1 00:00:57,770 --> 00:00:58,813 Häivy! 2 00:01:08,865 --> 00:01:10,533 Ei! Ei! 3 00:01:12,327 --> 00:01:14,037 Ei! 4 00:02:10,510 --> 00:02:12,762 - Yksi on perässäni. - Menetimme omamme. 5 00:02:13,930 --> 00:02:16,099 Pitää huolehtia tuosta verenvuodosta. Mennään. 6 00:02:33,658 --> 00:02:34,742 Tätä tietä. 7 00:02:54,804 --> 00:02:55,888 No niin, mitä nyt? 8 00:02:56,806 --> 00:02:59,058 Odotetaan aamuun. Metsästetään heidät. 9 00:03:00,018 --> 00:03:01,829 Miksemme ota ruokaa ja lähde? 10 00:03:01,853 --> 00:03:04,164 Lähdemme täältä kädet täynnä. 11 00:03:04,188 --> 00:03:08,127 Kunhan lähdemme täältä. 12 00:03:08,151 --> 00:03:10,212 Ellemme hae täältä muutakin kuin ruokaa. 13 00:03:10,236 --> 00:03:12,464 En jätä Darylia ja Gabrielia. 14 00:03:12,488 --> 00:03:14,991 Enkä ota riskiä, että meitä seurataan kotiin. 15 00:03:19,037 --> 00:03:20,413 Carver, raportoi. 16 00:03:21,748 --> 00:03:23,267 Sairastuvalla. 17 00:03:23,291 --> 00:03:25,376 Johtaja löi minua, mutta nappaan hänet. 18 00:03:26,419 --> 00:03:30,274 Etsi vain hänet. Kukaan heistä ei lähde elävänä. 19 00:03:30,298 --> 00:03:31,382 Kuittaan. 20 00:04:30,900 --> 00:04:32,652 Varo! 21 00:04:40,993 --> 00:04:42,078 Hei! 22 00:04:42,412 --> 00:04:45,373 Emme löydä Judithia ja Graciea. He eivät selvinneet ulos. 23 00:04:46,541 --> 00:04:47,935 Selvä! Olet kanssamme! 24 00:04:47,959 --> 00:04:49,669 Selviämme tästä ja etsimme heidät. 25 00:05:12,108 --> 00:05:15,504 - Se ei kestä. - Kestääpäs. 26 00:05:15,528 --> 00:05:17,071 Tule. 27 00:05:33,254 --> 00:05:34,338 Minä hoidan. 28 00:05:39,802 --> 00:05:42,138 Mitä muuta voimme käyttää? 29 00:06:04,577 --> 00:06:06,764 Sade ei auta. 30 00:06:06,788 --> 00:06:08,748 Tuuli kohentaa liekkejä. 31 00:06:10,875 --> 00:06:13,419 Anteeksi, pomo, mutta tuolla on paahtavaa. 32 00:06:14,545 --> 00:06:16,774 - Saattaa olla aika lopettaa. - Ei. 33 00:06:16,798 --> 00:06:18,174 Pitää yrittää jotain muuta. 34 00:06:19,509 --> 00:06:21,677 Kuten paloautoa. 35 00:06:24,764 --> 00:06:27,475 Hei! Tulkaa tänne! 36 00:06:27,683 --> 00:06:29,852 Tulkaa nyt! 37 00:06:37,068 --> 00:06:39,421 - Murtokohta? - Suljimme portin viereisen. 38 00:06:39,445 --> 00:06:41,048 Hyvä. Keskitytään liekkeihin. 39 00:06:41,072 --> 00:06:43,091 Odottakaa. Muurien sisällä on liikaa signaaleja. 40 00:06:43,115 --> 00:06:44,551 On oltava toinen murtokohta. 41 00:06:44,575 --> 00:06:46,220 Scott ja muut tarkistavat umpikujan. 42 00:06:46,244 --> 00:06:47,888 He suuntasivat itämuurille. 43 00:06:47,912 --> 00:06:49,139 Jos tämä tuulimylly kaatuu, 44 00:06:49,163 --> 00:06:51,082 voi tulla liian iso aukko suljettavaksi. 45 00:06:53,668 --> 00:06:55,753 Etsin murtokohdan. 46 00:06:57,505 --> 00:06:59,691 Tulen mukaan. Etsimme sen. 47 00:06:59,715 --> 00:07:01,777 Hoitakaa te tuulimylly. Käykö? 48 00:07:01,801 --> 00:07:03,302 No niin. 49 00:07:05,179 --> 00:07:06,281 Ole varovainen. 50 00:07:06,305 --> 00:07:07,390 Sinä myös. 51 00:07:12,687 --> 00:07:16,607 - Mikä tuo on? - Gracie. Se on hänen hätämerkkinsä. 52 00:07:18,734 --> 00:07:21,779 Sammuttakaa tulipalo tai voimme menettää kaiken. Menkää! 53 00:07:55,938 --> 00:07:57,106 Popen puolesta. 54 00:08:51,452 --> 00:08:55,349 Austin, oletko siellä? 55 00:08:55,373 --> 00:08:57,041 Murra se. 56 00:09:11,222 --> 00:09:13,283 Ei. 57 00:09:13,307 --> 00:09:14,976 Hitto. 58 00:09:23,526 --> 00:09:24,652 Ei enää. 59 00:09:55,725 --> 00:09:57,101 Pitää päästä ikkunan luo. 60 00:10:08,154 --> 00:10:10,924 - Jos yltäisimme tähän putkeen... - Se on liian korkealla. 61 00:10:10,948 --> 00:10:12,241 Ei! 62 00:10:18,914 --> 00:10:20,416 - Gracie! - Judith! 63 00:10:33,637 --> 00:10:36,640 - Gracie! Pysy siellä! - Isä! 64 00:10:38,434 --> 00:10:39,477 Isä! 65 00:10:40,269 --> 00:10:42,539 Tulkaa! 66 00:10:42,563 --> 00:10:44,148 Pysykää siellä! 67 00:10:44,940 --> 00:10:45,983 Tulkaa! 68 00:10:46,650 --> 00:10:49,236 Tulkaa! 69 00:10:57,453 --> 00:10:58,954 Menkää ikkunalle! 70 00:11:00,247 --> 00:11:01,373 Ikkuna! 71 00:11:30,277 --> 00:11:33,173 - Isä! Oletko kunnossa? - Oletko sinä? 72 00:11:33,197 --> 00:11:34,281 Niitä on lisää. 73 00:11:35,908 --> 00:11:37,284 Mennään. 74 00:11:49,880 --> 00:11:51,173 Tule, Judith! 75 00:12:03,269 --> 00:12:05,163 - Jatkakaa matkaa! - Entä sinä? 76 00:12:05,187 --> 00:12:07,481 - Haen apua. - Vie Gracie ensin turvaan. 77 00:12:07,898 --> 00:12:08,983 Hoidan tämän. 78 00:12:36,093 --> 00:12:38,053 PÄÄSY KATOLLE 79 00:12:53,903 --> 00:12:55,863 Tuo on riittävän pitkällä. 80 00:12:58,073 --> 00:13:00,409 En voi antaa sinun vahingoittaa laumani jäsentä. 81 00:13:04,496 --> 00:13:06,874 Huolehdi itsestäsi ensin. 82 00:13:07,374 --> 00:13:09,293 Jumala estää sinua, 83 00:13:10,377 --> 00:13:12,421 kuten Hän teki haudoilla eilen. 84 00:13:16,675 --> 00:13:19,029 - Tiesitkö, että olin siellä? - Herra tiesi. 85 00:13:19,053 --> 00:13:21,239 Hän kertoi, ettei minulla ole pelättävää. 86 00:13:21,263 --> 00:13:23,641 - Kuuletko Hänet? - Kuulen. 87 00:13:25,726 --> 00:13:28,079 Käskeekö Hän puolustaa näitä ihmisiä? 88 00:13:28,103 --> 00:13:30,123 Hänen kätensä ohjaa joka askeltani. 89 00:13:30,147 --> 00:13:31,523 Nämä ovat hirviöitä, 90 00:13:33,234 --> 00:13:36,046 jotka teurastavat kokonaisia kaupunkeja ilman provokaatiota, 91 00:13:36,070 --> 00:13:39,114 surmaavat lapsia. Sinäkö rukoilet heidän puolestaan? 92 00:13:40,241 --> 00:13:43,577 - Miten Jumala voisi puhua sinulle? - Tehtäväni ei ole kyseenalaistaa. 93 00:13:44,703 --> 00:13:45,746 Kuuntelen ja palvelen. 94 00:13:47,665 --> 00:13:50,852 Seuraatko vain käskyjä? Missä olen kuullut tuon aiemmin? 95 00:13:50,876 --> 00:13:54,088 Todellinen usko vaatii epäilyksiä ja minulla on omani. 96 00:13:55,714 --> 00:13:57,841 Väkivalta ei ole polku, jonka valitsisin, 97 00:13:58,801 --> 00:14:02,137 mutta verta on vuodatettu Jumalan nimeen vuosisatoja. 98 00:14:03,305 --> 00:14:07,643 Emme tiedä Hänen tahtoaan. Voin vain luottaa Häneen. 99 00:14:10,604 --> 00:14:13,458 Jumala ei antaisi sinun murhata ystäviäni 100 00:14:13,482 --> 00:14:16,694 enkä minäkään anna. Siirry sivuun. 101 00:14:31,125 --> 00:14:33,794 Et taida kuulla Häntä enää. 102 00:14:35,879 --> 00:14:39,182 - Laumani on pelastamisen arvoinen. - Onko se sinun valintasi vai Hänen? 103 00:14:40,092 --> 00:14:42,720 Kuunteletko edes enää? Kuuntele. 104 00:14:46,890 --> 00:14:51,997 Hän on nyt täällä kanssamme ja pyytää kuuntelemaan Häntä taas. 105 00:14:52,021 --> 00:14:53,188 Kuunteletko? 106 00:14:55,107 --> 00:14:58,402 Vai tapatko miehen, jonka Hän on asettanut polullesi? 107 00:15:00,946 --> 00:15:03,615 Rauhan polku on vaikea. 108 00:15:05,075 --> 00:15:08,221 Mutta voimme ottaa ensi askeleet yhdessä laumojemme puolesta. 109 00:15:08,245 --> 00:15:09,997 Tartu käteeni. 110 00:15:12,124 --> 00:15:14,001 Uudista uskosi. 111 00:15:15,169 --> 00:15:18,964 Anna itsesi pelastua teoistamme huolimatta. 112 00:15:20,007 --> 00:15:21,635 Kukaan ei ole pelastusta tärkeämpi. 113 00:15:40,444 --> 00:15:41,612 En usko tuota. 114 00:16:09,973 --> 00:16:12,643 Hups. Väärä käännös. 115 00:16:20,442 --> 00:16:22,820 Tapoit siskoni. 116 00:16:24,071 --> 00:16:25,155 Hyvä on. 117 00:16:37,626 --> 00:16:39,253 No, täytyy kiittää tästä. 118 00:16:39,837 --> 00:16:41,588 Aloin väsyä etsimiseen. 119 00:17:32,723 --> 00:17:33,807 Hei! 120 00:17:35,476 --> 00:17:37,102 Täällä, paskapää. 121 00:17:42,608 --> 00:17:43,775 Tästä tulee kivaa. 122 00:17:49,656 --> 00:17:51,116 Kehäkello soi. 123 00:17:53,869 --> 00:17:54,995 Kiitti, poika. 124 00:18:42,376 --> 00:18:43,460 Seis! 125 00:18:48,632 --> 00:18:50,384 Olisi pitänyt tappaa sinut heti. 126 00:18:58,267 --> 00:18:59,494 Emme tapa häntä vielä. 127 00:18:59,518 --> 00:19:01,371 Hänen täytyy maksaa teoistaan. 128 00:19:01,395 --> 00:19:03,897 Olen samaa mieltä. Mutta jos kuljemme sitä tietä... 129 00:19:06,483 --> 00:19:09,528 Emme selviä kaikki hengissä. Ei pahalla. 130 00:19:10,988 --> 00:19:12,197 Inhoan tätä mulkkua. 131 00:19:13,699 --> 00:19:18,161 Saimme hänet. Käytetään häntä. Otetaan haluamamme. Mennään kotiin. 132 00:19:19,204 --> 00:19:22,642 - Teetkö tämän hänen vuokseen? - En. 133 00:19:22,666 --> 00:19:24,543 En tee. Teen tämän meidän vuoksemme. 134 00:19:26,253 --> 00:19:27,981 Leah haluaa meistä eroon mutta enemmän pelastaa 135 00:19:28,005 --> 00:19:30,149 perheensä, varsinkin tämän kusipään. 136 00:19:30,173 --> 00:19:32,718 Tämä voi mennä monella tapaa pieleen. 137 00:19:33,635 --> 00:19:36,531 Minä haluan, että selviämme tästä hengissä. 138 00:19:36,555 --> 00:19:38,324 - Ei! - Elijah. 139 00:19:38,348 --> 00:19:41,244 Päästätkö hänet lähtemään? 140 00:19:41,268 --> 00:19:44,497 He saavat ansionsa mukaan. 141 00:19:44,521 --> 00:19:47,983 Ehkä ei tänään, mutta saavat. Lupaan sen. 142 00:19:48,817 --> 00:19:49,901 Leah. 143 00:19:51,194 --> 00:19:53,655 Leah, minä tässä. Meidän pitää puhua. 144 00:20:04,916 --> 00:20:05,959 Hitto. 145 00:20:09,588 --> 00:20:11,983 Vihellys tuli alakerrasta, eikö niin? 146 00:20:12,007 --> 00:20:13,568 Käytä ikkunaa. Mene kellariin. 147 00:20:13,592 --> 00:20:15,135 - Hoidamme tämän. - Hyvä on. 148 00:20:50,712 --> 00:20:52,923 Paska! Voi paska! 149 00:21:14,611 --> 00:21:16,381 Aaron? Aaron! 150 00:21:16,405 --> 00:21:17,614 Täällä! 151 00:21:19,658 --> 00:21:23,221 - Odota. Palaan pian. - Toki. 152 00:21:23,245 --> 00:21:24,538 En mene minnekään. 153 00:21:38,427 --> 00:21:39,594 Oletko kunnossa? 154 00:21:41,304 --> 00:21:42,681 Kiitos. 155 00:21:43,390 --> 00:21:45,183 Olisit tehnyt saman puolestani. 156 00:21:46,852 --> 00:21:48,103 Niin tekisin. 157 00:21:50,230 --> 00:21:52,691 - Gracie? Judith? - He ovat turvassa. 158 00:21:53,859 --> 00:21:57,654 - Kulkijat? - Dianne ja Rosita hoitavat. 159 00:21:58,447 --> 00:21:59,489 Selvä. 160 00:22:00,240 --> 00:22:02,284 Mennään auttamaan tuulimyllyn kanssa. 161 00:22:26,892 --> 00:22:28,393 Jätä minut tänne, jos on pakko. 162 00:22:29,811 --> 00:22:31,706 Varmista vain, että hän kuolee. 163 00:22:31,730 --> 00:22:34,292 En lähde minnekään ilman sinua. 164 00:22:34,316 --> 00:22:38,236 Kävi miten tahansa, onko selvä? 165 00:22:51,041 --> 00:22:52,167 Oletko valmis? 166 00:22:54,711 --> 00:22:55,837 Olen. 167 00:22:57,631 --> 00:23:01,760 Tässä. Ota tämä varmuuden vuoksi. 168 00:23:04,137 --> 00:23:06,014 Leah. 169 00:23:06,515 --> 00:23:07,641 Olemme täällä. 170 00:23:15,023 --> 00:23:17,627 Tulkaa ulos. Laittakaa aseenne maahan. 171 00:23:17,651 --> 00:23:19,653 Haluan nähdä Carverin ensin! 172 00:23:23,949 --> 00:23:25,075 Tulkaa esiin! 173 00:23:30,080 --> 00:23:31,540 Laittakaa aseenne maahan. 174 00:23:34,501 --> 00:23:36,545 Mitä tarjoat? 175 00:23:38,463 --> 00:23:40,006 Saatte lähteä ilman aseita. 176 00:23:40,590 --> 00:23:43,194 - Siinäkö kaikki? - Menkää pohjoiseen. Älkää palatko. 177 00:23:43,218 --> 00:23:45,971 Jos näen jonkun, kenet hyvänsä, tapan hänet. 178 00:23:46,596 --> 00:23:49,015 Kun olemme riittävän kaukana, päästän hänet. 179 00:23:49,724 --> 00:23:51,994 - Turpa kiinni. - Pitäisikö luottaa sinuun nyt? 180 00:23:52,018 --> 00:23:53,353 Pitäisi. 181 00:23:54,855 --> 00:23:59,293 Teemme tämän väärin. Mitä varten selviydyimme kaikesta? 182 00:23:59,317 --> 00:24:01,111 Taistelun ja tappamisen jatkamiseksi? 183 00:24:01,736 --> 00:24:03,029 Jos sitä tarvitaan. 184 00:24:04,072 --> 00:24:05,824 Ei sinun tarvitse. 185 00:24:07,325 --> 00:24:11,121 Annan mahdollisuuden pelastaa perheidemme loput. 186 00:24:24,342 --> 00:24:26,845 Ei enää valheita. Jensen. 187 00:24:30,473 --> 00:24:31,850 Se oli varoitus! 188 00:24:32,726 --> 00:24:33,768 Viimeinen! 189 00:24:35,353 --> 00:24:36,521 Kaikki esiin! 190 00:24:47,240 --> 00:24:49,034 Laske veitsi. Leikkaa köysi. 191 00:24:52,913 --> 00:24:55,248 Jensen, nainen. 192 00:24:57,417 --> 00:24:58,877 Hyvä on. 193 00:25:14,809 --> 00:25:15,977 Elijah, älä. 194 00:25:17,062 --> 00:25:18,748 Kukaan ei liiku! 195 00:25:18,772 --> 00:25:20,458 Elijah. 196 00:25:20,482 --> 00:25:23,210 - Vielä yksi askel, niin hän kuolee! - Josephine. 197 00:25:23,234 --> 00:25:25,212 - Carve, älä. - Pysähdy. 198 00:25:25,236 --> 00:25:27,609 - Jensen, vedä liipaisimesta. - Josephinen nimeen... 199 00:25:36,498 --> 00:25:37,958 Jensen, mitä helvettiä? 200 00:25:38,583 --> 00:25:40,752 - Jensen! - Ei. 201 00:25:41,920 --> 00:25:43,546 Jensen ei ole täällä. 202 00:25:49,511 --> 00:25:50,762 Kutsu minua Gabrieliksi. 203 00:25:53,640 --> 00:25:56,059 Kahden muun on parasta perääntyä, tai ovat seuraavat. 204 00:25:58,478 --> 00:25:59,521 Luovuttakaa. 205 00:26:06,277 --> 00:26:09,447 - Onko sopimus yhä voimassa? - Sait tilaisuutesi. 206 00:26:10,532 --> 00:26:12,510 Olisit tappanut meidät. 207 00:26:12,534 --> 00:26:15,495 Tappanut meidät yksitellen, eikö niin? 208 00:26:16,955 --> 00:26:18,957 Nyt Gabriel tekee saman teille. 209 00:26:22,419 --> 00:26:23,545 Ehkä olet oikeassa. 210 00:26:25,630 --> 00:26:26,881 Ystävälläsi on kivääri, 211 00:26:28,883 --> 00:26:32,012 mutta tapamme varmasti pari teistä ennen kuin hän tappaa meidät. 212 00:26:33,388 --> 00:26:36,307 Saat kaupunkisi. Me lähdemme. 213 00:26:40,061 --> 00:26:43,314 Pelastat perheesi, minä pelastan omani. 214 00:26:44,190 --> 00:26:45,400 Niin. 215 00:26:52,115 --> 00:26:53,241 Negan. 216 00:26:56,077 --> 00:26:57,287 Tiedät mielipiteeni. 217 00:27:06,087 --> 00:27:07,630 Laskekaa aseenne ja menkää. 218 00:27:10,800 --> 00:27:13,595 - Emme ilman Carveria. - Ei. 219 00:27:23,521 --> 00:27:24,606 Tehkää se. 220 00:27:27,275 --> 00:27:28,401 Käskin tehdä sen. 221 00:27:39,079 --> 00:27:41,039 Nähdään pian. 222 00:27:56,262 --> 00:27:57,305 Elijah. 223 00:27:59,099 --> 00:28:03,204 Josephinen puolesta. Kaikkien heidän puolestaan. 224 00:28:03,228 --> 00:28:04,437 Nouse ylös. 225 00:28:10,985 --> 00:28:12,028 Nouse ylös. 226 00:28:26,626 --> 00:28:28,419 Maggie, ei! 227 00:28:38,012 --> 00:28:39,389 Mitä helvettiä tuo oli? 228 00:29:49,834 --> 00:29:51,544 En halunnut tätä. 229 00:29:56,507 --> 00:29:58,042 Toinen tilaisuus oli mahdollinen. 230 00:29:58,843 --> 00:29:59,969 Meille molemmille. 231 00:30:07,227 --> 00:30:09,520 Mene ennen kuin muutan mieleni. 232 00:30:45,306 --> 00:30:46,516 Minä lähden. 233 00:30:48,518 --> 00:30:50,746 Otamme teidät kiinni, kun voimme. 234 00:30:50,770 --> 00:30:51,938 Ole varovainen. 235 00:30:56,818 --> 00:30:59,487 Palaan pian. Lupaan sen. 236 00:31:58,046 --> 00:31:59,130 Alden! 237 00:32:46,302 --> 00:32:47,428 Alden? 238 00:34:33,075 --> 00:34:36,829 Aioit aina tehdä sen, mitä teit, Maggie. 239 00:34:41,709 --> 00:34:43,377 En syytä sinua. 240 00:34:45,588 --> 00:34:47,882 Mitä minuun tulee, 241 00:34:49,008 --> 00:34:50,426 lupasit tai et, 242 00:34:52,553 --> 00:34:55,806 on vain ajan kysymys ennen kuin teet saman päätöksen. 243 00:35:01,896 --> 00:35:03,022 Siispä 244 00:35:03,981 --> 00:35:08,361 en anna sinulle mahdollisuutta tehdä sitä. 245 00:35:22,250 --> 00:35:24,085 Lähden omaan suuntaani. 246 00:35:51,571 --> 00:35:55,449 Kuulin, mitä sanoit. "Teemme sen väärin." 247 00:36:00,413 --> 00:36:03,207 Ajattelin vain valintoja. 248 00:36:06,419 --> 00:36:08,045 Onko niillä enää edes väliä? 249 00:36:09,171 --> 00:36:11,882 Se riippuu valinnan tekijästä. 250 00:36:14,010 --> 00:36:18,222 Epäilys on tärkeää muttei tarkoita, että on väärässä. 251 00:36:21,142 --> 00:36:22,602 Käsketkö minun uskoa? 252 00:36:25,062 --> 00:36:27,398 Taisin käskeä. 253 00:36:28,065 --> 00:36:29,775 Entä sinä? 254 00:36:31,861 --> 00:36:33,529 Kyllä, minä yritän. 255 00:36:38,743 --> 00:36:39,785 Minä yritän. 256 00:37:01,557 --> 00:37:02,642 Alden? 257 00:37:14,695 --> 00:37:18,240 Näitkö Negania? Hän sanoi ottavansa meidät kiinni. 258 00:37:22,036 --> 00:37:23,704 Hän lähti. 259 00:37:30,002 --> 00:37:31,212 Hei, Maggie. 260 00:38:00,574 --> 00:38:01,826 Kaikki hiljaista? 261 00:38:22,680 --> 00:38:24,682 Missä kaikki muut ovat? 262 00:38:44,326 --> 00:38:46,120 Daryl-setä! 263 00:38:49,290 --> 00:38:50,416 Hei, kamu. 264 00:38:51,041 --> 00:38:52,644 - Kaipasin sinua, äiti. - Ja minä sinua. 265 00:38:52,668 --> 00:38:54,462 Oletko käyttäytynyt hyvin? 266 00:39:03,971 --> 00:39:06,307 - Siinäkö kaikki? - Niin. 267 00:39:11,395 --> 00:39:13,731 - Missä Negan on? - Hän lähti. 268 00:39:14,690 --> 00:39:17,943 Hän ei palaa tänne. Ole hyvä. Ota vain yksi. 269 00:39:21,155 --> 00:39:22,698 Hei, haluatko yhden? 270 00:39:24,950 --> 00:39:26,327 Haluatko yhden? 271 00:39:35,669 --> 00:39:37,379 Onko tuo ruokamme? 272 00:39:37,922 --> 00:39:39,965 Teimme lupauksen ja pidimme sen. 273 00:39:41,300 --> 00:39:42,343 Niin piditte. 274 00:39:43,469 --> 00:39:45,304 Kyllä, vain yksi. 275 00:39:49,642 --> 00:39:50,768 Eikä. 276 00:39:54,104 --> 00:39:55,314 On ilo nähdä sinua. 277 00:39:56,023 --> 00:39:57,525 Samoin. 278 00:39:58,859 --> 00:40:00,069 Niin. 279 00:40:02,404 --> 00:40:04,698 Hei, haluatko omenan? Niinkö? 280 00:40:17,169 --> 00:40:21,399 Minulla on paljon kysymyksiä sinulle. Niin. 281 00:40:21,423 --> 00:40:22,943 Korjaamme sen. 282 00:40:22,967 --> 00:40:24,593 Hei, kamu. 283 00:40:26,554 --> 00:40:29,181 Oletko kunnossa? Alden? 284 00:40:31,517 --> 00:40:33,018 Hän on kuollut. 285 00:40:35,062 --> 00:40:36,897 Monet eivät selvinneet, 286 00:40:37,773 --> 00:40:39,233 jotta me voisimme selvitä. 287 00:40:42,194 --> 00:40:43,779 Ja selviämmekin. 288 00:40:45,614 --> 00:40:48,033 Myrskyn jälkeen meillä ei ollut mitään jäljellä. 289 00:40:48,909 --> 00:40:50,035 Kiitos. 290 00:40:58,002 --> 00:41:00,379 Hei! Jotain on tulossa! 291 00:41:11,974 --> 00:41:15,311 Ovatko nämä tyypit kanssanne? Eivät kai. 292 00:41:17,062 --> 00:41:19,398 Valmistautukaa, kaikki! 293 00:41:23,360 --> 00:41:25,297 Ei. 294 00:41:25,321 --> 00:41:27,615 Odottakaa. 295 00:41:29,533 --> 00:41:32,786 Olemme kaikki ystäviä. 296 00:41:34,496 --> 00:41:36,999 He tulivat auttamaan. 297 00:41:37,875 --> 00:41:40,878 Ezekiel, Yumiko ja minä lähdimme matkalle. 298 00:41:41,545 --> 00:41:44,131 Otimme tehtäväksi löytää toivoa synkimpinä päivinämme. 299 00:41:45,007 --> 00:41:47,819 Ilmiselvästi osuimme sananlaskun jättipottiin. 300 00:41:47,843 --> 00:41:49,446 Minun on kai parasta astua syrjään, 301 00:41:49,470 --> 00:41:51,448 jotta voitte kuulla sen ensikäden lähteestä. 302 00:41:51,472 --> 00:41:54,099 Tämä on herra Lance Hornsby, 303 00:41:55,017 --> 00:41:57,311 Kansainyhteisön diplomaattinen edustaja. 304 00:42:02,942 --> 00:42:05,736 Päivää, olen Lance. 305 00:42:08,113 --> 00:42:10,366 Kiitos, kun saimme tulla kotiinne. 306 00:42:10,950 --> 00:42:14,620 Täytyy sanoa, että olen vaikuttunut kaikesta rakentamastanne 307 00:42:15,496 --> 00:42:17,414 ja muista yhteisöistänne kuulemastani. 308 00:42:18,332 --> 00:42:19,458 Mutta on selvää, 309 00:42:21,502 --> 00:42:22,962 että olette vaikeuksissa. 310 00:42:24,296 --> 00:42:27,591 Ja siinä Kansainyhteisö auttaa mielellään. 311 00:42:28,717 --> 00:42:31,321 Jos jäätte, voimme tarjota työvoimaa ja materiaalia 312 00:42:31,345 --> 00:42:33,857 auttamaan kaiken menettämänne uudelleen rakentamisessa. 313 00:42:35,432 --> 00:42:36,558 Kuitenkin, 314 00:42:37,810 --> 00:42:39,019 jos jotakuta kiinnostaa, 315 00:42:41,021 --> 00:42:42,439 minulla on tarjota toinen, 316 00:42:43,399 --> 00:42:46,026 mahdollisesti mielenkiintoisempi vaihtoehto. 317 00:42:59,498 --> 00:43:02,751 KUUSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 318 00:43:08,257 --> 00:43:09,466 Avatkaa. 319 00:43:11,760 --> 00:43:13,387 Ei sen tarvitse mennä näin. 320 00:43:17,516 --> 00:43:19,852 Tarvitseepas. 321 00:43:24,523 --> 00:43:27,443 Stephen Campbellin muistolle 322 00:43:53,427 --> 00:43:55,429 Tekstitys: Jari Vikström