1
00:00:57,770 --> 00:00:58,813
Häivy!
2
00:01:08,865 --> 00:01:10,533
Ei! Ei!
3
00:01:12,327 --> 00:01:14,037
Ei!
4
00:02:10,510 --> 00:02:12,762
- Yksi on perässäni.
- Menetimme omamme.
5
00:02:13,930 --> 00:02:16,099
Pitää huolehtia
tuosta verenvuodosta. Mennään.
6
00:02:33,658 --> 00:02:34,742
Tätä tietä.
7
00:02:54,804 --> 00:02:55,888
No niin, mitä nyt?
8
00:02:56,806 --> 00:02:59,058
Odotetaan aamuun.
Metsästetään heidät.
9
00:03:00,018 --> 00:03:01,829
Miksemme ota ruokaa ja lähde?
10
00:03:01,853 --> 00:03:04,164
Lähdemme täältä kädet täynnä.
11
00:03:04,188 --> 00:03:08,127
Kunhan lähdemme täältä.
12
00:03:08,151 --> 00:03:10,212
Ellemme hae täältä
muutakin kuin ruokaa.
13
00:03:10,236 --> 00:03:12,464
En jätä Darylia ja Gabrielia.
14
00:03:12,488 --> 00:03:14,991
Enkä ota riskiä,
että meitä seurataan kotiin.
15
00:03:19,037 --> 00:03:20,413
Carver, raportoi.
16
00:03:21,748 --> 00:03:23,267
Sairastuvalla.
17
00:03:23,291 --> 00:03:25,376
Johtaja löi minua,
mutta nappaan hänet.
18
00:03:26,419 --> 00:03:30,274
Etsi vain hänet.
Kukaan heistä ei lähde elävänä.
19
00:03:30,298 --> 00:03:31,382
Kuittaan.
20
00:04:30,900 --> 00:04:32,652
Varo!
21
00:04:40,993 --> 00:04:42,078
Hei!
22
00:04:42,412 --> 00:04:45,373
Emme löydä Judithia ja Graciea.
He eivät selvinneet ulos.
23
00:04:46,541 --> 00:04:47,935
Selvä! Olet kanssamme!
24
00:04:47,959 --> 00:04:49,669
Selviämme tästä ja etsimme heidät.
25
00:05:12,108 --> 00:05:15,504
- Se ei kestä.
- Kestääpäs.
26
00:05:15,528 --> 00:05:17,071
Tule.
27
00:05:33,254 --> 00:05:34,338
Minä hoidan.
28
00:05:39,802 --> 00:05:42,138
Mitä muuta voimme käyttää?
29
00:06:04,577 --> 00:06:06,764
Sade ei auta.
30
00:06:06,788 --> 00:06:08,748
Tuuli kohentaa liekkejä.
31
00:06:10,875 --> 00:06:13,419
Anteeksi, pomo,
mutta tuolla on paahtavaa.
32
00:06:14,545 --> 00:06:16,774
- Saattaa olla aika lopettaa.
- Ei.
33
00:06:16,798 --> 00:06:18,174
Pitää yrittää jotain muuta.
34
00:06:19,509 --> 00:06:21,677
Kuten paloautoa.
35
00:06:24,764 --> 00:06:27,475
Hei! Tulkaa tänne!
36
00:06:27,683 --> 00:06:29,852
Tulkaa nyt!
37
00:06:37,068 --> 00:06:39,421
- Murtokohta?
- Suljimme portin viereisen.
38
00:06:39,445 --> 00:06:41,048
Hyvä. Keskitytään liekkeihin.
39
00:06:41,072 --> 00:06:43,091
Odottakaa. Muurien sisällä
on liikaa signaaleja.
40
00:06:43,115 --> 00:06:44,551
On oltava toinen murtokohta.
41
00:06:44,575 --> 00:06:46,220
Scott ja muut tarkistavat umpikujan.
42
00:06:46,244 --> 00:06:47,888
He suuntasivat itämuurille.
43
00:06:47,912 --> 00:06:49,139
Jos tämä tuulimylly kaatuu,
44
00:06:49,163 --> 00:06:51,082
voi tulla
liian iso aukko suljettavaksi.
45
00:06:53,668 --> 00:06:55,753
Etsin murtokohdan.
46
00:06:57,505 --> 00:06:59,691
Tulen mukaan. Etsimme sen.
47
00:06:59,715 --> 00:07:01,777
Hoitakaa te tuulimylly. Käykö?
48
00:07:01,801 --> 00:07:03,302
No niin.
49
00:07:05,179 --> 00:07:06,281
Ole varovainen.
50
00:07:06,305 --> 00:07:07,390
Sinä myös.
51
00:07:12,687 --> 00:07:16,607
- Mikä tuo on?
- Gracie. Se on hänen hätämerkkinsä.
52
00:07:18,734 --> 00:07:21,779
Sammuttakaa tulipalo
tai voimme menettää kaiken. Menkää!
53
00:07:55,938 --> 00:07:57,106
Popen puolesta.
54
00:08:51,452 --> 00:08:55,349
Austin, oletko siellä?
55
00:08:55,373 --> 00:08:57,041
Murra se.
56
00:09:11,222 --> 00:09:13,283
Ei.
57
00:09:13,307 --> 00:09:14,976
Hitto.
58
00:09:23,526 --> 00:09:24,652
Ei enää.
59
00:09:55,725 --> 00:09:57,101
Pitää päästä ikkunan luo.
60
00:10:08,154 --> 00:10:10,924
- Jos yltäisimme tähän putkeen...
- Se on liian korkealla.
61
00:10:10,948 --> 00:10:12,241
Ei!
62
00:10:18,914 --> 00:10:20,416
- Gracie!
- Judith!
63
00:10:33,637 --> 00:10:36,640
- Gracie! Pysy siellä!
- Isä!
64
00:10:38,434 --> 00:10:39,477
Isä!
65
00:10:40,269 --> 00:10:42,539
Tulkaa!
66
00:10:42,563 --> 00:10:44,148
Pysykää siellä!
67
00:10:44,940 --> 00:10:45,983
Tulkaa!
68
00:10:46,650 --> 00:10:49,236
Tulkaa!
69
00:10:57,453 --> 00:10:58,954
Menkää ikkunalle!
70
00:11:00,247 --> 00:11:01,373
Ikkuna!
71
00:11:30,277 --> 00:11:33,173
- Isä! Oletko kunnossa?
- Oletko sinä?
72
00:11:33,197 --> 00:11:34,281
Niitä on lisää.
73
00:11:35,908 --> 00:11:37,284
Mennään.
74
00:11:49,880 --> 00:11:51,173
Tule, Judith!
75
00:12:03,269 --> 00:12:05,163
- Jatkakaa matkaa!
- Entä sinä?
76
00:12:05,187 --> 00:12:07,481
- Haen apua.
- Vie Gracie ensin turvaan.
77
00:12:07,898 --> 00:12:08,983
Hoidan tämän.
78
00:12:36,093 --> 00:12:38,053
PÄÄSY KATOLLE
79
00:12:53,903 --> 00:12:55,863
Tuo on riittävän pitkällä.
80
00:12:58,073 --> 00:13:00,409
En voi antaa sinun
vahingoittaa laumani jäsentä.
81
00:13:04,496 --> 00:13:06,874
Huolehdi itsestäsi ensin.
82
00:13:07,374 --> 00:13:09,293
Jumala estää sinua,
83
00:13:10,377 --> 00:13:12,421
kuten Hän teki haudoilla eilen.
84
00:13:16,675 --> 00:13:19,029
- Tiesitkö, että olin siellä?
- Herra tiesi.
85
00:13:19,053 --> 00:13:21,239
Hän kertoi,
ettei minulla ole pelättävää.
86
00:13:21,263 --> 00:13:23,641
- Kuuletko Hänet?
- Kuulen.
87
00:13:25,726 --> 00:13:28,079
Käskeekö Hän
puolustaa näitä ihmisiä?
88
00:13:28,103 --> 00:13:30,123
Hänen kätensä ohjaa joka askeltani.
89
00:13:30,147 --> 00:13:31,523
Nämä ovat hirviöitä,
90
00:13:33,234 --> 00:13:36,046
jotka teurastavat kokonaisia
kaupunkeja ilman provokaatiota,
91
00:13:36,070 --> 00:13:39,114
surmaavat lapsia.
Sinäkö rukoilet heidän puolestaan?
92
00:13:40,241 --> 00:13:43,577
- Miten Jumala voisi puhua sinulle?
- Tehtäväni ei ole kyseenalaistaa.
93
00:13:44,703 --> 00:13:45,746
Kuuntelen ja palvelen.
94
00:13:47,665 --> 00:13:50,852
Seuraatko vain käskyjä?
Missä olen kuullut tuon aiemmin?
95
00:13:50,876 --> 00:13:54,088
Todellinen usko vaatii epäilyksiä
ja minulla on omani.
96
00:13:55,714 --> 00:13:57,841
Väkivalta ei ole polku,
jonka valitsisin,
97
00:13:58,801 --> 00:14:02,137
mutta verta on vuodatettu
Jumalan nimeen vuosisatoja.
98
00:14:03,305 --> 00:14:07,643
Emme tiedä Hänen tahtoaan.
Voin vain luottaa Häneen.
99
00:14:10,604 --> 00:14:13,458
Jumala ei antaisi sinun
murhata ystäviäni
100
00:14:13,482 --> 00:14:16,694
enkä minäkään anna. Siirry sivuun.
101
00:14:31,125 --> 00:14:33,794
Et taida kuulla Häntä enää.
102
00:14:35,879 --> 00:14:39,182
- Laumani on pelastamisen arvoinen.
- Onko se sinun valintasi vai Hänen?
103
00:14:40,092 --> 00:14:42,720
Kuunteletko edes enää? Kuuntele.
104
00:14:46,890 --> 00:14:51,997
Hän on nyt täällä kanssamme
ja pyytää kuuntelemaan Häntä taas.
105
00:14:52,021 --> 00:14:53,188
Kuunteletko?
106
00:14:55,107 --> 00:14:58,402
Vai tapatko miehen,
jonka Hän on asettanut polullesi?
107
00:15:00,946 --> 00:15:03,615
Rauhan polku on vaikea.
108
00:15:05,075 --> 00:15:08,221
Mutta voimme ottaa ensi askeleet
yhdessä laumojemme puolesta.
109
00:15:08,245 --> 00:15:09,997
Tartu käteeni.
110
00:15:12,124 --> 00:15:14,001
Uudista uskosi.
111
00:15:15,169 --> 00:15:18,964
Anna itsesi pelastua
teoistamme huolimatta.
112
00:15:20,007 --> 00:15:21,635
Kukaan ei ole pelastusta tärkeämpi.
113
00:15:40,444 --> 00:15:41,612
En usko tuota.
114
00:16:09,973 --> 00:16:12,643
Hups. Väärä käännös.
115
00:16:20,442 --> 00:16:22,820
Tapoit siskoni.
116
00:16:24,071 --> 00:16:25,155
Hyvä on.
117
00:16:37,626 --> 00:16:39,253
No, täytyy kiittää tästä.
118
00:16:39,837 --> 00:16:41,588
Aloin väsyä etsimiseen.
119
00:17:32,723 --> 00:17:33,807
Hei!
120
00:17:35,476 --> 00:17:37,102
Täällä, paskapää.
121
00:17:42,608 --> 00:17:43,775
Tästä tulee kivaa.
122
00:17:49,656 --> 00:17:51,116
Kehäkello soi.
123
00:17:53,869 --> 00:17:54,995
Kiitti, poika.
124
00:18:42,376 --> 00:18:43,460
Seis!
125
00:18:48,632 --> 00:18:50,384
Olisi pitänyt tappaa sinut heti.
126
00:18:58,267 --> 00:18:59,494
Emme tapa häntä vielä.
127
00:18:59,518 --> 00:19:01,371
Hänen täytyy maksaa teoistaan.
128
00:19:01,395 --> 00:19:03,897
Olen samaa mieltä.
Mutta jos kuljemme sitä tietä...
129
00:19:06,483 --> 00:19:09,528
Emme selviä kaikki hengissä.
Ei pahalla.
130
00:19:10,988 --> 00:19:12,197
Inhoan tätä mulkkua.
131
00:19:13,699 --> 00:19:18,161
Saimme hänet. Käytetään häntä.
Otetaan haluamamme. Mennään kotiin.
132
00:19:19,204 --> 00:19:22,642
- Teetkö tämän hänen vuokseen?
- En.
133
00:19:22,666 --> 00:19:24,543
En tee. Teen tämän meidän vuoksemme.
134
00:19:26,253 --> 00:19:27,981
Leah haluaa meistä eroon
mutta enemmän pelastaa
135
00:19:28,005 --> 00:19:30,149
perheensä, varsinkin tämän kusipään.
136
00:19:30,173 --> 00:19:32,718
Tämä voi mennä
monella tapaa pieleen.
137
00:19:33,635 --> 00:19:36,531
Minä haluan,
että selviämme tästä hengissä.
138
00:19:36,555 --> 00:19:38,324
- Ei!
- Elijah.
139
00:19:38,348 --> 00:19:41,244
Päästätkö hänet lähtemään?
140
00:19:41,268 --> 00:19:44,497
He saavat ansionsa mukaan.
141
00:19:44,521 --> 00:19:47,983
Ehkä ei tänään, mutta saavat.
Lupaan sen.
142
00:19:48,817 --> 00:19:49,901
Leah.
143
00:19:51,194 --> 00:19:53,655
Leah, minä tässä.
Meidän pitää puhua.
144
00:20:04,916 --> 00:20:05,959
Hitto.
145
00:20:09,588 --> 00:20:11,983
Vihellys tuli alakerrasta,
eikö niin?
146
00:20:12,007 --> 00:20:13,568
Käytä ikkunaa. Mene kellariin.
147
00:20:13,592 --> 00:20:15,135
- Hoidamme tämän.
- Hyvä on.
148
00:20:50,712 --> 00:20:52,923
Paska! Voi paska!
149
00:21:14,611 --> 00:21:16,381
Aaron? Aaron!
150
00:21:16,405 --> 00:21:17,614
Täällä!
151
00:21:19,658 --> 00:21:23,221
- Odota. Palaan pian.
- Toki.
152
00:21:23,245 --> 00:21:24,538
En mene minnekään.
153
00:21:38,427 --> 00:21:39,594
Oletko kunnossa?
154
00:21:41,304 --> 00:21:42,681
Kiitos.
155
00:21:43,390 --> 00:21:45,183
Olisit tehnyt saman puolestani.
156
00:21:46,852 --> 00:21:48,103
Niin tekisin.
157
00:21:50,230 --> 00:21:52,691
- Gracie? Judith?
- He ovat turvassa.
158
00:21:53,859 --> 00:21:57,654
- Kulkijat?
- Dianne ja Rosita hoitavat.
159
00:21:58,447 --> 00:21:59,489
Selvä.
160
00:22:00,240 --> 00:22:02,284
Mennään auttamaan
tuulimyllyn kanssa.
161
00:22:26,892 --> 00:22:28,393
Jätä minut tänne, jos on pakko.
162
00:22:29,811 --> 00:22:31,706
Varmista vain, että hän kuolee.
163
00:22:31,730 --> 00:22:34,292
En lähde minnekään ilman sinua.
164
00:22:34,316 --> 00:22:38,236
Kävi miten tahansa, onko selvä?
165
00:22:51,041 --> 00:22:52,167
Oletko valmis?
166
00:22:54,711 --> 00:22:55,837
Olen.
167
00:22:57,631 --> 00:23:01,760
Tässä. Ota tämä varmuuden vuoksi.
168
00:23:04,137 --> 00:23:06,014
Leah.
169
00:23:06,515 --> 00:23:07,641
Olemme täällä.
170
00:23:15,023 --> 00:23:17,627
Tulkaa ulos.
Laittakaa aseenne maahan.
171
00:23:17,651 --> 00:23:19,653
Haluan nähdä Carverin ensin!
172
00:23:23,949 --> 00:23:25,075
Tulkaa esiin!
173
00:23:30,080 --> 00:23:31,540
Laittakaa aseenne maahan.
174
00:23:34,501 --> 00:23:36,545
Mitä tarjoat?
175
00:23:38,463 --> 00:23:40,006
Saatte lähteä ilman aseita.
176
00:23:40,590 --> 00:23:43,194
- Siinäkö kaikki?
- Menkää pohjoiseen. Älkää palatko.
177
00:23:43,218 --> 00:23:45,971
Jos näen jonkun,
kenet hyvänsä, tapan hänet.
178
00:23:46,596 --> 00:23:49,015
Kun olemme riittävän kaukana,
päästän hänet.
179
00:23:49,724 --> 00:23:51,994
- Turpa kiinni.
- Pitäisikö luottaa sinuun nyt?
180
00:23:52,018 --> 00:23:53,353
Pitäisi.
181
00:23:54,855 --> 00:23:59,293
Teemme tämän väärin.
Mitä varten selviydyimme kaikesta?
182
00:23:59,317 --> 00:24:01,111
Taistelun ja tappamisen
jatkamiseksi?
183
00:24:01,736 --> 00:24:03,029
Jos sitä tarvitaan.
184
00:24:04,072 --> 00:24:05,824
Ei sinun tarvitse.
185
00:24:07,325 --> 00:24:11,121
Annan mahdollisuuden
pelastaa perheidemme loput.
186
00:24:24,342 --> 00:24:26,845
Ei enää valheita. Jensen.
187
00:24:30,473 --> 00:24:31,850
Se oli varoitus!
188
00:24:32,726 --> 00:24:33,768
Viimeinen!
189
00:24:35,353 --> 00:24:36,521
Kaikki esiin!
190
00:24:47,240 --> 00:24:49,034
Laske veitsi. Leikkaa köysi.
191
00:24:52,913 --> 00:24:55,248
Jensen, nainen.
192
00:24:57,417 --> 00:24:58,877
Hyvä on.
193
00:25:14,809 --> 00:25:15,977
Elijah, älä.
194
00:25:17,062 --> 00:25:18,748
Kukaan ei liiku!
195
00:25:18,772 --> 00:25:20,458
Elijah.
196
00:25:20,482 --> 00:25:23,210
- Vielä yksi askel, niin hän kuolee!
- Josephine.
197
00:25:23,234 --> 00:25:25,212
- Carve, älä.
- Pysähdy.
198
00:25:25,236 --> 00:25:27,609
- Jensen, vedä liipaisimesta.
- Josephinen nimeen...
199
00:25:36,498 --> 00:25:37,958
Jensen, mitä helvettiä?
200
00:25:38,583 --> 00:25:40,752
- Jensen!
- Ei.
201
00:25:41,920 --> 00:25:43,546
Jensen ei ole täällä.
202
00:25:49,511 --> 00:25:50,762
Kutsu minua Gabrieliksi.
203
00:25:53,640 --> 00:25:56,059
Kahden muun on parasta perääntyä,
tai ovat seuraavat.
204
00:25:58,478 --> 00:25:59,521
Luovuttakaa.
205
00:26:06,277 --> 00:26:09,447
- Onko sopimus yhä voimassa?
- Sait tilaisuutesi.
206
00:26:10,532 --> 00:26:12,510
Olisit tappanut meidät.
207
00:26:12,534 --> 00:26:15,495
Tappanut meidät yksitellen,
eikö niin?
208
00:26:16,955 --> 00:26:18,957
Nyt Gabriel tekee saman teille.
209
00:26:22,419 --> 00:26:23,545
Ehkä olet oikeassa.
210
00:26:25,630 --> 00:26:26,881
Ystävälläsi on kivääri,
211
00:26:28,883 --> 00:26:32,012
mutta tapamme varmasti pari teistä
ennen kuin hän tappaa meidät.
212
00:26:33,388 --> 00:26:36,307
Saat kaupunkisi. Me lähdemme.
213
00:26:40,061 --> 00:26:43,314
Pelastat perheesi,
minä pelastan omani.
214
00:26:44,190 --> 00:26:45,400
Niin.
215
00:26:52,115 --> 00:26:53,241
Negan.
216
00:26:56,077 --> 00:26:57,287
Tiedät mielipiteeni.
217
00:27:06,087 --> 00:27:07,630
Laskekaa aseenne ja menkää.
218
00:27:10,800 --> 00:27:13,595
- Emme ilman Carveria.
- Ei.
219
00:27:23,521 --> 00:27:24,606
Tehkää se.
220
00:27:27,275 --> 00:27:28,401
Käskin tehdä sen.
221
00:27:39,079 --> 00:27:41,039
Nähdään pian.
222
00:27:56,262 --> 00:27:57,305
Elijah.
223
00:27:59,099 --> 00:28:03,204
Josephinen puolesta.
Kaikkien heidän puolestaan.
224
00:28:03,228 --> 00:28:04,437
Nouse ylös.
225
00:28:10,985 --> 00:28:12,028
Nouse ylös.
226
00:28:26,626 --> 00:28:28,419
Maggie, ei!
227
00:28:38,012 --> 00:28:39,389
Mitä helvettiä tuo oli?
228
00:29:49,834 --> 00:29:51,544
En halunnut tätä.
229
00:29:56,507 --> 00:29:58,042
Toinen tilaisuus oli mahdollinen.
230
00:29:58,843 --> 00:29:59,969
Meille molemmille.
231
00:30:07,227 --> 00:30:09,520
Mene ennen kuin muutan mieleni.
232
00:30:45,306 --> 00:30:46,516
Minä lähden.
233
00:30:48,518 --> 00:30:50,746
Otamme teidät kiinni, kun voimme.
234
00:30:50,770 --> 00:30:51,938
Ole varovainen.
235
00:30:56,818 --> 00:30:59,487
Palaan pian. Lupaan sen.
236
00:31:58,046 --> 00:31:59,130
Alden!
237
00:32:46,302 --> 00:32:47,428
Alden?
238
00:34:33,075 --> 00:34:36,829
Aioit aina tehdä sen,
mitä teit, Maggie.
239
00:34:41,709 --> 00:34:43,377
En syytä sinua.
240
00:34:45,588 --> 00:34:47,882
Mitä minuun tulee,
241
00:34:49,008 --> 00:34:50,426
lupasit tai et,
242
00:34:52,553 --> 00:34:55,806
on vain ajan kysymys
ennen kuin teet saman päätöksen.
243
00:35:01,896 --> 00:35:03,022
Siispä
244
00:35:03,981 --> 00:35:08,361
en anna sinulle mahdollisuutta
tehdä sitä.
245
00:35:22,250 --> 00:35:24,085
Lähden omaan suuntaani.
246
00:35:51,571 --> 00:35:55,449
Kuulin, mitä sanoit.
"Teemme sen väärin."
247
00:36:00,413 --> 00:36:03,207
Ajattelin vain valintoja.
248
00:36:06,419 --> 00:36:08,045
Onko niillä enää edes väliä?
249
00:36:09,171 --> 00:36:11,882
Se riippuu valinnan tekijästä.
250
00:36:14,010 --> 00:36:18,222
Epäilys on tärkeää
muttei tarkoita, että on väärässä.
251
00:36:21,142 --> 00:36:22,602
Käsketkö minun uskoa?
252
00:36:25,062 --> 00:36:27,398
Taisin käskeä.
253
00:36:28,065 --> 00:36:29,775
Entä sinä?
254
00:36:31,861 --> 00:36:33,529
Kyllä, minä yritän.
255
00:36:38,743 --> 00:36:39,785
Minä yritän.
256
00:37:01,557 --> 00:37:02,642
Alden?
257
00:37:14,695 --> 00:37:18,240
Näitkö Negania?
Hän sanoi ottavansa meidät kiinni.
258
00:37:22,036 --> 00:37:23,704
Hän lähti.
259
00:37:30,002 --> 00:37:31,212
Hei, Maggie.
260
00:38:00,574 --> 00:38:01,826
Kaikki hiljaista?
261
00:38:22,680 --> 00:38:24,682
Missä kaikki muut ovat?
262
00:38:44,326 --> 00:38:46,120
Daryl-setä!
263
00:38:49,290 --> 00:38:50,416
Hei, kamu.
264
00:38:51,041 --> 00:38:52,644
- Kaipasin sinua, äiti.
- Ja minä sinua.
265
00:38:52,668 --> 00:38:54,462
Oletko käyttäytynyt hyvin?
266
00:39:03,971 --> 00:39:06,307
- Siinäkö kaikki?
- Niin.
267
00:39:11,395 --> 00:39:13,731
- Missä Negan on?
- Hän lähti.
268
00:39:14,690 --> 00:39:17,943
Hän ei palaa tänne.
Ole hyvä. Ota vain yksi.
269
00:39:21,155 --> 00:39:22,698
Hei, haluatko yhden?
270
00:39:24,950 --> 00:39:26,327
Haluatko yhden?
271
00:39:35,669 --> 00:39:37,379
Onko tuo ruokamme?
272
00:39:37,922 --> 00:39:39,965
Teimme lupauksen ja pidimme sen.
273
00:39:41,300 --> 00:39:42,343
Niin piditte.
274
00:39:43,469 --> 00:39:45,304
Kyllä, vain yksi.
275
00:39:49,642 --> 00:39:50,768
Eikä.
276
00:39:54,104 --> 00:39:55,314
On ilo nähdä sinua.
277
00:39:56,023 --> 00:39:57,525
Samoin.
278
00:39:58,859 --> 00:40:00,069
Niin.
279
00:40:02,404 --> 00:40:04,698
Hei, haluatko omenan? Niinkö?
280
00:40:17,169 --> 00:40:21,399
Minulla on
paljon kysymyksiä sinulle. Niin.
281
00:40:21,423 --> 00:40:22,943
Korjaamme sen.
282
00:40:22,967 --> 00:40:24,593
Hei, kamu.
283
00:40:26,554 --> 00:40:29,181
Oletko kunnossa? Alden?
284
00:40:31,517 --> 00:40:33,018
Hän on kuollut.
285
00:40:35,062 --> 00:40:36,897
Monet eivät selvinneet,
286
00:40:37,773 --> 00:40:39,233
jotta me voisimme selvitä.
287
00:40:42,194 --> 00:40:43,779
Ja selviämmekin.
288
00:40:45,614 --> 00:40:48,033
Myrskyn jälkeen
meillä ei ollut mitään jäljellä.
289
00:40:48,909 --> 00:40:50,035
Kiitos.
290
00:40:58,002 --> 00:41:00,379
Hei! Jotain on tulossa!
291
00:41:11,974 --> 00:41:15,311
Ovatko nämä tyypit kanssanne?
Eivät kai.
292
00:41:17,062 --> 00:41:19,398
Valmistautukaa, kaikki!
293
00:41:23,360 --> 00:41:25,297
Ei.
294
00:41:25,321 --> 00:41:27,615
Odottakaa.
295
00:41:29,533 --> 00:41:32,786
Olemme kaikki ystäviä.
296
00:41:34,496 --> 00:41:36,999
He tulivat auttamaan.
297
00:41:37,875 --> 00:41:40,878
Ezekiel, Yumiko ja minä
lähdimme matkalle.
298
00:41:41,545 --> 00:41:44,131
Otimme tehtäväksi löytää toivoa
synkimpinä päivinämme.
299
00:41:45,007 --> 00:41:47,819
Ilmiselvästi osuimme
sananlaskun jättipottiin.
300
00:41:47,843 --> 00:41:49,446
Minun on kai parasta astua syrjään,
301
00:41:49,470 --> 00:41:51,448
jotta voitte kuulla sen
ensikäden lähteestä.
302
00:41:51,472 --> 00:41:54,099
Tämä on herra Lance Hornsby,
303
00:41:55,017 --> 00:41:57,311
Kansainyhteisön
diplomaattinen edustaja.
304
00:42:02,942 --> 00:42:05,736
Päivää, olen Lance.
305
00:42:08,113 --> 00:42:10,366
Kiitos, kun saimme tulla kotiinne.
306
00:42:10,950 --> 00:42:14,620
Täytyy sanoa, että olen
vaikuttunut kaikesta rakentamastanne
307
00:42:15,496 --> 00:42:17,414
ja muista
yhteisöistänne kuulemastani.
308
00:42:18,332 --> 00:42:19,458
Mutta on selvää,
309
00:42:21,502 --> 00:42:22,962
että olette vaikeuksissa.
310
00:42:24,296 --> 00:42:27,591
Ja siinä Kansainyhteisö
auttaa mielellään.
311
00:42:28,717 --> 00:42:31,321
Jos jäätte, voimme tarjota
työvoimaa ja materiaalia
312
00:42:31,345 --> 00:42:33,857
auttamaan kaiken menettämänne
uudelleen rakentamisessa.
313
00:42:35,432 --> 00:42:36,558
Kuitenkin,
314
00:42:37,810 --> 00:42:39,019
jos jotakuta kiinnostaa,
315
00:42:41,021 --> 00:42:42,439
minulla on tarjota toinen,
316
00:42:43,399 --> 00:42:46,026
mahdollisesti
mielenkiintoisempi vaihtoehto.
317
00:42:59,498 --> 00:43:02,751
KUUSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
318
00:43:08,257 --> 00:43:09,466
Avatkaa.
319
00:43:11,760 --> 00:43:13,387
Ei sen tarvitse mennä näin.
320
00:43:17,516 --> 00:43:19,852
Tarvitseepas.
321
00:43:24,523 --> 00:43:27,443
Stephen Campbellin muistolle
322
00:43:53,427 --> 00:43:55,429
Tekstitys: Jari Vikström