1 00:00:08,457 --> 00:00:09,763 O que você está fazendo aqui, cara? 2 00:00:09,807 --> 00:00:14,726 Bem, estou aqui para salvar suas bundas. 3 00:00:15,988 --> 00:00:17,294 Acho que podemos nos ajudar. 4 00:00:17,338 --> 00:00:18,556 E quem é você? 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,384 Eu trabalho para Lance Hornsby. 6 00:00:20,428 --> 00:00:22,169 Ele está lá fora caçando meus amigos. 7 00:00:22,212 --> 00:00:23,954 Preciso de sua ajuda para detê-lo. 8 00:00:23,998 --> 00:00:26,783 Se seu filho não fez as coisas 9 00:00:26,827 --> 00:00:28,350 de que é acusado, alguém fez. 10 00:00:28,393 --> 00:00:31,354 Armas no chão. Armas para baixo! 11 00:00:32,834 --> 00:00:34,879 Judith: Chegamos tão longe. 12 00:00:34,923 --> 00:00:36,315 Perdeu tanto. 13 00:00:36,360 --> 00:00:38,579 Daryl: Dizendo que você algemou 14 00:00:38,623 --> 00:00:40,103 meu irmão em um telhado e o deixou lá?! 15 00:00:40,146 --> 00:00:43,020 É difícil confiar quando alguém pode ir a qualquer momento. 16 00:00:43,063 --> 00:00:47,677 Mas as pessoas que morrem e as pessoas 17 00:00:47,720 --> 00:00:49,592 que vão não estão perdidas para sempre. 18 00:00:49,636 --> 00:00:51,333 Acredito que. 19 00:00:51,377 --> 00:00:54,249 Eu tenho que. 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,620 E lembrando de suas vozes... Michonne: Essas pessoas precisam de você. 21 00:00:56,644 --> 00:00:58,472 É como os mantemos vivos. 22 00:00:58,515 --> 00:01:01,431 Grimes: O futuro pertence a todos nós agora. 23 00:01:01,475 --> 00:01:04,044 Soldado: Largue sua arma! Segura aí! 24 00:01:04,087 --> 00:01:06,220 Soldado nº 2: Mate esse cara! 25 00:01:06,263 --> 00:01:07,569 Abaixe a faca! 26 00:01:07,612 --> 00:01:09,441 Faça isso, ou vamos atirar! 27 00:01:09,485 --> 00:01:11,748 Deixe ele ir! Agora! 28 00:01:13,619 --> 00:01:15,840 Mercer: Todo mundo para baixo! 29 00:01:33,425 --> 00:01:34,819 Você o ouviu. 30 00:01:34,862 --> 00:01:36,211 Abaixe sua arma. 31 00:01:38,779 --> 00:01:41,478 Isso não é apenas sobre você. 32 00:01:41,522 --> 00:01:42,653 Eu preciso dele vivo. 33 00:01:44,655 --> 00:01:45,656 Mercer: Dixon. 34 00:01:47,224 --> 00:01:50,445 Não aqui e não assim. 35 00:01:50,488 --> 00:01:52,882 Você está escolhendo este pedaço de merda? 36 00:01:52,926 --> 00:01:54,972 Se eu fosse, você já estaria caído. 37 00:01:55,016 --> 00:01:56,844 Faça o que você tem que fazer. 38 00:01:56,887 --> 00:01:59,020 Daryl. 39 00:02:01,501 --> 00:02:03,460 O que é que você fez? 40 00:02:03,503 --> 00:02:05,811 Eu fiz um acordo para nós. 41 00:02:38,501 --> 00:02:39,458 Não se preocupe. 42 00:02:39,502 --> 00:02:41,069 Ele vai viver. 43 00:03:41,399 --> 00:03:43,968 Aaron: Então a lousa acabou de ser limpa? 44 00:03:44,011 --> 00:03:47,929 Carol: Dívidas, mortes dos dois lados. 45 00:03:47,973 --> 00:03:50,627 Conseguimos suprimentos, água, armas. 46 00:03:50,671 --> 00:03:53,935 Pamela fornece tudo o que precisamos para terminar a reconstrução. 47 00:03:53,979 --> 00:03:55,111 Livre e claro. 48 00:03:55,155 --> 00:03:57,374 Então vamos para casa? 49 00:03:58,898 --> 00:04:01,423 Isso cabe a cada um decidir. 50 00:04:01,466 --> 00:04:03,816 O que Pamela ganha com isso? 51 00:04:03,860 --> 00:04:05,993 Hornsby. 52 00:04:06,036 --> 00:04:07,188 Contamos às pessoas o que ele fez. 53 00:04:07,212 --> 00:04:10,650 Aqui fora, naquela casa onde... 54 00:04:10,694 --> 00:04:13,392 Onde as pessoas morreram. 55 00:04:13,437 --> 00:04:15,047 Ele leva a queda por isso. 56 00:04:15,091 --> 00:04:17,789 Portanto, trata-se de salvar o filho dela. 57 00:04:17,832 --> 00:04:19,225 Não é mais nosso problema. 58 00:04:20,749 --> 00:04:23,230 Falaremos sobre isso com nosso pessoal quando chegarem aqui. 59 00:04:23,274 --> 00:04:25,015 Há muito o que pensar do nosso lado. 60 00:04:25,058 --> 00:04:29,020 Certo. Sim. Como eles mataram a maioria do nosso povo. 61 00:04:31,457 --> 00:04:34,591 Alguém mais? 62 00:04:38,378 --> 00:04:41,469 Acho que o mais importante é estarmos juntos. 63 00:04:41,512 --> 00:04:45,691 Não quero mais ir sozinho. 64 00:04:45,735 --> 00:04:47,389 Eu não confio neles. Mas se você disser que 65 00:04:47,432 --> 00:04:49,260 esse acordo nos leva de volta às nossas casas, 66 00:04:49,304 --> 00:04:53,265 com as nossas próprias regras, então acho que vale a pena arriscar. 67 00:04:58,141 --> 00:04:59,446 Tudo bem. 68 00:05:11,765 --> 00:05:15,203 Hornsby: Você se importa de me mudar alguns metros? 69 00:05:15,247 --> 00:05:17,162 Acho que estou preso em um formigueiro aqui. 70 00:05:25,781 --> 00:05:27,130 Acostume-se. 71 00:05:27,174 --> 00:05:28,653 Uau. 72 00:05:28,697 --> 00:05:31,744 Sempre achei que nos dávamos tão bem. 73 00:05:31,788 --> 00:05:33,877 Quantos dos meus homens você foi morto? 74 00:05:33,920 --> 00:05:35,748 Ah, Mercer. 75 00:05:35,792 --> 00:05:38,926 Achei que você já tinha percebido... 76 00:05:38,970 --> 00:05:40,493 Eles não são seus homens. 77 00:05:50,201 --> 00:05:52,290 Melhor pular para ele, soldado. 78 00:06:13,836 --> 00:06:15,839 Você será transportado de volta para a 79 00:06:15,882 --> 00:06:17,014 Commonwealth e levado a julgamento. 80 00:06:17,058 --> 00:06:18,755 Olha, Pamela, somos só nós dois. 81 00:06:18,798 --> 00:06:19,799 Abandone o ato. 82 00:06:19,843 --> 00:06:20,887 Nenhum ato, Lance. 83 00:06:20,931 --> 00:06:23,500 Você foi longe demais. 84 00:06:24,762 --> 00:06:27,766 Seriamente? 85 00:06:27,809 --> 00:06:29,048 Você nunca pareceu ter problemas 86 00:06:29,072 --> 00:06:30,223 com a forma como eu fiz o trabalho antes. 87 00:06:30,247 --> 00:06:31,813 Não estamos falando do passado. 88 00:06:31,857 --> 00:06:34,861 Somente agora. E você fez uma grande bagunça com o "agora". 89 00:06:34,904 --> 00:06:38,386 Espere... Você pode sobreviver a isso, se fizer as coisas direito. 90 00:06:38,430 --> 00:06:41,129 Mas sua vida na Commonwealth acabou. 91 00:06:41,173 --> 00:06:42,957 Sobre? 92 00:06:44,437 --> 00:06:47,180 Depois... Depois de todos os anos, 93 00:06:47,223 --> 00:06:48,853 depois de tudo que fiz a seu serviço... 94 00:06:48,877 --> 00:06:51,140 Oh, por favor. Você se serviu acima 95 00:06:51,184 --> 00:06:53,491 de tudo e de qualquer outra pessoa. 96 00:06:53,535 --> 00:06:57,321 Sempre tentando tanto provar que o mundo está errado. 97 00:06:57,365 --> 00:06:58,627 Você se recusa a vê-lo. 98 00:06:58,670 --> 00:07:00,499 Mas eu fiz algo de mim mesmo. 99 00:07:07,507 --> 00:07:12,033 Você é um garotinho raivoso e delirante, Lance. 100 00:07:12,077 --> 00:07:16,169 Tentando ganhar um jogo, mas tolo demais para 101 00:07:16,213 --> 00:07:19,739 perceber que você nunca foi realmente um jogador nele. 102 00:07:28,270 --> 00:07:29,837 Você ainda precisa de mim. 103 00:07:33,711 --> 00:07:36,453 Se algo acontecer comigo... 104 00:07:36,497 --> 00:07:39,153 certas alianças que a Commonwealth tem... 105 00:07:39,196 --> 00:07:41,285 certos fatores estabilizadores... 106 00:07:41,329 --> 00:07:43,069 provavelmente se tornarão um problema. 107 00:07:48,075 --> 00:07:50,469 Seja qual for o jogo que você está jogando, Pamela... 108 00:07:50,514 --> 00:07:52,429 Eu estou muito nisso. 109 00:07:56,302 --> 00:07:58,436 Pamela: Lance Hornsby abusou de sua posição e 110 00:07:58,479 --> 00:08:01,700 causou sofrimento incalculável para os outros. 111 00:08:01,743 --> 00:08:02,918 Mas graças em parte à 112 00:08:02,962 --> 00:08:05,052 ajuda de amigos e aliados... 113 00:08:05,095 --> 00:08:10,058 Junto com nossas dedicadas forças armadas, ele não conseguiu escapar. 114 00:08:10,101 --> 00:08:14,541 E prometo a todos... A justiça será feita. 115 00:08:19,024 --> 00:08:20,722 Ela jogou isso perfeitamente. 116 00:08:20,765 --> 00:08:23,291 Hornsby leva a queda, Sebastian patina. 117 00:08:23,334 --> 00:08:26,119 Agora, amanhã é o Dia dos Fundadores. 118 00:08:26,163 --> 00:08:30,124 Uma oportunidade para a nossa comunidade se unir e 119 00:08:30,168 --> 00:08:34,346 celebrar o que realmente torna a Commonwealth grande... 120 00:08:34,390 --> 00:08:35,914 Seu povo. 121 00:08:35,957 --> 00:08:38,090 E vamos comemorar. 122 00:08:38,133 --> 00:08:42,269 Não vamos esquecer, mas vamos superar isso. 123 00:08:42,313 --> 00:08:45,141 Porque nós somos a Comunidade. 124 00:08:56,416 --> 00:08:59,332 Tem que haver algo mais que possamos fazer. 125 00:08:59,375 --> 00:09:01,596 Seu povo está indo embora. 126 00:09:01,639 --> 00:09:03,206 Não é mais seu problema. 127 00:09:03,250 --> 00:09:05,469 Ei. 128 00:09:05,513 --> 00:09:06,949 Eu ainda estou de pé aqui. 129 00:09:06,992 --> 00:09:09,909 Eu sei. Obrigada. 130 00:09:09,953 --> 00:09:14,611 Você consideraria uma... Uma mudança de cenário? 131 00:09:14,654 --> 00:09:17,527 Você me mostrou sua casa, eu poderia te mostrar a minha. 132 00:09:20,008 --> 00:09:21,532 Talvez algum dia... 133 00:09:27,408 --> 00:09:28,975 Mas ainda não. 134 00:09:44,209 --> 00:09:46,604 Agora, vamos ter certeza de que Oceanside está bem. 135 00:09:46,648 --> 00:09:48,432 Vou informar Cyndie e Rachel 136 00:09:48,476 --> 00:09:49,955 sobre o plano, ver o que elas precisam. 137 00:09:49,999 --> 00:09:52,611 Vai demorar um pouco para preparar 138 00:09:52,655 --> 00:09:55,266 todos e reunir todos os suprimentos. 139 00:09:55,310 --> 00:09:56,963 Vá para Alexandria primeiro. 140 00:09:57,007 --> 00:09:58,357 Está em melhor forma do que Hilltop. 141 00:09:58,401 --> 00:10:00,316 Nos vemos lá. Ser seguro. 142 00:10:01,882 --> 00:10:04,145 Carol: Tem certeza que você quer ir? 143 00:10:04,189 --> 00:10:05,887 Sim. Sim, está bem. 144 00:10:05,931 --> 00:10:08,803 Estive na estrada algumas semanas, então o que é mais um pouco, certo? 145 00:10:11,416 --> 00:10:13,331 Ei ei. 146 00:10:13,374 --> 00:10:16,769 Hum, pacote está tudo pronto. Vou pegar um pouco de água para nós, ok? 147 00:10:16,812 --> 00:10:19,250 Tudo bem. Obrigada. 148 00:10:21,296 --> 00:10:23,037 "O que é mais algumas semanas", hein? 149 00:10:23,080 --> 00:10:25,475 Sinto muito. 150 00:10:25,519 --> 00:10:28,217 Você não precisa se desculpar. 151 00:10:28,260 --> 00:10:29,827 Não, eu só... 152 00:10:31,874 --> 00:10:34,616 Henrique. 153 00:10:34,659 --> 00:10:37,228 Sabe, eu não me esqueci dele. 154 00:10:37,271 --> 00:10:39,622 É só... eu não sei. 155 00:10:41,145 --> 00:10:43,757 Você leva a felicidade onde quer que possa obtê-la. 156 00:10:45,716 --> 00:10:49,285 E nunca se arrependa disso. 157 00:10:49,329 --> 00:10:50,765 Sim? 158 00:10:53,333 --> 00:10:54,856 Sim. 159 00:10:59,949 --> 00:11:01,690 Você está bem? 160 00:11:01,734 --> 00:11:03,127 Sim. 161 00:11:03,171 --> 00:11:04,912 Sim. Eu acho que sou. 162 00:11:04,955 --> 00:11:06,174 Eu nunca, uh... 163 00:11:06,217 --> 00:11:08,743 Eu nunca te agradeci por salvá-la. 164 00:11:08,786 --> 00:11:12,355 Eu nunca te agradeci por me salvar. 165 00:11:12,399 --> 00:11:14,270 Nós não temos que. Nós apenas fazemos isso. 166 00:11:14,313 --> 00:11:16,360 Sim. 167 00:11:16,404 --> 00:11:18,449 Tudo bem, vamos. 168 00:11:18,493 --> 00:11:21,235 Fique seguro lá fora, está bem? 169 00:11:21,279 --> 00:11:22,715 Você também. 170 00:11:29,897 --> 00:11:32,465 Aaron: Nós estaremos de volta antes que você perceba. 171 00:11:38,080 --> 00:11:39,865 Está bem. 172 00:11:48,702 --> 00:11:50,486 Aqui. É seu. 173 00:11:58,539 --> 00:12:00,106 Eu não quero isso. 174 00:12:06,984 --> 00:12:08,507 Tudo bem. 175 00:12:13,208 --> 00:12:14,534 Minha mãe falou sobre o dia em que 176 00:12:14,558 --> 00:12:16,516 ela penduraria a espada para sempre. 177 00:12:16,560 --> 00:12:18,213 Não que estivéssemos completamente seguros, mas o 178 00:12:18,257 --> 00:12:21,174 suficiente para sentir que ela não precisava mais. 179 00:12:22,567 --> 00:12:24,525 Se eu mantiver isso, as coisas voltam a ser como eram. 180 00:12:24,569 --> 00:12:27,398 Mas deveriam ser melhores. 181 00:12:27,442 --> 00:12:29,792 Eles estarão assim que chegarmos em casa. 182 00:12:29,836 --> 00:12:31,011 Como? 183 00:12:31,054 --> 00:12:33,623 Ainda está quebrado. 184 00:12:33,667 --> 00:12:35,799 E os outros aqui? 185 00:12:35,843 --> 00:12:37,846 Não deveríamos ficar e ajudá-los? 186 00:12:37,889 --> 00:12:39,456 Não foi isso que você, mamãe e 187 00:12:39,500 --> 00:12:40,936 papai fizeram em Alexandria e Hilltop? 188 00:12:40,979 --> 00:12:42,285 Isso foi diferente. 189 00:12:42,328 --> 00:12:44,854 Não era. A única diferença agora é que 190 00:12:44,897 --> 00:12:46,266 você prefere fugir do que ficar e lutar. 191 00:12:46,290 --> 00:12:48,031 Maldito seja. 192 00:12:48,074 --> 00:12:50,207 Pare. 193 00:12:50,250 --> 00:12:51,775 Pare. 194 00:12:54,386 --> 00:12:55,953 Simplesmente pare. 195 00:13:31,124 --> 00:13:33,213 Vendedor: Bilhetes de loteria aqui! 196 00:13:33,257 --> 00:13:34,693 Adquira seus bilhetes de loteria aqui! 197 00:13:34,737 --> 00:13:36,870 Uma nova vida pelo preço de um dólar! 198 00:13:36,914 --> 00:13:38,002 Loteria! 199 00:13:46,925 --> 00:13:49,668 Sabe, você não precisa mais carregar essa coisa. 200 00:13:49,711 --> 00:13:54,499 Sim, bem, eu odeio desapontar as crianças. 201 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 Tenho certeza que outra pessoa poderia fazê-lo. 202 00:13:56,545 --> 00:13:58,895 Eh. 203 00:13:58,939 --> 00:14:00,855 Talvez eu apenas goste do exercício. 204 00:14:05,773 --> 00:14:07,209 Você não vem, não é? 205 00:14:09,952 --> 00:14:11,886 Se for sobre o tratamento, a gente vai ter bastante remédio, 206 00:14:11,910 --> 00:14:14,435 Eu me certifiquei disso. Talvez... Talvez Tomi possa vir. 207 00:14:14,479 --> 00:14:16,089 Não é isso. 208 00:14:19,963 --> 00:14:22,096 Meu lugar é aqui. 209 00:14:23,620 --> 00:14:25,578 Quando parti com Eugene e Yumiko, estávamos 210 00:14:25,622 --> 00:14:28,843 todos desesperados por ajuda, lembra? 211 00:14:31,585 --> 00:14:34,328 E eu estava desesperado para fazer a diferença... 212 00:14:34,371 --> 00:14:36,939 Uma última vez. 213 00:14:39,377 --> 00:14:40,857 Mas este lugar, estas pessoas... 214 00:14:43,425 --> 00:14:45,994 vocês... 215 00:14:46,037 --> 00:14:48,910 me deu uma segunda chance de fazer muito mais. 216 00:14:48,953 --> 00:14:50,868 Então é isso que eu vou fazer. 217 00:14:58,181 --> 00:14:59,550 Ajudando as pessoas de outro 218 00:14:59,574 --> 00:15:01,141 Reino, antes que ele desmorone. 219 00:15:05,451 --> 00:15:07,409 Ei. Venha para baixo. 220 00:15:07,453 --> 00:15:10,282 Menino: Claro, vamos tentar.Ok. 221 00:15:13,590 --> 00:15:15,941 Todos nós poderíamos fazer isso. 222 00:15:18,901 --> 00:15:21,817 Presidente Milton: Hoje é um dia de 223 00:15:21,861 --> 00:15:23,123 lembrança, daqueles cujas vidas foram perdidas 224 00:15:23,166 --> 00:15:25,474 na fundação desta Comunidade. 225 00:15:25,517 --> 00:15:28,259 Sua coragem e garra fortalecem nossos muros, protegendo 226 00:15:28,303 --> 00:15:32,308 nossas famílias, o futuro e a própria América. 227 00:15:32,351 --> 00:15:34,460 Sebastian: Se eles vão ouvir isso, 228 00:15:34,484 --> 00:15:36,922 por que eu tenho que fazer um discurso? 229 00:15:39,533 --> 00:15:41,274 Há certas coisas que você precisa 230 00:15:41,318 --> 00:15:43,582 fazer se quiser liderar este lugar. 231 00:15:45,453 --> 00:15:47,194 Max, você poderia... 232 00:15:54,289 --> 00:15:57,467 "É um privilégio absoluto estar aqui com vocês hoje, 233 00:15:57,511 --> 00:16:01,863 pois honramos a fundação de nossa grande casa." 234 00:16:01,907 --> 00:16:05,650 Uau, isso é uma porcaria. 235 00:16:05,694 --> 00:16:06,826 Eu não preciso disso. 236 00:16:06,869 --> 00:16:09,090 Vou liderar porque sou um Milton. 237 00:16:09,133 --> 00:16:11,527 Você já comprometeu o suficiente com sua estupidez. 238 00:16:11,570 --> 00:16:13,703 Eles precisam ver que você não tem nada a esconder. 239 00:16:13,747 --> 00:16:16,620 E lembre-se de que você é o neto dele. 240 00:16:16,663 --> 00:16:18,491 Eu sou. Então mostre a eles. 241 00:16:18,535 --> 00:16:20,450 Mostre-me. 242 00:16:29,548 --> 00:16:30,636 Eu vou. 243 00:16:30,679 --> 00:16:33,247 Eu sei que você vai. 244 00:16:33,291 --> 00:16:36,208 A política também não foi a minha primeira escolha. 245 00:16:42,781 --> 00:16:45,261 Você nasceu para liderar este lugar. 246 00:16:59,147 --> 00:17:00,714 Hum. 247 00:17:00,758 --> 00:17:03,587 Parece que seu líquido amniótico está um pouco alto. 248 00:17:03,630 --> 00:17:05,502 O que isso significa? 249 00:17:05,545 --> 00:17:07,722 Que você está no lugar certo. 250 00:17:07,766 --> 00:17:10,725 Pode ter sido um problema se não tivéssemos percebido 251 00:17:10,769 --> 00:17:13,294 antes, mas agora vamos ficar de olho e você ficará bem. 252 00:17:14,905 --> 00:17:17,255 Homem: Dr. Kleiner para a unidade 7. 253 00:17:17,298 --> 00:17:19,214 Dr. Kleiner para a unidade 7. 254 00:17:26,222 --> 00:17:27,542 Isso tudo ficando muito real para você? 255 00:17:27,571 --> 00:17:30,313 Não. 256 00:17:30,357 --> 00:17:32,751 Não. 257 00:17:32,795 --> 00:17:34,101 Mas é real. 258 00:17:34,144 --> 00:17:36,016 Vai ficar tudo bem. 259 00:17:42,632 --> 00:17:44,374 Ficar aqui não é uma opção. 260 00:17:44,417 --> 00:17:45,549 Sim. 261 00:17:46,506 --> 00:17:48,291 Não é. 262 00:17:50,816 --> 00:17:54,515 Há pessoas olhando para nós. 263 00:17:56,648 --> 00:17:58,346 Não posso arriscá-los. 264 00:17:58,390 --> 00:18:00,000 Eu não vou. 265 00:18:00,044 --> 00:18:03,918 Sabes, continuo a ouvir a voz do meu pai dentro da minha cabeça... 266 00:18:05,964 --> 00:18:09,315 dizendo: "Sua vida é... 267 00:18:09,358 --> 00:18:10,970 Não é o seu próprio uma vez que você tem filhos. 268 00:18:11,013 --> 00:18:12,754 Nunca é o mesmo." 269 00:18:15,626 --> 00:18:19,414 Eu sempre quis saber o que isso significava. 270 00:18:19,457 --> 00:18:20,937 E finalmente consigo. 271 00:18:23,680 --> 00:18:27,814 E continuo ouvindo Ian e Jesse. 272 00:18:27,858 --> 00:18:29,382 E todas as pessoas que eles mataram. 273 00:18:30,949 --> 00:18:32,820 Não precisamos deste lugar. 274 00:18:36,303 --> 00:18:37,957 Porque agora somos nós. 275 00:18:40,264 --> 00:18:41,962 Sim. 276 00:19:34,327 --> 00:19:36,633 Tudo bem. 277 00:19:36,677 --> 00:19:38,809 Onde está Judite? 278 00:19:38,853 --> 00:19:41,465 RJ, onde está Judith? 279 00:19:41,509 --> 00:19:43,032 Eu não devo dizer. 280 00:19:43,076 --> 00:19:45,078 Ela deveria estar fazendo as malas. 281 00:19:47,037 --> 00:19:49,909 Eu disse que tínhamos que fazer as malas. Mas ela disse que não viria. 282 00:19:52,304 --> 00:19:53,871 Onde ela foi? 283 00:19:56,395 --> 00:19:58,093 Não sei. 284 00:20:09,106 --> 00:20:10,498 Carol: Nós vamos encontrá-la. 285 00:20:10,542 --> 00:20:12,284 Daryl: Ui. 286 00:20:12,327 --> 00:20:16,070 Essa coisa de ser pai... Eu não sou muito bom nisso. 287 00:20:16,114 --> 00:20:19,118 Mas é quem você é para ela agora. 288 00:20:19,161 --> 00:20:21,120 O que ele faria? 289 00:20:21,163 --> 00:20:23,165 Não. Rick não está aqui. 290 00:20:23,209 --> 00:20:24,733 Tu es. 291 00:20:26,648 --> 00:20:29,564 Isso é estranho. De repente, ser pai. 292 00:20:29,607 --> 00:20:32,568 Quando Sophia nasceu, eu não tinha ideia do que estava fazendo. 293 00:20:32,611 --> 00:20:36,006 Tudo que eu realmente sabia era que eu a amava. 294 00:20:36,050 --> 00:20:38,401 Tão pequeno. 295 00:20:38,444 --> 00:20:40,316 Olhando para mim para tudo. 296 00:20:40,359 --> 00:20:42,622 O peso de tomar uma decisão 297 00:20:42,666 --> 00:20:44,930 que faria toda a diferença. 298 00:20:47,759 --> 00:20:49,849 Só esperamos que a escolha que 299 00:20:49,892 --> 00:20:51,633 fizermos seja a certa no momento. 300 00:20:51,677 --> 00:20:54,593 Você vai descobrir. Eu sei que você vai. 301 00:20:54,636 --> 00:20:56,248 Sim. 302 00:21:08,087 --> 00:21:09,959 Não tenho certeza se esta é a melhor ideia. 303 00:21:10,002 --> 00:21:10,786 Não temos muita escolha. 304 00:21:10,829 --> 00:21:12,222 Claro que nós fazemos. 305 00:21:12,266 --> 00:21:14,094 Eugene, eu tenho que fazer alguma coisa. 306 00:21:14,137 --> 00:21:16,271 Estou no escritório dela há anos. 307 00:21:16,314 --> 00:21:18,447 Mesmo que eu não soubesse o que realmente estava acontecendo, 308 00:21:18,490 --> 00:21:19,641 Eu definitivamente sabia que Sebastian era uma má notícia. 309 00:21:19,665 --> 00:21:21,451 E eu simplesmente fui junto. 310 00:21:21,494 --> 00:21:24,410 Você não sabe como é sentir esse tipo de culpa. 311 00:21:24,454 --> 00:21:26,412 Você ficaria surpreso. 312 00:21:26,456 --> 00:21:28,372 Estou bastante familiarizado com o fardo da culpa. 313 00:21:30,417 --> 00:21:32,637 Fiquei orgulhoso do que fizemos. 314 00:21:32,680 --> 00:21:34,205 Eu me acostumei a sentir que 315 00:21:34,248 --> 00:21:36,381 talvez tudo fosse sempre o mesmo. 316 00:21:36,424 --> 00:21:38,644 Como se estivéssemos presos no velho mundo. 317 00:21:39,862 --> 00:21:43,824 Depois de tudo isso, por que não devemos tentar algo melhor? 318 00:21:43,867 --> 00:21:46,087 E pensar assim realmente me fez sentir bem. 319 00:21:46,131 --> 00:21:49,178 Como talvez pudéssemos realmente mudar as coisas. 320 00:21:52,094 --> 00:21:54,924 Mas tudo está sendo apagado. 321 00:21:54,967 --> 00:21:57,013 Então eu tenho que tentar. 322 00:21:57,056 --> 00:21:59,494 Não importa o que aconteça. 323 00:21:59,537 --> 00:22:01,497 Mas se você não quiser fazer isso, se... 324 00:22:01,540 --> 00:22:05,065 Se isso for demais eu-eu quero que fiquemos seguros. 325 00:22:05,109 --> 00:22:07,025 Não podemos confiar neste homem. 326 00:22:09,636 --> 00:22:11,484 Mas se você realmente acredita que há uma chance 327 00:22:11,508 --> 00:22:13,511 externa de que ele possa nos ajudar, então... 328 00:22:13,554 --> 00:22:17,645 Eu vou engolir isso e vou fazer o meu melhor. 329 00:22:29,529 --> 00:22:31,226 Achei que você já teria ido embora. 330 00:22:32,315 --> 00:22:34,056 Não exatamente. 331 00:22:40,194 --> 00:22:42,761 Sustento para a conversa. 332 00:22:53,557 --> 00:22:56,516 Isso por todas as vezes que te tirei de uma cela? 333 00:22:56,560 --> 00:22:58,345 Estou um pouco surpreso que você não 334 00:22:58,389 --> 00:23:00,956 seja capaz de fazer o mesmo por si mesmo. 335 00:23:01,000 --> 00:23:02,436 Quem disse que eu não sou? 336 00:23:04,134 --> 00:23:07,268 Eu tento não levar essas coisas para o lado pessoal. 337 00:23:07,312 --> 00:23:09,705 Esse é o jogo, certo? 338 00:23:09,749 --> 00:23:11,230 Alguma ajuda que eu possa oferecer? 339 00:23:13,971 --> 00:23:15,712 Essa é uma jogada fraca, Eugene. 340 00:23:18,194 --> 00:23:20,718 Se você quer algo, peça. 341 00:23:28,597 --> 00:23:30,164 Estou procurando qualquer informação que possa 342 00:23:30,208 --> 00:23:33,690 ser prejudicial para Pamela ou sua progênie. 343 00:23:34,995 --> 00:23:36,694 Hum. 344 00:23:39,349 --> 00:23:40,872 Isso é difícil. 345 00:23:44,355 --> 00:23:48,795 Adoraria ajudar, mas a ironia é... 346 00:23:48,838 --> 00:23:51,972 Pamela é provavelmente a única razão pela qual estou vivo. 347 00:23:52,015 --> 00:23:54,627 Algum conselho amigável? 348 00:23:54,671 --> 00:23:57,718 Você vai atrás dos Miltons e eles vão acabar com você. 349 00:23:57,761 --> 00:23:59,763 A Pamela está melhor. 350 00:23:59,807 --> 00:24:01,070 As pessoas queriam a cabeça do filho dela... 351 00:24:01,113 --> 00:24:02,433 Agora eles estão dançando na 352 00:24:02,463 --> 00:24:05,422 rua, celebrando o legado de Milton. 353 00:24:05,466 --> 00:24:08,208 Fundadores da Comunidade! 354 00:24:12,474 --> 00:24:14,825 Então acredite em mim quando eu digo... É melhor você 355 00:24:14,868 --> 00:24:17,697 ser legal com Pamela e sua merda sádica de filho. 356 00:24:25,097 --> 00:24:29,624 Eugene, certifique-se de contar à sua namorada também. 357 00:24:29,668 --> 00:24:32,758 Ela é ótima em se esconder à vista 358 00:24:32,801 --> 00:24:34,064 de todos, bem ao lado de Pamela. 359 00:24:34,108 --> 00:24:36,328 Ela deveria continuar assim. A última coisa que quero 360 00:24:36,371 --> 00:24:38,808 é que vocês dois acabem em uma cela como a minha. 361 00:24:44,946 --> 00:24:46,557 Vocês dois têm que conviver com isso. 362 00:24:48,864 --> 00:24:51,562 A menos que você esteja disposto a queimar tudo. 363 00:24:55,828 --> 00:24:58,353 Gabriel: farás com eles 364 00:24:58,396 --> 00:25:00,094 conforme todo o mandamento 365 00:25:00,138 --> 00:25:02,140 que eu te ordenei. 366 00:25:04,272 --> 00:25:09,670 Seja forte e corajoso. 367 00:25:09,714 --> 00:25:12,631 Não tenha medo nem tenha pavor deles... 368 00:25:14,720 --> 00:25:18,028 porque é o Senhor teu Deus que vai contigo. 369 00:25:22,206 --> 00:25:24,558 Ele não vai te deixar ou te abandonar. 370 00:25:28,170 --> 00:25:30,172 Meu último sermão. 371 00:25:30,215 --> 00:25:32,044 Não é o seu último. 372 00:25:42,360 --> 00:25:43,884 Vocês estão todos embalados? 373 00:25:46,147 --> 00:25:48,541 Qualquer coisa aqui que você quer que eu pegue? 374 00:25:48,585 --> 00:25:51,589 Meus paroquianos me trouxeram comida. 375 00:25:51,632 --> 00:25:54,505 Podemos desfrutar da ambrosia da Sra. Brennan no caminho de volta para casa. 376 00:25:54,548 --> 00:25:56,899 Isso é tudo você. 377 00:26:04,255 --> 00:26:06,475 Sabe, eu não achei que voltaria a isso. 378 00:26:08,826 --> 00:26:10,437 Para ele. 379 00:26:13,135 --> 00:26:14,353 Mas eu fiz. 380 00:26:17,227 --> 00:26:20,796 As pessoas que se sentam nestes bancos... 381 00:26:20,839 --> 00:26:24,191 Eles me deram isso. 382 00:26:24,235 --> 00:26:26,498 Você deu a eles algo, também, você sabe. 383 00:26:29,241 --> 00:26:32,462 E o que você deu estará aqui muito tempo depois que você se for. 384 00:26:34,421 --> 00:26:36,031 Sim. 385 00:26:41,255 --> 00:26:43,300 Eu só queria que eles trouxessem algodão doce em vez disso. 386 00:26:57,229 --> 00:26:58,361 A mesma coisa todos os anos. 387 00:26:58,404 --> 00:27:00,886 Montamos, desmontamos tudo e 388 00:27:00,930 --> 00:27:03,759 nem conseguimos ver o evento principal. 389 00:27:03,802 --> 00:27:05,369 Não importa, contanto que eu possa 390 00:27:05,412 --> 00:27:08,025 ouvir os números da loteria sendo chamados. 391 00:27:08,068 --> 00:27:10,767 Eu prometo esquecer tudo sobre você quando eu ganhar. 392 00:27:16,295 --> 00:27:17,818 Podemos ajuda-lo? 393 00:28:15,537 --> 00:28:18,106 Eu não estava tentando te preocupar. 394 00:28:18,149 --> 00:28:20,456 Eu sei. 395 00:28:21,370 --> 00:28:22,806 Eu acabei de... 396 00:28:22,851 --> 00:28:24,635 Você só queria ficar sozinho. 397 00:28:25,549 --> 00:28:28,117 Entendo. 398 00:28:28,160 --> 00:28:31,382 Eu costumava ter um lugar assim. 399 00:28:31,425 --> 00:28:33,384 Quando eu queria me esconder e não ir para casa. 400 00:28:36,562 --> 00:28:38,346 Onde você foi? 401 00:28:38,390 --> 00:28:40,653 Havia um rio atrás da minha casa. 402 00:28:43,091 --> 00:28:45,877 Eu costumava ir lá e 403 00:28:45,920 --> 00:28:47,618 esperar meu pai dormir. 404 00:28:52,928 --> 00:28:54,669 Você ficava muito sozinho? 405 00:28:57,151 --> 00:28:59,501 Sim. 406 00:28:59,544 --> 00:29:01,068 Eu não me importo de estar sozinho. 407 00:29:02,374 --> 00:29:03,985 Às vezes eu gosto mais. 408 00:29:05,334 --> 00:29:06,683 Dá-lhe tempo para pensar. 409 00:29:09,644 --> 00:29:11,558 Descobrir as coisas, eu acho. 410 00:29:22,397 --> 00:29:23,703 Lamento por mais cedo. 411 00:29:23,747 --> 00:29:26,097 Está bem. 412 00:29:32,844 --> 00:29:34,847 Eu não sei o que estou fazendo. 413 00:29:37,632 --> 00:29:39,722 Mas estou me esforçando muito. 414 00:29:45,032 --> 00:29:47,731 Eu gostaria que as coisas fossem como você quer que elas sejam. 415 00:29:49,864 --> 00:29:52,606 É assim que eles devem ser. 416 00:29:52,650 --> 00:29:53,956 Mas eles não são. 417 00:29:56,088 --> 00:29:57,742 E eu tenho que mantê-lo seguro. 418 00:30:00,093 --> 00:30:03,009 Vou segurar a arma por um tempo... 419 00:30:03,053 --> 00:30:05,012 até que você queira. 420 00:30:05,056 --> 00:30:06,710 Ou não. 421 00:30:08,407 --> 00:30:10,191 Mas de qualquer forma, você está preso comigo. 422 00:30:17,460 --> 00:30:19,333 Nós bem? 423 00:30:19,376 --> 00:30:21,161 Nós estamos bem. 424 00:30:24,643 --> 00:30:27,255 Vou me despedir dos meus amigos? 425 00:30:27,298 --> 00:30:28,996 Sim. 426 00:30:29,039 --> 00:30:30,825 Me ajude. 427 00:30:33,044 --> 00:30:36,004 Sebastian: "É um privilégio absoluto estar aqui com você 428 00:30:36,047 --> 00:30:39,051 hoje, pois honramos a fundação de nossa grande casa." 429 00:30:39,095 --> 00:30:41,445 Eu pareço um babaca. 430 00:30:41,488 --> 00:30:43,012 Você será ótimo. 431 00:30:46,146 --> 00:30:47,844 Isso é para mais tarde. 432 00:30:47,887 --> 00:30:49,672 E estou indo para casa para me trocar. 433 00:30:49,716 --> 00:30:52,327 OK. Soa bem. 434 00:30:52,371 --> 00:30:54,199 Isso é uma merda! 435 00:31:06,909 --> 00:31:09,217 "É absoluto..." 436 00:31:19,619 --> 00:31:21,709 "É absoluto..." 437 00:31:34,332 --> 00:31:35,856 Ei. 438 00:31:38,946 --> 00:31:40,687 Obrigado. 439 00:31:42,690 --> 00:31:45,171 Você vai fazer isso? 440 00:31:45,214 --> 00:31:47,565 Acho que não tenho muita escolha. 441 00:31:47,609 --> 00:31:49,263 Você faz. 442 00:31:49,306 --> 00:31:50,568 Todos nós fazemos. 443 00:31:50,612 --> 00:31:52,048 Não de acordo com minha mãe. 444 00:31:56,227 --> 00:31:58,795 Este deve ser meu irmão. 445 00:31:58,839 --> 00:32:00,929 Essa é a que ela queria. 446 00:32:00,972 --> 00:32:02,887 Eu sou apenas aquele que ainda está aqui. 447 00:32:05,020 --> 00:32:07,153 Você pode ser mais do que isso. 448 00:32:07,197 --> 00:32:08,502 É isso que é isso? 449 00:32:08,546 --> 00:32:10,809 Você é apenas o lacaio dela. 450 00:32:10,853 --> 00:32:13,291 Fazendo-me fazer o que ela quiser, certo? 451 00:32:13,334 --> 00:32:16,947 Eu não trabalho apenas para sua mãe, eu sou um cidadão. 452 00:32:18,122 --> 00:32:19,864 OK. 453 00:32:19,907 --> 00:32:23,650 Liderar não é apenas dizer às pessoas suas palavras. 454 00:32:23,693 --> 00:32:26,175 Alguma verdade pode ser o caminho a seguir. 455 00:32:26,219 --> 00:32:28,830 As pessoas respeitam esse tipo de coisa. 456 00:32:28,874 --> 00:32:30,788 As pessoas não querem honestidade. 457 00:32:30,832 --> 00:32:32,617 Eles querem ser informados de que está tudo A-OK, 458 00:32:32,661 --> 00:32:34,706 para que possam continuar ignorando a 459 00:32:34,750 --> 00:32:35,794 maldita bagunça que este mundo realmente é. 460 00:32:35,838 --> 00:32:37,231 Isso não é verdade. 461 00:32:37,274 --> 00:32:38,929 Por favor. 462 00:32:38,973 --> 00:32:43,586 A Commonwealth é construída sobre a compra de besteira. 463 00:32:43,629 --> 00:32:45,154 A necessidade desesperada de acreditar 464 00:32:45,197 --> 00:32:47,373 que o velho sonho americano ainda é real. 465 00:32:47,417 --> 00:32:48,984 Você sabe, "Tudo é possível!" 466 00:32:49,027 --> 00:32:52,118 "Nós... nós poderíamos subir acima de nossa estação!" 467 00:32:52,162 --> 00:32:54,120 É uma piada do caralho. 468 00:32:54,164 --> 00:32:56,253 A realidade é que os pobres continuam pobres para 469 00:32:56,296 --> 00:32:59,953 que os ricos possam fazer o que diabos quisermos. 470 00:32:59,997 --> 00:33:02,086 O jogo é manipulado. 471 00:33:02,129 --> 00:33:03,454 Não há bootstraps para puxar para cima. 472 00:33:03,478 --> 00:33:06,874 Cristo, minha mãe escolhe a dedo os ganhadores da loteria. 473 00:33:06,918 --> 00:33:10,400 E nada disso importa, e nada vai mudar. 474 00:33:10,444 --> 00:33:15,623 Mas aquelas pessoas que você acha que querem "honestidade"... 475 00:33:17,931 --> 00:33:20,977 Sim, eles são muito estúpidos para ver isso. 476 00:33:21,021 --> 00:33:23,241 É patético. 477 00:33:23,285 --> 00:33:26,288 Agora, isso soou como se você acreditasse. 478 00:33:30,032 --> 00:33:33,818 Mas talvez... 479 00:33:33,861 --> 00:33:38,041 talvez você apenas escolha ser um idiota mimado. 480 00:33:38,084 --> 00:33:42,481 Quero dizer, se todo mundo 481 00:33:42,524 --> 00:33:44,439 espera, quem fica para decepcionar? 482 00:33:53,884 --> 00:33:56,279 Mulher: Achei muito fofo. 483 00:34:05,768 --> 00:34:08,076 Sim. Vai se divertir. 484 00:34:12,732 --> 00:34:14,561 Bom trabalho. 485 00:34:14,605 --> 00:34:17,390 Vendedor: Bilhetes de loteria aqui! Bilhetes de loteria aqui! 486 00:34:17,434 --> 00:34:19,479 Todo mundo precisa de uma chance! 487 00:34:30,362 --> 00:34:32,103 Você está bem? 488 00:34:32,146 --> 00:34:34,976 Locutor: Senhoras e senhores... Eu ficarei bem. 489 00:34:35,020 --> 00:34:36,325 Por favor, tomem seus lugares, pois o 490 00:34:36,369 --> 00:34:42,724 evento principal está prestes a começar! 491 00:35:05,838 --> 00:35:08,101 Povo da Commonwealth, você está pronto 492 00:35:08,145 --> 00:35:16,146 para testemunhar uma batalha pelas eras?! 493 00:35:40,573 --> 00:35:43,010 Capitão, cuidado! 494 00:35:51,804 --> 00:35:53,501 Oh! 495 00:35:55,024 --> 00:35:56,331 Oh meu Deus. 496 00:36:03,078 --> 00:36:04,775 Todos: Um, dois, três! 497 00:36:06,690 --> 00:36:08,605 Capitão Comunidade: 498 00:36:16,746 --> 00:36:20,184 Comunidade! Comunidade! 499 00:36:20,228 --> 00:36:21,229 Ah! 500 00:36:21,272 --> 00:36:23,057 Deixe-me ouvir! 501 00:36:24,668 --> 00:36:26,191 Vamos! 502 00:36:46,301 --> 00:36:50,045 Vamos estender um caloroso agradecimento aos nossos combatentes! 503 00:36:56,574 --> 00:36:59,708 E agora para continuar com este dia maravilhoso, 504 00:36:59,751 --> 00:37:04,714 meu filho Sebastian preparou algumas palavras. 505 00:37:19,993 --> 00:37:23,736 Obrigada. É, uh... É uma honra e um privilégio 506 00:37:23,779 --> 00:37:29,003 estar com vocês hoje para celebrar o, uh... de... 507 00:37:38,971 --> 00:37:41,322 eu, hum... 508 00:37:41,365 --> 00:37:46,197 Eu sei que muitos de vocês não pensam muito bem de mim. 509 00:37:46,241 --> 00:37:48,939 Eu sei que eu provavelmente mereço isso. 510 00:37:48,982 --> 00:37:51,899 Agora, vai demorar um longo, longo caminho para eu 511 00:37:51,943 --> 00:37:58,777 ganhar sua confiança e viver de acordo com meu legado. 512 00:37:58,820 --> 00:38:01,040 Não tenho palavras para descrever 513 00:38:01,083 --> 00:38:05,001 o que esse lugar significa para mim. 514 00:38:05,045 --> 00:38:07,003 Mas meu avô sim. 515 00:38:07,047 --> 00:38:11,357 Então, humildemente, se você se juntar a mim para 516 00:38:11,400 --> 00:38:16,013 ouvir as sábias palavras do Presidente Milton, 517 00:38:16,057 --> 00:38:18,103 fundador da Comunidade. 518 00:38:35,776 --> 00:38:37,648 Sebastião: Por favor. 519 00:38:37,691 --> 00:38:41,782 A Commonwealth é construída sobre a compra de besteira. 520 00:38:41,826 --> 00:38:43,437 A necessidade desesperada de acreditar 521 00:38:43,481 --> 00:38:45,613 que o velho sonho americano ainda é real. 522 00:38:45,657 --> 00:38:47,441 Você sabe, "Tudo é possível!" 523 00:38:47,485 --> 00:38:50,140 "Nós... nós poderíamos subir acima de nossa estação!" 524 00:38:50,184 --> 00:38:52,621 É uma piada do caralho. 525 00:38:52,665 --> 00:38:55,059 A realidade é que os pobres continuam pobres para 526 00:38:55,103 --> 00:38:58,454 que os ricos possam fazer o que diabos quisermos. 527 00:38:58,498 --> 00:38:59,890 O jogo é manipulado. 528 00:38:59,934 --> 00:39:01,763 Não há bootstraps para puxar para cima. 529 00:39:01,806 --> 00:39:05,201 Cristo, minha mãe escolhe a dedo os ganhadores da loteria. 530 00:39:05,244 --> 00:39:06,874 E nada disso importa... Eu sabia. Eu te disse! 531 00:39:06,898 --> 00:39:09,859 E nada nunca vai mudar. Sua cadela! 532 00:39:09,902 --> 00:39:13,036 Mas aquelas pessoas que você acha que querem "honestidade"... Pare com essa fita. 533 00:39:13,079 --> 00:39:16,040 Aguentar. Vai! 534 00:39:16,083 --> 00:39:18,564 Sim, eles são muito estúpidos para ver isso. 535 00:39:24,832 --> 00:39:26,443 Converge no anel. 536 00:39:26,486 --> 00:39:29,098 Por favor, todos, mantenham a calma. 537 00:39:29,142 --> 00:39:31,536 "Tudo é possível!" 538 00:39:31,579 --> 00:39:33,602 "Nós... nós poderíamos subir acima de nossa estação!" Ninguém dispara sua arma. 539 00:39:33,626 --> 00:39:35,715 É uma piada do caralho. Abaixe-se! 540 00:39:35,758 --> 00:39:38,065 A realidade é que os pobres continuam pobres... Abaixe-se! 541 00:39:38,108 --> 00:39:41,243 Para que os ricos possam fazer o que quisermos. 542 00:40:27,383 --> 00:40:30,212 Apoia-la! Faça backup agora! 543 00:40:30,255 --> 00:40:32,737 Voltam! De volta! 544 00:40:44,621 --> 00:40:47,362 Homem: Rotters! Temos podres na praça! 545 00:40:53,761 --> 00:40:56,417 Volte aqui! Você está morto! 546 00:41:09,214 --> 00:41:12,435 Tango. Tango. Tango. Todas as unidades para a praça. 547 00:41:12,479 --> 00:41:15,220 Os mortos estão dentro das paredes. 548 00:41:15,264 --> 00:41:17,441 Vocês seis, venham comigo. 549 00:41:17,485 --> 00:41:19,835 Proteja o Governador até que você tenha notícias minhas diretamente. 550 00:41:19,878 --> 00:41:21,227 Onde você está indo? 551 00:41:21,271 --> 00:41:22,882 Você deveria me proteger. 552 00:41:23,927 --> 00:41:26,843 Meu trabalho é proteger a Commonwealth, senhora. 553 00:41:26,886 --> 00:41:28,976 Homem: Agora mesmo! Vamos lá! 554 00:41:59,489 --> 00:42:00,796 Judite! 555 00:42:04,495 --> 00:42:05,627 Judite! 556 00:42:35,139 --> 00:42:36,663 Vamos lá. Vamos lá. 557 00:42:36,706 --> 00:42:39,667 Dê-me a arma. Eles precisam da nossa ajuda. 558 00:42:44,497 --> 00:42:47,632 Faremos isso juntos, está bem? Vamos. 559 00:43:13,401 --> 00:43:15,316 Puta estúpida! 560 00:43:15,359 --> 00:43:17,928 Você é nada! 561 00:43:38,560 --> 00:43:41,563 Ajuda! Ajude-me! 562 00:43:41,607 --> 00:43:44,742 Ajude-me! 563 00:43:44,785 --> 00:43:46,352 Nós precisamos ir. 564 00:43:46,395 --> 00:43:48,921 Ajuda! 565 00:43:48,964 --> 00:43:51,793 Ajuda! 566 00:43:51,837 --> 00:43:54,753 Ajude-me! 567 00:43:56,233 --> 00:43:57,191 Ajude-me! 568 00:43:57,234 --> 00:43:59,802 Ajude-me! 569 00:43:59,846 --> 00:44:02,327 Ajude-me! 570 00:44:02,371 --> 00:44:04,025 Ajuda! Ajude-me! 571 00:44:29,532 --> 00:44:32,448 Sebastian: Sim, eles são muito estúpidos para ver isso. 572 00:44:32,492 --> 00:44:34,190 Por favor. 573 00:44:34,234 --> 00:44:39,456 A Commonwealth é construída sobre a compra de besteira. 574 00:44:39,500 --> 00:44:41,435 A necessidade desesperada de acreditar 575 00:44:41,459 --> 00:44:42,809 que o velho sonho americano ainda é real. 576 00:44:42,852 --> 00:44:44,854 Você sabe, "Tudo é possível!" 577 00:44:44,898 --> 00:44:47,423 "Nós... nós poderíamos subir acima de nossa estação!" 578 00:44:47,466 --> 00:44:49,642 É uma piada do caralho. 579 00:44:49,686 --> 00:44:52,080 A realidade é que os pobres continuam pobres para 580 00:44:52,123 --> 00:44:54,779 que os ricos possam fazer o que diabos quisermos. 581 00:44:56,041 --> 00:44:58,087 Eu preciso de um exemplo. 582 00:44:58,130 --> 00:45:01,395 Quero lembrar a essas pessoas que as ações têm consequências. 583 00:45:03,833 --> 00:45:06,488 Ouvi histórias sobre caminhantes que 584 00:45:06,532 --> 00:45:08,447 podem escalar paredes e abrir portas. 585 00:45:11,319 --> 00:45:13,192 Que diabos?! 586 00:45:15,063 --> 00:45:16,998 O filho de Milton está morto e ela quer Eugene por isso. 587 00:45:17,022 --> 00:45:19,808 Se o pegarem, ele está morto. 588 00:45:19,852 --> 00:45:22,071 Tirando você daqui. Não! 589 00:45:29,732 --> 00:45:32,040 Todos se abaixam! 590 00:45:33,345 --> 00:45:34,912 Aah! 591 00:45:34,956 --> 00:45:38,221 Você o ouviu. Abaixe sua arma. 592 00:45:38,264 --> 00:45:41,920 Kang: Este episódio trata de nosso povo 593 00:45:41,964 --> 00:45:44,706 tentando negociar com a Commonwealth, 594 00:45:44,750 --> 00:45:47,231 e especificamente com Pamela 595 00:45:47,274 --> 00:45:50,626 Milton e as consequências disso. 596 00:45:50,670 --> 00:45:52,324 O que é que você fez? 597 00:45:52,367 --> 00:45:54,108 Fez um acordo para nós. 598 00:45:54,152 --> 00:45:57,025 Kang: Daryl confia muito em Carol. 599 00:45:57,069 --> 00:46:00,072 E então o fato de que Hornsby não está morto 600 00:46:00,115 --> 00:46:03,946 e que Daryl não acabou de atacar todos eles, 601 00:46:03,990 --> 00:46:05,818 ele sabe que se Carol está fazendo algo, mesmo 602 00:46:05,861 --> 00:46:09,561 que seja algo sobre o qual ele tenha reservas, 603 00:46:09,605 --> 00:46:12,129 ele sabe que Carol só faz coisas 604 00:46:12,173 --> 00:46:14,044 porque acha que isso vai ajudá-los. 605 00:46:14,088 --> 00:46:15,873 Aah! Ele vai fazer 606 00:46:15,917 --> 00:46:17,875 um pequeno protesto. 607 00:46:17,919 --> 00:46:19,529 "Tudo bem, você me disse para mantê-lo vivo. 608 00:46:19,572 --> 00:46:21,357 Vou mantê-lo vivo, mas 609 00:46:21,400 --> 00:46:24,143 vou o mais longe que puder." 610 00:46:24,187 --> 00:46:27,407 Aah. Aah! Aah! 611 00:46:27,451 --> 00:46:29,933 Não se preocupe. Ele vai viver. 612 00:46:32,196 --> 00:46:35,722 Chegamos tão longe. Perdeu tanto. 613 00:46:35,765 --> 00:46:39,160 Este conceito de voltar ao passado para dar 614 00:46:39,204 --> 00:46:42,599 uma olhada em onde os personagens estão agora 615 00:46:42,643 --> 00:46:44,993 é algo que realmente queríamos 616 00:46:45,037 --> 00:46:46,821 fazer para o bloco final de episódios. 617 00:46:46,865 --> 00:46:48,234 Man: Algemou meu irmão a 618 00:46:48,258 --> 00:46:49,781 um telhado, e você o deixou lá?! 619 00:46:49,825 --> 00:46:53,568 Gostamos da ideia de ver até 620 00:46:53,611 --> 00:46:55,136 onde Daryl chegou na jornada. 621 00:46:55,179 --> 00:46:58,574 Daryl passou de alguém que estava contrariando o 622 00:46:58,617 --> 00:47:01,404 sistema, um lobo solitário, não queria se comprometer, 623 00:47:01,447 --> 00:47:03,406 e ele chegou a um ponto em que, 624 00:47:03,449 --> 00:47:06,061 como líder, como figura paterna, 625 00:47:06,104 --> 00:47:08,194 às vezes ele tem que confiar em 626 00:47:08,238 --> 00:47:09,587 coisas que ele não quer confiar. 627 00:47:12,285 --> 00:47:15,637 Você será transportado de volta para a 628 00:47:15,681 --> 00:47:17,030 Commonwealth e levado a julgamento. 629 00:47:17,074 --> 00:47:18,442 Olha, Pamela, somos só nós dois. 630 00:47:18,466 --> 00:47:20,034 Abandone o ato. 631 00:47:20,078 --> 00:47:22,428 Nenhum ato, Lance. Você foi longe demais. 632 00:47:22,471 --> 00:47:24,647 Ele fica realmente, verdadeiramente 633 00:47:24,691 --> 00:47:27,216 atordoado quando ela está tão brava com ele 634 00:47:27,260 --> 00:47:30,045 e é meio que sinalizando que ele vai 635 00:47:30,089 --> 00:47:31,917 pagar pelas coisas que aconteceram. 636 00:47:31,960 --> 00:47:35,965 Você é um garotinho raivoso e 637 00:47:36,009 --> 00:47:38,926 delirante, Lance, tentando ganhar um jogo. 638 00:47:38,969 --> 00:47:41,885 Tolo demais para perceber que você 639 00:47:41,929 --> 00:47:44,192 nunca foi realmente um jogador nisso. 640 00:47:44,235 --> 00:47:48,501 Há também uma parte dela que realmente 641 00:47:48,545 --> 00:47:50,286 não gosta da ideia de que Hornsby permitiu 642 00:47:50,329 --> 00:47:51,984 algumas das coisas que ele está habilitado. 643 00:47:52,028 --> 00:47:54,247 Mesmo que ela goste de manter as mãos 644 00:47:54,291 --> 00:47:56,293 limpas, isso trouxe vergonha para sua casa. 645 00:47:56,336 --> 00:47:58,035 Seja qual for o jogo que você está jogando, Pamela, 646 00:47:58,078 --> 00:48:01,255 Eu estou muito nisso. 647 00:48:05,086 --> 00:48:06,479 E é seu. 648 00:48:06,522 --> 00:48:08,046 A história que queríamos jogar 649 00:48:08,089 --> 00:48:10,004 de Judith e pendurar a arma 650 00:48:10,048 --> 00:48:13,226 tem essas origens em um ocidental. 651 00:48:13,269 --> 00:48:15,228 Eu não quero isso. 652 00:48:15,271 --> 00:48:19,320 Quando ela recusou no início, é porque 653 00:48:19,363 --> 00:48:21,322 é assim que ela prefere viver sua vida. 654 00:48:21,365 --> 00:48:23,934 Tipo, ela gostaria que todos eles 655 00:48:23,978 --> 00:48:25,675 pudessem pendurar suas armas para sempre. 656 00:48:25,718 --> 00:48:28,286 Se eu mantiver isso, as coisas voltam a ser como eram. 657 00:48:28,330 --> 00:48:31,116 Mas deveriam ser melhores. 658 00:48:31,160 --> 00:48:33,118 Eles serão, assim que chegarmos em casa. 659 00:48:33,162 --> 00:48:34,728 Como? 660 00:48:34,772 --> 00:48:36,557 Ainda está quebrado. 661 00:48:36,601 --> 00:48:38,733 E os outros aqui? 662 00:48:38,777 --> 00:48:40,735 Não deveríamos ficar e ajudá-los? 663 00:48:40,779 --> 00:48:42,128 Acho que Judith, em seu 664 00:48:42,172 --> 00:48:44,131 tipo de idealismo juvenil, 665 00:48:44,175 --> 00:48:47,134 realmente parece: "Por que você deixaria 666 00:48:47,178 --> 00:48:48,963 isso e não tentaria ficar e consertar?" 667 00:48:49,007 --> 00:48:51,096 Há alguma verdade no que ela está dizendo. 668 00:48:51,139 --> 00:48:52,551 E acho que isso dá a Daryl, 669 00:48:52,575 --> 00:48:54,360 tipo, algo em que pensar. 670 00:48:54,403 --> 00:48:57,581 E então eu acho que há essa troca muito 671 00:48:57,625 --> 00:48:59,714 legal entre a figura paterna e a criança, 672 00:48:59,757 --> 00:49:01,649 onde ambos estão aprendendo 673 00:49:01,673 --> 00:49:03,501 um com o outro no momento. 674 00:49:03,545 --> 00:49:06,287 Eu gostaria que as coisas fossem como você quer que elas sejam. 675 00:49:06,330 --> 00:49:10,335 É assim que deveriam ser, mas não são. 676 00:49:10,379 --> 00:49:12,555 E eu tenho que mantê-lo seguro. 677 00:49:12,598 --> 00:49:14,558 Aaaah! 678 00:49:14,601 --> 00:49:17,169 Nos quadrinhos, o futebol é o 679 00:49:17,213 --> 00:49:19,128 grande esporte em que eles se reúnem. 680 00:49:19,171 --> 00:49:22,567 Mas por causa da pandemia e dos protocolos que tínhamos, 681 00:49:22,610 --> 00:49:26,397 o futebol seria muito difícil de fazer com segurança. 682 00:49:26,440 --> 00:49:30,619 O escritor deste episódio disse: "E se fizermos luta livre? 683 00:49:30,663 --> 00:49:33,100 Porque é, tipo, só um número limitado de 684 00:49:33,144 --> 00:49:36,017 pessoas, mas tem essa teatralidade nisso. 685 00:49:36,061 --> 00:49:38,846 É tudo inventado, e você tem heróis e vilões, 686 00:49:38,889 --> 00:49:40,240 E há esse tipo de coisa 687 00:49:40,283 --> 00:49:42,155 binária simplista que você tem, 688 00:49:42,198 --> 00:49:44,113 que, tipo, até um evento 689 00:49:44,157 --> 00:49:45,419 esportivo é propaganda para eles", 690 00:49:45,462 --> 00:49:46,943 achamos muito interessante. 691 00:49:46,986 --> 00:49:48,771 Oh! Eca! 692 00:49:48,814 --> 00:49:51,165 Eca! Aah! 693 00:49:51,208 --> 00:49:53,168 Comunidade! 694 00:49:53,211 --> 00:49:56,997 Multidão: Comunidade! Comunidade! Comunidade! 695 00:49:57,041 --> 00:50:00,306 Kang: Eu acho que, para Max, 696 00:50:00,350 --> 00:50:01,612 ela está descontente por um tempo. 697 00:50:01,655 --> 00:50:04,615 Tem sido uma jornada lenta para 698 00:50:04,658 --> 00:50:06,661 ela que aumentou a velocidade. 699 00:50:06,705 --> 00:50:09,186 Ela realmente sente que tem que fazer algo 700 00:50:09,229 --> 00:50:10,883 sobre isso, ou ela não pode se suportar. 701 00:50:10,926 --> 00:50:14,453 Liderar não é apenas dizer às pessoas suas palavras. 702 00:50:14,496 --> 00:50:17,195 Alguma verdade pode ser o caminho a seguir. 703 00:50:17,238 --> 00:50:19,502 Eu acho que quando ela vê Sebastian 704 00:50:19,546 --> 00:50:22,244 e vê que ele realmente não tem remorso 705 00:50:22,288 --> 00:50:24,769 apesar do fato de que ele recebeu uma chance 706 00:50:24,813 --> 00:50:27,207 mais uma vez, e ele escolhe desperdiçá-la, 707 00:50:27,250 --> 00:50:29,165 então eu não acho que ela se sinta 708 00:50:29,209 --> 00:50:31,473 muito mal em expor isso, porque, eu acho, 709 00:50:31,516 --> 00:50:34,040 que ela sente que é seu trabalho como 710 00:50:34,084 --> 00:50:36,042 cidadã preocupada fazer isso por seu povo. 711 00:50:36,086 --> 00:50:37,480 Sebastian: A Commonwealth é 712 00:50:37,523 --> 00:50:39,656 construída sobre a compra de besteiras. 713 00:50:39,699 --> 00:50:42,093 A necessidade desesperada de acreditar 714 00:50:42,137 --> 00:50:44,009 que o velho sonho americano ainda é real. 715 00:50:44,052 --> 00:50:46,054 A realidade é que os pobres continuam pobres para 716 00:50:46,098 --> 00:50:48,709 que os ricos possam fazer o que diabos quisermos. 717 00:50:53,280 --> 00:50:56,458 Ajude-me! Ajude-me! 718 00:50:56,502 --> 00:50:59,026 Sebastian é atacado pelo 719 00:50:59,069 --> 00:51:02,247 zumbi e a reação dos cidadãos 720 00:51:02,290 --> 00:51:04,380 é ficar parado e não fazer nada, 721 00:51:04,424 --> 00:51:06,600 porque eles sentem que, à sua maneira, 722 00:51:06,643 --> 00:51:08,689 talvez ele mereça um final sangrento. 723 00:51:08,732 --> 00:51:09,908 Ajude-me! 724 00:51:09,952 --> 00:51:13,477 A confiança entre cidadãos e 725 00:51:13,521 --> 00:51:15,915 líderes está tão quebrada agora, 726 00:51:15,959 --> 00:51:19,136 chegou ao ponto em que, nesta comunidade, 727 00:51:19,180 --> 00:51:21,921 existe uma forma de justiça justa vigilante 728 00:51:21,965 --> 00:51:25,404 que eles sentem que talvez seja o único tipo de 729 00:51:25,448 --> 00:51:27,754 justiça que eles terão, porque o estado de direito 730 00:51:27,798 --> 00:51:30,758 não funcionou para os cidadãos no caso de Sebastian. 731 00:51:30,802 --> 00:51:34,284 E eles se contentam em esperar e deixá-lo morrer. 732 00:51:34,327 --> 00:51:37,113 Ajude-me! Ajude-me!! 733 00:51:37,157 --> 00:51:38,724 Alguém me ajude! 734 00:51:38,767 --> 00:51:41,249 Aaah! Oh! 735 00:51:41,293 --> 00:51:44,165 Dê-me a arma. Eles precisam da nossa ajuda. 736 00:51:44,209 --> 00:51:47,517 Pegar a arma novamente é algo trágico. 737 00:51:47,561 --> 00:51:50,477 Na verdade, é a coisa mais triste de tudo que 738 00:51:50,520 --> 00:51:54,177 uma criança sente que precisa ser um pistoleiro 739 00:51:54,221 --> 00:51:57,572 neste mundo apocalíptico, mas é um marcador de 740 00:51:57,615 --> 00:52:00,750 que mesmo este lugar que ela pensava ser seguro 741 00:52:00,793 --> 00:52:04,971 não está imune aos perigos do resto do mundo. 742 00:52:06,844 --> 00:52:09,194 É impensável na Commonwealth, e 743 00:52:09,238 --> 00:52:10,891 assim, dessa forma, a Commonwealth 744 00:52:10,935 --> 00:52:13,547 conseguiu pelo menos alguma 745 00:52:13,591 --> 00:52:15,288 medida de proteção para seus cidadãos. 746 00:52:15,332 --> 00:52:17,769 Mas mesmo quando Judith atira, tipo, se você olhar para 747 00:52:17,812 --> 00:52:21,208 o rosto dela, há uma sensação de tragédia da situação 748 00:52:21,252 --> 00:52:24,690 que você meio que vê em seus olhos jovens e seu rosto.