1 00:00:02,021 --> 00:00:03,121 고마워 파트너 2 00:00:03,146 --> 00:00:04,781 더워킹데드 지난 이야기 3 00:00:04,789 --> 00:00:05,865 나한테서 원하는 게 뭐예요? 4 00:00:05,890 --> 00:00:07,796 수술을 기다리는 친구가 있는데 5 00:00:07,821 --> 00:00:10,140 먼저 수술을 받을 수 있게 해줬으면 해서 6 00:00:10,217 --> 00:00:11,481 어디서 본 남자같아 7 00:00:11,506 --> 00:00:14,075 응 기차간 안에서 내가 두들겨 팼어 8 00:00:14,118 --> 00:00:16,045 왜 음식을 서빙하지? 9 00:00:16,092 --> 00:00:18,162 네 도시의 이름과 가는 길을 알아야 해 10 00:00:19,472 --> 00:00:21,603 여기는 예전의 도시같아 11 00:00:21,648 --> 00:00:23,963 적응하지 못하는 사람들은 쫓겨나는 거지 12 00:00:46,194 --> 00:00:48,477 넌 도대체 뭘 하고 있는 거냐? 13 00:00:48,502 --> 00:00:52,055 일찍 일어났는데 잠을 설쳐서 네 소설을 읽기 시작했어 14 00:00:53,031 --> 00:00:55,687 잠시만 거의 다 끝났어 15 00:00:57,703 --> 00:01:00,351 난 전혀 끝나지 않았는데 16 00:01:08,062 --> 00:01:11,248 처음에 나오는 몇 장면은 일부러 내용이 부족하게 썼어 17 00:01:11,273 --> 00:01:13,711 다 나중에 설명될 거라서 18 00:01:13,736 --> 00:01:15,562 아직 쓰지는 않았지만... 19 00:01:20,362 --> 00:01:24,272 난 그냥 기대를 소급적용으로 관리하는 것뿐이야 20 00:01:31,766 --> 00:01:33,245 이거 너무 좋다 21 00:01:33,578 --> 00:01:35,465 그리고 네가 정말 자랑스러워 22 00:01:35,722 --> 00:01:37,730 23 00:01:37,777 --> 00:01:39,986 이러다 늦겠다 24 00:01:49,971 --> 00:01:51,557 있잖아 25 00:01:52,744 --> 00:01:56,002 어제 칼장수가 내 칼을 갈고 있었는데 네 생각을 했어 26 00:01:56,090 --> 00:01:58,182 내가 신경을 곤두세워야 하나? 27 00:01:58,794 --> 00:02:03,223 아니 문득 생각난 건 분명히 살인은 아니었어 28 00:02:04,519 --> 00:02:06,856 아무튼 이 칼장수는 29 00:02:06,898 --> 00:02:08,726 열쇠도 만들거든 30 00:02:17,830 --> 00:02:20,942 난 너를 더 많이 보고 싶은데 31 00:02:23,036 --> 00:02:25,700 요즘 네 일이 시간을 너무 많이 잡아먹으니까 32 00:02:25,725 --> 00:02:28,255 이게 좀 도움이 될 것 같아서 33 00:02:28,905 --> 00:02:32,624 정확히 말하면 이건 내 아파트 열쇠야 34 00:02:37,121 --> 00:02:38,959 스테파니 35 00:02:40,221 --> 00:02:41,881 사랑해 36 00:02:48,139 --> 00:02:50,030 나도 사랑해 37 00:03:10,889 --> 00:03:12,842 그래서 잘 됐어? 38 00:03:13,428 --> 00:03:15,044 직설적으로 말하면 39 00:03:15,069 --> 00:03:17,803 17:30에 만나 아이스크림 먹기로 했어 40 00:03:17,866 --> 00:03:20,819 그 다음에는 뭘 할지 아직 확실하지 않아 41 00:03:21,366 --> 00:03:23,905 하지만 좋은 결과가 있었다는 건 42 00:03:23,944 --> 00:03:25,658 알아볼 수 있었어 43 00:03:25,733 --> 00:03:27,591 어디 비교할 데가 없어서 44 00:03:27,616 --> 00:03:30,155 앞으로 어떻게 될 건지는 상상도 못 하겠지만 45 00:03:30,180 --> 00:03:31,490 그녀를 사랑해? 46 00:03:31,533 --> 00:03:33,084 물론이지 47 00:03:33,448 --> 00:03:35,030 그녀도 그렇다고 했어 48 00:03:35,055 --> 00:03:36,920 그럼 긴장을 풀어 49 00:03:37,538 --> 00:03:38,717 난 심각해 50 00:03:38,747 --> 00:03:41,096 여자가 사랑한다고 하면 51 00:03:41,121 --> 00:03:42,558 그녀를 믿어 52 00:05:08,752 --> 00:05:11,233 스테파니. 유진이야 53 00:05:14,830 --> 00:05:16,354 거기 있어? 54 00:05:20,174 --> 00:05:21,696 스테파니! 55 00:05:27,056 --> 00:05:28,855 스테파니! 56 00:05:29,761 --> 00:05:31,244 스테파니, 유진이야 57 00:05:31,269 --> 00:05:32,582 거기 있어? 58 00:05:45,230 --> 00:05:46,832 스테파니! 59 00:05:47,179 --> 00:05:48,528 유진이야 60 00:05:58,810 --> 00:06:00,871 그 안에 있어, 스테파니? 61 00:06:51,966 --> 00:06:54,435 좋은 것 같은데 그렇게 하자 62 00:07:00,803 --> 00:07:02,102 잠깐 63 00:07:03,479 --> 00:07:05,017 그녀는 안 좋은 것 같다는데? 64 00:07:05,042 --> 00:07:06,485 그래 알고 있어 65 00:07:10,608 --> 00:07:14,654 "트루퍼 데이비스는 할 얘기가 있는 거예요 66 00:07:15,999 --> 00:07:17,387 그는 카먼웰쓰에서 67 00:07:17,411 --> 00:07:19,805 이유 없이 쫓겨날 위험을 감수할 사람이 아니에요" 68 00:07:19,848 --> 00:07:21,343 맞아. 안 그랬어 69 00:07:21,351 --> 00:07:22,404 우리는 그에게 70 00:07:22,429 --> 00:07:25,086 PTSD 문제가 있다는 의사의 진술을 가지고 있어 71 00:07:25,111 --> 00:07:26,319 "Come on. 72 00:07:26,736 --> 00:07:28,663 난 군의관을 73 00:07:28,709 --> 00:07:31,280 군 지휘부 만큼도 믿지 않아 74 00:07:32,399 --> 00:07:35,758 타일러 데이비스한테 어떤 일이 있었던 거예요 75 00:07:36,521 --> 00:07:39,524 가버너 밀튼을 원망하는 어떤 일 76 00:07:40,335 --> 00:07:44,149 그녀를 공개적으로 맞설 가치가 있는 일 77 00:07:45,507 --> 00:07:48,269 그들은 진실을 억누를 이유가 분명히 있는 거야" 78 00:07:48,294 --> 00:07:50,210 그런 해석도 있어 79 00:07:50,277 --> 00:07:52,834 다른 해석은 타일러 데이비스는 정신 건강 위기가 있었다는 것이고 80 00:07:52,859 --> 00:07:54,469 그 해석 중 하나만 81 00:07:54,521 --> 00:07:56,492 그걸 뒷받침하는 사실이 있다는 거야 82 00:08:00,079 --> 00:08:03,362 "그와 같은 사람이 수천 명이 더 있다고 했는데 83 00:08:03,633 --> 00:08:05,714 그건 무슨 뜻이에요? 84 00:08:07,012 --> 00:08:08,628 우리는..." 85 00:08:25,736 --> 00:08:28,526 "우린 가면 무도회에서 진짜 있었던 일을 86 00:08:28,561 --> 00:08:30,605 보도해야 하는 거죠 87 00:08:30,698 --> 00:08:32,186 하지만 그 대신에 88 00:08:32,211 --> 00:08:35,313 가버너 밀튼의 인터뷰를 쉬운 말로 기사를 쓰라는 거잖아요" 89 00:08:35,338 --> 00:08:36,353 아냐, 카니 90 00:08:36,378 --> 00:08:39,104 가버너 밀튼이 한 말을 네가 쉬운 말로 기사를 쓰라는 거야 91 00:08:39,129 --> 00:08:41,729 다음에는 내가 하지 않아도 되게 92 00:08:46,773 --> 00:08:49,421 그녀를 보거나 그녀와 말을 한 사람이 없었다면 93 00:08:49,446 --> 00:08:51,186 어떻게 아프다는 연락을 했겠어? 94 00:08:51,211 --> 00:08:52,604 난 그 말하지 않았어 95 00:08:52,629 --> 00:08:56,380 그녀가 출근하지 않았으니까 대신 일하라고 했다고 96 00:08:56,419 --> 00:08:58,030 됐어? 97 00:09:32,558 --> 00:09:34,271 여긴 사적인 방이야 98 00:09:37,315 --> 00:09:40,490 "타일러 데이비스는 변호사가 있나요? 99 00:09:41,259 --> 00:09:43,365 무슨 혐의입니까?" 100 00:09:54,133 --> 00:09:55,427 우리는 C.A.입니다 101 00:09:55,452 --> 00:09:57,599 건강 체크해달라는 부탁을 받았습니다 102 00:09:59,934 --> 00:10:01,718 문을 열어주세요 103 00:10:14,281 --> 00:10:15,998 여기 없어 104 00:10:17,607 --> 00:10:19,748 그럼 당장 진술을 하고 싶어 105 00:10:19,773 --> 00:10:21,742 아직 기억이 머리에 남아있을 때 106 00:10:21,750 --> 00:10:24,214 그녀의 마지막 세부사항을 적어놔야지 107 00:10:24,239 --> 00:10:28,052 물론이지 사무소로 와 서류 작성하는 거 도와줄게 108 00:10:56,456 --> 00:11:07,456 자막신선 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 109 00:11:10,767 --> 00:11:13,314 이런 여행은 얼마만에 한번씩 해? 110 00:11:13,339 --> 00:11:15,080 별로 많이 못해 111 00:11:16,280 --> 00:11:18,728 미친 소리처럼 들리겠지만 112 00:11:19,784 --> 00:11:22,642 난 도시보다 여기서 더 잘하는 것 같아 113 00:11:22,775 --> 00:11:25,564 전혀 미친 것처럼 들리지 않아 114 00:11:25,689 --> 00:11:28,205 내 사람들도 그렇게 느끼는 사람들 많아 115 00:11:28,230 --> 00:11:31,150 아직도 내 사람 네 사람 그러는 거야? 116 00:11:31,192 --> 00:11:34,627 이곳이 어떻게 돌아가는지 보라고 왜냐하면... 117 00:11:34,768 --> 00:11:37,221 난 네가 그 일부가 되기를 원하니까 118 00:11:38,037 --> 00:11:41,611 난 괜찮은 성공을 했어 종합적으로 보면 119 00:11:41,754 --> 00:11:46,080 그냥 이렇게 말하자 난 처음부터 상위급은 아니었어 120 00:11:46,291 --> 00:11:48,471 그럼 지금은 상위급이야? 121 00:11:48,496 --> 00:11:49,933 별로 122 00:11:49,994 --> 00:11:52,908 가버너 밀튼이 도시를 운영해 123 00:11:53,068 --> 00:11:55,736 하지만 난 어떻게 운영되는지 알아 124 00:11:56,286 --> 00:11:58,799 밑바닥에서 시작했으니까 125 00:11:58,824 --> 00:12:03,041 밀튼네한테 내 가치를 증명한 건 벌써 오래 전 얘기야 126 00:12:03,345 --> 00:12:05,652 맞는 사람들과 함께 하면, 캐롤, 127 00:12:05,788 --> 00:12:07,658 성공에 끝이 없어 128 00:12:08,609 --> 00:12:11,095 상위급으로 올라가면서 배우는 것들 중 하나는 129 00:12:11,120 --> 00:12:14,174 어느 조직이나 두 종류의 사람들이 있다는 거야 130 00:12:14,199 --> 00:12:16,174 한쪽에는 용병들이 있어 131 00:12:16,199 --> 00:12:17,588 돈 때문에 있는 사람들 132 00:12:17,613 --> 00:12:20,986 그들은 심적으로 원하는 걸 조직이 허용하는 안에서만 가져 133 00:12:21,535 --> 00:12:23,939 그리고 다른 한쪽에는 134 00:12:24,080 --> 00:12:25,869 애국자들이 있어 135 00:12:26,045 --> 00:12:29,396 진심으로 믿는 사람들 좋은 일을 하고 싶은 사람들 136 00:12:29,421 --> 00:12:31,615 진짜 좋은 일인지는 논쟁을 해야 알겠지만 137 00:12:31,640 --> 00:12:35,182 그들은 가슴으로 조직을 믿는 사람들이야 138 00:12:36,102 --> 00:12:38,267 그래서 내가 여기 있는 건가? 139 00:12:38,416 --> 00:12:40,775 나를 진짜 믿는 사람으로 만들고 싶어? 140 00:12:40,822 --> 00:12:43,580 네 파일을 봤어 넌 똑똑해서 여기 있는 거야 141 00:12:43,612 --> 00:12:46,751 이 새끼랑 거래하는 것을 도와줄 수 있을 것 같아서 142 00:12:47,266 --> 00:12:49,955 네가 얻을 건 네가 알아서 챙겨야 하는 거야 143 00:13:26,857 --> 00:13:28,202 우린 뭐야? 144 00:13:28,250 --> 00:13:30,140 마약 딜러야 밀수업자야? 145 00:13:32,266 --> 00:13:33,659 밀수업자 146 00:13:33,751 --> 00:13:36,077 하지만 네가 생각하는 거 아니야 147 00:13:36,724 --> 00:13:38,987 이곳은 정확히 카먼웰쓰는 아냐 148 00:13:39,047 --> 00:13:42,167 하지만 우린 서로를 필요로 해 149 00:13:42,240 --> 00:13:45,331 우린 파피로 오피움을 만들어 병원에서 쓰는 거야 150 00:13:45,414 --> 00:13:48,511 이게 다 떨어지면 상황이 위태롭게 돼 151 00:13:48,670 --> 00:13:50,518 내가 그렇게 되지 않게 하는 거지 152 00:13:50,566 --> 00:13:53,497 하지만 그럴려면 가끔 모토같은 남자랑 거래를 해야 한다는 거지 153 00:13:53,522 --> 00:13:55,829 이럴 거라고 했지 154 00:13:57,386 --> 00:13:59,076 관리하라고 부탁했잖아 155 00:13:59,112 --> 00:14:01,812 마지막으로 만드는 건 마무리하라고 설득했어 156 00:14:01,837 --> 00:14:03,124 내가 할 수 있는 최고야 157 00:14:03,149 --> 00:14:05,849 그들이 수확을 걸고 늘어질 거라고 했지 158 00:14:05,924 --> 00:14:07,530 돈을 더 달라는 거야 159 00:14:07,602 --> 00:14:09,843 아니면 다 썩게 놔두겠대 160 00:14:11,347 --> 00:14:12,866 그럼 161 00:14:14,601 --> 00:14:16,538 얘기해볼까 162 00:14:25,998 --> 00:14:27,434 Hey. 163 00:14:27,533 --> 00:14:30,144 트리뷴에서 나왔는데요 164 00:14:30,273 --> 00:14:32,754 2번입니다 165 00:14:37,197 --> 00:14:40,114 Yeah, he said wait for recon to burn. 166 00:14:40,158 --> 00:14:42,986 Alright. 167 00:14:43,029 --> 00:14:44,639 Alright, let's march it down. 168 00:14:48,383 --> 00:14:50,298 There's still some room over here. 169 00:14:57,087 --> 00:14:58,740 Let me know when we're ready. 170 00:15:14,192 --> 00:15:16,672 Alright. 171 00:15:18,065 --> 00:15:20,588 Let's roll. 172 00:15:27,769 --> 00:15:29,120 Hey. 173 00:15:29,163 --> 00:15:31,948 그동안 못 봤는데 174 00:15:31,991 --> 00:15:33,514 괜찮은 거야? 175 00:15:33,558 --> 00:15:36,388 가능한 범위 안에서 행동하고 있어 176 00:15:36,431 --> 00:15:37,562 그건 보이는데 177 00:15:37,605 --> 00:15:38,912 나 들여보낼 거야? 178 00:15:38,956 --> 00:15:40,566 라자냐를 가져왔어 179 00:16:00,933 --> 00:16:02,717 아무것도 없네 180 00:16:02,761 --> 00:16:04,937 Oh, yeah, sorry. 181 00:16:04,981 --> 00:16:06,808 라쟈냐 만들지 않았어 182 00:16:06,852 --> 00:16:11,249 음식 갖고 오면 사람들이 들여보내주거든 183 00:16:11,292 --> 00:16:14,817 그래서 뭐하고 있어? 184 00:16:19,778 --> 00:16:21,519 C.A.가 찾는 걸 포기했을 때 185 00:16:21,562 --> 00:16:22,738 난 스테파니의 실종을 186 00:16:22,782 --> 00:16:24,740 직접 수사하기로 결정했어 187 00:16:30,049 --> 00:16:32,922 솔직히 시간은 가고 있는데 188 00:16:32,966 --> 00:16:35,490 아무것도 찾을 수가 없어서 189 00:16:35,533 --> 00:16:37,578 난 절망하지 않을 수 없었어 190 00:16:40,365 --> 00:16:43,062 어떤 사람을 우연히 만나 길을 찾기 전까지는 191 00:16:56,468 --> 00:16:58,773 Sir. Sir. 192 00:17:00,819 --> 00:17:04,127 여보쇼, 말 좀 합시다 193 00:17:04,171 --> 00:17:06,433 제발 말 좀 합... 194 00:17:11,917 --> 00:17:15,313 1634 Racine. 195 00:17:15,355 --> 00:17:17,967 주택가 1에 있는 아파트 196 00:17:18,010 --> 00:17:20,839 3일 전... 197 00:17:20,883 --> 00:17:23,972 오후 7시에 니가 아래층으로 내려오는 걸 봤어 198 00:17:24,017 --> 00:17:25,584 난 기억 안 나거든 - 잠깐 199 00:17:25,626 --> 00:17:27,193 Uh, sir, sir. 200 00:17:27,238 --> 00:17:28,804 Sir, please. 201 00:17:32,373 --> 00:17:34,133 저한테 소중한 사람이 실종됐어요 202 00:17:34,157 --> 00:17:36,986 내가 그녀를 찾는데 도움이 될 무언가를 봤을지도 몰라 203 00:17:40,076 --> 00:17:42,078 그게 어디라고? 204 00:17:42,122 --> 00:17:44,603 주택가 1 205 00:17:44,645 --> 00:17:49,303 3일전 오후 7시쯤에 206 00:17:49,346 --> 00:17:50,826 응 207 00:17:50,869 --> 00:17:51,784 주택가 1 208 00:17:51,826 --> 00:17:53,525 기억 나네 209 00:17:53,567 --> 00:17:56,180 싱크대가 막힌 걸 고치러 갔었지 210 00:17:58,151 --> 00:18:00,797 거기서 저 여자를 본 걸 기억해요? 211 00:18:04,230 --> 00:18:07,712 거기서 저 여자를 본 걸 기억해요? 212 00:18:07,756 --> 00:18:09,366 아니면 그밤에 213 00:18:09,410 --> 00:18:13,458 그 근처에서 뭔가 수상한 걸 봤나? 214 00:18:13,500 --> 00:18:15,067 아니 215 00:18:15,112 --> 00:18:16,895 끝났어? 216 00:18:16,939 --> 00:18:19,159 실례해서 진심으로 사과합니다 217 00:18:19,202 --> 00:18:21,640 저와 다시 대화를 나눌 수 있는 시간이... 218 00:18:24,424 --> 00:18:26,035 말할 필요도 없이 난 그의 이야기에 219 00:18:26,078 --> 00:18:28,603 의심을 품고 있었다 220 00:18:28,646 --> 00:18:30,712 그 밤에는 도시 서비스 카트도 없었고 221 00:18:30,736 --> 00:18:33,173 그는 그의 직업을 알 수 있는 유니폼도 입지 않았고 222 00:18:33,217 --> 00:18:34,521 도구를 들고 있지도 않았으니까 223 00:18:34,566 --> 00:18:36,133 내가 아는 한 사람이 224 00:18:36,175 --> 00:18:37,829 실종된 밤에 그렇게 약한 알리바이를 225 00:18:37,873 --> 00:18:39,416 가지고 있었다는 게 226 00:18:39,440 --> 00:18:40,875 너무 수상했다 227 00:18:44,923 --> 00:18:46,272 그래서 그를 미행하기 시작했어 228 00:18:52,148 --> 00:18:54,890 그래서 배관공은 뭐라고 해? 229 00:18:58,763 --> 00:19:02,070 일단, 그의 이름은 로먼 캘훈이야 230 00:19:05,204 --> 00:19:07,772 그리고 그는 분명히 배관공이 아니야 231 00:19:12,820 --> 00:19:15,911 그는 주로 일을 밤에 한다 232 00:19:15,954 --> 00:19:17,909 그의 본부는 233 00:19:18,058 --> 00:19:20,567 창고 구역에 있는 건물인데 234 00:19:20,612 --> 00:19:22,701 배관 서비스를 한다는 곳이고 235 00:19:22,743 --> 00:19:25,355 딱 봐서는 불법은 아닌 것 같지 236 00:19:25,398 --> 00:19:29,185 하지만 거기는 편지가 오지 않아 237 00:19:29,229 --> 00:19:31,641 문을 닫아야 할 시간에 불이 켜져있고 238 00:19:31,665 --> 00:19:32,884 보통 회사처럼 239 00:19:32,927 --> 00:19:34,365 사람들이 들락날락하지만 240 00:19:34,407 --> 00:19:37,411 항상 똑같은 4명이 그러는 거야 241 00:19:37,454 --> 00:19:39,979 혼자 왔다가 혼자 나가거나 242 00:19:40,021 --> 00:19:41,633 둘씩 다니는 경우가 많은데 243 00:19:41,675 --> 00:19:43,548 한 번은 다 함께 있었어 244 00:19:43,590 --> 00:19:46,811 다른 한명도 가끔 오는데 245 00:19:46,855 --> 00:19:51,250 그 사람이 대장이라고 생각해 246 00:19:51,295 --> 00:19:52,875 정부 안에 있는 어떤 247 00:19:52,900 --> 00:19:56,430 불량 요소를 조종하는 사람인데 스테파니가 뭘 잘못한 것 같아 248 00:19:58,301 --> 00:19:59,477 불량 요소? 249 00:19:59,519 --> 00:20:01,695 그럼 넌 그녀를 250 00:20:01,740 --> 00:20:03,654 정부가 납치했다고 생각하는 거야? 251 00:20:03,698 --> 00:20:05,308 수사를 시작한지 얼마 안됐을때 252 00:20:05,352 --> 00:20:07,813 나중에 두 번째 공모자라는 걸 253 00:20:07,838 --> 00:20:10,227 알게 된 남자, "비니 햇 맨"이 254 00:20:10,269 --> 00:20:12,445 스테파니의 아파트에 255 00:20:12,490 --> 00:20:15,666 짐꾼들과 함께 나타나 그녀의 물건들을 다 갖고 256 00:20:15,710 --> 00:20:18,146 알 수 없는 곳으로 갔어 257 00:20:18,191 --> 00:20:20,654 바로 그날 258 00:20:20,935 --> 00:20:22,373 이게... 259 00:20:22,398 --> 00:20:25,810 유니온 스테이션에 있는 스테파니의 파일에서 발견됐어 260 00:20:26,173 --> 00:20:27,881 스테파니가 사라진 날 261 00:20:27,906 --> 00:20:30,763 그녀가 서명한 업무 이전 요청이야 262 00:20:31,287 --> 00:20:33,268 라디오 방에서 그녀 일을 대신 해준 남자가 263 00:20:33,292 --> 00:20:36,209 그녀는 간다는 말을 하지 않았다고 말해줬어 264 00:20:36,252 --> 00:20:39,425 그런 문서는 힘이 있는 윗사람이 개입하지 않고서는 265 00:20:39,450 --> 00:20:42,476 위조나 조작을 할 수 없는 거야 266 00:20:42,519 --> 00:20:44,826 그녀는 그들이 오는 걸 알고 있었어 267 00:20:44,869 --> 00:20:46,283 그녀가 빠져나가니까 268 00:20:46,308 --> 00:20:49,971 그 문서를 만들어 그녀의 실종을 덮으려고 한 거야 269 00:20:49,996 --> 00:20:53,744 그녀가 수집한 증거를 되돌리려고 그녀의 소유물을 다 앗아갔어 270 00:20:53,769 --> 00:20:57,056 이제 그녀를 조용히 하는 것이 기밀이 샌 것을 고치는 271 00:20:57,098 --> 00:20:58,665 마지막 단계야 272 00:21:03,061 --> 00:21:06,544 내가 맞다면 273 00:21:06,586 --> 00:21:09,154 그녀의 유일한 희망은 그들이 그녀를 찾기 전에 274 00:21:09,198 --> 00:21:10,940 내가 그들을 폭로하는 거야 275 00:21:16,117 --> 00:21:17,294 올해는 좋았나 봐? 276 00:21:17,336 --> 00:21:18,859 Yes, sir. 277 00:21:18,903 --> 00:21:21,253 많이 잡아서 이젠 그냥 재미로 할 수 있어 278 00:21:21,298 --> 00:21:24,300 취미가 아포칼립스 기술도 되는 건 좋은 거야 279 00:21:24,344 --> 00:21:27,739 당연하지 280 00:21:27,781 --> 00:21:29,697 그들이 원하는 건 주지 못하지만 281 00:21:29,740 --> 00:21:31,351 협상을 할 수 있지 않을까 생각해 282 00:21:31,394 --> 00:21:35,764 포상금으로 돈을 더 줄 수 있겠지 283 00:21:35,789 --> 00:21:37,836 더 많이 만들고 284 00:21:37,878 --> 00:21:39,502 더 많이 벌라고 285 00:21:41,273 --> 00:21:43,015 그게 내 최고 제안이야 286 00:23:31,210 --> 00:23:32,864 봐야 하는 거 봤어요? 287 00:23:36,817 --> 00:23:38,727 "충분히 봤어요" 288 00:23:39,193 --> 00:23:42,787 그들이 물어보라고 한 거 물어볼 시간이 지금이야 289 00:23:56,496 --> 00:23:58,803 "무장 경비원들이 트루퍼 타일러를 290 00:23:58,846 --> 00:24:02,153 병원으로 데려간지 한 달이 됐는데 291 00:24:02,196 --> 00:24:05,809 무슨 혐의로 기소된 거죠?" 292 00:24:05,853 --> 00:24:07,637 그건 그 질문 중 하나가 아냐 293 00:24:09,166 --> 00:24:10,920 "그의 인질이었던 여자가 294 00:24:10,944 --> 00:24:15,384 네 씨스터였다는 거랑 조금이라도 연관된 거야?" 295 00:24:15,427 --> 00:24:18,083 그걸 언제 알아낼 지 궁금했어 296 00:24:20,954 --> 00:24:23,827 기록으로 말하는데 그 답은 297 00:24:23,871 --> 00:24:26,482 내 씨스터는 그거랑 좆도 상관이 없다는 거야 298 00:24:30,574 --> 00:24:32,531 "그는 충성심이 강했어 299 00:24:32,576 --> 00:24:35,335 그의 조기 승진을 추천한 사람은... 300 00:24:35,403 --> 00:24:36,804 너였어 301 00:24:37,452 --> 00:24:39,265 그리고 그는 군대가 302 00:24:39,304 --> 00:24:43,238 정치인들한테 조종당하고 있다고 생각하게 된 거야" 303 00:24:45,545 --> 00:24:49,461 "내가 너라면 누구를 위해 목숨을 거는 건지 304 00:24:49,506 --> 00:24:53,074 정말 궁금할 거 같아" 305 00:24:53,117 --> 00:24:55,172 그리고 내가 너라면 306 00:24:55,274 --> 00:24:58,384 왜 여기까지 와서 너도 나도 아는 쓸데 없는 질문을 307 00:24:58,426 --> 00:25:00,766 왜 던지고 있는지 궁금할 것 같기도 한데 308 00:25:18,272 --> 00:25:21,538 Hey, Eugene, 309 00:25:21,580 --> 00:25:26,804 진짜 쿨한 거야, 알아? 310 00:25:26,846 --> 00:25:28,413 네가 그녀를 위해 열심히 이러는 거 311 00:25:28,457 --> 00:25:32,026 그거 아냐 그 반대야 312 00:25:32,069 --> 00:25:34,898 난 단지 빚을 갚으려는 거야 313 00:25:40,512 --> 00:25:42,384 314 00:25:42,428 --> 00:25:44,343 난 나한테 약속을 했거든 처음에 우리가 315 00:25:44,385 --> 00:25:46,581 몇 주면 다 그냥 지나갈 거라고 생각했을 때 316 00:25:46,605 --> 00:25:48,826 내가 이걸 살아남으면 317 00:25:48,868 --> 00:25:51,915 공상 과학 작가가 되려는 내 꿈을 추구하겠다고 318 00:25:56,442 --> 00:25:58,575 스테파니한테 그 얘기를 마치 농담하듯 319 00:25:58,617 --> 00:26:01,359 라디오로 했어 320 00:26:01,403 --> 00:26:03,881 그리고 그녀가 말해줬어 321 00:26:04,889 --> 00:26:06,866 "기다리지 못한다고 322 00:26:06,891 --> 00:26:08,897 왜냐면 준비됐건 안됐건 323 00:26:09,598 --> 00:26:12,108 우리가 가진 건 지금뿐이니까" 324 00:26:16,512 --> 00:26:19,395 그녀는 내가 항상 하고 싶었던 것을 할 수 있는 용기를 줬어 325 00:26:19,420 --> 00:26:21,535 누가 그렇게 해줄 수 있다면... 326 00:26:23,556 --> 00:26:26,732 사랑같은 단어로는 부족한 것 같아 327 00:26:31,390 --> 00:26:33,086 328 00:26:42,401 --> 00:26:44,316 Shit. 329 00:26:48,363 --> 00:26:49,973 Let's go. 330 00:26:50,017 --> 00:26:52,019 그의 아파트에 침입하고 싶어? 331 00:26:52,063 --> 00:26:53,630 응 332 00:26:53,673 --> 00:26:55,129 난 잘못되고 싶지 않아, 유진 333 00:26:55,153 --> 00:26:57,372 난 작은 직장이 있고 작은 침대가 있어 334 00:26:57,415 --> 00:27:00,461 작은 고양이 한 마리 키울지도 몰라 335 00:27:00,506 --> 00:27:01,694 이건 진짜 나빠 336 00:27:01,780 --> 00:27:03,682 화요일에 10마일 달리기 확실한 거야 337 00:27:03,727 --> 00:27:07,556 90분 동안 그는 여기 없을 거야 338 00:27:07,599 --> 00:27:08,862 Please. 339 00:27:08,913 --> 00:27:10,508 프린세스 340 00:27:10,844 --> 00:27:14,156 그는 이 일을 파악하는데 필요한 열쇠야 난 그냥 알아 341 00:27:24,922 --> 00:27:26,792 생선 튀김은 먹지 못해서 유감이야 342 00:27:26,836 --> 00:27:27,881 다음에 하자, 내 친구 343 00:27:27,924 --> 00:27:29,230 Yeah, deal. 344 00:27:37,760 --> 00:27:40,720 어떻게 생각해? 345 00:27:44,897 --> 00:27:47,161 이놈이 중간에서 먹는 거야 346 00:27:47,204 --> 00:27:50,295 행동대장 한 명이랑 얘기해봤는데 347 00:27:50,337 --> 00:27:52,513 니가 포상금으로 주는 돈을 먹고 348 00:27:52,557 --> 00:27:54,101 입 막으려고 그들을 때린대 349 00:27:54,125 --> 00:27:56,736 얼마 전에 너무 심하게 해서 350 00:27:56,779 --> 00:27:58,432 지금 파업 중인 거야 351 00:28:04,439 --> 00:28:06,267 그들은 돈을 되찾게 될 거야 352 00:28:06,310 --> 00:28:09,836 가격도 약속한 것처럼 올려줄 거고 353 00:28:09,880 --> 00:28:11,679 모토는 어떡하지? 354 00:28:14,226 --> 00:28:15,842 같이 낚시 가는 일은 없을 거야 355 00:28:15,885 --> 00:28:17,451 그건 확신해 356 00:28:20,759 --> 00:28:22,282 지금 체포해라 357 00:28:29,987 --> 00:28:31,552 Hey! 뭐... 존나 뭐야? 358 00:28:31,596 --> 00:28:33,511 내 몸에서 손 떼! 359 00:28:33,555 --> 00:28:35,513 혼즈비! 360 00:28:35,557 --> 00:28:37,080 이런 니기미 병신! 361 00:29:17,163 --> 00:29:18,862 Hey, Eugene? 362 00:29:18,904 --> 00:29:21,211 이 남자는 10마일 달리기 하다가 비가 오면 어떻게 해? 363 00:29:21,255 --> 00:29:22,928 요즘 강수량이 좀 부족해서 364 00:29:22,952 --> 00:29:25,606 데이터는 아직 수집하지 못했어 365 00:29:25,651 --> 00:29:28,045 여기 데이터 있네 그가 여기 왔어 366 00:29:28,087 --> 00:29:30,829 우리 여기를 떠야 해 367 00:29:30,874 --> 00:29:32,527 그의 범위를 말해줘 368 00:29:32,570 --> 00:29:33,572 뭐? 369 00:29:33,615 --> 00:29:36,704 그의 범위... 50, 40, 30. 370 00:29:36,749 --> 00:29:38,010 난 그거 잘 못해 371 00:29:38,055 --> 00:29:40,230 그냥 시간이 얼마나 남았나 말해줘 372 00:29:40,273 --> 00:29:42,276 지금 그 얘기 하고 있는 거야 373 00:29:42,319 --> 00:29:43,799 시간은 없어 374 00:30:04,516 --> 00:30:06,212 Wol saw them on the ladder outside. 375 00:30:06,257 --> 00:30:07,779 멀리 가지 못했을 거야 376 00:30:07,824 --> 00:30:10,042 바로 저기 있네! 저 사람들이야! 377 00:30:34,153 --> 00:30:35,565 머서 장군, 어떻게 도와줄까? 378 00:30:35,589 --> 00:30:37,635 M-33 안에 있던 환자는 어디 있어? 379 00:30:37,679 --> 00:30:39,942 그 안에 함께 있었던 군인들이랑? 380 00:30:39,986 --> 00:30:42,902 M-33 안에는 아무도 없어 381 00:30:42,945 --> 00:30:45,862 그렇군 382 00:30:45,904 --> 00:30:49,647 그 안에 있던 남자한테 어떤 일이 있었는지 알고 싶어 383 00:30:49,691 --> 00:30:52,955 내 승락이 없이는 그를 옮길 수 없어 384 00:30:52,999 --> 00:30:54,913 미안하지만 옮길 수 있어 385 00:31:03,727 --> 00:31:05,417 진짜 미안해 386 00:31:05,933 --> 00:31:09,331 이런 미친 여정에 함께 가자고 꼬셔서 387 00:31:09,480 --> 00:31:11,925 분명히 사람들한테 알려줄 거야 388 00:31:11,972 --> 00:31:15,851 이 여정을 계획하거나 실천으로 옮기는 일을 넌 하지 않았다고 389 00:31:22,723 --> 00:31:23,855 Hey. 390 00:31:23,900 --> 00:31:25,596 나 방금 도시에 돌아왔어 391 00:31:28,599 --> 00:31:31,298 존나 뭐야, 너희들? 392 00:31:31,342 --> 00:31:35,999 로먼 캘훈은 그가 한 말 그대로야 393 00:31:36,041 --> 00:31:37,739 루비네에 있는 배관공 394 00:31:39,785 --> 00:31:41,787 서류 작성하는 건 좀 게을렀지만 395 00:31:41,829 --> 00:31:44,136 도시와 계약을 체결한 건 사실이야 396 00:31:44,181 --> 00:31:47,923 그리고 이 청구서에 의하면 미스터 캘훈은 397 00:31:47,967 --> 00:31:49,621 네가 작업 공간에서 그를 본 그 밤에 398 00:31:49,663 --> 00:31:55,192 스테파니의 건물로 싱크대를 고치러 갔었어 399 00:31:55,234 --> 00:31:58,804 그가 가지고 있던 그 납치 도구는 어떻고? 400 00:31:58,846 --> 00:32:00,545 그 무기들은 불법이야 401 00:32:00,587 --> 00:32:01,938 너한테는 그렇지 402 00:32:01,980 --> 00:32:03,940 그는 시민이야 면허증이 있어 403 00:32:03,982 --> 00:32:05,332 우린 거의 다 필수 가방을 가지고 있어 404 00:32:05,375 --> 00:32:07,551 심지어 여기 온 지 수년이 된 사람들도 405 00:32:14,166 --> 00:32:15,777 캘훈한테 네 얘기를 했어 406 00:32:15,820 --> 00:32:17,518 스테파니 얘기도 했어 407 00:32:17,561 --> 00:32:19,346 네가 겪은 모든 것을 설명했어 408 00:32:19,390 --> 00:32:21,826 이거 때문에 느껴야 했던 정신적 고뇌 409 00:32:21,869 --> 00:32:25,917 그리고 그는 너를 기소하지 않기로 했어 410 00:32:25,961 --> 00:32:29,313 하지만 넌 그를 가만히 놔둬야 해 411 00:32:29,355 --> 00:32:32,532 아, 그리고 이거 서명해줘 412 00:32:32,576 --> 00:32:35,797 네 여친이 사라진 후에 413 00:32:35,840 --> 00:32:37,364 넌 감정의 혼란과 414 00:32:37,407 --> 00:32:39,932 편집증 상태였다고 쓰여있어 415 00:32:39,976 --> 00:32:42,934 네가 생각했던 결과가 아니어서 유감이야 416 00:32:42,979 --> 00:32:45,589 넌 캘훈에 대해 틀렸었고 그걸 인정해야 해 417 00:32:45,633 --> 00:32:49,507 그러지 않으면 내가 도울 수 없으니까 418 00:33:23,584 --> 00:33:25,804 알았어야 했어 419 00:33:25,846 --> 00:33:27,935 음모는 내가 처음에 생각했던 것보다 더 깊어 420 00:33:27,980 --> 00:33:29,415 이런 일은 하나도 일어나고 있지 않아! 421 00:33:29,460 --> 00:33:31,201 스테파니가 너랑 헤어진 거야 422 00:33:34,377 --> 00:33:35,727 완전히 터무니없는 소리 423 00:33:35,769 --> 00:33:37,226 난 이 캘훈이라는 남자에 대해 424 00:33:37,250 --> 00:33:39,470 네가 맞으면 어떡하나 생각하고 있었어 425 00:33:39,512 --> 00:33:42,429 하지만 그 녀석은 배관공이야 426 00:33:42,472 --> 00:33:44,865 Mira를 넌 갖고 있어 427 00:33:44,910 --> 00:33:47,478 스테파니의 작업 이전 명령도 갖고 있어 428 00:33:47,520 --> 00:33:52,264 짐꾼들이 와서 말 그대로 그녀의 가구를 가져갔어 429 00:33:52,309 --> 00:33:56,139 아마도 그렇게 복잡하지 않나 봐 430 00:33:56,181 --> 00:33:58,097 하지만 네가 처음에 나에게 해준 조언은 431 00:33:58,141 --> 00:34:00,664 "여자가 사랑한다고 하면 그녀를 믿어"였어 432 00:34:00,708 --> 00:34:04,233 여자가 직장을 그만두고 433 00:34:04,277 --> 00:34:06,496 말도 안하고 이사를 가면 434 00:34:06,539 --> 00:34:08,760 아마 그것도 믿어야겠지 435 00:34:22,077 --> 00:34:26,777 내 아버지가 지쳐서 결국은 436 00:34:26,820 --> 00:34:29,302 그냥 떠났어 437 00:34:29,346 --> 00:34:33,132 그리고 난 내가 그의 438 00:34:33,175 --> 00:34:36,527 담배를 펴서 그랬는 줄 알았었어 439 00:34:36,570 --> 00:34:39,965 그리고 그를 다시는 보지 않았어 440 00:34:40,007 --> 00:34:43,882 그러니까 누가 알겠어? 441 00:34:43,925 --> 00:34:45,666 어쩌면 그래서였을지 442 00:34:47,451 --> 00:34:51,498 내 말은, 누군가를 안다고 생각할 수 있는데 443 00:34:51,541 --> 00:34:56,677 실은 만나지도 않았다는 걸 나중에 알게 될 수도 있어 444 00:34:59,244 --> 00:35:00,985 응 좆같은 거야 445 00:35:03,597 --> 00:35:05,773 하지만 그런 일은 항상 있어 446 00:35:09,994 --> 00:35:14,085 어떻게 그런 결론을 내렸는지 이해하지만 447 00:35:14,130 --> 00:35:19,309 난 네가 모르는 데이터 하나를 알고 있어 448 00:35:25,461 --> 00:35:27,719 그게 어떤 느낌이었는지 안다고 449 00:35:31,937 --> 00:35:33,437 굿 450 00:35:34,150 --> 00:35:37,369 그건 그냥 이론이었어 451 00:38:35,199 --> 00:38:37,376 Hey! 452 00:38:38,420 --> 00:38:40,597 453 00:38:43,034 --> 00:38:44,818 내가 무슨 소리를 들었다고 했지 454 00:39:05,664 --> 00:39:07,275 내가 알아서 할게 455 00:39:24,684 --> 00:39:26,131 나한테 장난쳤어 456 00:39:30,255 --> 00:39:32,952 457 00:39:32,996 --> 00:39:36,434 스테파니의 거짓 알리바이를 만드는데 동조했어 458 00:39:36,478 --> 00:39:38,523 스테파니의 실종을 분명히 459 00:39:38,568 --> 00:39:40,307 덮으려고 한 것 같았는데 460 00:39:42,702 --> 00:39:47,577 이제 내가 얼마나 깊은 자기 망상에 빠져있었는지를 알겠다 461 00:39:47,619 --> 00:39:50,797 상식적으로 이 결론에 도달했어야 하는데 462 00:39:50,840 --> 00:39:53,713 정확히 날린 발차기에 배를 걷어차이기 전에 463 00:40:01,547 --> 00:40:04,289 스테파니는 처음부터 없었어 464 00:40:06,378 --> 00:40:08,771 그녀는 누구야? 465 00:40:08,815 --> 00:40:10,773 언더커버 요원이야? 466 00:40:12,992 --> 00:40:14,516 너한테 빚을 갚아야 하는 사기꾼이야? 467 00:40:14,559 --> 00:40:16,431 그녀는 연기를 진짜같이 했어 468 00:40:19,130 --> 00:40:22,568 그녀를 이용해 내 여린 마음을 농락하고 469 00:40:22,612 --> 00:40:24,177 속임수로 사실을 다 알아냈잖아 470 00:40:24,222 --> 00:40:26,572 우리의 커뮤니티에 대해 네가 알고 싶어했던 모든 것을 471 00:40:26,615 --> 00:40:28,313 그래 성공했어 472 00:40:30,576 --> 00:40:32,882 역마당으로 우리를 유인해서 473 00:40:32,925 --> 00:40:34,972 너한테 잡히게 했잖아! 474 00:40:38,061 --> 00:40:40,498 넌 나를... 속이기 쉬운 호구라고 생각했어 475 00:40:40,543 --> 00:40:42,545 경찰을 신뢰하는 나니까 그래서... 476 00:40:42,588 --> 00:40:44,371 내 친구들을 하나씩 분리시키고 477 00:40:44,416 --> 00:40:47,592 내가 무너질 거라고 생각했지만 난 무너지지 않았어 478 00:40:47,637 --> 00:40:49,465 그리고 그녀는 나를 라디오 방으로 데려갔어 479 00:40:49,507 --> 00:40:51,815 거기서 다시 잡히게 480 00:40:51,858 --> 00:40:54,686 그녀에게 투자한 가치는 있었네! 481 00:40:54,731 --> 00:40:58,516 내가 실제로 두번 당했으니까! 482 00:40:58,561 --> 00:41:00,780 그녀가 너를 믿을 수 있다고 했어! 483 00:41:03,565 --> 00:41:07,134 그리고 난 믿었어 484 00:41:07,177 --> 00:41:10,746 그녀는 심지어 내 책까지 읽었어 485 00:41:10,789 --> 00:41:13,750 나에 대한 정보가 도움이 된다면 혹시 얻을까 해서 486 00:41:13,793 --> 00:41:15,838 너한테 필요하다면! 487 00:41:19,277 --> 00:41:22,802 하지만 이제 원하는 거 다 얻었으니, 뭐? 488 00:41:22,846 --> 00:41:25,456 계속 속이지 않아도 된다는 건가? 489 00:41:25,501 --> 00:41:26,675 그거야? 490 00:41:30,201 --> 00:41:34,204 하지만 넌 이 반전을 보지 못했어 491 00:41:34,248 --> 00:41:35,945 난 사람들한테 492 00:41:35,989 --> 00:41:40,690 네가 누군지 정확히 뭔지 확실히 알려줄 거니까 493 00:41:46,565 --> 00:41:49,873 좋아 494 00:41:49,916 --> 00:41:53,179 그리고 그게 누구고 뭐지? 정확히? 495 00:41:53,224 --> 00:41:55,922 악당? 496 00:41:55,965 --> 00:41:59,099 부기맨? 497 00:41:59,143 --> 00:42:01,840 아님 너한테 있었던 존나 최고의 일이었나? 498 00:42:04,670 --> 00:42:07,019 네가 맞아, 유진 499 00:42:07,063 --> 00:42:09,675 내가 거짓말을 분명히 했어 500 00:42:09,719 --> 00:42:11,329 너와 네 친구들이 501 00:42:11,371 --> 00:42:13,460 이 벽 안에 들어오려고 턱없는 거짓말을 한 것 처럼 502 00:42:13,505 --> 00:42:15,027 503 00:42:15,072 --> 00:42:17,465 하지만 그걸 누가 다 신경 쓰나? 504 00:42:17,509 --> 00:42:19,815 그래서 난 너를 여기 오게 하느라고 해야 할 일을 했어 505 00:42:19,858 --> 00:42:22,862 그리고 그거 알아? 넌 나한테 고마워해야 해 506 00:42:22,905 --> 00:42:24,994 네 사람들이 너무 바보라서 507 00:42:25,038 --> 00:42:28,650 좋은 기회도 몰라보는 건 내 잘못이 아니야 508 00:42:28,693 --> 00:42:31,304 그럼... 인정하는 겁니까? 509 00:42:35,179 --> 00:42:39,009 난 사랑에 빠졌는데 내가 아는 모든 것은 허구였어! 510 00:42:39,052 --> 00:42:40,508 봐, 우린 심각해지는 걸 보고 511 00:42:40,532 --> 00:42:42,273 없던 일로 하기로 했어 512 00:42:42,315 --> 00:42:44,555 그녀를 찾지 못하게 내가 할 수 있는 건 다 했는데 513 00:42:44,579 --> 00:42:46,798 넌 막무가내였어 514 00:42:46,842 --> 00:42:48,409 그래서 이렇게 됐지 515 00:42:50,847 --> 00:42:52,804 적어도 지금은 멈출 수 있는 거 맞지? 516 00:42:55,764 --> 00:42:59,594 네 사람들의 상황은 좋아지지 않을 거였어, 유진 517 00:42:59,637 --> 00:43:01,506 그들은 식량이 거의 다 떨어졌었어 518 00:43:03,380 --> 00:43:04,686 그리고 넌 여기 있고 519 00:43:04,730 --> 00:43:06,644 네 커뮤니티는 고쳐지고 있고 520 00:43:06,688 --> 00:43:07,907 모든 것을 가졌어 521 00:43:07,951 --> 00:43:11,083 콘서트부터 암 수술까지 522 00:43:11,128 --> 00:43:13,956 그리고 말 그대로 그 대가로 우리가 부탁한 건 단 하나야 523 00:43:14,000 --> 00:43:17,873 여기에서 살기로 작정한 이상 524 00:43:17,916 --> 00:43:20,485 생산적인 사회 구성원이 되는 거 525 00:43:22,748 --> 00:43:25,358 그러니까 그들에게 하고 싶은 말 뭐든지 해 526 00:43:25,402 --> 00:43:28,666 감옥에 가지 않는 조건으로 네가 서명한 그 진술서에는 527 00:43:28,710 --> 00:43:30,974 네가 신경장애 때문에 528 00:43:31,016 --> 00:43:33,541 편집증을 앓고 있다고 쓰여있어 529 00:43:36,762 --> 00:43:39,416 기억해? 530 00:43:39,460 --> 00:43:44,074 내 말은, 너를 봐, 유진 531 00:43:44,117 --> 00:43:48,818 결국 이런 상황이 되고 말았어 532 00:43:48,860 --> 00:43:51,690 네가 가슴에 상처를 받아서 유감이냐고? 533 00:43:51,733 --> 00:43:54,083 물론이지 534 00:43:54,126 --> 00:43:55,756 그리고 네 친구들도 535 00:43:55,780 --> 00:43:57,608 얘기를 들으면 슬퍼할 거야 536 00:43:57,652 --> 00:44:01,351 하지만 결론적으로 537 00:44:01,394 --> 00:44:04,702 난 아직도 모두에게 잘 됐다고 생각해 538 00:44:04,746 --> 00:44:06,400 아마 그들도 그렇게 생각할 거야 539 00:44:16,367 --> 00:44:18,237 540 00:44:18,282 --> 00:44:21,327 By the way, 541 00:44:21,371 --> 00:44:24,722 스테파니의 진짜 이름은 쉬라야 542 00:44:24,766 --> 00:44:26,985 그리고 그녀는 아이언 메이든을 싫어해 543 00:44:27,030 --> 00:44:29,684 하지만 네 책은 진심으로 즐감했어 544 00:44:32,382 --> 00:44:34,079 책은 계속 써라 545 00:45:21,858 --> 00:45:32,858 자막신선 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 546 00:45:36,104 --> 00:45:37,764 유진? 547 00:45:38,860 --> 00:45:40,383 괜찮아? 548 00:45:42,754 --> 00:45:45,019 유진, 얘기 좀 하자 549 00:45:49,629 --> 00:45:51,327 테이더 벅 550 00:45:51,448 --> 00:45:53,189 블루 위블이 테이더벅에게 551 00:45:53,272 --> 00:45:56,012 제발 돌아와요 552 00:46:08,095 --> 00:46:09,618 넌 누구야? 553 00:46:12,265 --> 00:46:13,700 나야 554 00:46:17,492 --> 00:46:20,402 라디오로 너와 얘기한 사람은 나였어 555 00:46:29,203 --> 00:46:32,590 우리의 자원을 이렇게까지 확장하는 건 아닌 것 같아 556 00:46:33,669 --> 00:46:36,113 우리는 침몰하는 배를 함께 타고 있는 거야 557 00:46:36,783 --> 00:46:39,830 매기가 거절하면 알렉잰드리아는 짤리는 거야 558 00:46:42,230 --> 00:46:43,861 왜 이사람들을 믿는 거지? 559 00:46:43,905 --> 00:46:45,892 믿는다고 누가 그래? 560 00:46:45,973 --> 00:46:47,830 여기 온 거 후회해? 561 00:46:48,582 --> 00:46:49,861 너는? 562 00:46:50,135 --> 00:46:51,588 너무 편해지지 마 563 00:46:51,613 --> 00:46:53,877 항상 감시하고 있다는 걸 기억해