1
00:01:02,821 --> 00:01:03,781
Chef !
2
00:01:05,532 --> 00:01:06,366
Merci.
3
00:01:10,537 --> 00:01:13,916
Base 1, ici Plein Champ.
Tu me reçois ?
4
00:01:16,919 --> 00:01:18,587
5 sur 5. Ça en est où ?
5
00:01:19,797 --> 00:01:21,048
Sous contrôle, vieux.
6
00:01:22,841 --> 00:01:24,426
Magnifique. Et le chargement ?
7
00:01:25,385 --> 00:01:27,805
On fouille.
Les résidents sont...
8
00:01:28,305 --> 00:01:30,390
peu coopératifs.
9
00:01:31,350 --> 00:01:32,309
Ça t'étonne ?
10
00:01:32,601 --> 00:01:35,646
Ces gens ont régressé
dans je ne sais quel délire.
11
00:01:35,854 --> 00:01:38,023
On ne peut pas en vouloir
à des primitifs.
12
00:01:38,440 --> 00:01:42,069
Un rappel des forces de l'ordre
leur rafraîchira la mémoire.
13
00:01:43,112 --> 00:01:45,697
Comme tu dis. Tiens-moi au courant.
14
00:01:46,073 --> 00:01:47,032
Compris.
15
00:01:47,533 --> 00:01:48,492
Chef...
16
00:01:51,036 --> 00:01:51,870
Quoi ?
17
00:01:52,830 --> 00:01:54,873
On a deux morts à la sortie est.
18
00:03:19,666 --> 00:03:20,626
Daryl !
19
00:03:22,586 --> 00:03:23,921
Je te cherchais.
20
00:03:25,422 --> 00:03:27,507
Je suis sur le projet annexe,
en ce moment.
21
00:03:29,301 --> 00:03:30,010
Des nouvelles de chez nous ?
22
00:03:30,344 --> 00:03:31,720
Pas vraiment, mais...
23
00:03:33,513 --> 00:03:34,640
Tu nous gratifies de ta présence ?
24
00:03:39,311 --> 00:03:41,355
- On déjeune ?
- À midi au diner ?
25
00:03:41,813 --> 00:03:42,773
Ça marche.
26
00:03:56,703 --> 00:03:57,412
Quoi ?
27
00:04:00,165 --> 00:04:01,500
À fond dans le cliché.
28
00:04:03,585 --> 00:04:04,795
J'ai toujours aimé les donuts.
29
00:04:10,133 --> 00:04:10,842
Bonjour.
30
00:04:12,427 --> 00:04:14,054
Voici les affectations du jour.
31
00:04:14,471 --> 00:04:16,265
Douglas et Ross, secteur A.
32
00:04:16,515 --> 00:04:18,392
Lim et Baker, secteur B.
33
00:04:18,684 --> 00:04:21,770
McHugh et Howell, le C,
et Espinosa et Dixon,
34
00:04:22,062 --> 00:04:22,729
secteur D.
35
00:04:22,938 --> 00:04:24,231
Des questions ?
36
00:04:25,065 --> 00:04:26,358
Bien, au boulot.
37
00:04:34,157 --> 00:04:35,534
Si on bloque sur leurs dents...
38
00:04:35,742 --> 00:04:37,202
- Listo?
- Sí.
39
00:04:37,452 --> 00:04:38,829
... on est fichu.
40
00:04:39,913 --> 00:04:43,083
Le problème des gens,
c'est qu'ils paniquent.
41
00:04:43,292 --> 00:04:45,419
Moi, face aux putréfiés,
mon cœur ralentit.
42
00:04:46,461 --> 00:04:47,671
Dixon est témoin.
43
00:04:49,006 --> 00:04:49,673
De quoi ?
44
00:04:50,340 --> 00:04:52,718
De ma maîtrise face aux putréfiés.
45
00:04:55,846 --> 00:04:56,763
Ah oui, c'est...
46
00:04:57,431 --> 00:04:58,682
impressionnant.
47
00:05:11,987 --> 00:05:15,365
- Dixon., Espinosa !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
48
00:05:15,532 --> 00:05:17,826
Un essaim, au nord.
On doit y aller.
49
00:05:18,744 --> 00:05:21,038
Vickers
nous fait seulement patrouiller.
50
00:05:21,330 --> 00:05:24,041
Elle veut vous voir à l'œuvre
à l'extérieur.
51
00:05:25,667 --> 00:05:27,878
Votre secteur est couvert. On y va !
52
00:06:09,002 --> 00:06:11,004
Un pas de plus et t'es morte.
53
00:06:16,426 --> 00:06:17,844
Lâchez vos armes.
54
00:06:22,641 --> 00:06:23,600
Toi d'abord.
55
00:06:25,060 --> 00:06:26,103
Pas question.
56
00:06:26,311 --> 00:06:27,896
On est là pour aider.
57
00:06:28,146 --> 00:06:29,439
- Et vous êtes qui ?
- Je...
58
00:06:29,689 --> 00:06:30,399
Elle,
59
00:06:30,899 --> 00:06:32,109
c'est Maggie.
60
00:06:33,151 --> 00:06:34,111
Bon Dieu !
61
00:06:41,243 --> 00:06:42,536
Salut, tout le monde.
62
00:06:45,080 --> 00:06:46,915
On range nos joujoux dans nos slips,
63
00:06:47,290 --> 00:06:48,208
vous voulez bien ?
64
00:07:00,804 --> 00:07:01,972
Salut, ma grande.
65
00:07:03,265 --> 00:07:04,391
Qu'est-ce que tu fais là ?
66
00:07:09,146 --> 00:07:10,313
On vit ici.
67
00:07:15,569 --> 00:07:17,571
- Et maintenant ?
- Ils ont Gabriel.
68
00:07:18,113 --> 00:07:18,864
En fait, non.
69
00:07:21,032 --> 00:07:21,950
Venez.
70
00:07:36,631 --> 00:07:38,592
Ian a muré cet appart
71
00:07:38,884 --> 00:07:40,343
et quelques autres.
72
00:07:45,474 --> 00:07:47,517
- J'ai eu peur pour toi.
- C'était chaud.
73
00:07:49,853 --> 00:07:51,354
Vous avez volé leurs armes ?
74
00:07:51,813 --> 00:07:53,565
- Braqué ce convoi ?
- Non.
75
00:07:53,857 --> 00:07:54,524
Sûre ?
76
00:07:56,234 --> 00:07:58,361
J'en ai marre qu'ils me demandent ça.
77
00:07:58,862 --> 00:07:59,988
Moi aussi.
78
00:08:00,697 --> 00:08:04,367
Arrête de tourner autour du pot,
traite-la de menteuse.
79
00:08:05,619 --> 00:08:09,456
Votre chef avait une expo de crânes,
ça rend méfiant.
80
00:08:09,748 --> 00:08:10,582
C'est pas nous.
81
00:08:10,874 --> 00:08:12,667
- Alors qui ?
- Peu importe.
82
00:08:14,211 --> 00:08:16,796
- Il faut vous sortir d'ici.
- On peut pas partir.
83
00:08:17,297 --> 00:08:18,548
Pas sans les miens.
84
00:08:19,674 --> 00:08:22,010
- Tu veux faire quoi ?
- Faire des équipes.
85
00:08:22,469 --> 00:08:25,347
Trouver ceux qui restent
et filer tous ensemble.
86
00:08:29,351 --> 00:08:30,560
OK, allons-y.
87
00:08:30,769 --> 00:08:33,772
Reste ici. Il faut un des nôtres
pour les protéger.
88
00:08:39,736 --> 00:08:40,695
Elle vient avec moi.
89
00:08:58,713 --> 00:09:01,258
- C'est encore loin ?
- Non, pas très.
90
00:09:06,888 --> 00:09:08,139
C'est là-bas.
91
00:09:12,227 --> 00:09:13,562
Où sont les autres ?
92
00:09:14,187 --> 00:09:15,855
Il y a personne d'autre.
93
00:09:16,982 --> 00:09:18,942
On doit les éliminer à quatre ?
94
00:09:19,150 --> 00:09:20,694
Vous allez pas les éliminer,
95
00:09:20,986 --> 00:09:22,404
mais passer au travers.
96
00:09:24,364 --> 00:09:25,991
De quoi tu parles ?
97
00:09:26,199 --> 00:09:28,034
Je parle de mon ami Cooper.
98
00:09:28,702 --> 00:09:31,580
On a grandi ensemble,
il habitait une grande maison.
99
00:09:31,871 --> 00:09:33,206
En contrebas.
100
00:09:34,374 --> 00:09:36,084
Son père était le PDG
101
00:09:36,585 --> 00:09:37,294
d'une banque.
102
00:09:41,548 --> 00:09:43,842
Bref, il était aussi survivaliste.
103
00:09:44,384 --> 00:09:46,344
Il avait bunkerisé son bureau
104
00:09:46,553 --> 00:09:49,639
et y stockait les bons trucs,
le whisky, la beuh,
105
00:09:49,931 --> 00:09:51,224
l'ecsta, la coke,
106
00:09:51,933 --> 00:09:54,185
et du cash, en grande quantité.
107
00:09:54,394 --> 00:09:56,104
Et vous allez me le rapporter.
108
00:09:57,981 --> 00:09:58,773
C'est une blague ?
109
00:10:00,609 --> 00:10:01,443
Non, ma mignonne.
110
00:10:02,986 --> 00:10:05,280
Ma salope de mère
m'a coupé les vivres.
111
00:10:05,488 --> 00:10:09,659
Je suis obligé d'être inventif
pour maintenir mon train de vie.
112
00:10:10,327 --> 00:10:11,494
Envoie ces connards.
113
00:10:11,786 --> 00:10:13,538
Ils peuvent pas tirer, là -bas.
114
00:10:13,997 --> 00:10:16,333
Les cartouches tirées sont comptées.
115
00:10:16,708 --> 00:10:17,834
Ça interrogerait.
116
00:10:18,251 --> 00:10:20,337
Et eux, sans leurs armes à feu,
117
00:10:20,629 --> 00:10:23,381
ils vont se faire ratatiner
et étouffer.
118
00:10:23,757 --> 00:10:24,716
Vous deux,
119
00:10:25,300 --> 00:10:28,470
je sais que vous y arriverez,
je crois en vous.
120
00:10:28,928 --> 00:10:30,013
Ça,
121
00:10:30,472 --> 00:10:33,433
c'est le digicode du bureau.
122
00:10:33,642 --> 00:10:35,435
Le générateur solaire est au garage.
123
00:10:35,852 --> 00:10:37,729
Non, on le fait pas.
124
00:10:38,938 --> 00:10:40,190
Oh que si.
125
00:10:48,281 --> 00:10:50,492
Vous allez vous tartiner de tripes,
126
00:10:50,700 --> 00:10:52,994
vous allez traverser cet essaim
127
00:10:53,203 --> 00:10:55,622
et vous allez me récupérer mon cash.
128
00:10:57,540 --> 00:10:58,583
Sinon quoi ?
129
00:11:01,211 --> 00:11:02,671
Comment vont vos enfants ?
130
00:11:03,880 --> 00:11:06,508
Ton petit, il a sauté deux classes,
131
00:11:06,800 --> 00:11:08,385
et Coco, elle marche déjà ?
132
00:11:12,347 --> 00:11:15,058
Il fait moins le malin,
le soldat d'élite ?
133
00:11:15,225 --> 00:11:16,309
Arrête, ou je vous tue.
134
00:11:16,601 --> 00:11:17,852
Je lui explose la cervelle.
135
00:11:18,061 --> 00:11:19,729
Que ce soit bien clair.
136
00:11:20,980 --> 00:11:23,608
Si tu menaces nos gosses,
je t'étripe.
137
00:11:23,900 --> 00:11:26,611
Qui a parlé de faire du mal
à des gosses ?
138
00:11:26,778 --> 00:11:30,490
Je dis juste
que je peux leur faciliter la vie.
139
00:11:31,074 --> 00:11:34,035
Ou vous en faites des orphelins.
À vous de voir.
140
00:11:38,957 --> 00:11:40,542
On fait ça et c'est tout ?
141
00:11:40,792 --> 00:11:41,668
Oui.
142
00:11:42,001 --> 00:11:42,711
C'est ça.
143
00:13:15,970 --> 00:13:17,597
Du sang, frais.
144
00:13:24,646 --> 00:13:25,605
Par ici.
145
00:13:31,653 --> 00:13:32,612
C'est là.
146
00:13:37,116 --> 00:13:38,701
Il faut du jus pour le digicode.
147
00:13:40,870 --> 00:13:42,288
Derrière toi.
148
00:13:52,048 --> 00:13:54,342
Ils sont morts
que depuis quelques jours.
149
00:13:58,179 --> 00:13:59,180
Y a quelqu'un ?
150
00:14:00,890 --> 00:14:02,517
Vous êtes d'un autre groupe ?
151
00:14:03,059 --> 00:14:04,394
L'armée du Commonwealth.
152
00:14:04,602 --> 00:14:06,646
Pardon, toutes mes excuses.
153
00:14:06,855 --> 00:14:09,482
L'argent est là,
mais il ne reste que moi.
154
00:14:10,483 --> 00:14:11,609
Il l'a déjà fait.
155
00:14:12,694 --> 00:14:15,238
S'il vous plaît, ne me laissez pas !
156
00:14:15,613 --> 00:14:17,156
Je suis là depuis une éternité !
157
00:14:17,448 --> 00:14:18,616
- Pitié !
- On est là.
158
00:14:18,908 --> 00:14:20,660
On n'est pas avec les commanditaires.
159
00:14:20,952 --> 00:14:23,496
- Ils vous ont enfermée ?
- J'étais endettée.
160
00:14:24,080 --> 00:14:27,417
Un jour,
un homme a frappé à ma porte.
161
00:14:27,625 --> 00:14:29,627
Il a dit qu'il pouvait m'en sortir.
162
00:14:30,670 --> 00:14:31,754
J'ai deux enfants.
163
00:14:33,506 --> 00:14:34,966
- Deux enfants !
- Ça va aller.
164
00:14:35,800 --> 00:14:36,676
Pitié !
165
00:14:36,885 --> 00:14:38,386
Vous étiez combien ?
166
00:14:40,013 --> 00:14:40,805
Douze.
167
00:14:41,347 --> 00:14:44,225
Mais on n'est que trois
à avoir réussi à entrer.
168
00:14:44,517 --> 00:14:46,269
On a relancé les générateurs,
169
00:14:46,477 --> 00:14:49,939
et puis les deux mecs
s'en sont pris l'un à l'autre.
170
00:14:50,356 --> 00:14:51,524
Je me suis enfermée.
171
00:14:51,816 --> 00:14:55,695
Juste après, le courant s'est coupé
et je suis restée bloquée.
172
00:14:56,571 --> 00:14:58,656
Reste avec elle,
je vais au générateur.
173
00:14:58,865 --> 00:15:00,533
Ça va aller, tenez bon.
174
00:15:01,826 --> 00:15:02,702
Vous, c'est comment ?
175
00:15:03,494 --> 00:15:04,829
Je m'appelle April.
176
00:15:06,998 --> 00:15:08,082
Moi, Rosita.
177
00:15:10,877 --> 00:15:13,796
Je veux pas que tu t'inquiètes.
On va y arriver.
178
00:15:22,805 --> 00:15:23,890
T'es parti sans un mot.
179
00:15:25,433 --> 00:15:27,268
Parce que je m'en foutais pas.
180
00:15:28,311 --> 00:15:29,312
Je suis parti
181
00:15:29,604 --> 00:15:31,898
parce que c'était mieux
pour tout le monde.
182
00:15:32,941 --> 00:15:34,025
Et tu es tombé sur eux ?
183
00:15:34,359 --> 00:15:35,360
Et ta...
184
00:15:35,818 --> 00:15:36,653
Elle est quoi pour toi ?
185
00:15:40,031 --> 00:15:40,698
Tu es marié ?
186
00:15:41,699 --> 00:15:42,992
C'est génial, non ?
187
00:15:43,201 --> 00:15:44,243
Cet endroit te va bien.
188
00:15:45,495 --> 00:15:47,747
Tu as contribué
aux crânes sur l'étagère ?
189
00:15:48,039 --> 00:15:49,999
Dit l'accompagnateur de la Gestapo.
190
00:15:50,291 --> 00:15:51,250
On ne savait pas.
191
00:15:52,460 --> 00:15:53,920
On vit dans un endroit
192
00:15:54,212 --> 00:15:55,838
différent de tous les précédents.
193
00:15:56,130 --> 00:15:57,090
Pas vraiment.
194
00:15:58,007 --> 00:16:00,009
J'espérais que ce serait vrai,
195
00:16:00,802 --> 00:16:03,096
mais ils veulent juste
avaler d'autres groupes.
196
00:16:03,554 --> 00:16:06,099
Comme les Chuchoteurs,
mais avec d'autres masques.
197
00:16:08,351 --> 00:16:09,060
Negan.
198
00:16:09,352 --> 00:16:11,813
- Tu me reçois ?
- Oui, tu es où ?
199
00:16:12,188 --> 00:16:13,231
Au cinquième.
200
00:16:13,439 --> 00:16:16,359
Les soldats sont éparpillés,
mais le temps presse.
201
00:16:16,567 --> 00:16:19,237
- Dis aux autres de bouger.
- Compris.
202
00:16:20,905 --> 00:16:22,782
Maggie est toujours avec toi ?
203
00:16:23,825 --> 00:16:24,867
Oui.
204
00:16:26,369 --> 00:16:28,496
Tu sais, je...
205
00:16:29,080 --> 00:16:30,540
Arrête de t'inquiéter.
206
00:16:31,207 --> 00:16:32,583
À très vite.
207
00:16:38,131 --> 00:16:39,132
Et merde !
208
00:16:47,765 --> 00:16:49,058
Assis, ne bouge pas !
209
00:16:53,146 --> 00:16:54,731
Sergent, j'ai trouvé un camion,
210
00:16:55,023 --> 00:16:56,607
et un gamin caché dedans.
211
00:16:57,191 --> 00:16:58,609
- Un gamin ?
- Affirmatif.
212
00:17:41,903 --> 00:17:42,987
Du gingembre ?
213
00:17:46,616 --> 00:17:47,700
Douze semaines.
214
00:17:48,242 --> 00:17:49,452
À peu près.
215
00:17:54,290 --> 00:17:55,750
Et oui, il est de lui.
216
00:17:56,417 --> 00:17:58,377
Il m'en voudra de te l'avoir dit.
217
00:18:02,340 --> 00:18:04,008
Annie, tu me reçois ?
218
00:18:06,803 --> 00:18:07,512
Je suis là.
219
00:18:08,304 --> 00:18:09,639
J'ai trouvé quelqu'un.
220
00:18:10,306 --> 00:18:11,015
Qui ça ?
221
00:18:12,683 --> 00:18:13,935
Le fils de Maggie.
222
00:18:18,648 --> 00:18:19,524
Quoi ?
223
00:18:20,858 --> 00:18:23,611
Il s'avère que tu avais
un passager clandestin.
224
00:18:24,987 --> 00:18:25,822
J'arrive.
225
00:18:27,740 --> 00:18:28,741
Reste avec Annie.
226
00:18:30,326 --> 00:18:32,495
- Negan...
- Il est en sûreté.
227
00:18:32,787 --> 00:18:34,247
Reste concentrée.
228
00:18:34,539 --> 00:18:36,124
S'il lui arrive malheur...
229
00:18:36,457 --> 00:18:38,626
Il faudra me passer sur le corps.
230
00:18:54,016 --> 00:18:55,351
Il est entre de bonnes mains.
231
00:18:57,979 --> 00:19:00,648
Entre les mains
de l'assassin de son père.
232
00:19:09,407 --> 00:19:10,825
Je sais ce qu'il est.
233
00:19:11,450 --> 00:19:12,577
Et ce qu'il a fait.
234
00:19:13,452 --> 00:19:14,495
Il me l'a dit.
235
00:19:17,790 --> 00:19:19,041
Et tu restes avec lui ?
236
00:19:20,042 --> 00:19:21,961
Personne n'a les mains propres.
237
00:19:24,005 --> 00:19:26,215
J'ai vu ce que les gens se font
pour survivre.
238
00:19:27,925 --> 00:19:29,635
Parfois, j'en ai été victime.
239
00:19:30,845 --> 00:19:32,722
Parfois, je l'ai infligé à d'autres.
240
00:19:34,015 --> 00:19:36,684
Je n'en suis pas fière,
mais c'est arrivé.
241
00:19:38,936 --> 00:19:41,522
Je ne peux qu'essayer
d'être meilleure.
242
00:19:42,190 --> 00:19:43,399
Comme lui.
243
00:19:48,279 --> 00:19:50,239
Il n'a pas le droit d'oublier.
244
00:19:52,366 --> 00:19:53,576
Il n'a pas oublié.
245
00:19:56,954 --> 00:19:59,248
Je veux deux personnes au portail !
246
00:19:59,624 --> 00:20:02,668
Ce qui m'importe,
c'est ce qu'il est maintenant.
247
00:20:05,046 --> 00:20:08,257
Quelqu'un qui fera tout
pour protéger ton fils.
248
00:20:18,351 --> 00:20:20,394
Ma mère m'a dit de pas t'approcher.
249
00:20:22,688 --> 00:20:24,982
Ta mère
est une femme très intelligente.
250
00:20:25,691 --> 00:20:26,817
Pourquoi elle t'aime pas ?
251
00:20:32,782 --> 00:20:35,493
Pour quelque chose
qui date d'il y a longtemps.
252
00:20:36,619 --> 00:20:37,870
Quelque chose de mal ?
253
00:20:44,126 --> 00:20:45,628
Oui, c'était...
254
00:20:46,420 --> 00:20:47,880
quelque chose de mal.
255
00:20:49,757 --> 00:20:52,009
Tu es un méchant ?
256
00:20:57,181 --> 00:20:58,641
J'en étais un.
257
00:21:10,278 --> 00:21:11,487
Tu sais, petit...
258
00:21:18,077 --> 00:21:20,621
Maman m'a dit
qu'un méchant avait tué mon père.
259
00:21:21,080 --> 00:21:22,540
C'est toi, pas vrai ?
260
00:21:32,466 --> 00:21:33,801
Oui, c'est moi.
261
00:21:42,810 --> 00:21:43,769
Écoute...
262
00:21:45,813 --> 00:21:48,858
Ce que je vous ai enlevé,
à ta mère et à toi,
263
00:21:49,734 --> 00:21:52,320
rien que je puisse dire ou faire
264
00:21:53,237 --> 00:21:54,488
ne pourra vous le rendre.
265
00:21:55,406 --> 00:21:57,199
Je sais, tu as envie de tirer,
266
00:21:57,491 --> 00:21:58,868
je te comprends.
267
00:22:01,579 --> 00:22:03,164
Mais si tu tires,
268
00:22:04,373 --> 00:22:06,876
les méchants vont savoir
où on se cache.
269
00:22:09,628 --> 00:22:13,007
Je mérite peut-être de mourir
pour ce que j'ai fait à ton père,
270
00:22:13,674 --> 00:22:15,009
à ta famille.
271
00:22:17,303 --> 00:22:19,013
Mais ces gens, ici,
272
00:22:20,556 --> 00:22:21,807
ne le méritent pas.
273
00:24:43,282 --> 00:24:45,534
- April, toujours là ?
- Oui.
274
00:24:46,660 --> 00:24:47,828
On entre.
275
00:24:52,166 --> 00:24:54,335
Merci, merci !
276
00:24:56,170 --> 00:24:57,838
Le coffre-fort est là.
277
00:24:58,756 --> 00:25:00,716
- Tu peux le forcer ?
- J'essaie.
278
00:25:10,851 --> 00:25:11,810
C'est quoi ?
279
00:25:15,940 --> 00:25:16,774
Merde !
280
00:25:24,532 --> 00:25:26,492
Ça va les attirer dans la maison !
281
00:25:27,326 --> 00:25:29,286
- Éteins !
- Je dois couper le contact.
282
00:25:29,620 --> 00:25:30,579
Vite, vite.
283
00:25:34,124 --> 00:25:35,000
J'y suis presque.
284
00:25:38,963 --> 00:25:39,672
Vite !
285
00:25:53,894 --> 00:25:55,062
Viens m'aider !
286
00:25:58,649 --> 00:26:00,609
- Ils arrivent. Vite !
- Je sais.
287
00:26:03,821 --> 00:26:04,613
S'il vous plaît !
288
00:26:05,155 --> 00:26:05,864
Viens.
289
00:26:06,073 --> 00:26:07,116
Écartez-vous.
290
00:26:25,467 --> 00:26:26,510
On refait la même.
291
00:26:27,344 --> 00:26:29,471
Pas de geste brusque, on traverse.
292
00:26:30,097 --> 00:26:32,308
- Prêtes ?
- Elle a pas assez de sang.
293
00:26:33,851 --> 00:26:36,312
Mon Dieu ! Non, je peux pas...
294
00:26:36,604 --> 00:26:37,605
- Mettez ça.
- Et vous ?
295
00:26:37,896 --> 00:26:38,564
Ça ira.
296
00:26:40,107 --> 00:26:41,108
Merci.
297
00:27:16,352 --> 00:27:18,062
Tu comptais nous ouvrir un jour ?
298
00:27:19,021 --> 00:27:20,314
Comment tu nous as trouvés ?
299
00:27:20,522 --> 00:27:22,900
T'es pas venu déjeuner,
j'ai appelé Mercer.
300
00:27:24,485 --> 00:27:27,196
Selon Alves et Castle,
vous venez voler du fric.
301
00:27:28,072 --> 00:27:29,031
Non.
302
00:27:29,865 --> 00:27:30,991
C'est faux.
303
00:27:32,534 --> 00:27:34,161
Vous pillez les maisons ?
304
00:27:34,370 --> 00:27:36,330
Sebastian nous a forcés,
en menaçant nos enfants.
305
00:27:37,414 --> 00:27:38,332
Vous êtes qui ?
306
00:27:38,624 --> 00:27:42,503
Des soldats ont dit à mon groupe
que si on entrait,
307
00:27:42,795 --> 00:27:44,421
on aurait une part de l'argent.
308
00:27:45,631 --> 00:27:47,675
- Vous étiez combien ?
- Douze.
309
00:27:48,342 --> 00:27:49,760
Il n'y a plus que moi.
310
00:27:55,099 --> 00:27:56,016
Combien de balles ?
311
00:27:58,644 --> 00:27:59,520
Une dizaine.
312
00:28:01,438 --> 00:28:02,815
Combien de rôdeurs ?
313
00:28:03,440 --> 00:28:05,567
On se tartine, puis on y va.
314
00:30:07,105 --> 00:30:08,565
Non, s'il vous plaît !
315
00:30:10,526 --> 00:30:11,860
Non, par pitié !
316
00:30:16,615 --> 00:30:18,700
Franchement, ces gens...
317
00:30:19,243 --> 00:30:23,413
Tous ceux qui refusent de coopérer,
vous les butez et vous avancez.
318
00:30:23,622 --> 00:30:27,417
Si on trouve pas nos armes
dans l'heure, on fout le feu.
319
00:30:42,683 --> 00:30:44,226
Gabriel, Aaron ?
320
00:30:45,185 --> 00:30:46,270
On est là.
321
00:30:46,478 --> 00:30:48,522
- Elijah est avec vous ?
- Oui.
322
00:30:49,189 --> 00:30:50,774
Tant mieux, j'ai un plan.
323
00:31:08,876 --> 00:31:09,877
Alors ?
324
00:31:11,753 --> 00:31:12,462
Rien, chef.
325
00:32:10,020 --> 00:32:11,355
Aaron, sur le toit !
326
00:32:12,356 --> 00:32:14,399
Encore ce sale pasteur. On y va !
327
00:32:17,527 --> 00:32:19,112
Halte ! Lâchez vos armes.
328
00:32:36,880 --> 00:32:39,007
Ras le cul de ces conneries !
329
00:32:43,428 --> 00:32:44,221
Tu prévois quoi ?
330
00:32:46,014 --> 00:32:49,059
De trahir le Commonwealth et moi,
pour quoi ?
331
00:32:49,768 --> 00:32:52,354
Un tyran de bas étage
et sa bande de voleurs ?
332
00:32:52,646 --> 00:32:54,189
Je te croyais plus malin.
333
00:33:03,115 --> 00:33:04,366
Tous sur le toit !
334
00:33:04,992 --> 00:33:06,201
Besoin de renforts.
335
00:33:06,410 --> 00:33:08,370
Des combattants arrivent.
336
00:33:09,621 --> 00:33:10,789
Repli !
337
00:33:21,925 --> 00:33:23,218
Très bien.
338
00:33:25,012 --> 00:33:26,680
Savoir accepter son impuissance.
339
00:33:28,974 --> 00:33:30,851
Bon, la situation
340
00:33:31,143 --> 00:33:32,227
a un peu dérapé.
341
00:33:32,811 --> 00:33:33,979
On a tous besoin
342
00:33:35,689 --> 00:33:37,190
de respirer un coup.
343
00:33:43,822 --> 00:33:44,740
Écoutez.
344
00:33:45,699 --> 00:33:47,451
Il suffit qu'on parle...
345
00:34:09,639 --> 00:34:11,141
Pitié, non !
346
00:34:43,757 --> 00:34:45,634
On aurait apprécié votre aide.
347
00:34:46,218 --> 00:34:47,969
Oui, on dirait bien.
348
00:34:48,720 --> 00:34:50,430
Mais on est pas à vos ordres.
349
00:34:51,014 --> 00:34:52,099
Vous avez le fric ?
350
00:34:57,771 --> 00:35:00,190
Vous en avez envoyé
combien d'autres ?
351
00:35:01,024 --> 00:35:03,944
Je sais pas.
Une trentaine, une quarantaine.
352
00:35:05,028 --> 00:35:06,363
Au moins, on rentre avec...
353
00:35:31,721 --> 00:35:32,556
Vous devez le payer.
354
00:35:34,516 --> 00:35:35,767
- Sebastian.
- Quoi ?
355
00:35:36,726 --> 00:35:39,354
Il s'en prendra à vous,
et vous gagnerez pas.
356
00:35:50,991 --> 00:35:52,409
Je prends les sacs pour rentrer.
357
00:35:53,410 --> 00:35:54,786
Moi, on me fouillera pas.
358
00:36:05,297 --> 00:36:06,631
Vous voilà !
359
00:36:08,425 --> 00:36:09,384
Alors ?
360
00:36:18,059 --> 00:36:19,019
Jeunes gens,
361
00:36:19,311 --> 00:36:20,729
bien joué !
362
00:36:22,606 --> 00:36:23,648
Mais où sont...
363
00:36:25,567 --> 00:36:26,568
Alves et Castle ?
364
00:36:28,320 --> 00:36:29,112
Ils sont morts.
365
00:36:40,582 --> 00:36:41,625
C'est quoi, ça ?
366
00:36:41,917 --> 00:36:42,709
Votre part.
367
00:36:43,835 --> 00:36:45,670
Je vous paie, bien sûr.
368
00:36:46,963 --> 00:36:49,841
Félicitations, les copains !
On a réussi.
369
00:36:52,594 --> 00:36:54,554
Content qu'on soit redevenus amis.
370
00:37:10,403 --> 00:37:12,447
Plein Champ, tu me reçois ?
371
00:37:16,201 --> 00:37:17,369
Plein Champ !
372
00:37:39,349 --> 00:37:40,392
Il est tard.
373
00:37:41,101 --> 00:37:42,185
Où étiez-vous ?
374
00:37:43,019 --> 00:37:46,231
J'aidais des amis
à se sortir d'une galère.
375
00:37:52,946 --> 00:37:55,198
Ils étaient en mission
pour le fils de la gouverneure.
376
00:37:56,116 --> 00:37:58,243
Il enrôle des gens désespérés
377
00:37:58,535 --> 00:38:02,497
et leur fait traverser des essaims
pour récupérer des liasses.
378
00:38:04,624 --> 00:38:06,084
La plupart périssent.
379
00:38:07,502 --> 00:38:10,130
- Il a envoyé vos amis faire ça ?
- Oui.
380
00:38:10,797 --> 00:38:11,715
Ils sont sains et saufs ?
381
00:38:12,549 --> 00:38:13,341
C'était juste.
382
00:38:14,092 --> 00:38:15,135
Tant mieux.
383
00:38:18,263 --> 00:38:19,180
Et l'argent ?
384
00:38:21,141 --> 00:38:22,350
Ils l'ont récupéré ?
385
00:38:23,435 --> 00:38:24,227
Oui.
386
00:38:25,854 --> 00:38:26,855
Enfin !
387
00:38:33,361 --> 00:38:35,363
Pourquoi
aviez-vous envoyé les autres ?
388
00:38:36,823 --> 00:38:38,283
Qu'avaient-ils fait ?
389
00:38:40,410 --> 00:38:42,245
Ils s'étaient mis
en position délicate,
390
00:38:43,538 --> 00:38:44,748
par de mauvais choix
391
00:38:45,040 --> 00:38:47,709
ou leur refus
de respecter les règles.
392
00:38:49,169 --> 00:38:50,879
Je leur ai tendu la main.
393
00:38:53,048 --> 00:38:54,007
Vous savez,
394
00:38:55,383 --> 00:38:59,220
cette collectivité fonctionne
parce que chacun joue son rôle.
395
00:38:59,512 --> 00:39:03,224
Si on ne peut ou ne veut pas,
ça pénalise tous les autres.
396
00:39:05,018 --> 00:39:06,561
Ça met le système en péril.
397
00:39:06,853 --> 00:39:09,022
On ne peut pas laisser faire ça.
398
00:39:09,981 --> 00:39:11,274
Vous me comprenez ?
399
00:39:15,987 --> 00:39:19,199
Oui, on fait partie
soit du problème soit de la solution.
400
00:39:21,201 --> 00:39:22,202
Vous comprenez.
401
00:39:28,291 --> 00:39:29,209
Je vous laisse.
402
00:39:30,335 --> 00:39:31,294
Carol !
403
00:39:34,130 --> 00:39:36,341
C'est bon
de pouvoir parler à quelqu'un
404
00:39:37,175 --> 00:39:38,718
qui a du recul.
405
00:39:40,804 --> 00:39:41,846
C'est rare.
406
00:40:20,677 --> 00:40:22,887
Toi et moi, on a un compte à solder.
407
00:40:28,184 --> 00:40:29,352
Tu sais quoi ?
408
00:40:30,562 --> 00:40:31,980
Retourne auprès de ta mère.
409
00:40:32,439 --> 00:40:34,732
Aide-la
à reconstruire votre chez-vous.
410
00:40:35,525 --> 00:40:38,361
Et dans quelques années,
quand tu auras grandi,
411
00:40:40,488 --> 00:40:41,698
viens me trouver.
412
00:40:42,449 --> 00:40:43,783
Et je te promets
413
00:40:44,868 --> 00:40:46,202
qu'on soldera ça.
414
00:41:04,471 --> 00:41:05,638
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
415
00:41:25,241 --> 00:41:26,618
Vous allez faire quoi ?
416
00:41:27,368 --> 00:41:29,037
Pas retourner au Commonwealth.
417
00:41:29,329 --> 00:41:31,915
Il faut bien,
Lance va vouloir un compte rendu.
418
00:41:32,707 --> 00:41:34,792
Il y a un problème plus urgent,
419
00:41:35,084 --> 00:41:36,085
ce sont ces gens.
420
00:41:36,294 --> 00:41:38,505
Hornsby va finir
par venir les chercher.
421
00:41:41,132 --> 00:41:42,091
Il faut agir.
422
00:41:43,259 --> 00:41:44,552
Tout ça pour des armes.
423
00:41:44,844 --> 00:41:48,640
Mais si ce n'est pas Ian
qui a volé les armes, qui est-ce ?
424
00:41:53,269 --> 00:41:55,730
Il y a deux semaines
425
00:42:12,038 --> 00:42:12,997
Non, pitié !
426
00:42:15,959 --> 00:42:17,544
Par pitié, non !
427
00:42:42,902 --> 00:42:47,699
Adaptation : Anaïs Duchet
428
00:42:47,907 --> 00:42:51,703
Sous-titrage : VSI - Paris