1 00:00:00,800 --> 00:00:02,759 From 821835, member of HDVietnam 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,978 Vui lòng giữ lại Credit khi upload lại 3 00:00:05,022 --> 00:00:07,937 Đôi lời nhắn nhủ riêng tới ông Vương Ngọc Đặng và những cá nhân ăn nói vô văn hóa 4 00:00:07,981 --> 00:00:09,981 trên group The Walking Dead VietNam. Được xem sub free thì nín cái mồm lại, ăn nói 5 00:00:10,637 --> 00:00:14,075 côn đồ như ông thì mang lại đồng tiền nào cho subber hay sao. Giỏi thì đấm chết cha ai thử đi 6 00:00:14,118 --> 00:00:16,076 Sorry vì bực với các comment kiểu thế 7 00:00:16,121 --> 00:00:18,081 Chúc mọi người xem phim vui vẻ và thông cảm cho mình. 8 00:00:19,472 --> 00:00:21,603 Cá nhân mình vẫn muốn Tobels quay trở lại và tiếp tục với công việc dang dở này. 9 00:00:21,648 --> 00:00:23,866 Where people who can't fit in get cast out. 10 00:00:46,194 --> 00:00:48,718 Ôi trời, em đang làm gì thế hả? 11 00:00:48,762 --> 00:00:50,391 Em dậy sớm quá mà không ngủ lại được, 12 00:00:50,415 --> 00:00:53,331 nên lấy tiểu thuyết của anh đọc luôn. 13 00:00:53,375 --> 00:00:57,117 Từ từ. em đọc gần xong rồi. 14 00:00:57,162 --> 00:01:00,426 Mà này, anh còn chưa viết xong nữa mà. 15 00:01:05,822 --> 00:01:09,609 Ừm, có một số đoạn đầu 16 00:01:09,652 --> 00:01:11,132 anh cố ý viết thiếu, 17 00:01:11,176 --> 00:01:13,917 để đoạn sau sẽ làm rõ 18 00:01:13,960 --> 00:01:15,156 và nó hiện còn chưa hoàn chỉnh nữa... 19 00:01:15,180 --> 00:01:16,223 Suỵt! 20 00:01:20,575 --> 00:01:22,534 hồi đó anh chỉ cố gắng 21 00:01:22,578 --> 00:01:24,319 làm bản thân đáp ứng kỳ vọng của em thôi. 22 00:01:32,197 --> 00:01:33,980 em thích đấy 23 00:01:34,024 --> 00:01:35,677 tự hào về anh quá đi. 24 00:01:35,722 --> 00:01:38,158 Ồ. 25 00:01:38,203 --> 00:01:39,986 Ồ, em muộn làm mất. 26 00:01:50,258 --> 00:01:54,175 em biết không, hôm qua anh đã nghĩ về em 27 00:01:54,218 --> 00:01:56,058 khi anh nhận được con dao đó, 28 00:01:56,090 --> 00:01:58,484 Đừng làm em sợ chứ? 29 00:01:58,526 --> 00:02:00,747 Uh, không. anh đâu có định 30 00:02:00,789 --> 00:02:04,663 giết ai đâu mà. 31 00:02:04,706 --> 00:02:07,014 Anh đã làm chiếc máy cắt 32 00:02:07,056 --> 00:02:08,884 thành máy cắt chìa bằng mọi giá. 33 00:02:18,417 --> 00:02:22,420 Anh muốn được nhìn thấy em nhiều hơn 34 00:02:22,463 --> 00:02:25,728 Mà công việc của em thì phải về muộn, 35 00:02:25,771 --> 00:02:28,730 nên anh tìm cách làm cái này cho dễ. (thề là thằng cha này nói quá khó hiểu, kiểu như dở hơi, nói từng từ ghép lại thì ra câu nhưng khó định nghĩa. Không hiểu các subber trước kiên nhẫn cỡ nào mới dịch được T.T) 36 00:02:28,775 --> 00:02:32,518 À nếu em chưa rõ thì đây là chìa khóa nhà anh. 37 00:02:37,348 --> 00:02:40,177 Stephanie, 38 00:02:40,221 --> 00:02:41,918 Anh yêu em. 39 00:02:48,490 --> 00:02:50,056 Em cũng yêu anh. 40 00:03:11,295 --> 00:03:12,645 Thế nào, mọi chuyện ổn cả chứ? 41 00:03:12,687 --> 00:03:15,212 Nói thẳng ra thì, 42 00:03:15,256 --> 00:03:17,258 khi tôi hẹn cô ấy ăn kem lúc 17:30, 43 00:03:17,301 --> 00:03:20,566 và tôi không biết tiếp theo phải làm gì. 44 00:03:20,609 --> 00:03:23,350 Nhưng tôi có thể nhận ra rằng 45 00:03:23,395 --> 00:03:25,658 kết quả cũng tích cực. 46 00:03:25,700 --> 00:03:27,485 Tôi không có nhiều kinh nghiệm lắm, 47 00:03:27,528 --> 00:03:30,358 nên cũng không biết phải thế nào nữa. 48 00:03:30,401 --> 00:03:31,490 Anh có yêu cô ấy không? 49 00:03:31,533 --> 00:03:33,405 Không yêu mới lạ. 50 00:03:33,448 --> 00:03:35,276 Và cô ấy cũng đáp lại như thế. 51 00:03:35,319 --> 00:03:37,496 Thế thì thư giãn đi nào 52 00:03:37,538 --> 00:03:38,888 Tôi nói thật đấy. 53 00:03:38,932 --> 00:03:41,281 Khi một người phụ nữ nói rằng cô ấy yêu anh, 54 00:03:41,325 --> 00:03:42,762 cứ tin cô ấy. 55 00:05:09,064 --> 00:05:11,545 Stephanie. Eugene đây. 56 00:05:15,158 --> 00:05:16,682 Em có ở đó không? 57 00:05:20,338 --> 00:05:21,860 Stephanie! 58 00:05:27,432 --> 00:05:30,086 Stephanie! 59 00:05:30,129 --> 00:05:31,305 Stephanie, anh Eugene đây. 60 00:05:31,348 --> 00:05:32,915 Em có ở đó không? 61 00:05:44,927 --> 00:05:47,495 Stephanie! 62 00:05:47,538 --> 00:05:48,887 Eugene đây 63 00:05:58,810 --> 00:06:00,552 Em có trong đó không, Stephanie? 64 00:06:53,081 --> 00:06:54,649 Tốt rồi. Phát hành đi 65 00:07:01,264 --> 00:07:04,005 Gượm đã nào. 66 00:07:04,050 --> 00:07:05,312 Chị ấy nói không ổn đâu. 67 00:07:05,355 --> 00:07:07,487 tôi đã quyết rồi. 68 00:07:10,970 --> 00:07:16,018 "Cậu lính Davis có chuyện muốn nói. 69 00:07:16,062 --> 00:07:17,387 Cậu ấy sẽ không mạo hiểm bị đuổi 70 00:07:17,411 --> 00:07:19,805 khỏi Khối thịnh vượng chung mà không có lý do." 71 00:07:19,848 --> 00:07:21,545 Đúng rồi. 72 00:07:21,588 --> 00:07:22,913 Chúng ta có chẩn đoán từ bác sỹ rồi, 73 00:07:22,937 --> 00:07:25,288 cậu ta bị PTSD (Rối loạn stress sau sang chấn) 74 00:07:25,331 --> 00:07:27,028 "Thôi nào. 75 00:07:27,072 --> 00:07:29,509 Bác sỹ quân y đáng tin 76 00:07:29,553 --> 00:07:32,730 hơn cả chỉ huy sao 77 00:07:32,774 --> 00:07:36,908 Có chuyện đã xảy ra với Tyler Davis. 78 00:07:36,951 --> 00:07:40,869 Có chuyện gì đó mà anh ấy đổ lỗi do Thống đốc Milton 79 00:07:40,913 --> 00:07:45,918 Một chuyện đáng để công khai đối đầu với cô ấy 80 00:07:45,961 --> 00:07:48,572 Và họ rõ ràng là có lý do để bịt miệng anh ấy. " 81 00:07:48,615 --> 00:07:50,531 Đó cũng là một cách giải thích. 82 00:07:50,574 --> 00:07:53,012 Nhưng Tyler Davis đã bị khủng hoảng sức khỏe tâm thần. 83 00:07:53,055 --> 00:07:54,665 Và chỉ từng đó chứng cứ 84 00:07:54,709 --> 00:07:56,319 là đủ nói lên sự thật rồi. 85 00:08:00,454 --> 00:08:04,065 "Cậu ấy đã nói còn hàng ngàn người nữa. 86 00:08:04,110 --> 00:08:07,461 Nghĩa là sao chứ? 87 00:08:07,504 --> 00:08:09,028 Chúng ta nên..." 88 00:08:26,174 --> 00:08:28,830 "Chúng ta nên in sự thật 89 00:08:28,874 --> 00:08:31,092 tại vũ hội hóa trang. 90 00:08:31,136 --> 00:08:33,312 Nhưng, thay vào đó, cô muốn thuật lại 91 00:08:33,355 --> 00:08:35,445 những gì Thống đốc Milton đã nói trong thông cáo báo chí của cô ấy. " 92 00:08:35,489 --> 00:08:36,576 Không, Connie. 93 00:08:36,620 --> 00:08:37,838 Tôi muốn cô thuật lại 94 00:08:37,883 --> 00:08:39,231 Thông cáo báo chí của Thống đốc Milton 95 00:08:39,274 --> 00:08:41,581 chứ không phải là tôi làm. 96 00:08:48,023 --> 00:08:49,610 nếu không ai nhìn thấy cô ấy và không ai nói chuyện với cô ấy, 97 00:08:49,634 --> 00:08:51,374 Thì sao có thể nói cô ấy bị ốm? 98 00:08:51,418 --> 00:08:52,811 Tôi có nói đâu chứ. 99 00:08:52,854 --> 00:08:54,048 Tất cả những gì tôi được biết là, Tôi phải ở đây 100 00:08:54,072 --> 00:08:56,727 do cô ấy không xuất hiện. 101 00:08:56,770 --> 00:08:58,380 Đủ chưa ông anh? 102 00:09:32,894 --> 00:09:34,461 Đây là phòng riêng. 103 00:09:37,769 --> 00:09:41,599 "Tyler Davis ... Cậu ta có luật sư không? 104 00:09:41,642 --> 00:09:43,513 Cậu ta bị buộc tội gì?" 105 00:09:54,133 --> 00:09:55,655 C.A đây. (chắc là công an) 106 00:09:55,700 --> 00:09:57,460 Chúng tôi được yêu cầu tới kiểm tra. 107 00:10:00,052 --> 00:10:01,836 Xin hãy mở cửa. 108 00:10:14,719 --> 00:10:17,721 Cô ấy không có ở đấy. 109 00:10:17,764 --> 00:10:20,158 Vậy tôi muốn lấy lời khai ngay lập tức, 110 00:10:20,201 --> 00:10:22,422 tôi muốn kể lại những chi tiết về cô ấy mà tôi còn nhớ tới bây giờ 111 00:10:22,465 --> 00:10:24,423 khi nó vẫn còn ở trong đầu tôi. ( sao nó không nói là "trước khi tôi quên" cho gọn, lại một câu dịch muốn điên với thằng này. Không phải mình dịch lủng củng mà nó nói lủng củng, dịch theo kiểu người Việt nói thường ngày sẽ mất tinh thần bộ phim) 112 00:10:24,466 --> 00:10:26,120 Chắc chắn rồi. Anh qua đồn đi nhé. 113 00:10:26,164 --> 00:10:28,036 Tôi sẽ giúp anh lo thủ tục. 114 00:11:10,861 --> 00:11:13,472 Anh có thường đi ra ngoài này không? 115 00:11:13,515 --> 00:11:16,519 Thỉnh thoảng thôi. 116 00:11:16,562 --> 00:11:20,219 Nghe có vẻ điên rồ, nhưng tôi cảm thấy như 117 00:11:20,261 --> 00:11:21,804 ở đây tốt hơn trong kia. 118 00:11:21,828 --> 00:11:25,876 Không hẳn là điên đâu. 119 00:11:25,919 --> 00:11:28,443 Rất nhiều người của tôi cũng cảm thấy như vậy. 120 00:11:28,488 --> 00:11:31,447 Cô vẫn thấy người của cô và tôi giống nhau đúng không. 121 00:11:31,490 --> 00:11:32,903 Tôi muốn cô nhìn thấy nơi này hoạt động như thế nào, 122 00:11:32,927 --> 00:11:38,453 bởi vì tôi muốn cô trở thành một phần của nó. 123 00:11:38,498 --> 00:11:42,110 Tôi đã làm khá tốt đấy chứ, cân nhắc đủ thứ, 124 00:11:42,153 --> 00:11:45,244 nhưng chỉ là Tôi không được bắt đầu từ trên đó. 125 00:11:45,287 --> 00:11:48,769 là nơi anh đang ở đó hả? 126 00:11:48,812 --> 00:11:50,249 Khắc nghiệt lắm. 127 00:11:50,292 --> 00:11:53,339 Thống đốc Milton điều hành thành phố. 128 00:11:53,381 --> 00:11:56,298 Nhưng tôi biết nó vận hành như thế nào. 129 00:11:56,341 --> 00:11:58,996 Bởi vì anh đã bắt đầu làm ở dưới đáy xã hội. 130 00:11:59,039 --> 00:12:03,653 Tôi đã chứng tỏ bản thân mình với Nhà Milton cách đây rất lâu rồi. 131 00:12:03,697 --> 00:12:06,004 Nếu cô ở với đúng người, Carol, 132 00:12:06,047 --> 00:12:08,919 bầu trời cũng với tới được. 133 00:12:08,962 --> 00:12:11,201 Và một trong những điều cô có thể học được khi leo từ dưới lên là 134 00:12:11,225 --> 00:12:14,316 có hai loại người trong bất kỳ chính quyền nào. 135 00:12:14,360 --> 00:12:16,404 Thứ nhất, lính đánh thuê. 136 00:12:16,448 --> 00:12:18,842 Họ ở đó vì tiền và cứ khi nào thấy ngứa ngáy tay chân 137 00:12:18,885 --> 00:12:22,062 thì vị trí của họ cho phép họ lộng quyền. 138 00:12:22,106 --> 00:12:26,284 Và mặt khác, cũng có những người thật sự vì cộng đồng, 139 00:12:26,327 --> 00:12:29,678 những công dân trung thành, những người muốn làm điều tốt. 140 00:12:29,722 --> 00:12:31,439 Và cho dù thế nào đi nữa, 141 00:12:31,463 --> 00:12:32,783 trong trái tim của họ, Họ vẫn ở đó 142 00:12:32,812 --> 00:12:36,511 bởi vì họ tin tưởng vào chính quyền. 143 00:12:36,556 --> 00:12:37,991 Đó là lý do tôi ở đây à? 144 00:12:38,036 --> 00:12:40,908 Anh muốn làm tôi trở thành người anh có thể tin tưởng thực sự? 145 00:12:40,951 --> 00:12:42,214 Tôi đã đọc hồ sơ của cô. 146 00:12:42,256 --> 00:12:43,562 cô thông minh nên mới tới đây mà. 147 00:12:43,605 --> 00:12:44,845 Tôi nghĩ cô có thể giúp tôi 148 00:12:44,869 --> 00:12:47,567 đối phó với thằng khốn này. 149 00:12:47,610 --> 00:12:49,350 Để xem cô sẽ nhận được gì nhé. 150 00:13:27,302 --> 00:13:28,520 Gì thế này? 151 00:13:28,563 --> 00:13:30,043 Buôn ma túy hay buôn lậu? 152 00:13:32,611 --> 00:13:34,004 buôn lậu thôi. 153 00:13:34,048 --> 00:13:37,182 Nhưng không phải như cô nghĩ. 154 00:13:37,225 --> 00:13:39,289 Nơi này không hoàn toàn là một phần của Khối thịnh vượng chung, 155 00:13:39,313 --> 00:13:42,447 nhưng họ cần chúng tôi, và chúng tôi cần họ. 156 00:13:42,490 --> 00:13:45,581 Chúng tôi sử dụng hoa anh túc để làm thuốc giảm đau cho bệnh viện. 157 00:13:45,625 --> 00:13:48,932 Mọi thứ sẽ bắt đầu trông đẹp đẽ ảm đạm ở đó nếu không có nơi này. 158 00:13:48,975 --> 00:13:50,803 Tôi đảm bảo rằng điều đó không xảy ra. 159 00:13:50,847 --> 00:13:53,067 Nhưng, đôi khi, phải đối phó với những kẻ như Moto. 160 00:13:53,110 --> 00:13:55,417 Tôi đã nói với anh rồi mà. 161 00:13:57,855 --> 00:13:59,203 Tôi đã nhờ anh lo liệu rồi mà. 162 00:13:59,246 --> 00:14:01,946 Tôi đã nói chuyện với ông ấy để xử lý đợt cuối cùng này. 163 00:14:01,989 --> 00:14:03,381 tôi đã làm những gì có thể. 164 00:14:03,424 --> 00:14:06,124 Tôi đã nói với anh là họ sẽ giữ lại hết mọi thứ thu hoạch được. 165 00:14:06,167 --> 00:14:07,559 Họ muốn tăng lương. 166 00:14:07,602 --> 00:14:09,518 Không thì họ thề sẽ để hỏng hết đó. 167 00:14:11,606 --> 00:14:16,047 Để xem chúng tôi có thể làm gì nào. 168 00:14:26,491 --> 00:14:27,927 Này. 169 00:14:27,971 --> 00:14:30,582 Chúng tôi đi cùng Tribune. 170 00:14:30,625 --> 00:14:33,106 Qua bên số 2. 171 00:14:37,197 --> 00:14:40,114 Vâng, anh ấy nói đợi đốt hết đã. 172 00:14:40,158 --> 00:14:42,986 Ổn rồi. 173 00:14:43,029 --> 00:14:44,639 Được rồi, đặt qua đó đã. 174 00:14:48,383 --> 00:14:50,298 Vẫn còn một số khu vực ở đây. 175 00:14:57,087 --> 00:14:58,740 Khi nào xong thì nói nhé. 176 00:15:14,192 --> 00:15:16,672 được rồi. 177 00:15:18,065 --> 00:15:20,588 Lăn bánh thôi nào. 178 00:15:27,769 --> 00:15:29,120 Này. 179 00:15:29,163 --> 00:15:31,948 Mấy nay không thấy anh đâu cả, 180 00:15:31,991 --> 00:15:33,514 Anh vẫn ổn đó chứ? 181 00:15:33,558 --> 00:15:36,388 Tôi đang tính toán một số việc 182 00:15:36,431 --> 00:15:37,562 Vâng, tôi nhìn là biết rồi. 183 00:15:37,605 --> 00:15:38,912 Uh, thế tôi vào được không? 184 00:15:38,956 --> 00:15:40,566 Tôi mang lasagne cho anh này. 185 00:16:00,933 --> 00:16:02,717 Có thấy gì trong này đâu. 186 00:16:02,761 --> 00:16:04,937 Ồ, phải, xin lỗi nhé. 187 00:16:04,981 --> 00:16:06,808 Không có lasagne. 188 00:16:06,852 --> 00:16:11,249 Cứ mang đồ ăn qua là người ta cho vào nhà mà. 189 00:16:11,292 --> 00:16:14,817 Thế, có chuyện gì vậy? 190 00:16:19,778 --> 00:16:21,519 Khi CA ngừng tìm kiếm, 191 00:16:21,562 --> 00:16:22,738 Tôi đã quyết định điều tra 192 00:16:22,782 --> 00:16:24,740 Sự biến mất của Stephanie. 193 00:16:30,049 --> 00:16:32,922 Thành thật mà nói, khi thời gian trôi qua 194 00:16:32,966 --> 00:16:35,490 mà không tìm thấy bất kỳ dấu vết nào, 195 00:16:35,533 --> 00:16:37,578 Tôi đã cảm thấy vô cùng tuyệt vọng. 196 00:16:40,365 --> 00:16:43,062 cho đến tôi tìm thấy một cơ hội 197 00:16:56,468 --> 00:16:58,773 này anh 198 00:17:00,819 --> 00:17:04,127 Anh ơi, tôi cần nói chuyện với anh. 199 00:17:04,171 --> 00:17:06,433 Làm ơn, tôi cần nói chuyện ... 200 00:17:11,917 --> 00:17:15,313 1634 Racine. 201 00:17:15,355 --> 00:17:17,967 Đó là một tòa nhà chung cư trong Khu phố 1. 202 00:17:18,010 --> 00:17:20,839 Ba ngày trước, tôi thấy anh ... 203 00:17:20,883 --> 00:17:23,972 đang đi xuống cầu thang vào lúc 7 giờ tối. 204 00:17:24,017 --> 00:17:25,584 Tôi không nhớ. Uh, đợi đã. 205 00:17:25,626 --> 00:17:27,193 Uh, anh này. 206 00:17:27,238 --> 00:17:28,804 Làm ơn đi. 207 00:17:32,373 --> 00:17:34,133 Có người tôi yêu quý ở gần đó đã bị mất tích 208 00:17:34,157 --> 00:17:36,986 không biết anh có thấy điều gì có thể giúp tôi tìm cô ấy được không. 209 00:17:40,076 --> 00:17:42,078 Nơi nào ấy nhỉ? 210 00:17:42,122 --> 00:17:44,603 Khu phố 1. 211 00:17:44,645 --> 00:17:49,303 Ba ngày trước, vào khoảng 7:00 tối ấy 212 00:17:49,346 --> 00:17:50,826 à. 213 00:17:50,869 --> 00:17:51,784 Tại Khu phố 1. 214 00:17:51,826 --> 00:17:53,525 Tôi nhớ rồi. 215 00:17:53,567 --> 00:17:56,180 Có người gọi tôi đến để thông bồn rửa chén. 216 00:17:56,222 --> 00:18:00,401 Sao cơ? Anh... Anh có thấy cô ấy ở đó không? 217 00:18:04,230 --> 00:18:07,712 Anh có thấy cô ấy ở đó không? 218 00:18:07,756 --> 00:18:09,366 Hoặc có gì đáng ngờ 219 00:18:09,410 --> 00:18:13,458 xung quanh khu đó không? 220 00:18:13,500 --> 00:18:15,067 Không. 221 00:18:15,112 --> 00:18:16,895 Còn gì nữa không? 222 00:18:16,939 --> 00:18:19,159 Thành thật xin lỗi, phiền anh quá. 223 00:18:19,202 --> 00:18:21,640 Lúc khác chúng ta nói chuyện được không... 224 00:18:24,424 --> 00:18:26,035 Khỏi phải nói, nghe chuyện đó 225 00:18:26,078 --> 00:18:28,603 là thấy nghi rồi. 226 00:18:28,646 --> 00:18:30,712 Không có xe dịch vụ thành phố trên đường phố đêm đó, 227 00:18:30,736 --> 00:18:33,173 anh ta cũng không mặc đồng phục 228 00:18:33,217 --> 00:18:34,521 hoặc mang theo bất kỳ công cụ nào. 229 00:18:34,566 --> 00:18:36,133 Tôi nghi lắm 230 00:18:36,175 --> 00:18:37,829 Vì có người ở đó 231 00:18:37,873 --> 00:18:39,416 vào cái đêm cô ấy biến mất tình cờ lại có 232 00:18:39,440 --> 00:18:40,875 bằng chứng ngoại phạm mỏng manh như vậy. 233 00:18:44,923 --> 00:18:46,272 Vì vậy, tôi bắt đầu theo dõi anh ta. 234 00:18:52,148 --> 00:18:54,890 cái anh thợ sửa ống nước này đó hả? 235 00:18:58,763 --> 00:19:02,070 Bắt đầu nhé, tên anh ta là Roman Calhoun. 236 00:19:05,204 --> 00:19:07,772 Và anh ta chắc chắn không phải thợ sửa ống nước. 237 00:19:12,820 --> 00:19:15,911 Anh ta chủ yếu làm việc vào ban đêm. 238 00:19:15,954 --> 00:19:19,132 Công ty của anh ta là ở tòa nhà 239 00:19:19,175 --> 00:19:20,567 trong khu nhà kho, 240 00:19:20,612 --> 00:19:22,701 để hợp pháp hóa là họ cung cấp dịch vụ sửa đường ống nước 241 00:19:22,743 --> 00:19:25,355 Tuy nhiên, họ không bao giờ nhận thư từ. 242 00:19:25,398 --> 00:19:29,185 Đèn thì vẫn sáng, khi bên ngoài thì đóng cửa. 243 00:19:29,229 --> 00:19:31,641 trong khi có người vẫn ra vào 244 00:19:31,665 --> 00:19:32,884 rất đều đặn. 245 00:19:32,927 --> 00:19:34,365 Thường chỉ có 4 người ra vào đó 246 00:19:34,407 --> 00:19:37,411 Họ thường đi một mình và rời đi rất nhanh 247 00:19:37,454 --> 00:19:39,979 thường là theo một nhóm 2 người. 248 00:19:40,021 --> 00:19:41,633 Cũng có lúc họ tới đồng thời, 249 00:19:41,675 --> 00:19:43,548 và gặp một người thứ 5 250 00:19:43,590 --> 00:19:46,811 Tôi tin chắc rằng người đó 251 00:19:46,855 --> 00:19:51,250 là kẻ chủ mưu của một tổ chức bất hảo 252 00:19:51,295 --> 00:19:53,513 trong chính phủ mà Stephanie lỡ gây chuyện với họ. 253 00:19:53,557 --> 00:19:56,430 Bất hảo hả? 254 00:19:58,301 --> 00:19:59,477 Vậy, anh nghĩ cô ấy bị bắt cóc 255 00:19:59,519 --> 00:20:01,695 bởi chính quyền ở đây hay sao? 256 00:20:01,740 --> 00:20:03,654 Ngay sau khi tôi bắt đầu tìm kiếm, 257 00:20:03,698 --> 00:20:05,308 tôi thấy có cái tên này 258 00:20:05,352 --> 00:20:07,006 là đồng phạm số hai, biệt danh "Beanie Hat Man," 259 00:20:07,048 --> 00:20:10,227 xuất hiện ở căn hộ của Stephanie 260 00:20:10,269 --> 00:20:12,445 với một đội chuyển đồ, gom tất cả đồ đạc của cô ấy, 261 00:20:12,490 --> 00:20:15,666 và chuyển đi đâu đó. 262 00:20:15,710 --> 00:20:18,146 Cùng ngày hôm đó, cái này đã được tìm thấy 263 00:20:18,191 --> 00:20:22,847 trong hồ sơ của Stephanie tại Sở Nội vụ. 264 00:20:22,891 --> 00:20:26,373 Yêu cầu chuyển công tác do Stephanie ký 265 00:20:26,416 --> 00:20:28,680 vào ngày cô ấy biến mất. 266 00:20:28,722 --> 00:20:31,422 Anh chàng thay thế cô ấy tại phòng phát thanh 267 00:20:31,464 --> 00:20:33,268 ngày hôm đó đã nói là không thấy cô ấy nói lại câu nào. 268 00:20:33,292 --> 00:20:36,209 Những chuyện như vậy không thể giả mạo hoặc bịa đặt 269 00:20:36,252 --> 00:20:38,993 mà không có quyền lực chính phủ hỗ trợ. 270 00:20:39,038 --> 00:20:42,476 Cô ấy biết họ đang đến bắt mình. 271 00:20:42,519 --> 00:20:44,826 Khi cô ấy lẩn tránh, họ đã dựng nên đơn chuyển công tác 272 00:20:44,869 --> 00:20:47,046 giả đó để che đậy sự biến mất của cô ấy 273 00:20:47,088 --> 00:20:50,267 Họ lấy hết đồ đạc của cô ấy để ngụy tạo 274 00:20:50,309 --> 00:20:52,355 bất kỳ bằng chứng, 275 00:20:52,398 --> 00:20:53,922 và cuối cùng là bịt miệng cô ấy. 276 00:20:53,965 --> 00:20:57,056 để tránh rò rỉ tin tức. 277 00:20:57,098 --> 00:20:58,665 Nếu tôi đúng, 278 00:21:03,061 --> 00:21:06,544 hy vọng duy nhất của cô ấy là tôi phải buộc tội được chúng 279 00:21:06,586 --> 00:21:09,154 trước khi chúng tìm thấy cô ấy. 280 00:21:09,198 --> 00:21:10,678 Mùa vụ tốt chứ? 281 00:21:16,117 --> 00:21:17,294 Vâng thưa ngài. 282 00:21:17,336 --> 00:21:18,859 Chúng ta câu đủ để vui là được rồi nhỉ 283 00:21:18,903 --> 00:21:21,253 Sở thích của anh cũng là kỹ năng hủy diệt đó. 284 00:21:21,298 --> 00:21:24,300 Mong chúa thứ lỗi cho tôi. 285 00:21:24,344 --> 00:21:27,739 Nhưng này, tôi không đáp ứng cho họ được tầm đó 286 00:21:27,781 --> 00:21:29,697 thỏa hiệp đã nhé. 287 00:21:29,740 --> 00:21:31,351 Họ được tăng lương, nhưng để được như vậy. 288 00:21:31,394 --> 00:21:34,354 được đãi ngộ như thế. 289 00:21:34,397 --> 00:21:35,747 thì phải làm nhiều hơn, 290 00:21:35,789 --> 00:21:37,836 tăng ca thêm đó. 291 00:21:37,878 --> 00:21:39,271 Tôi chỉ làm được như thế thôi 292 00:21:41,273 --> 00:21:43,015 Đúng ý cô chưa? 293 00:23:31,210 --> 00:23:32,864 "Còn hơn cả đúng ý." 294 00:23:37,128 --> 00:23:39,479 Vậy mấy câu hỏi 295 00:23:39,522 --> 00:23:40,848 mà cô muốn hỏi là gì? 296 00:23:40,872 --> 00:23:42,787 "Đã một tháng kể từ khi cựu quân nhân Tyler Davis 297 00:23:56,496 --> 00:23:58,803 nhập viện dưới sự giám sát của quân đội. 298 00:23:58,846 --> 00:24:02,153 Anh ta bị buộc tội gì thế? " 299 00:24:02,196 --> 00:24:05,809 câu hỏi không được phép trả lời. 300 00:24:05,853 --> 00:24:07,637 "Nó có liên quan gì với 301 00:24:09,422 --> 00:24:10,920 chuyện cô gái mà anh ta bắt làm con tin là em gái của anh không? " 302 00:24:10,944 --> 00:24:15,384 Không biết cô đã tìm hiểu được gì rồi. 303 00:24:15,427 --> 00:24:18,083 Ghi lại đi, 304 00:24:20,954 --> 00:24:23,827 em gái tôi chả có liên quan gì tới cậu ta hết. 305 00:24:23,871 --> 00:24:26,482 "cậu ấy trung thành, 306 00:24:30,574 --> 00:24:32,531 được thăng cấp bậc sớm ... 307 00:24:32,576 --> 00:24:35,578 Bởi anh. 308 00:24:35,622 --> 00:24:37,667 Và cậu ấy cảm thấy như quân đội 309 00:24:37,711 --> 00:24:40,539 đã bị thao túng bởi các chính trị gia. " 310 00:24:40,584 --> 00:24:43,238 "Nếu tôi là anh, tôi sẽ để tâm việc 311 00:24:45,545 --> 00:24:49,461 tôi mạo hiểm cuộc sống của tôi cho ai đấy. " 312 00:24:49,506 --> 00:24:53,074 Còn nếu tôi là cô, thì tôi thấy thắc mắc sao phải ở đây 313 00:24:53,117 --> 00:24:56,643 đào bới câu trả lời 314 00:24:56,686 --> 00:24:58,384 không bao giờ được phép xuất hiện chứ. 315 00:24:58,426 --> 00:25:00,255 Này, Eugene, 316 00:25:18,272 --> 00:25:21,538 chuyện này ngầu thật đấy? 317 00:25:21,580 --> 00:25:26,804 Anh đã làm rất nhiều việc vì cô ấy. 318 00:25:26,846 --> 00:25:28,413 Có gì đâu. Cô ấy xứng đáng mà. 319 00:25:28,457 --> 00:25:32,026 Tôi chỉ đang cố gắng trả ơn cô ấy thôi. 320 00:25:32,069 --> 00:25:34,898 Ừm. 321 00:25:40,512 --> 00:25:42,384 Tôi đã tự hứa trong những ngày đầu ở đây, 322 00:25:42,428 --> 00:25:44,343 khi mà mọi chuyện cứ bung bét hết cả lên, 323 00:25:44,385 --> 00:25:46,581 nếu mà tôi đã sống sót được, 324 00:25:46,605 --> 00:25:48,826 Tôi sẽ theo đuổi ước mơ trở thành một tác giả khoa học viễn tưởng. 325 00:25:48,868 --> 00:25:51,915 Tôi có kể câu chuyện đùa đó cho Stephanie 326 00:25:56,442 --> 00:25:58,575 qua radio. 327 00:25:58,617 --> 00:26:01,359 Và cô ấy nói với tôi, 328 00:26:01,403 --> 00:26:04,971 "Anh không thể đợi cho đến khi đó được, 329 00:26:05,016 --> 00:26:06,994 chúng ta phải sống thực với hiện tại chứ. " 330 00:26:07,018 --> 00:26:11,457 Cô ấy đã cho tôi sự can đảm 331 00:26:16,635 --> 00:26:18,048 Tôi luôn muốn làm như thế, 332 00:26:18,072 --> 00:26:19,464 và khi ai đó có thể làm điều đó cho bản thân mình, 333 00:26:19,508 --> 00:26:21,467 tôi không biết có diễn tả được bằng từ yêu hay không. 334 00:26:23,556 --> 00:26:26,732 Ừm. 335 00:26:31,390 --> 00:26:33,086 Chết tiệt. 336 00:26:42,401 --> 00:26:44,316 Đi nào. 337 00:26:48,363 --> 00:26:49,973 Anh muốn đột nhập vào hả? 338 00:26:50,017 --> 00:26:52,019 Vâng. 339 00:26:52,063 --> 00:26:53,630 Tôi không muốn gặp rắc rối, Eugene. 340 00:26:53,673 --> 00:26:55,129 Tôi có công việc. Có một cái giường. 341 00:26:55,153 --> 00:26:57,372 Tôi có thể kiếm được một con mèo nhỏ. 342 00:26:57,415 --> 00:27:00,461 Chuyện này không hay chút nào. 343 00:27:00,506 --> 00:27:01,986 Anh ta phải đi tới 10 dặm 344 00:27:02,028 --> 00:27:03,682 90 phút nữa không có ai ở nhà đâu. 345 00:27:03,727 --> 00:27:07,556 Làm ơn đi mà. 346 00:27:07,599 --> 00:27:08,862 Princess, anh ta là điểm mấu chốt 347 00:27:08,905 --> 00:27:11,430 để đưa mọi chuyện ra ánh sáng. 348 00:27:11,472 --> 00:27:12,754 Tôi chắc chắn đấy. 349 00:27:12,778 --> 00:27:14,214 Xin lỗi chúng tôi không thể ở lại 350 00:27:24,922 --> 00:27:26,792 để khi khác nhé, anh bạn. 351 00:27:26,836 --> 00:27:27,881 Vâng, vậy đi. 352 00:27:27,924 --> 00:27:29,230 Vậy, cô nghĩ sao? 353 00:27:37,760 --> 00:27:40,720 Anh ta đang bóc lột họ. 354 00:27:44,897 --> 00:27:47,161 Tôi đã nói chuyện với một cấp phó ở đây. 355 00:27:47,204 --> 00:27:50,295 Anh ta đang bỏ túi số tiền lương được tăng thêm 356 00:27:50,337 --> 00:27:52,513 và đánh đập họ để bị miệng. 357 00:27:52,557 --> 00:27:54,101 Anh ta vượt quá giới hạn rồi, 358 00:27:54,125 --> 00:27:56,736 nên họ mới đang đình công. 359 00:27:56,779 --> 00:27:58,432 Họ sẽ lấy lại tiền của họ 360 00:28:04,439 --> 00:28:06,267 và tăng lương như tôi đã hứa. 361 00:28:06,310 --> 00:28:09,836 Moto thì sao? 362 00:28:09,880 --> 00:28:12,317 tôi sẽ không đi câu cá với anh ta nữa, 363 00:28:12,359 --> 00:28:15,842 rõ ràng rồi. 364 00:28:15,885 --> 00:28:17,451 Bắt anh ta ngay. 365 00:28:20,759 --> 00:28:22,282 Này! Cái ... Cái quái gì vậy? 366 00:28:29,987 --> 00:28:31,552 Bỏ tay ra khỏi tôi. 367 00:28:31,596 --> 00:28:33,511 Khốn kiếp! 368 00:28:33,555 --> 00:28:35,513 Đồ khốn nạn! 369 00:28:35,557 --> 00:28:37,080 Này, Eugene? 370 00:29:17,163 --> 00:29:18,862 mưa như thế này thì anh ta có chạy hết 10 dặm không? 371 00:29:18,904 --> 00:29:21,211 Tôi quên tính đến 372 00:29:21,255 --> 00:29:22,928 việc trời mưa 373 00:29:22,952 --> 00:29:25,606 Rồi đó, anh ta về tới rồi. 374 00:29:25,651 --> 00:29:28,045 Chúng ta phải ra khỏi đây. 375 00:29:28,087 --> 00:29:30,829 Cô thử tính xem anh ta tới đâu rồi 376 00:29:30,874 --> 00:29:32,527 Gì? 377 00:29:32,570 --> 00:29:33,572 Anh ta tới đâu rồi,... 50, 40, 30. 378 00:29:33,615 --> 00:29:36,704 Tôi có giỏi như anh đâu. 379 00:29:36,749 --> 00:29:38,010 Chỉ cần nói là còn bao lâu nữa 380 00:29:38,055 --> 00:29:40,230 Anh bạn, tôi nói rồi đó 381 00:29:40,273 --> 00:29:42,276 không kịp nữa đâu. 382 00:29:42,319 --> 00:29:43,799 Tôi nhìn thấy họ leo vào từ bên ngoài. 383 00:30:04,516 --> 00:30:06,212 Họ chưa đi xa được đâu. 384 00:30:06,257 --> 00:30:07,779 Này! Là họ đấy! Đó là họ! 385 00:30:07,824 --> 00:30:10,042 Mercer, Có việc gì không? 386 00:30:34,153 --> 00:30:35,565 Bệnh nhân ở phòng M-33 387 00:30:35,589 --> 00:30:37,635 và mấy anh lính trong đó đâu rồi? 388 00:30:37,679 --> 00:30:39,942 Không có ai trong M-33 cả. 389 00:30:39,986 --> 00:30:42,902 Tôi thấy rồi. 390 00:30:42,945 --> 00:30:45,862 tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra với Cậu ta 391 00:30:45,904 --> 00:30:49,647 Cậu ấy không được đi đâu mà không có sự cho phép của tôi. 392 00:30:49,691 --> 00:30:52,955 Tôi xin lỗi, nhưng dường như, họ đi mất rồi. 393 00:30:52,999 --> 00:30:54,913 Tôi thực sự xin lỗi vì liên lụy tới cô 394 00:31:04,009 --> 00:31:07,186 và kéo cô vào vụ này 395 00:31:07,230 --> 00:31:09,624 tôi đảm bảo sẽ nói với họ cô không có vai trò gì 396 00:31:09,667 --> 00:31:11,712 trong việc lập kế hoạch và không liên quan gì cả. 397 00:31:11,757 --> 00:31:15,281 Này. 398 00:31:22,723 --> 00:31:23,855 Tôi vừa mới quay về. 399 00:31:23,900 --> 00:31:25,596 hai người làm cái quái gì vậy hả? 400 00:31:28,599 --> 00:31:31,298 Roman Calhoun khai sự thật rồi đó. 401 00:31:31,342 --> 00:31:35,999 Anh ta là thợ sửa ống nước của công ty Ruby. 402 00:31:36,041 --> 00:31:37,739 Họ lười hoàn tất các thủ tục giấy tờ, 403 00:31:39,785 --> 00:31:41,787 nhưng họ đã có hợp đồng với thành phố. 404 00:31:41,829 --> 00:31:44,136 Và, theo hóa đơn này, Calhoun được cử tới 405 00:31:44,181 --> 00:31:47,923 nhà của cô Stephanie vào cái đêm 406 00:31:47,967 --> 00:31:49,621 anh đã thấy anh ta ở đó để sửa bồn rửa. 407 00:31:49,663 --> 00:31:55,192 Nhưng còn bộ đồ bắt cóc chúng tôi tìm thấy trong tủ quần áo của anh ta thì sao? 408 00:31:55,234 --> 00:31:58,804 Những vũ khí đó là bất hợp pháp. 409 00:31:58,846 --> 00:32:00,545 Đối với anh thôi. 410 00:32:00,587 --> 00:32:01,938 Anh ta là một công dân toàn quyền. Anh ta có giấy phép. 411 00:32:01,980 --> 00:32:03,940 Rất nhiều người cũng thế, 412 00:32:03,982 --> 00:32:05,332 ngay cả những người đã sống ở đây từ lâu. 413 00:32:05,375 --> 00:32:07,551 Tôi đã kể cho Calhoun câu chuyện của anh, 414 00:32:14,166 --> 00:32:15,777 về Stephanie, 415 00:32:15,820 --> 00:32:17,518 giải thích mọi thứ anh phải trải qua, 416 00:32:17,561 --> 00:32:19,346 những tổn thương tinh thần mà anh đang chịu đựng, 417 00:32:19,390 --> 00:32:21,826 và anh ấy đã đồng ý không tố giác. 418 00:32:21,869 --> 00:32:25,917 Nhưng anh phải thôi ngay đi. 419 00:32:25,961 --> 00:32:29,313 Ồ, và ký vào đây. 420 00:32:29,355 --> 00:32:32,532 Tờ khai ghi nhận rằng anh vì quẫn trí 421 00:32:32,576 --> 00:32:35,797 và bị hoang tưởng 422 00:32:35,840 --> 00:32:37,364 sau sự biến mất của cô bạn gái. 423 00:32:37,407 --> 00:32:39,932 Tôi xin lỗi vì mọi chuyện không như anh mong đợi. 424 00:32:39,976 --> 00:32:42,934 Anh đã sai về Calhoun, và anh cần phải chấp nhận điều đó, 425 00:32:42,979 --> 00:32:45,589 nếu không thì tôi không thể giúp anh được. 426 00:32:45,633 --> 00:32:49,507 Tôi nên biết chuyện này chứ. 427 00:33:23,584 --> 00:33:25,804 Chính quyền còn can thiệp sâu hơn tôi nghĩ nữa. 428 00:33:25,846 --> 00:33:27,935 Anh bạn, chả có chuyện gì hết! 429 00:33:27,980 --> 00:33:29,415 Stephanie đã chia tay anh rồi. 430 00:33:29,460 --> 00:33:31,201 Vô lý. 431 00:33:34,377 --> 00:33:35,727 Nghe này, tôi đã nghĩ thử rồi, nhưng anh thấy đấy, 432 00:33:35,769 --> 00:33:37,226 anh có nhận xét đúng về anh chàng Calhoun này hay không đây? 433 00:33:37,250 --> 00:33:39,470 Anh ta chỉ là thợ sửa ống nước, Euge. 434 00:33:39,512 --> 00:33:42,429 Anh đã có ... Mira. 435 00:33:42,472 --> 00:33:44,865 Lệnh thuyên chuyển công việc của Stephanie. 436 00:33:44,910 --> 00:33:47,478 Bọn họ chỉ đến đó và đưa đồ đạc của cô ấy đi thôi. 437 00:33:47,520 --> 00:33:52,264 Có lẽ mọi chuyện không phức tạp đến như vậy. 438 00:33:52,309 --> 00:33:56,139 Nhưng cô đã khuyên tôi rồi mà, 439 00:33:56,181 --> 00:33:58,097 "Khi một cô gái nói yêu tôi, thì hãy tin cô ấy. " 440 00:33:58,141 --> 00:34:00,664 Vâng, và khi một cô gái nghỉ việc 441 00:34:00,708 --> 00:34:04,233 và chuyển đi mà không nói gì, 442 00:34:04,277 --> 00:34:06,496 thì anh cũng biết như nào rồi đó. 443 00:34:06,539 --> 00:34:08,760 Ngày mà bố tôi đi mất, 444 00:34:22,077 --> 00:34:26,777 khi ông ấy rời xa tôi. 445 00:34:26,820 --> 00:34:29,302 tôi cứ nghĩ là do tôi 446 00:34:29,346 --> 00:34:33,132 Đã hút thuốc lá của ông ấy. 447 00:34:33,175 --> 00:34:36,527 Và tôi không bao giờ được gặp lại ông ấy nữa. 448 00:34:36,570 --> 00:34:39,965 Vậy nên ai mà biết được chứ? 449 00:34:40,007 --> 00:34:43,882 Lỡ mọi chuyện là như vậy thì sao. 450 00:34:43,925 --> 00:34:45,666 Ý tôi là anh nghĩ có thể hiểu được một người 451 00:34:47,451 --> 00:34:51,498 và rồi lại thấy như người xa lạ. 452 00:34:51,541 --> 00:34:56,677 Tôi biết là tệ, anh bạn. 453 00:34:59,244 --> 00:35:00,985 Nhưng nó xảy ra mọi lúc. 454 00:35:03,597 --> 00:35:05,773 Tôi có thể đánh giá cao kết luận của cô. 455 00:35:09,994 --> 00:35:14,085 Tuy nhiên, vẫn còn chuyện tôi chưa kể cho cô biết. 456 00:35:14,130 --> 00:35:19,309 Tôi biết cảm giác như thế nào chứ. 457 00:35:25,576 --> 00:35:27,143 Được rồi. 458 00:35:32,235 --> 00:35:34,106 Vâng, giả thuyết thôi mà. 459 00:35:34,150 --> 00:35:37,369 Này! 460 00:38:35,199 --> 00:38:37,376 Aah! 461 00:38:38,420 --> 00:38:40,597 Đã nói là có tiếng động khả nghi rồi mà. 462 00:38:43,034 --> 00:38:44,818 Để tôi xử lý. 463 00:39:05,664 --> 00:39:07,275 Anh đã "chơi" tôi. 464 00:39:24,684 --> 00:39:25,902 Biết ngay mà. 465 00:39:30,255 --> 00:39:32,952 Anh lập ra Bằng chứng ngoại phạm không có thật của gã Calhoun, 466 00:39:32,996 --> 00:39:36,434 Tôi chắc chắn anh đã che đậy 467 00:39:36,478 --> 00:39:38,523 Sự biến mất của Stephanie. 468 00:39:38,568 --> 00:39:40,307 Nhưng giờ tôi mới nhận ra được, 469 00:39:42,702 --> 00:39:47,577 sự ảo tưởng của tôi là do bị dẫn dắt 470 00:39:47,619 --> 00:39:50,797 từ trước khi tôi nhận cú đá này. 471 00:39:50,840 --> 00:39:53,713 Không hề có bất kỳ Stephanie nào. 472 00:40:01,547 --> 00:40:04,289 Cô ta là ai? 473 00:40:06,378 --> 00:40:08,771 Cô ta có phải là đặc vụ ngầm không? 474 00:40:08,815 --> 00:40:10,773 Một kẻ lừa đảo đang mắc nợ anh? 475 00:40:12,992 --> 00:40:14,516 Chà, cô ta giỏi thuyết phục quá đấy. 476 00:40:14,559 --> 00:40:16,431 Anh đã dùng cô ta để làm tôi rung động 477 00:40:19,130 --> 00:40:22,568 và để lừa tôi kể cho anh biết 478 00:40:22,612 --> 00:40:24,177 mọi thứ anh muốn biết về cộng đồng của chúng tôi. 479 00:40:24,222 --> 00:40:26,572 Chà, vậy mà lại được. 480 00:40:26,615 --> 00:40:28,313 Cô ta dẫn dụ tôi đến ga, 481 00:40:30,576 --> 00:40:32,882 để rồi bị bắt! 482 00:40:32,925 --> 00:40:34,972 Anh... Anh nghĩ tôi là kẻ dễ đoán nhất, 483 00:40:38,061 --> 00:40:40,498 tin tưởng vào cảnh sát, thế nên anh ... 484 00:40:40,543 --> 00:40:42,545 anh chia rẽ chúng tôi lúc đó, 485 00:40:42,588 --> 00:40:44,371 nghĩ rằng tôi sẽ suy sụp, nhưng tôi vẫn vững vàng. 486 00:40:44,416 --> 00:40:47,592 Rồi cô ta lại dẫn dụ tôi vào phòng truyền thanh, 487 00:40:47,637 --> 00:40:49,465 để tôi lại bị bắt lần nữa. 488 00:40:49,507 --> 00:40:51,815 Hẳn là anh phải tốn công dàn dự giữ lắm. 489 00:40:51,858 --> 00:40:54,686 Tôi thực sự đã tin tới 2 lần! 490 00:40:54,731 --> 00:40:58,516 Cô ta nói với tôi rằng có thể tin tưởng anh! 491 00:40:58,561 --> 00:41:00,780 Và tôi đã tin. 492 00:41:03,565 --> 00:41:07,134 Thậm chí cô ta còn đọc quyển sách đó 493 00:41:07,177 --> 00:41:10,746 để lục lọi có thông tin nào hữu ích 494 00:41:10,789 --> 00:41:13,750 cho anh dùng hay không! 495 00:41:13,793 --> 00:41:15,838 Giờ anh đã có đủ hết rồi ?! 496 00:41:19,277 --> 00:41:22,802 Nên không cần mưu mẹo gì nữa đúng không nào ?! 497 00:41:22,846 --> 00:41:25,456 Nhỉ?! 498 00:41:25,501 --> 00:41:26,675 Nhưng anh chưa biết chuyện này. 499 00:41:30,201 --> 00:41:34,204 Chắc chắn tôi sẽ 500 00:41:34,248 --> 00:41:35,945 cho người dân biết anh là ai, là kẻ như thế nào. 501 00:41:35,989 --> 00:41:40,690 Được thôi. 502 00:41:46,565 --> 00:41:49,873 Chính xác thì anh định nói như nào? 503 00:41:49,916 --> 00:41:53,179 Một tên tội phạm sao? 504 00:41:53,224 --> 00:41:55,922 Hay là một Kẻ lừa đảo? 505 00:41:55,965 --> 00:41:59,099 mà anh biết điều hay nhất là gì không nhỉ? 506 00:41:59,143 --> 00:42:01,840 là anh nói đúng, Eugene. 507 00:42:04,670 --> 00:42:07,019 Tôi đã nói dối. 508 00:42:07,063 --> 00:42:09,675 Cũng như anh và tụi bạn 509 00:42:09,719 --> 00:42:11,329 nói dối để vào bên trong những bức tường này. 510 00:42:11,371 --> 00:42:13,460 Không không. 511 00:42:13,505 --> 00:42:15,027 Nhưng ai mới là người nắm đằng chuôi? 512 00:42:15,072 --> 00:42:17,465 Vậy nên, tôi đã làm những gì phải làm để đưa anh đến đây. 513 00:42:17,509 --> 00:42:19,815 Và cậu nên cảm ơn tôi vì nó. 514 00:42:19,858 --> 00:42:22,862 Đó không phải lỗi của tôi, các người quá ngu ngốc để biết 515 00:42:22,905 --> 00:42:24,994 lý do đằng sau chuyện tốt bất ngờ xuất hiện này. 516 00:42:25,038 --> 00:42:28,650 Anh.. anh đang thừa nhận tất cả sao? 517 00:42:28,693 --> 00:42:31,304 Tôi đã yêu, vậy mà mọi thứ Tôi biết về cô ta đều là dối trá! 518 00:42:35,179 --> 00:42:39,009 này nhé, chúng tôi đã cố làm anh từ bỏ 519 00:42:39,052 --> 00:42:40,508 khi chúng tôi thấy mọi việc đang trở nên nghiêm trọng, 520 00:42:40,532 --> 00:42:42,273 và tôi đã làm mọi thứ có thể để khiến anh ngừng tìm kiếm cô ấy, 521 00:42:42,315 --> 00:42:44,555 nhưng anh có chịu dừng lại đâu. 522 00:42:44,579 --> 00:42:46,798 Và rồi chuyện lại thế này. 523 00:42:46,842 --> 00:42:48,409 Ít nhất anh có thể dừng rồi đấy? 524 00:42:50,847 --> 00:42:52,804 Làm thế sẽ tốt cho người của anh đấy, Eugene. 525 00:42:55,764 --> 00:42:59,594 Họ sắp chết đói rồi. 526 00:42:59,637 --> 00:43:01,248 Và bây giờ anh đang ở đây 527 00:43:03,380 --> 00:43:04,686 và cộng đồng của anh đang được cứu trợ. 528 00:43:04,730 --> 00:43:06,644 và anh đã có mọi thứ, 529 00:43:06,688 --> 00:43:07,907 từ các buổi hòa nhạc đến phẫu thuật ung thư. 530 00:43:07,951 --> 00:43:11,083 Và thành thật mà nói thì điều duy nhất chúng tôi yêu cầu ở các người 531 00:43:11,128 --> 00:43:13,956 là đóng góp cho xã hội nơi đây 532 00:43:14,000 --> 00:43:17,873 trong thời gian các người trú lại. 533 00:43:17,916 --> 00:43:20,485 Vậy nên, Muốn nói gì thì cứ nói. 534 00:43:22,748 --> 00:43:25,358 Lời khai anh đã ký ra khỏi tù 535 00:43:25,402 --> 00:43:28,666 nói rõ anh đang đau khổ vì hoang tưởng 536 00:43:28,710 --> 00:43:30,974 do căng thẳng thần kinh. 537 00:43:31,016 --> 00:43:33,541 Nhớ chứ? 538 00:43:36,762 --> 00:43:39,416 hãy anh mà xem, Eugene. 539 00:43:39,460 --> 00:43:44,074 Anh phải trả giá cho điều đó. 540 00:43:44,117 --> 00:43:48,818 Tôi xin lỗi vì làm tan nát trái tim anh? 541 00:43:48,860 --> 00:43:51,690 Thật đấy. 542 00:43:51,733 --> 00:43:54,083 Và tôi chắc chắn rằng bạn bè anh cũng sẽ rất buồn 543 00:43:54,126 --> 00:43:55,756 khi nghe chuyện này. 544 00:43:55,780 --> 00:43:57,608 Nhưng công bằng mà nói thì, 545 00:43:57,652 --> 00:44:01,351 Tôi nghĩ mình vẫn có được sự ủng hộ của mọi người. 546 00:44:01,394 --> 00:44:04,702 Và có lẽ người dân cũng vậy. 547 00:44:04,746 --> 00:44:06,400 Ồ. 548 00:44:16,367 --> 00:44:18,237 Nhân tiện, 549 00:44:18,282 --> 00:44:21,327 Stephanie tên thật là Shira. 550 00:44:21,371 --> 00:44:24,722 Và cô ấy ghét Bà Đầm Thép. 551 00:44:24,766 --> 00:44:26,985 Nhưng cô ấy thực sự rất thích sách của anh đó. 552 00:44:27,030 --> 00:44:29,684 Anh chỉ cần biết vậy thôi. 553 00:44:32,382 --> 00:44:34,079 Eugene? 554 00:45:36,534 --> 00:45:39,231 Anh ổn chứ? 555 00:45:39,275 --> 00:45:40,798 Eugene, tôi cần nói chuyện với anh. 556 00:45:42,887 --> 00:45:44,802 Tater Bug. 557 00:45:49,981 --> 00:45:51,679 Blue Weevil gọi Tater Bug. 558 00:45:51,722 --> 00:45:53,463 Xin hãy quay lại đã nào. 559 00:45:53,507 --> 00:45:55,987 Cô là ai? 560 00:46:08,478 --> 00:46:10,001 Tôi đây. 561 00:46:12,570 --> 00:46:14,005 Tôi là người mà anh đã nói chuyện trên đài truyền thanh. 562 00:46:17,922 --> 00:46:20,447 563 00:46:29,673 --> 00:46:32,073 564 00:46:33,896 --> 00:46:35,776 565 00:46:37,072 --> 00:46:40,119 566 00:46:42,512 --> 00:46:43,862 567 00:46:43,905 --> 00:46:46,211 568 00:46:46,255 --> 00:46:48,561 569 00:46:48,606 --> 00:46:50,172 570 00:46:50,215 --> 00:46:51,652 571 00:46:51,695 --> 00:46:53,523 572 00:47:03,925 --> 00:47:05,884 573 00:47:05,927 --> 00:47:12,021 574 00:47:12,063 --> 00:47:15,545 575 00:47:15,588 --> 00:47:18,722 576 00:47:18,766 --> 00:47:21,030 577 00:47:21,072 --> 00:47:23,293 578 00:47:23,335 --> 00:47:24,728 579 00:47:24,771 --> 00:47:27,471 580 00:47:27,514 --> 00:47:31,344 581 00:47:31,387 --> 00:47:33,476 582 00:47:33,519 --> 00:47:36,740 583 00:47:36,784 --> 00:47:39,309 584 00:47:39,351 --> 00:47:42,572 585 00:47:42,615 --> 00:47:44,400 586 00:47:44,443 --> 00:47:46,402 587 00:47:46,445 --> 00:47:49,188 588 00:47:49,231 --> 00:47:51,755 589 00:47:51,798 --> 00:47:55,847 590 00:47:55,891 --> 00:47:59,851 591 00:47:59,894 --> 00:48:02,548 592 00:48:02,592 --> 00:48:04,987 593 00:48:05,030 --> 00:48:06,813 594 00:48:06,858 --> 00:48:09,512 595 00:48:09,556 --> 00:48:10,862 596 00:48:10,905 --> 00:48:12,733 597 00:48:12,777 --> 00:48:14,213 598 00:48:14,257 --> 00:48:16,346 599 00:48:16,389 --> 00:48:18,914 600 00:48:18,956 --> 00:48:22,742 601 00:48:22,786 --> 00:48:25,181 602 00:48:25,224 --> 00:48:28,574 603 00:48:28,619 --> 00:48:31,056 604 00:48:31,099 --> 00:48:36,409 605 00:48:36,452 --> 00:48:39,760 606 00:48:39,804 --> 00:48:42,545 607 00:48:42,588 --> 00:48:44,199 608 00:48:44,242 --> 00:48:45,896 609 00:48:48,420 --> 00:48:51,684 610 00:48:51,728 --> 00:48:53,034 611 00:48:53,077 --> 00:48:56,125 612 00:48:56,168 --> 00:48:59,650 613 00:48:59,693 --> 00:49:03,045 614 00:49:03,088 --> 00:49:08,572 615 00:49:08,614 --> 00:49:11,052 616 00:49:11,096 --> 00:49:12,967 617 00:49:13,010 --> 00:49:14,230 618 00:49:14,273 --> 00:49:17,014 619 00:49:17,059 --> 00:49:18,929 620 00:49:18,974 --> 00:49:21,932 621 00:49:21,976 --> 00:49:24,543 622 00:49:24,588 --> 00:49:28,244 623 00:49:28,286 --> 00:49:31,550 624 00:49:31,594 --> 00:49:34,423 625 00:49:34,467 --> 00:49:36,034 626 00:49:36,077 --> 00:49:38,471 627 00:49:38,514 --> 00:49:41,909 628 00:49:41,952 --> 00:49:43,650 629 00:49:43,693 --> 00:49:45,260 630 00:49:45,304 --> 00:49:47,914 631 00:49:47,958 --> 00:49:49,438 632 00:49:49,481 --> 00:49:50,701 633 00:49:50,744 --> 00:49:52,268 634 00:49:52,311 --> 00:49:53,833 635 00:49:53,878 --> 00:49:58,882 636 00:49:58,925 --> 00:50:00,972 637 00:50:01,016 --> 00:50:02,626 638 00:50:02,668 --> 00:50:05,106 639 00:50:05,150 --> 00:50:08,936 640 00:50:08,980 --> 00:50:11,068 641 00:50:12,461 --> 00:50:14,072 642 00:50:14,115 --> 00:50:15,639 643 00:50:15,681 --> 00:50:18,554 644 00:50:18,597 --> 00:50:19,817 645 00:50:19,860 --> 00:50:21,297 646 00:50:21,340 --> 00:50:22,949 647 00:50:22,994 --> 00:50:24,996 648 00:50:25,039 --> 00:50:26,407 649 00:50:26,431 --> 00:50:28,608 650 00:50:28,652 --> 00:50:30,306 651 00:50:30,349 --> 00:50:33,657 652 00:50:33,699 --> 00:50:35,353 653 00:50:35,398 --> 00:50:38,748 654 00:50:38,791 --> 00:50:41,664 655 00:50:41,708 --> 00:50:44,101 656 00:50:44,146 --> 00:50:46,452 657 00:50:46,496 --> 00:50:51,108 658 00:50:51,152 --> 00:50:55,635 659 00:50:55,679 --> 00:50:59,204 660 00:50:59,248 --> 00:51:02,554 661 00:51:02,599 --> 00:51:05,644 662 00:51:05,688 --> 00:51:08,126 663 00:51:08,170 --> 00:51:09,407 664 00:51:09,431 --> 00:51:11,650 665 00:51:11,695 --> 00:51:15,264 666 00:51:15,306 --> 00:51:17,918 667 00:51:17,961 --> 00:51:21,007 668 00:51:21,052 --> 00:51:25,143 669 00:51:25,186 --> 00:51:28,538 670 00:51:28,581 --> 00:51:30,192 671 00:51:30,235 --> 00:51:33,456 672 00:51:33,498 --> 00:51:35,588 673 00:51:37,634 --> 00:51:40,331 674 00:51:40,376 --> 00:51:42,159 675 00:51:42,204 --> 00:51:46,164 676 00:51:46,208 --> 00:51:48,862 677 00:51:48,905 --> 00:51:51,300 678 00:51:51,342 --> 00:51:54,432 679 00:51:54,476 --> 00:51:57,175 680 00:51:57,219 --> 00:51:59,134 681 00:51:59,177 --> 00:52:00,918 682 00:52:00,960 --> 00:52:03,876 683 00:52:03,920 --> 00:52:07,445 684 00:52:07,489 --> 00:52:09,056 685 00:52:09,099 --> 00:52:10,840 686 00:52:10,884 --> 00:52:13,277 687 00:52:13,322 --> 00:52:15,193 688 00:52:15,237 --> 00:52:17,717 689 00:52:17,760 --> 00:52:19,110 690 00:52:19,153 --> 00:52:22,983 691 00:52:23,027 --> 00:52:24,420 692 00:52:24,463 --> 00:52:26,161 693 00:52:26,204 --> 00:52:27,945 694 00:52:27,987 --> 00:52:30,860 695 00:52:30,903 --> 00:52:33,036 696 00:52:33,079 --> 00:52:36,170 697 00:52:36,213 --> 00:52:38,956 698 00:52:38,998 --> 00:52:40,739 699 00:52:40,784 --> 00:52:43,786 700 00:52:43,829 --> 00:52:45,483 701 00:52:45,527 --> 00:52:48,052 702 00:52:48,094 --> 00:52:49,880 703 00:52:52,534 --> 00:52:54,101 704 00:52:54,144 --> 00:52:56,539