1 00:00:46,126 --> 00:00:48,204 Vad i hela fridens namn gör du? 2 00:00:48,753 --> 00:00:50,439 Jag kunde inte somna om, 3 00:00:50,463 --> 00:00:51,791 så jag läste din roman. 4 00:00:53,341 --> 00:00:55,253 Vänta, jag är nästan klar. 5 00:00:57,137 --> 00:01:00,091 Det är inte jag. 6 00:01:08,398 --> 00:01:11,252 Flera tidiga scener saknar avsiktligt sammanhang, 7 00:01:11,276 --> 00:01:13,921 något som kommer att fixas i följande, 8 00:01:13,945 --> 00:01:16,232 och ännu oskrivna kapitel. 9 00:01:20,577 --> 00:01:22,680 Jag försöker bara att hantera dina förväntningar 10 00:01:22,704 --> 00:01:24,365 retroaktivt, det är allt. 11 00:01:32,172 --> 00:01:33,374 Jag älskar den. 12 00:01:33,923 --> 00:01:35,251 Och jag är stolt över dig. 13 00:01:38,428 --> 00:01:39,731 Jag kommer sent till jobbet. 14 00:01:50,231 --> 00:01:51,601 Du vet, 15 00:01:52,901 --> 00:01:54,295 jag tänkte på dig igår 16 00:01:54,319 --> 00:01:56,105 medan jag slipade knivarna och... 17 00:01:56,237 --> 00:01:57,565 Borde jag oroa mig? 18 00:01:58,948 --> 00:02:02,612 Jag tänkte absolut inte mordiska tankar. 19 00:02:04,621 --> 00:02:08,743 Den här knivsmeden råkar också göra nycklar. 20 00:02:18,426 --> 00:02:20,296 Jag vill se mer av dig. 21 00:02:22,597 --> 00:02:25,784 Du har jobbat så mycket på sistone, 22 00:02:25,808 --> 00:02:28,262 och jag tänkte att den här kanske underlättar lite. 23 00:02:29,062 --> 00:02:32,308 Det är en nyckel till min lägenhet, om du inte förstod. 24 00:02:37,320 --> 00:02:38,523 Stephanie, 25 00:02:40,240 --> 00:02:41,526 jag älskar dig. 26 00:02:48,373 --> 00:02:49,659 Jag älskar dig med. 27 00:03:11,271 --> 00:03:12,515 Gick det bra? 28 00:03:12,689 --> 00:03:14,892 För att gå rakt på sak: 29 00:03:15,149 --> 00:03:18,879 vi ska äta glass kl. 17.30 och jag vet fortfarande inte 30 00:03:18,903 --> 00:03:20,356 hur jag ska följa upp det. 31 00:03:21,656 --> 00:03:23,509 Det som hände 32 00:03:23,533 --> 00:03:27,346 hade positiva resultat, men jag har så lite att jämföra med 33 00:03:27,370 --> 00:03:30,158 att jag inte kan föreställa mig vad som väntar. 34 00:03:30,456 --> 00:03:32,702 - Älskar du henne? - Ja. 35 00:03:33,459 --> 00:03:35,229 Och känslan är ömsesidig. 36 00:03:35,253 --> 00:03:36,831 Slappna då av. 37 00:03:37,714 --> 00:03:42,128 När en kvinna säger att hon älskar dig, tro henne. 38 00:03:53,730 --> 00:03:55,183 En smak av tradition 39 00:05:08,971 --> 00:05:10,925 Stephanie, det är Eugene. 40 00:05:15,061 --> 00:05:16,264 Är du där? 41 00:05:20,149 --> 00:05:21,352 Stephanie! 42 00:05:27,323 --> 00:05:28,568 Stephanie! 43 00:05:30,076 --> 00:05:32,113 Det är Eugene. Är du där? 44 00:05:45,383 --> 00:05:46,627 Stephanie! 45 00:05:47,427 --> 00:05:48,671 Det är Eugene. 46 00:05:58,938 --> 00:06:00,892 Är du därinne, Stephanie? 47 00:06:52,283 --> 00:06:53,653 Det är bra, tryck det. 48 00:07:01,209 --> 00:07:02,411 Vänta. 49 00:07:04,086 --> 00:07:06,459 - Hon tycker inte det ser bra ut. - Jag förstod det. 50 00:07:11,052 --> 00:07:14,131 Soldat Davis har en historia att berätta. 51 00:07:15,932 --> 00:07:19,762 Han hade inte riskerat att bli bannlyst för ingenting. 52 00:07:19,936 --> 00:07:21,389 Det gjorde han inte. 53 00:07:21,479 --> 00:07:24,809 Hans läkare stödjer hans PTSD-påstående. 54 00:07:25,358 --> 00:07:26,560 Kom igen! 55 00:07:27,068 --> 00:07:28,962 Jag litar inte på militärläkarna 56 00:07:28,986 --> 00:07:31,524 eller militärledningen. 57 00:07:32,865 --> 00:07:35,569 Något hände med Tyler Davis. 58 00:07:36,911 --> 00:07:39,615 Något som han beskyller guvernör Milton för. 59 00:07:40,998 --> 00:07:43,869 Något värt att konfrontera henne offentligt för. 60 00:07:46,003 --> 00:07:48,649 Och de har en anledning till att undertrycka sanningen. 61 00:07:48,673 --> 00:07:50,292 Det är en tolkning. 62 00:07:50,550 --> 00:07:53,028 Den andra är att Tyler Davis fick ett sammanbrott 63 00:07:53,052 --> 00:07:54,738 och endast en av dessa tolkningar 64 00:07:54,762 --> 00:07:56,298 har fakta som stödjer den. 65 00:08:00,393 --> 00:08:02,930 Han pratade om fler än honom. 66 00:08:03,896 --> 00:08:05,099 Vad betyder det? 67 00:08:07,400 --> 00:08:08,686 Vi borde... 68 00:08:26,085 --> 00:08:30,207 Vi borde skriva om vad som verkligen hände på balen, 69 00:08:31,007 --> 00:08:33,360 men istället vill du parafrasera 70 00:08:33,384 --> 00:08:35,529 vad guvernör Milton sa i sitt pressmeddelande. 71 00:08:35,553 --> 00:08:39,324 Jag vill att du parafraserar guvernör Miltons pressmeddelande. 72 00:08:39,348 --> 00:08:41,385 Så att jag slipper göra det nästa gång. 73 00:08:48,024 --> 00:08:49,710 Om ingen har sett eller pratat med henne, 74 00:08:49,734 --> 00:08:51,253 hur kan hon då ha sjukanmält sig? 75 00:08:51,277 --> 00:08:52,563 Det sa jag inte. 76 00:08:52,904 --> 00:08:55,274 Jag bads komma in för hon dök aldrig upp. 77 00:08:56,741 --> 00:08:58,152 Ursäktar du? 78 00:09:05,583 --> 00:09:08,604 Är du säker på det här? Han tog en gisslan. 79 00:09:08,628 --> 00:09:10,915 Han fruktade för sitt liv. 80 00:09:11,797 --> 00:09:13,317 Jag har fruktat för mitt liv 81 00:09:13,341 --> 00:09:15,360 och jag har aldrig tagit en gisslan. 82 00:09:15,384 --> 00:09:18,881 Jag vill veta vad han tror att Pamela har gjort. 83 00:09:19,597 --> 00:09:22,075 Du vill bara veta 84 00:09:22,099 --> 00:09:24,804 för att de försöker att hålla det hemligt. 85 00:09:32,860 --> 00:09:34,063 Privat rum. 86 00:09:37,782 --> 00:09:40,027 Har Tyler Davis en advokat? 87 00:09:41,577 --> 00:09:43,280 Vilka är anklagelserna mot honom? 88 00:09:54,382 --> 00:09:57,086 C.A. har blivit ombedda att utföra en hälsokontroll. 89 00:10:00,179 --> 00:10:01,465 Vänligen öppna dörren. 90 00:10:14,694 --> 00:10:15,896 Hon är inte där. 91 00:10:17,738 --> 00:10:19,971 Jag skulle vilja lämna en redogörelse omedelbart. 92 00:10:20,032 --> 00:10:22,469 Jag vill berätta allt jag vet, 93 00:10:22,493 --> 00:10:23,988 medan jag fortfarande minns. 94 00:10:24,286 --> 00:10:26,223 Självklart, kom ner till stationen. 95 00:10:26,247 --> 00:10:28,075 Jag hjälper dig med pappersarbetet. 96 00:11:11,042 --> 00:11:12,912 Hur ofta beger du dig ut så här? 97 00:11:13,461 --> 00:11:15,043 Inte så ofta som jag skulle vilja. 98 00:11:16,589 --> 00:11:18,167 Det låter nog tokigt... 99 00:11:19,967 --> 00:11:22,338 Det känns bättre här ute än i staden. 100 00:11:23,262 --> 00:11:25,090 Det låter inte alls dumt. 101 00:11:26,057 --> 00:11:27,885 Många av mitt folk känner också så. 102 00:11:28,434 --> 00:11:30,638 Du ser det fortfarande som ditt och mitt folk. 103 00:11:31,437 --> 00:11:33,682 Jag vill att du ska se hur stället fungerar, 104 00:11:35,191 --> 00:11:36,866 för jag vill att ni är en del av det. 105 00:11:38,360 --> 00:11:40,731 Jag har lyckats ganska bra, med tanke på allt. 106 00:11:42,031 --> 00:11:45,069 Jag började inte på toppen. 107 00:11:46,410 --> 00:11:47,738 Är det där du är nu? 108 00:11:48,788 --> 00:11:49,990 Knappast. 109 00:11:50,331 --> 00:11:51,909 Guvernör Milton styr staden. 110 00:11:53,375 --> 00:11:54,912 Men jag vet hur den styrs. 111 00:11:56,337 --> 00:11:57,998 För du började på botten. 112 00:11:58,923 --> 00:12:02,044 Jag bevisade mig själv för familjen Milton för länge sedan. 113 00:12:03,636 --> 00:12:05,089 Om man känner rätt personer 114 00:12:06,180 --> 00:12:07,383 finns det inga gränser. 115 00:12:08,974 --> 00:12:11,036 Något man lär sig under tidens gång 116 00:12:11,060 --> 00:12:13,806 är att det finns två olika typer i alla organisationer. 117 00:12:14,522 --> 00:12:16,225 Å ena sidan har du legosoldaterna. 118 00:12:16,357 --> 00:12:18,877 De gör det för pengarna och för den tillfredsställelse 119 00:12:18,901 --> 00:12:20,813 de kan få. 120 00:12:22,029 --> 00:12:25,609 Å andra sidan har du patrioterna. 121 00:12:26,367 --> 00:12:27,569 Sanna troende. 122 00:12:28,119 --> 00:12:29,321 De som vill göra gott. 123 00:12:29,620 --> 00:12:31,348 Oavsett om de gör det eller inte, 124 00:12:31,372 --> 00:12:32,766 är de där för att de 125 00:12:32,790 --> 00:12:34,702 tror på organisationen. 126 00:12:36,418 --> 00:12:37,830 Är det därför jag är här? 127 00:12:38,629 --> 00:12:40,457 Vill du göra en sann troende av mig? 128 00:12:40,965 --> 00:12:43,198 Jag läste din akt, du är här för att du är smart. 129 00:12:43,926 --> 00:12:45,963 Du kan nog hjälpa mig med det här aset. 130 00:12:47,471 --> 00:12:49,300 Det du får ut av det är upp till dig. 131 00:13:27,136 --> 00:13:30,090 Är vi knarkhandlare eller smugglare? 132 00:13:32,516 --> 00:13:33,719 Vi är smugglare. 133 00:13:33,976 --> 00:13:35,279 Men det är inte vad du tror. 134 00:13:37,146 --> 00:13:39,166 Det här är inte en del av Samväldet, 135 00:13:39,190 --> 00:13:41,643 men vi behöver varandra. 136 00:13:42,484 --> 00:13:44,903 Vi använder vallmo för att göra opium till sjukhuset. 137 00:13:45,571 --> 00:13:47,858 Det blir illa om vi får slut på det. 138 00:13:48,908 --> 00:13:50,443 Jag ser till att det inte händer. 139 00:13:50,784 --> 00:13:53,197 Men då måste man ta itu med killar som Moto. 140 00:13:53,704 --> 00:13:55,074 Jag sa vad som skulle hända. 141 00:13:57,708 --> 00:13:58,911 Jag bad dig att fixa det. 142 00:13:59,210 --> 00:14:01,497 Jag övertalade dem att göra sista satsen. 143 00:14:01,879 --> 00:14:03,082 Jag kan inte göra mer. 144 00:14:03,505 --> 00:14:05,709 Jag sa att de skulle hålla skörden som gisslan. 145 00:14:06,175 --> 00:14:07,461 De vill ha löneförhöjning. 146 00:14:07,593 --> 00:14:09,296 De kommer att låta den ruttna annars. 147 00:14:14,725 --> 00:14:16,011 Låt oss se vad vi kan göra. 148 00:14:26,445 --> 00:14:27,648 Hej. 149 00:14:27,947 --> 00:14:29,149 Vi är från Tribune. 150 00:14:30,658 --> 00:14:31,944 Dörr nummer två. 151 00:14:38,249 --> 00:14:40,494 Det här är skitsnack. 152 00:14:42,878 --> 00:14:46,608 Jan vet vad jag tycker om militarisering av polisen, 153 00:14:46,632 --> 00:14:50,295 så hon skickar hit mig för att skriva propaganda. 154 00:14:50,469 --> 00:14:52,656 Om du inte vill vara på hennes dåliga sida 155 00:14:52,680 --> 00:14:54,574 borde du göra vad hon ber om, 156 00:14:54,598 --> 00:14:56,760 bara en gång. 157 00:15:27,715 --> 00:15:30,669 Jag har inte sett dig. 158 00:15:31,885 --> 00:15:33,088 Hur mår du? 159 00:15:33,345 --> 00:15:35,966 Jag mår som väntat med tanke på omständigheterna. 160 00:15:36,390 --> 00:15:37,826 Jag ser det. 161 00:15:37,850 --> 00:15:39,928 Får jag komma in? Jag tog med lasagne. 162 00:16:00,998 --> 00:16:02,284 Du tog med en tom form. 163 00:16:03,459 --> 00:16:05,103 Förlåt. 164 00:16:05,127 --> 00:16:06,354 Jag gjorde ingen lasagne. 165 00:16:06,378 --> 00:16:09,124 Man brukar släppa in folk om de har med sig mat. 166 00:16:11,425 --> 00:16:12,628 Så, 167 00:16:13,427 --> 00:16:14,713 vad händer? 168 00:16:18,349 --> 00:16:20,035 FÖRSVUNNEN STEPHANIE VEGA 169 00:16:20,059 --> 00:16:21,536 När C.A. gav upp sökandet 170 00:16:21,560 --> 00:16:24,515 bestämde jag mig för att själv hitta Stephanie. 171 00:16:29,943 --> 00:16:31,271 Sanningen är den, 172 00:16:31,862 --> 00:16:34,816 när timmarna gick utan ett spår 173 00:16:35,574 --> 00:16:37,611 tog min förtvivlan över. 174 00:16:40,245 --> 00:16:42,866 Tills att ett slumpmässigt möte satte mig på rätt spår. 175 00:16:56,345 --> 00:16:57,548 Sir. 176 00:16:57,930 --> 00:16:59,132 Sir. 177 00:17:00,724 --> 00:17:02,302 Jag måste prata med dig. 178 00:17:04,103 --> 00:17:05,806 Snälla, jag måste prata. 179 00:17:11,777 --> 00:17:13,772 1634 Racing? 180 00:17:15,322 --> 00:17:17,509 Det är ett hyreshus i Residential One. 181 00:17:17,533 --> 00:17:22,180 För tre dagar sedan iakttogs du kl. 7 på kvällen. 182 00:17:22,204 --> 00:17:23,932 Du kom ner för trappan. 183 00:17:23,956 --> 00:17:25,158 Jag minns inte det. 184 00:17:25,374 --> 00:17:28,161 Vänta, sir. 185 00:17:32,297 --> 00:17:33,942 Någon nära mig har försvunnit 186 00:17:33,966 --> 00:17:36,753 och du kan ha sett något som kan hjälpa mig att hitta henne. 187 00:17:39,847 --> 00:17:41,049 Var? 188 00:17:42,015 --> 00:17:43,218 Residential One. 189 00:17:44,601 --> 00:17:47,514 För tre dagar sedan, runt kl. 7 på kvällen. 190 00:17:49,314 --> 00:17:50,517 Ja. 191 00:17:50,899 --> 00:17:52,936 Nu minns jag. 192 00:17:53,485 --> 00:17:55,718 Jag blev inkallad för att fixa en tilltäppt vask. 193 00:17:56,071 --> 00:17:57,357 Va? 194 00:17:58,615 --> 00:18:00,193 Såg du henne? 195 00:18:04,204 --> 00:18:05,699 Såg du henne? 196 00:18:07,624 --> 00:18:11,622 Eller något misstänksamt den kvällen? 197 00:18:13,380 --> 00:18:14,583 Nej. 198 00:18:15,007 --> 00:18:16,209 Är det allt? 199 00:18:16,800 --> 00:18:19,154 Ursäkta om jag besvärade dig. 200 00:18:19,178 --> 00:18:21,131 Finns det en bättre tid att prata? 201 00:18:24,391 --> 00:18:27,638 Jag var väldigt skeptisk. 202 00:18:28,604 --> 00:18:30,623 Det fanns inga servicevagnar på gatan den kvällen, 203 00:18:30,647 --> 00:18:33,084 och han bar inte en uniform 204 00:18:33,108 --> 00:18:34,311 eller verktyg. 205 00:18:34,568 --> 00:18:37,755 Det var märkligt att den enda personen som jag visste var där 206 00:18:37,779 --> 00:18:38,882 kvällen då hon försvann 207 00:18:38,906 --> 00:18:40,859 hade ett sånt osäkert alibi. 208 00:18:44,870 --> 00:18:46,073 Jag följde efter honom. 209 00:18:52,044 --> 00:18:54,665 Så vad var grejen med rörmokaren? 210 00:18:58,717 --> 00:19:01,880 Han heter Roman Calhoun. 211 00:19:05,140 --> 00:19:07,135 Och han är ingen rörmokare. 212 00:19:12,439 --> 00:19:14,601 Han bedriver sina affärer på natten. 213 00:19:15,817 --> 00:19:17,396 Hans verksamhet... 214 00:19:17,903 --> 00:19:19,255 Rubys RÖRMOKERI JOUR DYGNET RUNT 215 00:19:19,279 --> 00:19:20,798 ...är i en byggnad i industriområdet 216 00:19:20,822 --> 00:19:23,051 som utger sig vara en leverantör av VVS-tjänster 217 00:19:23,075 --> 00:19:25,070 som till synes verkar legitim. 218 00:19:25,369 --> 00:19:28,365 Men de får aldrig någon post. 219 00:19:29,081 --> 00:19:31,726 Ljuset är på under timmar då de ska hålla stängt. 220 00:19:31,750 --> 00:19:34,312 Folk kommer och går men jämna mellanrum, 221 00:19:34,336 --> 00:19:36,748 men det är oftast samma fyra personer. 222 00:19:37,381 --> 00:19:40,068 De kommer ensamma och går kort därefter. 223 00:19:40,092 --> 00:19:41,486 De träffas oftast i grupper om två. 224 00:19:41,510 --> 00:19:43,571 Vid endast ett tillfälle var de alla tillsammans, 225 00:19:43,595 --> 00:19:45,340 och träffades med en femte. 226 00:19:46,765 --> 00:19:48,368 Jag tror att det kan vara ledaren. 227 00:19:48,392 --> 00:19:49,594 MANLIG MISSTÄNKT #3 LEDARE 228 00:19:51,395 --> 00:19:54,457 Hjärnan bakom en opålitlig del inom regeringen 229 00:19:54,481 --> 00:19:56,476 som Stephanie kan ha avslöjat. 230 00:19:58,402 --> 00:20:01,714 Tror du att hon blivit kidnappad 231 00:20:01,738 --> 00:20:03,108 av regeringen eller något? 232 00:20:03,657 --> 00:20:05,301 När jag började leta runt, 233 00:20:05,325 --> 00:20:08,429 dök medkonspirator två upp, 234 00:20:08,453 --> 00:20:09,847 mannen i mössan... 235 00:20:09,871 --> 00:20:10,974 MANNEN I MÖSSAN 236 00:20:10,998 --> 00:20:13,434 ...dök upp vid Stephanies lägenhet med flyttare 237 00:20:13,458 --> 00:20:15,036 som tog hennes tillhörigheter 238 00:20:15,836 --> 00:20:17,581 till en okänd plats. 239 00:20:17,921 --> 00:20:19,583 Samma dag 240 00:20:21,133 --> 00:20:24,796 hittades detta i Stephanies akt på Union Station. 241 00:20:26,430 --> 00:20:27,740 En begäran om överföring, 242 00:20:27,764 --> 00:20:30,260 undertecknad av Stephanie dagen då hon försvann. 243 00:20:31,351 --> 00:20:33,871 Men mannen som hoppade in för henne berättade 244 00:20:33,895 --> 00:20:35,724 att hon inte hade meddelat något. 245 00:20:35,981 --> 00:20:38,918 Sådana order kan inte förfalskas 246 00:20:38,942 --> 00:20:41,646 utan någon från maktens salar. 247 00:20:42,446 --> 00:20:44,191 Hon visste att de var ute efter henne. 248 00:20:44,823 --> 00:20:47,635 När hon undvek dem, skrev de förflyttningsordern 249 00:20:47,659 --> 00:20:49,241 för att dölja hennes försvinnande. 250 00:20:50,203 --> 00:20:51,306 De tog hennes ägodelar 251 00:20:51,330 --> 00:20:53,975 för att samla in alla bevis hon kan ha haft. 252 00:20:53,999 --> 00:20:56,369 Och att tysta henne är det sista steget 253 00:20:57,002 --> 00:20:58,371 för att reparera läckan. 254 00:21:03,008 --> 00:21:04,211 Om jag har rätt 255 00:21:06,595 --> 00:21:07,822 är hennes enda hopp 256 00:21:07,846 --> 00:21:10,550 att avslöja dem innan de hittar henne. 257 00:21:15,979 --> 00:21:18,350 - Nappar det i år? - Ja. 258 00:21:18,732 --> 00:21:20,811 Du fångar nog för oss båda. 259 00:21:21,151 --> 00:21:23,939 Tur att din hobby behövdes när världen gick under. 260 00:21:24,154 --> 00:21:25,398 Verkligen. 261 00:21:27,699 --> 00:21:29,327 Jag kan inte ge dem vad de vill ha. 262 00:21:29,660 --> 00:21:30,904 Men vi kan mötas halvvägs. 263 00:21:31,328 --> 00:21:33,573 De får en förtjänad löneförhöjning. 264 00:21:34,373 --> 00:21:36,576 Incitament att producera 265 00:21:38,210 --> 00:21:39,412 och göra mer. 266 00:21:41,088 --> 00:21:42,374 Bättre kan jag inte. 267 00:23:31,114 --> 00:23:32,317 Ser du vad du behöver se? 268 00:23:37,078 --> 00:23:38,281 Mer än nog. 269 00:23:39,372 --> 00:23:42,160 Ställ då frågorna de bad dig att ställa. 270 00:23:56,431 --> 00:23:58,659 Det har gått en månad sedan f.d. soldaten Tyler Davis 271 00:23:58,683 --> 00:24:01,096 hamnade på sjukhus under beväpnad bevakning. 272 00:24:02,145 --> 00:24:03,974 Vad är han åtalad för? 273 00:24:05,732 --> 00:24:07,268 Det är inte en av frågorna. 274 00:24:09,569 --> 00:24:10,880 Har det något att göra 275 00:24:10,904 --> 00:24:12,532 med att kvinnan han tog som gisslan 276 00:24:12,906 --> 00:24:14,234 var din syster? 277 00:24:15,325 --> 00:24:17,070 Så du har listat ut det. 278 00:24:20,914 --> 00:24:22,117 Så du vet, 279 00:24:23,250 --> 00:24:26,162 svaret är att min syster inte har något med det att göra. 280 00:24:30,507 --> 00:24:31,710 Han var lojal, 281 00:24:32,634 --> 00:24:34,713 rekommenderad för en tidig befordran 282 00:24:35,554 --> 00:24:36,840 av dig. 283 00:24:37,681 --> 00:24:39,217 Och han kände 284 00:24:39,516 --> 00:24:42,971 att militären manipulerades av politikerna. 285 00:24:45,480 --> 00:24:46,683 Om jag var du, 286 00:24:47,023 --> 00:24:48,977 hade jag velat veta 287 00:24:49,442 --> 00:24:51,855 vem jag riskerade mitt liv för. 288 00:24:53,071 --> 00:24:54,315 Om jag var du, 289 00:24:55,448 --> 00:24:57,426 hade jag undrat varför jag söker efter svar 290 00:24:57,450 --> 00:24:59,988 som aldrig kommer fram. 291 00:25:10,297 --> 00:25:11,958 Idiot. 292 00:25:18,179 --> 00:25:19,883 Du, Eugene. 293 00:25:21,474 --> 00:25:24,846 Det är coolt. 294 00:25:26,771 --> 00:25:28,099 Du gör så mycket för henne. 295 00:25:28,440 --> 00:25:29,642 Glöm det. 296 00:25:30,358 --> 00:25:31,561 Backa. 297 00:25:32,444 --> 00:25:34,731 Jag vill återbetala min skuld. 298 00:25:42,370 --> 00:25:44,307 Jag lovade mig själv, under de tidiga dagarna, 299 00:25:44,331 --> 00:25:46,517 när vi trodde att det här skulle vara över fort, 300 00:25:46,541 --> 00:25:48,169 att om jag klarar mig igenom detta, 301 00:25:48,793 --> 00:25:51,581 ska jag följa min dröm att bli science fiction-författare. 302 00:25:56,259 --> 00:25:59,756 Jag berättade det för Stephanie över radion. 303 00:26:01,348 --> 00:26:02,550 Och hon sa: 304 00:26:04,976 --> 00:26:06,829 "Du kan inte vänta, 305 00:26:06,853 --> 00:26:08,223 "för även om du inte är redo, 306 00:26:09,856 --> 00:26:11,559 "är allt vi har det vi har nu." 307 00:26:16,655 --> 00:26:19,258 Hon gav mig modet att göra något jag alltid velat göra. 308 00:26:19,282 --> 00:26:21,653 När någon kan göra det för dig... 309 00:26:23,453 --> 00:26:26,533 ...då känns ord som kärlek otillräckliga. 310 00:26:41,888 --> 00:26:43,174 Skit. 311 00:26:48,353 --> 00:26:49,556 Kom igen. 312 00:26:49,938 --> 00:26:51,641 Ska vi bryta oss in i hans lägenhet? 313 00:26:51,982 --> 00:26:53,184 Ja. 314 00:26:53,608 --> 00:26:55,044 Jag vill inte hamna i trubbel. 315 00:26:55,068 --> 00:26:57,296 Jag har ett jobb, en säng. 316 00:26:57,320 --> 00:26:59,023 Jag kanske kan skaffa katt. 317 00:27:00,991 --> 00:27:03,820 - Det här är illa. - Det är vattentätt. 318 00:27:03,994 --> 00:27:05,613 Han är borta i 90 minuter. 319 00:27:07,455 --> 00:27:09,742 Snälla, 320 00:27:11,001 --> 00:27:12,687 han är nyckeln till allt, 321 00:27:12,711 --> 00:27:13,997 jag vet det. 322 00:27:24,556 --> 00:27:26,158 Ledsen att vi inte kan stanna på middag. 323 00:27:26,182 --> 00:27:27,427 Nästa gång. 324 00:27:28,268 --> 00:27:29,470 Ja. 325 00:27:37,569 --> 00:27:40,356 Vad tycker du? 326 00:27:44,451 --> 00:27:45,820 Han rånar dem. 327 00:27:47,203 --> 00:27:48,865 Jag pratade med en av löjtnanterna. 328 00:27:50,165 --> 00:27:52,518 Han tar pengarna du gav dem för lönerna 329 00:27:52,542 --> 00:27:54,621 och tystar ner dem. 330 00:27:55,670 --> 00:27:58,416 Han gick för långt häromkvällen och nu strejkar de. 331 00:28:04,345 --> 00:28:05,715 De får sina pengar tillbaka. 332 00:28:06,431 --> 00:28:08,092 Och löneförhöjningen. 333 00:28:09,893 --> 00:28:11,179 Och Moto? 334 00:28:14,397 --> 00:28:16,809 Jag tänker inte fiska mer med honom. 335 00:28:20,695 --> 00:28:22,232 Grip honom. 336 00:28:29,746 --> 00:28:32,867 Vad fan? Släpp mig! 337 00:28:33,458 --> 00:28:34,661 Hornsby! 338 00:28:35,460 --> 00:28:36,829 Din jävel! 339 00:29:17,127 --> 00:29:18,329 Eugene, 340 00:29:18,878 --> 00:29:21,190 vad gör killen om det regnar när han springer? 341 00:29:21,214 --> 00:29:22,858 Det har inte regnat på sistone, 342 00:29:22,882 --> 00:29:24,627 så jag har ingen aning. 343 00:29:25,552 --> 00:29:27,255 Han är här. 344 00:29:27,887 --> 00:29:29,090 Vi måste ta oss ut. 345 00:29:30,765 --> 00:29:32,051 Vad är avståndet? 346 00:29:32,642 --> 00:29:34,245 - Va? - Avståndet. 347 00:29:34,269 --> 00:29:36,222 150 meter, 140 meter. 348 00:29:36,563 --> 00:29:37,765 Jag vet inte. 349 00:29:38,022 --> 00:29:39,809 Hur mycket tid har jag? 350 00:29:40,066 --> 00:29:43,813 Du har ingen tid alls. 351 00:29:45,238 --> 00:29:48,067 ZELLIGER HÖGHASTIGHETSVAPEN 352 00:30:02,922 --> 00:30:06,277 De är här. Jag såg dem på stegen utanför. 353 00:30:06,301 --> 00:30:07,903 De kan inte ha nått långt. 354 00:30:07,927 --> 00:30:10,089 Där är de! 355 00:30:34,329 --> 00:30:35,639 General Mercer, är allt okej? 356 00:30:35,663 --> 00:30:39,243 Var är patienten som var i M-33 och soldaterna med honom? 357 00:30:39,876 --> 00:30:41,537 Det finns ingen i M-33. 358 00:30:42,837 --> 00:30:44,082 Jag inser det. 359 00:30:45,798 --> 00:30:48,711 Jag vill veta vad som hände med mannen som var där. 360 00:30:49,552 --> 00:30:52,048 Han får inte flyttas utan tillstånd. 361 00:30:53,014 --> 00:30:54,675 Tydligen kan han det. 362 00:31:03,942 --> 00:31:07,421 Jag är ledsen att jag manipulerade dig 363 00:31:07,445 --> 00:31:09,673 till att gå med på den här dumma idén. 364 00:31:09,697 --> 00:31:10,883 Jag ska berätta för dem 365 00:31:10,907 --> 00:31:13,177 att allt var min idé. 366 00:31:13,201 --> 00:31:15,321 Att du inte gjorde något fel. 367 00:31:22,627 --> 00:31:24,956 Jag kom precis tillbaka. 368 00:31:28,424 --> 00:31:29,752 Vad fan? 369 00:31:31,302 --> 00:31:35,800 Roman Calhoun talade sanning. 370 00:31:36,057 --> 00:31:37,343 Han är rörmokare på Rubys. 371 00:31:39,644 --> 00:31:41,789 De har varit sega med pappersarbetet, 372 00:31:41,813 --> 00:31:43,641 men de har ett kontrakt med staden. 373 00:31:44,148 --> 00:31:46,710 Enligt fakturan 374 00:31:46,734 --> 00:31:49,046 skickades mr Calhoun till Stephanies byggnad 375 00:31:49,070 --> 00:31:53,151 kvällen då du såg honom där för att fixa en vask. 376 00:31:55,118 --> 00:31:58,322 Men all utrustning vi hittade i hans garderob? 377 00:31:58,788 --> 00:32:00,158 De vapnen är olagliga. 378 00:32:00,540 --> 00:32:03,786 För er. Han är en medborgare, han har licens. 379 00:32:03,876 --> 00:32:05,179 Många av oss har utrustning. 380 00:32:05,378 --> 00:32:06,867 Även de som har varit här länge. 381 00:32:14,220 --> 00:32:17,049 Jag berättade för Calhoun om dig och Stephanie. 382 00:32:17,724 --> 00:32:19,326 Allt du har gått igenom, 383 00:32:19,350 --> 00:32:21,012 den mentala ångesten du lider av. 384 00:32:21,853 --> 00:32:24,432 Han tänker inte anmäla dig. 385 00:32:25,898 --> 00:32:28,853 Men du måste låta honom vara. 386 00:32:29,610 --> 00:32:30,897 Skriv under. 387 00:32:32,488 --> 00:32:35,193 Det står att du var känslomässigt upprörd 388 00:32:35,825 --> 00:32:37,344 och var paranoid 389 00:32:37,368 --> 00:32:39,071 efter din flickväns försvinnande. 390 00:32:39,746 --> 00:32:41,949 Jag är ledsen att det inte blev som du trodde. 391 00:32:42,874 --> 00:32:45,369 Du hade fel om Calhoun, du måste acceptera det. 392 00:32:45,501 --> 00:32:46,746 Gör du inte det, 393 00:32:47,628 --> 00:32:49,415 kan jag inte hjälpa dig. 394 00:33:23,664 --> 00:33:25,159 Jag borde ha vetat. 395 00:33:25,792 --> 00:33:27,561 Konspirationen går djupare än jag trodde... 396 00:33:27,585 --> 00:33:31,165 Inget har hänt. Stephanie gjorde slut med dig. 397 00:33:32,173 --> 00:33:33,459 Va? 398 00:33:34,550 --> 00:33:35,736 Var inte dum. 399 00:33:35,760 --> 00:33:37,279 Jag har tänkt på det, 400 00:33:37,303 --> 00:33:39,090 tänk om du hade rätt om Calhoun. 401 00:33:39,389 --> 00:33:42,176 Men han är rörmokare. 402 00:33:42,392 --> 00:33:47,056 Du har Stephanies arbetsförflyttningsorder. 403 00:33:47,397 --> 00:33:51,644 En flyttfirma kom och tog hennes möbler. 404 00:33:52,110 --> 00:33:54,230 Det kanske inte är så komplicerat. 405 00:33:56,197 --> 00:33:58,133 Men ditt första råd var: 406 00:33:58,157 --> 00:34:00,594 om en kvinna säger att hon älskar dig, lita på henne. 407 00:34:00,618 --> 00:34:03,948 När en kvinna säger upp sig 408 00:34:04,205 --> 00:34:05,992 och flyttar utan ett ord, 409 00:34:06,457 --> 00:34:08,869 då kanske du borde tro på det. 410 00:34:22,014 --> 00:34:25,177 Dagen då min pappa fick nog... 411 00:34:26,769 --> 00:34:28,014 ...då stack han. 412 00:34:29,313 --> 00:34:34,562 Jag trodde att det var för att jag rökte upp hans cigaretter. 413 00:34:36,529 --> 00:34:38,065 Jag såg honom aldrig igen. 414 00:34:39,949 --> 00:34:41,152 Så, 415 00:34:42,118 --> 00:34:44,739 vem vet, det kanske var det. 416 00:34:47,457 --> 00:34:50,494 Man tror att man känner någon 417 00:34:51,586 --> 00:34:52,788 och plötsligt 418 00:34:53,296 --> 00:34:56,500 inser man att man aldrig känt dem. 419 00:34:59,093 --> 00:35:00,880 Det suger. 420 00:35:03,473 --> 00:35:05,551 Men det händer jämt. 421 00:35:09,937 --> 00:35:12,808 Jag förstår hur du kan tro det. 422 00:35:13,983 --> 00:35:15,269 Men, 423 00:35:16,611 --> 00:35:19,106 jag vet något du inte vet. 424 00:35:25,453 --> 00:35:26,739 Jag vet hur det kändes. 425 00:35:32,126 --> 00:35:33,329 Okej. 426 00:35:34,045 --> 00:35:37,416 Det var bara en teori. 427 00:36:25,054 --> 00:36:26,573 Jag vet att du inte vill höra det, 428 00:36:26,597 --> 00:36:29,093 men du gjorde ditt jobb. 429 00:36:30,226 --> 00:36:31,328 Det är bra. 430 00:36:31,352 --> 00:36:33,931 Vi kommer inte att vara här för alltid. 431 00:36:34,063 --> 00:36:37,125 Varje dag behöver inte vara en kamp. 432 00:36:37,149 --> 00:36:41,188 Det var därför vi flyttade hit tillfälligt. 433 00:36:41,696 --> 00:36:43,315 Kanske. 434 00:36:44,699 --> 00:36:45,926 Okej, syrran, 435 00:36:45,950 --> 00:36:47,903 jag ger mig. 436 00:37:08,889 --> 00:37:10,843 Vad är det? 437 00:37:11,100 --> 00:37:13,245 En lista med namn. 438 00:37:13,269 --> 00:37:16,515 Titta på det sista. 439 00:38:42,900 --> 00:38:44,478 Jag sa att jag hörde något. 440 00:39:05,339 --> 00:39:06,542 Jag tar hand om det. 441 00:39:24,567 --> 00:39:25,769 Du lurade mig. 442 00:39:30,114 --> 00:39:31,317 Jag visste. 443 00:39:32,533 --> 00:39:36,113 När du väl bekräftade Calhouns falska alibi 444 00:39:36,245 --> 00:39:38,098 visste jag att du var involverad 445 00:39:38,122 --> 00:39:40,409 i Stephanies försvinnande. 446 00:39:42,668 --> 00:39:45,789 Nu förstår jag djupet av mitt självbedrägeri, 447 00:39:47,590 --> 00:39:50,461 mina instinkter var korrekta, 448 00:39:50,718 --> 00:39:53,422 långt innan du fick mig att tvivla. 449 00:40:01,479 --> 00:40:04,391 Stephanie fanns inte. 450 00:40:06,317 --> 00:40:07,603 Vem är hon? 451 00:40:09,111 --> 00:40:10,481 En agent? 452 00:40:12,865 --> 00:40:14,593 En bedragare som var skyldig dig en tjänst? 453 00:40:14,617 --> 00:40:16,236 Hon var övertygande. 454 00:40:19,079 --> 00:40:20,449 Du använde henne 455 00:40:21,248 --> 00:40:24,019 för att lura mig och få mig att berätta 456 00:40:24,043 --> 00:40:26,521 allt du ville veta om vår gemenskap. 457 00:40:26,545 --> 00:40:27,998 Det fungerade. 458 00:40:30,341 --> 00:40:32,252 Hon ledde mig till tåggården 459 00:40:32,927 --> 00:40:35,214 där vi fångades av dig! 460 00:40:38,057 --> 00:40:40,386 Du trodde att jag var ett lätt byte. 461 00:40:40,559 --> 00:40:42,471 Din mest betrodda polis. 462 00:40:42,561 --> 00:40:44,331 Du delade på mig och mina vänner, 463 00:40:44,355 --> 00:40:46,141 du trodde att jag skulle ge upp. 464 00:40:47,566 --> 00:40:50,813 Sen ledde hon mig till radiorummet där vi blev fångade igen. 465 00:40:52,238 --> 00:40:54,191 Du fick valuta för pengarna. 466 00:40:54,615 --> 00:40:56,819 Jag gick på det två gånger! 467 00:40:58,327 --> 00:41:01,031 Hon sa att jag kunde lita på dig. 468 00:41:03,499 --> 00:41:04,702 Vilket jag gjorde. 469 00:41:06,836 --> 00:41:08,664 Hon läste min bok. 470 00:41:09,922 --> 00:41:13,652 Så hon kunde få användbar information 471 00:41:13,676 --> 00:41:15,587 som kan tjäna dina behov! 472 00:41:19,181 --> 00:41:21,593 Men nu har du fått allt du ville ha, 473 00:41:21,851 --> 00:41:24,930 så varför fortsätta lurendrejeriet? 474 00:41:25,437 --> 00:41:26,807 Är det så? 475 00:41:30,401 --> 00:41:32,521 Men du ser inte detta komma. 476 00:41:34,154 --> 00:41:37,008 Alla ska få veta 477 00:41:37,032 --> 00:41:40,654 vem och vad du är. 478 00:41:46,375 --> 00:41:47,578 Okej. 479 00:41:49,837 --> 00:41:51,999 Och vad är det? 480 00:41:53,173 --> 00:41:54,376 En skurk? 481 00:41:55,885 --> 00:41:57,171 Ett monster? 482 00:41:58,971 --> 00:42:01,675 Eller det bästa som har hänt dig? 483 00:42:04,560 --> 00:42:05,763 Du har rätt, Eugene, 484 00:42:06,896 --> 00:42:08,098 jag ljög för dig. 485 00:42:10,024 --> 00:42:12,043 Precis som du och dina vänner ljög 486 00:42:12,067 --> 00:42:13,378 för att släppas in. 487 00:42:13,402 --> 00:42:14,921 Nej. 488 00:42:14,945 --> 00:42:16,774 Men vem håller räkningen? 489 00:42:17,448 --> 00:42:20,635 Jag gjorde vad som krävdes för att få hit dig. 490 00:42:20,659 --> 00:42:22,362 Och du borde tacka mig. 491 00:42:22,828 --> 00:42:24,973 Det är inte mitt fel att ni är för dumma för att veta 492 00:42:24,997 --> 00:42:27,076 när något bra väntar er. 493 00:42:28,584 --> 00:42:31,163 Erkänner du det? 494 00:42:35,090 --> 00:42:38,128 Jag blev kär och allt jag vet om henne var påhittat. 495 00:42:38,969 --> 00:42:40,488 Vi försökte att stoppa det 496 00:42:40,512 --> 00:42:41,865 när det började bli allvar. 497 00:42:41,889 --> 00:42:44,534 Jag gjorde allt jag kunde för att få dig att sluta leta, 498 00:42:44,558 --> 00:42:45,803 men du vägrade sluta. 499 00:42:46,769 --> 00:42:47,971 Och här är vi nu. 500 00:42:50,773 --> 00:42:52,726 Det är åtminstone över. 501 00:42:55,736 --> 00:42:57,969 Det skulle inte bli bättre för ditt folk, Eugene. 502 00:42:59,531 --> 00:43:00,943 De var på väg att svälta. 503 00:43:03,535 --> 00:43:06,598 Nu är ni här och ert samhälle håller på att fixas. 504 00:43:06,622 --> 00:43:11,102 Ni har allt från konserter till canceroperationer. 505 00:43:11,126 --> 00:43:14,623 Det enda vi ber om i gengäld 506 00:43:15,422 --> 00:43:17,626 är att ni är produktiva medlemmar i samhället, 507 00:43:17,883 --> 00:43:20,587 så länge ni väljer att stanna. 508 00:43:22,680 --> 00:43:24,883 Säg vad du vill till dem. 509 00:43:25,307 --> 00:43:27,427 Du släpptes ur fängelset 510 00:43:28,686 --> 00:43:30,872 på grund av paranoia, 511 00:43:30,896 --> 00:43:33,684 på grund av nervpåfrestningar. 512 00:43:36,610 --> 00:43:37,813 Minns du inte? 513 00:43:39,405 --> 00:43:40,607 Jag menar... 514 00:43:41,240 --> 00:43:42,693 Se på dig, Eugene. 515 00:43:44,076 --> 00:43:46,947 Det har tärt på dig. 516 00:43:48,789 --> 00:43:50,784 Är jag ledsen att ditt hjärta har krossats? 517 00:43:51,667 --> 00:43:53,036 Ja. 518 00:43:54,086 --> 00:43:57,166 Likaså dina vänner. 519 00:43:57,548 --> 00:44:00,210 Men i det stora hela, 520 00:44:01,301 --> 00:44:04,089 blev det till allas fördel. 521 00:44:04,722 --> 00:44:06,842 Det tycker nog de med. 522 00:44:18,235 --> 00:44:19,438 Förresten, 523 00:44:21,196 --> 00:44:23,066 Stephanies riktiga namn är Shira. 524 00:44:24,700 --> 00:44:26,320 Och hon hatar Iron Maiden. 525 00:44:27,036 --> 00:44:29,865 Men hon gillade verkligen din bok. 526 00:44:32,291 --> 00:44:33,744 Fortsätt med den. 527 00:45:36,396 --> 00:45:37,599 Eugene, 528 00:45:39,233 --> 00:45:40,519 mår du bra? 529 00:45:42,861 --> 00:45:44,773 Jag måste prata med dig. 530 00:45:49,952 --> 00:45:51,154 Tater Bug. 531 00:45:51,578 --> 00:45:55,867 Blue Weevil till Tater Bug. Snälla, svara. 532 00:46:08,387 --> 00:46:09,589 Vem är du? 533 00:46:12,266 --> 00:46:13,468 Det är jag. 534 00:46:17,896 --> 00:46:20,267 Det var mig du pratade med på radion. 535 00:46:55,350 --> 00:46:57,512 Översättning: Victor Ollén