00:30:10,482 --> 00:30:12,793 Hayır, hey, hey, hey! Sorun yok, sorun yok. 327 00:30:12,793 --> 00:30:16,137 Yardıma ihtiyacımız olduğunu düşündüm, ben de gelmesini istedim. 328 00:30:18,655 --> 00:30:20,689 Kusura bakmayın, geciktim. 329 00:30:20,689 --> 00:30:22,793 Bu mesele için birkaç kişi daha toplamaya çalışıyorum. 330 00:30:22,793 --> 00:30:24,241 -Tanrım. -Yazıyı çıkarabilmek için 331 00:30:24,241 --> 00:30:27,586 daha fazla insana ihtiyacımız olduğunu söyledim. 332 00:30:27,586 --> 00:30:31,551 Ve şafak vakti yola çıkmaya hazır ve istekli koca bir ağım var. 333 00:30:36,517 --> 00:30:38,000 Bunu yapacak mıyız? 334 00:30:48,931 --> 00:30:50,551 Hadi yola koyulalım. 335 00:33:44,758 --> 00:33:48,137 Bu anı uzun zamandır bekliyordum. 336 00:33:53,931 --> 00:33:55,689 Ne istediğini biliyorum. 337 00:33:59,310 --> 00:34:01,827 Uzunca bir zamandır kendim de istiyordum. 338 00:34:03,931 --> 00:34:06,482 Beni öldüremezsin. Bu çok kolay olurdu. 339 00:34:08,137 --> 00:34:10,793 İstediğin bu olsaydı, bunu çoktan yapardın. 340 00:34:18,758 --> 00:34:20,551 Acı çekmemi istiyorsun. 341 00:34:22,241 --> 00:34:25,068 Hissedebileceğin her şeyi hisset. 342 00:34:25,068 --> 00:34:26,724 Bütün acıları. 343 00:34:30,448 --> 00:34:31,758 Çünkü içinde bir yerde 344 00:34:31,758 --> 00:34:33,689 bunun acını dindireceğini zannediyorsun. 345 00:34:38,000 --> 00:34:39,689 Dindiremeyecek. 346 00:34:43,862 --> 00:34:46,310 Yanılıyorsun. 347 00:34:46,310 --> 00:34:48,206 Sadece sen değil. 348 00:34:51,275 --> 00:34:53,793 İşimi bitirdiğimde... 349 00:34:55,413 --> 00:34:58,206 Sevdiğin herkes ölmüş olacak. 350 00:35:24,551 --> 00:35:27,344 O zaman ödeştik demek. 351 00:35:27,344 --> 00:35:29,275 Ben senin aileni aldım, 352 00:35:29,275 --> 00:35:30,862 sen de benimkini. 353 00:35:36,689 --> 00:35:38,482 Doğanın bu tür şeylerle ilgilenme tarzı vardır. 354 00:35:38,482 --> 00:35:40,275 Bu doğa ya da 355 00:35:40,275 --> 00:35:43,068 kader değil. 356 00:35:43,068 --> 00:35:44,344 Bizim işimiz bu. 357 00:35:46,379 --> 00:35:50,310 Arkadaşlarını öldürdüm çünkü istediğim buydu. 358 00:35:51,241 --> 00:35:53,344 Eğer istediğin buysa, Leah... 359 00:35:57,896 --> 00:35:59,379 Devam et. 360 00:36:01,344 --> 00:36:04,758 Sen de istiyorsun, bu yüzden yap. 361 00:36:04,758 --> 00:36:06,241 Devam et. 362 00:37:35,310 --> 00:37:37,206 İçerideler! 363 00:37:46,965 --> 00:37:48,172 Efendim, iyi misiniz? 364 00:37:48,172 --> 00:37:49,586 Diğer tarafta! 365 00:37:49,586 --> 00:37:50,862 Destek ekibim kim? 366 00:37:50,862 --> 00:37:52,344 Ateş etmeyin! 367 00:38:18,689 --> 00:38:20,724 Şimdi hepsini alıyoruz. 368 00:41:21,551 --> 00:41:33,172 Çeviri: Henok. Yazın üçüncü kısımda buluşmak üzere.