1 00:01:02,821 --> 00:01:03,781 Chef ! 2 00:01:05,532 --> 00:01:06,366 Merci. 3 00:01:10,537 --> 00:01:13,916 Base 1, ici Plein Champ. Tu me reçois ? 4 00:01:16,919 --> 00:01:18,587 5 sur 5. Ça en est où ? 5 00:01:19,797 --> 00:01:21,048 Sous contrôle, vieux. 6 00:01:22,841 --> 00:01:24,426 Magnifique. Et le chargement ? 7 00:01:25,385 --> 00:01:27,805 On fouille. Les résidents sont... 8 00:01:28,305 --> 00:01:30,390 peu coopératifs. 9 00:01:31,350 --> 00:01:32,309 Ça t'étonne ? 10 00:01:32,601 --> 00:01:35,646 Ces gens ont régressé dans je ne sais quel délire. 11 00:01:35,854 --> 00:01:38,023 On ne peut pas en vouloir à des primitifs. 12 00:01:38,440 --> 00:01:42,069 Un rappel des forces de l'ordre leur rafraîchira la mémoire. 13 00:01:43,112 --> 00:01:45,697 Comme tu dis. Tiens-moi au courant. 14 00:01:46,073 --> 00:01:47,032 Compris. 15 00:01:47,533 --> 00:01:48,492 Chef... 16 00:01:51,036 --> 00:01:51,870 Quoi ? 17 00:01:52,830 --> 00:01:54,873 On a deux morts à la sortie est. 18 00:03:19,666 --> 00:03:20,626 Daryl ! 19 00:03:22,586 --> 00:03:23,921 Je te cherchais. 20 00:03:25,422 --> 00:03:27,507 Je suis sur le projet annexe, en ce moment. 21 00:03:29,301 --> 00:03:30,010 Des nouvelles de chez nous ? 22 00:03:30,344 --> 00:03:31,720 Pas vraiment, mais... 23 00:03:33,513 --> 00:03:34,640 Tu nous gratifies de ta présence ? 24 00:03:39,311 --> 00:03:41,355 - On déjeune ? - À midi au diner ? 25 00:03:41,813 --> 00:03:42,773 Ça marche. 26 00:03:56,703 --> 00:03:57,412 Quoi ? 27 00:04:00,165 --> 00:04:01,500 À fond dans le cliché. 28 00:04:03,585 --> 00:04:04,795 J'ai toujours aimé les donuts. 29 00:04:10,133 --> 00:04:10,842 Bonjour. 30 00:04:12,427 --> 00:04:14,054 Voici les affectations du jour. 31 00:04:14,471 --> 00:04:16,265 Douglas et Ross, secteur A. 32 00:04:16,515 --> 00:04:18,392 Lim et Baker, secteur B. 33 00:04:18,684 --> 00:04:21,770 McHugh et Howell, le C, et Espinosa et Dixon, 34 00:04:22,062 --> 00:04:22,729 secteur D. 35 00:04:22,938 --> 00:04:24,231 Des questions ? 36 00:04:25,065 --> 00:04:26,358 Bien, au boulot. 37 00:04:34,157 --> 00:04:35,534 Si on bloque sur leurs dents... 38 00:04:35,742 --> 00:04:37,202 - Listo? - Sí. 39 00:04:37,452 --> 00:04:38,829 ... on est fichu. 40 00:04:39,913 --> 00:04:43,083 Le problème des gens, c'est qu'ils paniquent. 41 00:04:43,292 --> 00:04:45,419 Moi, face aux putréfiés, mon cœur ralentit. 42 00:04:46,461 --> 00:04:47,671 Dixon est témoin. 43 00:04:49,006 --> 00:04:49,673 De quoi ? 44 00:04:50,340 --> 00:04:52,718 De ma maîtrise face aux putréfiés. 45 00:04:55,846 --> 00:04:56,763 Ah oui, c'est... 46 00:04:57,431 --> 00:04:58,682 impressionnant. 47 00:05:11,987 --> 00:05:15,365 - Dixon., Espinosa ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 48 00:05:15,532 --> 00:05:17,826 Un essaim, au nord. On doit y aller. 49 00:05:18,744 --> 00:05:21,038 Vickers nous fait seulement patrouiller. 50 00:05:21,330 --> 00:05:24,041 Elle veut vous voir à l'œuvre à l'extérieur. 51 00:05:25,667 --> 00:05:27,878 Votre secteur est couvert. On y va ! 52 00:06:09,002 --> 00:06:11,004 Un pas de plus et t'es morte. 53 00:06:16,426 --> 00:06:17,844 Lâchez vos armes. 54 00:06:22,641 --> 00:06:23,600 Toi d'abord. 55 00:06:25,060 --> 00:06:26,103 Pas question. 56 00:06:26,311 --> 00:06:27,896 On est là pour aider. 57 00:06:28,146 --> 00:06:29,439 - Et vous êtes qui ? - Je... 58 00:06:29,689 --> 00:06:30,399 Elle, 59 00:06:30,899 --> 00:06:32,109 c'est Maggie. 60 00:06:33,151 --> 00:06:34,111 Bon Dieu ! 61 00:06:41,243 --> 00:06:42,536 Salut, tout le monde. 62 00:06:45,080 --> 00:06:46,915 On range nos joujoux dans nos slips, 63 00:06:47,290 --> 00:06:48,208 vous voulez bien ? 64 00:07:00,804 --> 00:07:01,972 Salut, ma grande. 65 00:07:03,265 --> 00:07:04,391 Qu'est-ce que tu fais là ? 66 00:07:09,146 --> 00:07:10,313 On vit ici. 67 00:07:15,569 --> 00:07:17,571 - Et maintenant ? - Ils ont Gabriel. 68 00:07:18,113 --> 00:07:18,864 En fait, non. 69 00:07:21,032 --> 00:07:21,950 Venez. 70 00:07:36,631 --> 00:07:38,592 Ian a muré cet appart 71 00:07:38,884 --> 00:07:40,343 et quelques autres. 72 00:07:45,474 --> 00:07:47,517 - J'ai eu peur pour toi. - C'était chaud. 73 00:07:49,853 --> 00:07:51,354 Vous avez volé leurs armes ? 74 00:07:51,813 --> 00:07:53,565 - Braqué ce convoi ? - Non. 75 00:07:53,857 --> 00:07:54,524 Sûre ? 76 00:07:56,234 --> 00:07:58,361 J'en ai marre qu'ils me demandent ça. 77 00:07:58,862 --> 00:07:59,988 Moi aussi. 78 00:08:00,697 --> 00:08:04,367 Arrête de tourner autour du pot, traite-la de menteuse. 79 00:08:05,619 --> 00:08:09,456 Votre chef avait une expo de crânes, ça rend méfiant. 80 00:08:09,748 --> 00:08:10,582 C'est pas nous. 81 00:08:10,874 --> 00:08:12,667 - Alors qui ? - Peu importe. 82 00:08:14,211 --> 00:08:16,796 - Il faut vous sortir d'ici. - On peut pas partir. 83 00:08:17,297 --> 00:08:18,548 Pas sans les miens. 84 00:08:19,674 --> 00:08:22,010 - Tu veux faire quoi ? - Faire des équipes. 85 00:08:22,469 --> 00:08:25,347 Trouver ceux qui restent et filer tous ensemble. 86 00:08:29,351 --> 00:08:30,560 OK, allons-y. 87 00:08:30,769 --> 00:08:33,772 Reste ici. Il faut un des nôtres pour les protéger. 88 00:08:39,736 --> 00:08:40,695 Elle vient avec moi. 89 00:08:58,713 --> 00:09:01,258 - C'est encore loin ? - Non, pas très. 90 00:09:06,888 --> 00:09:08,139 C'est là-bas. 91 00:09:12,227 --> 00:09:13,562 Où sont les autres ? 92 00:09:14,187 --> 00:09:15,855 Il y a personne d'autre. 93 00:09:16,982 --> 00:09:18,942 On doit les éliminer à quatre ? 94 00:09:19,150 --> 00:09:20,694 Vous allez pas les éliminer, 95 00:09:20,986 --> 00:09:22,404 mais passer au travers. 96 00:09:24,364 --> 00:09:25,991 De quoi tu parles ? 97 00:09:26,199 --> 00:09:28,034 Je parle de mon ami Cooper. 98 00:09:28,702 --> 00:09:31,580 On a grandi ensemble, il habitait une grande maison. 99 00:09:31,871 --> 00:09:33,206 En contrebas. 100 00:09:34,374 --> 00:09:36,084 Son père était le PDG 101 00:09:36,585 --> 00:09:37,294 d'une banque. 102 00:09:41,548 --> 00:09:43,842 Bref, il était aussi survivaliste. 103 00:09:44,384 --> 00:09:46,344 Il avait bunkerisé son bureau 104 00:09:46,553 --> 00:09:49,639 et y stockait les bons trucs, le whisky, la beuh, 105 00:09:49,931 --> 00:09:51,224 l'ecsta, la coke, 106 00:09:51,933 --> 00:09:54,185 et du cash, en grande quantité. 107 00:09:54,394 --> 00:09:56,104 Et vous allez me le rapporter. 108 00:09:57,981 --> 00:09:58,773 C'est une blague ? 109 00:10:00,609 --> 00:10:01,443 Non, ma mignonne. 110 00:10:02,986 --> 00:10:05,280 Ma salope de mère m'a coupé les vivres. 111 00:10:05,488 --> 00:10:09,659 Je suis obligé d'être inventif pour maintenir mon train de vie. 112 00:10:10,327 --> 00:10:11,494 Envoie ces connards. 113 00:10:11,786 --> 00:10:13,538 Ils peuvent pas tirer, là -bas. 114 00:10:13,997 --> 00:10:16,333 Les cartouches tirées sont comptées. 115 00:10:16,708 --> 00:10:17,834 Ça interrogerait. 116 00:10:18,251 --> 00:10:20,337 Et eux, sans leurs armes à feu, 117 00:10:20,629 --> 00:10:23,381 ils vont se faire ratatiner et étouffer. 118 00:10:23,757 --> 00:10:24,716 Vous deux, 119 00:10:25,300 --> 00:10:28,470 je sais que vous y arriverez, je crois en vous. 120 00:10:28,928 --> 00:10:30,013 Ça, 121 00:10:30,472 --> 00:10:33,433 c'est le digicode du bureau. 122 00:10:33,642 --> 00:10:35,435 Le générateur solaire est au garage. 123 00:10:35,852 --> 00:10:37,729 Non, on le fait pas. 124 00:10:38,938 --> 00:10:40,190 Oh que si. 125 00:10:48,281 --> 00:10:50,492 Vous allez vous tartiner de tripes, 126 00:10:50,700 --> 00:10:52,994 vous allez traverser cet essaim 127 00:10:53,203 --> 00:10:55,622 et vous allez me récupérer mon cash. 128 00:10:57,540 --> 00:10:58,583 Sinon quoi ? 129 00:11:01,211 --> 00:11:02,671 Comment vont vos enfants ? 130 00:11:03,880 --> 00:11:06,508 Ton petit, il a sauté deux classes, 131 00:11:06,800 --> 00:11:08,385 et Coco, elle marche déjà ? 132 00:11:12,347 --> 00:11:15,058 Il fait moins le malin, le soldat d'élite ? 133 00:11:15,225 --> 00:11:16,309 Arrête, ou je vous tue. 134 00:11:16,601 --> 00:11:17,852 Je lui explose la cervelle. 135 00:11:18,061 --> 00:11:19,729 Que ce soit bien clair. 136 00:11:20,980 --> 00:11:23,608 Si tu menaces nos gosses, je t'étripe. 137 00:11:23,900 --> 00:11:26,611 Qui a parlé de faire du mal à des gosses ? 138 00:11:26,778 --> 00:11:30,490 Je dis juste que je peux leur faciliter la vie. 139 00:11:31,074 --> 00:11:34,035 Ou vous en faites des orphelins. À vous de voir. 140 00:11:38,957 --> 00:11:40,542 On fait ça et c'est tout ? 141 00:11:40,792 --> 00:11:41,668 Oui. 142 00:11:42,001 --> 00:11:42,711 C'est ça. 143 00:13:15,970 --> 00:13:17,597 Du sang, frais. 144 00:13:24,646 --> 00:13:25,605 Par ici. 145 00:13:31,653 --> 00:13:32,612 C'est là. 146 00:13:37,116 --> 00:13:38,701 Il faut du jus pour le digicode. 147 00:13:40,870 --> 00:13:42,288 Derrière toi. 148 00:13:52,048 --> 00:13:54,342 Ils sont morts que depuis quelques jours. 149 00:13:58,179 --> 00:13:59,180 Y a quelqu'un ? 150 00:14:00,890 --> 00:14:02,517 Vous êtes d'un autre groupe ? 151 00:14:03,059 --> 00:14:04,394 L'armée du Commonwealth. 152 00:14:04,602 --> 00:14:06,646 Pardon, toutes mes excuses. 153 00:14:06,855 --> 00:14:09,482 L'argent est là, mais il ne reste que moi. 154 00:14:10,483 --> 00:14:11,609 Il l'a déjà fait. 155 00:14:12,694 --> 00:14:15,238 S'il vous plaît, ne me laissez pas ! 156 00:14:15,613 --> 00:14:17,156 Je suis là depuis une éternité ! 157 00:14:17,448 --> 00:14:18,616 - Pitié ! - On est là. 158 00:14:18,908 --> 00:14:20,660 On n'est pas avec les commanditaires. 159 00:14:20,952 --> 00:14:23,496 - Ils vous ont enfermée ? - J'étais endettée. 160 00:14:24,080 --> 00:14:27,417 Un jour, un homme a frappé à ma porte. 161 00:14:27,625 --> 00:14:29,627 Il a dit qu'il pouvait m'en sortir. 162 00:14:30,670 --> 00:14:31,754 J'ai deux enfants. 163 00:14:33,506 --> 00:14:34,966 - Deux enfants ! - Ça va aller. 164 00:14:35,800 --> 00:14:36,676 Pitié ! 165 00:14:36,885 --> 00:14:38,386 Vous étiez combien ? 166 00:14:40,013 --> 00:14:40,805 Douze. 167 00:14:41,347 --> 00:14:44,225 Mais on n'est que trois à avoir réussi à entrer. 168 00:14:44,517 --> 00:14:46,269 On a relancé les générateurs, 169 00:14:46,477 --> 00:14:49,939 et puis les deux mecs s'en sont pris l'un à l'autre. 170 00:14:50,356 --> 00:14:51,524 Je me suis enfermée. 171 00:14:51,816 --> 00:14:55,695 Juste après, le courant s'est coupé et je suis restée bloquée. 172 00:14:56,571 --> 00:14:58,656 Reste avec elle, je vais au générateur. 173 00:14:58,865 --> 00:15:00,533 Ça va aller, tenez bon. 174 00:15:01,826 --> 00:15:02,702 Vous, c'est comment ? 175 00:15:03,494 --> 00:15:04,829 Je m'appelle April. 176 00:15:06,998 --> 00:15:08,082 Moi, Rosita. 177 00:15:10,877 --> 00:15:13,796 Je veux pas que tu t'inquiètes. On va y arriver. 178 00:15:22,805 --> 00:15:23,890 T'es parti sans un mot. 179 00:15:25,433 --> 00:15:27,268 Parce que je m'en foutais pas. 180 00:15:28,311 --> 00:15:29,312 Je suis parti 181 00:15:29,604 --> 00:15:31,898 parce que c'était mieux pour tout le monde. 182 00:15:32,941 --> 00:15:34,025 Et tu es tombé sur eux ? 183 00:15:34,359 --> 00:15:35,360 Et ta... 184 00:15:35,818 --> 00:15:36,653 Elle est quoi pour toi ? 185 00:15:40,031 --> 00:15:40,698 Tu es marié ? 186 00:15:41,699 --> 00:15:42,992 C'est génial, non ? 187 00:15:43,201 --> 00:15:44,243 Cet endroit te va bien. 188 00:15:45,495 --> 00:15:47,747 Tu as contribué aux crânes sur l'étagère ? 189 00:15:48,039 --> 00:15:49,999 Dit l'accompagnateur de la Gestapo. 190 00:15:50,291 --> 00:15:51,250 On ne savait pas. 191 00:15:52,460 --> 00:15:53,920 On vit dans un endroit 192 00:15:54,212 --> 00:15:55,838 différent de tous les précédents. 193 00:15:56,130 --> 00:15:57,090 Pas vraiment. 194 00:15:58,007 --> 00:16:00,009 J'espérais que ce serait vrai, 195 00:16:00,802 --> 00:16:03,096 mais ils veulent juste avaler d'autres groupes. 196 00:16:03,554 --> 00:16:06,099 Comme les Chuchoteurs, mais avec d'autres masques. 197 00:16:08,351 --> 00:16:09,060 Negan. 198 00:16:09,352 --> 00:16:11,813 - Tu me reçois ? - Oui, tu es où ? 199 00:16:12,188 --> 00:16:13,231 Au cinquième. 200 00:16:13,439 --> 00:16:16,359 Les soldats sont éparpillés, mais le temps presse. 201 00:16:16,567 --> 00:16:19,237 - Dis aux autres de bouger. - Compris. 202 00:16:20,905 --> 00:16:22,782 Maggie est toujours avec toi ? 203 00:16:23,825 --> 00:16:24,867 Oui. 204 00:16:26,369 --> 00:16:28,496 Tu sais, je... 205 00:16:29,080 --> 00:16:30,540 Arrête de t'inquiéter. 206 00:16:31,207 --> 00:16:32,583 À très vite. 207 00:16:38,131 --> 00:16:39,132 Et merde ! 208 00:16:47,765 --> 00:16:49,058 Assis, ne bouge pas ! 209 00:16:53,146 --> 00:16:54,731 Sergent, j'ai trouvé un camion, 210 00:16:55,023 --> 00:16:56,607 et un gamin caché dedans. 211 00:16:57,191 --> 00:16:58,609 - Un gamin ? - Affirmatif. 212 00:17:41,903 --> 00:17:42,987 Du gingembre ? 213 00:17:46,616 --> 00:17:47,700 Douze semaines. 214 00:17:48,242 --> 00:17:49,452 À peu près. 215 00:17:54,290 --> 00:17:55,750 Et oui, il est de lui. 216 00:17:56,417 --> 00:17:58,377 Il m'en voudra de te l'avoir dit. 217 00:18:02,340 --> 00:18:04,008 Annie, tu me reçois ? 218 00:18:06,803 --> 00:18:07,512 Je suis là. 219 00:18:08,304 --> 00:18:09,639 J'ai trouvé quelqu'un. 220 00:18:10,306 --> 00:18:11,015 Qui ça ? 221 00:18:12,683 --> 00:18:13,935 Le fils de Maggie. 222 00:18:18,648 --> 00:18:19,524 Quoi ? 223 00:18:20,858 --> 00:18:23,611 Il s'avère que tu avais un passager clandestin. 224 00:18:24,987 --> 00:18:25,822 J'arrive. 225 00:18:27,740 --> 00:18:28,741 Reste avec Annie. 226 00:18:30,326 --> 00:18:32,495 - Negan... - Il est en sûreté. 227 00:18:32,787 --> 00:18:34,247 Reste concentrée. 228 00:18:34,539 --> 00:18:36,124 S'il lui arrive malheur... 229 00:18:36,457 --> 00:18:38,626 Il faudra me passer sur le corps. 230 00:18:54,016 --> 00:18:55,351 Il est entre de bonnes mains. 231 00:18:57,979 --> 00:19:00,648 Entre les mains de l'assassin de son père. 232 00:19:09,407 --> 00:19:10,825 Je sais ce qu'il est. 233 00:19:11,450 --> 00:19:12,577 Et ce qu'il a fait. 234 00:19:13,452 --> 00:19:14,495 Il me l'a dit. 235 00:19:17,790 --> 00:19:19,041 Et tu restes avec lui ? 236 00:19:20,042 --> 00:19:21,961 Personne n'a les mains propres. 237 00:19:24,005 --> 00:19:26,215 J'ai vu ce que les gens se font pour survivre. 238 00:19:27,925 --> 00:19:29,635 Parfois, j'en ai été victime. 239 00:19:30,845 --> 00:19:32,722 Parfois, je l'ai infligé à d'autres. 240 00:19:34,015 --> 00:19:36,684 Je n'en suis pas fière, mais c'est arrivé. 241 00:19:38,936 --> 00:19:41,522 Je ne peux qu'essayer d'être meilleure. 242 00:19:42,190 --> 00:19:43,399 Comme lui. 243 00:19:48,279 --> 00:19:50,239 Il n'a pas le droit d'oublier. 244 00:19:52,366 --> 00:19:53,576 Il n'a pas oublié. 245 00:19:56,954 --> 00:19:59,248 Je veux deux personnes au portail ! 246 00:19:59,624 --> 00:20:02,668 Ce qui m'importe, c'est ce qu'il est maintenant. 247 00:20:05,046 --> 00:20:08,257 Quelqu'un qui fera tout pour protéger ton fils. 248 00:20:18,351 --> 00:20:20,394 Ma mère m'a dit de pas t'approcher. 249 00:20:22,688 --> 00:20:24,982 Ta mère est une femme très intelligente. 250 00:20:25,691 --> 00:20:26,817 Pourquoi elle t'aime pas ? 251 00:20:32,782 --> 00:20:35,493 Pour quelque chose qui date d'il y a longtemps. 252 00:20:36,619 --> 00:20:37,870 Quelque chose de mal ? 253 00:20:44,126 --> 00:20:45,628 Oui, c'était... 254 00:20:46,420 --> 00:20:47,880 quelque chose de mal. 255 00:20:49,757 --> 00:20:52,009 Tu es un méchant ? 256 00:20:57,181 --> 00:20:58,641 J'en étais un. 257 00:21:10,278 --> 00:21:11,487 Tu sais, petit... 258 00:21:18,077 --> 00:21:20,621 Maman m'a dit qu'un méchant avait tué mon père. 259 00:21:21,080 --> 00:21:22,540 C'est toi, pas vrai ? 260 00:21:32,466 --> 00:21:33,801 Oui, c'est moi. 261 00:21:42,810 --> 00:21:43,769 Écoute... 262 00:21:45,813 --> 00:21:48,858 Ce que je vous ai enlevé, à ta mère et à toi, 263 00:21:49,734 --> 00:21:52,320 rien que je puisse dire ou faire 264 00:21:53,237 --> 00:21:54,488 ne pourra vous le rendre. 265 00:21:55,406 --> 00:21:57,199 Je sais, tu as envie de tirer, 266 00:21:57,491 --> 00:21:58,868 je te comprends. 267 00:22:01,579 --> 00:22:03,164 Mais si tu tires, 268 00:22:04,373 --> 00:22:06,876 les méchants vont savoir où on se cache. 269 00:22:09,628 --> 00:22:13,007 Je mérite peut-être de mourir pour ce que j'ai fait à ton père, 270 00:22:13,674 --> 00:22:15,009 à ta famille. 271 00:22:17,303 --> 00:22:19,013 Mais ces gens, ici, 272 00:22:20,556 --> 00:22:21,807 ne le méritent pas. 273 00:24:43,282 --> 00:24:45,534 - April, toujours là ? - Oui. 274 00:24:46,660 --> 00:24:47,828 On entre. 275 00:24:52,166 --> 00:24:54,335 Merci, merci ! 276 00:24:56,170 --> 00:24:57,838 Le coffre-fort est là. 277 00:24:58,756 --> 00:25:00,716 - Tu peux le forcer ? - J'essaie. 278 00:25:10,851 --> 00:25:11,810 C'est quoi ? 279 00:25:15,940 --> 00:25:16,774 Merde ! 280 00:25:24,532 --> 00:25:26,492 Ça va les attirer dans la maison ! 281 00:25:27,326 --> 00:25:29,286 - Éteins ! - Je dois couper le contact. 282 00:25:29,620 --> 00:25:30,579 Vite, vite. 283 00:25:34,124 --> 00:25:35,000 J'y suis presque. 284 00:25:38,963 --> 00:25:39,672 Vite ! 285 00:25:53,894 --> 00:25:55,062 Viens m'aider ! 286 00:25:58,649 --> 00:26:00,609 - Ils arrivent. Vite ! - Je sais. 287 00:26:03,821 --> 00:26:04,613 S'il vous plaît ! 288 00:26:05,155 --> 00:26:05,864 Viens. 289 00:26:06,073 --> 00:26:07,116 Écartez-vous. 290 00:26:25,467 --> 00:26:26,510 On refait la même. 291 00:26:27,344 --> 00:26:29,471 Pas de geste brusque, on traverse. 292 00:26:30,097 --> 00:26:32,308 - Prêtes ? - Elle a pas assez de sang. 293 00:26:33,851 --> 00:26:36,312 Mon Dieu ! Non, je peux pas... 294 00:26:36,604 --> 00:26:37,605 - Mettez ça. - Et vous ? 295 00:26:37,896 --> 00:26:38,564 Ça ira. 296 00:26:40,107 --> 00:26:41,108 Merci. 297 00:27:16,352 --> 00:27:18,062 Tu comptais nous ouvrir un jour ? 298 00:27:19,021 --> 00:27:20,314 Comment tu nous as trouvés ? 299 00:27:20,522 --> 00:27:22,900 T'es pas venu déjeuner, j'ai appelé Mercer. 300 00:27:24,485 --> 00:27:27,196 Selon Alves et Castle, vous venez voler du fric. 301 00:27:28,072 --> 00:27:29,031 Non. 302 00:27:29,865 --> 00:27:30,991 C'est faux. 303 00:27:32,534 --> 00:27:34,161 Vous pillez les maisons ? 304 00:27:34,370 --> 00:27:36,330 Sebastian nous a forcés, en menaçant nos enfants. 305 00:27:37,414 --> 00:27:38,332 Vous êtes qui ? 306 00:27:38,624 --> 00:27:42,503 Des soldats ont dit à mon groupe que si on entrait, 307 00:27:42,795 --> 00:27:44,421 on aurait une part de l'argent. 308 00:27:45,631 --> 00:27:47,675 - Vous étiez combien ? - Douze. 309 00:27:48,342 --> 00:27:49,760 Il n'y a plus que moi. 310 00:27:55,099 --> 00:27:56,016 Combien de balles ? 311 00:27:58,644 --> 00:27:59,520 Une dizaine. 312 00:28:01,438 --> 00:28:02,815 Combien de rôdeurs ? 313 00:28:03,440 --> 00:28:05,567 On se tartine, puis on y va. 314 00:30:07,105 --> 00:30:08,565 Non, s'il vous plaît ! 315 00:30:10,526 --> 00:30:11,860 Non, par pitié ! 316 00:30:16,615 --> 00:30:18,700 Franchement, ces gens... 317 00:30:19,243 --> 00:30:23,413 Tous ceux qui refusent de coopérer, vous les butez et vous avancez. 318 00:30:23,622 --> 00:30:27,417 Si on trouve pas nos armes dans l'heure, on fout le feu. 319 00:30:42,683 --> 00:30:44,226 Gabriel, Aaron ? 320 00:30:45,185 --> 00:30:46,270 On est là. 321 00:30:46,478 --> 00:30:48,522 - Elijah est avec vous ? - Oui. 322 00:30:49,189 --> 00:30:50,774 Tant mieux, j'ai un plan. 323 00:31:08,876 --> 00:31:09,877 Alors ? 324 00:31:11,753 --> 00:31:12,462 Rien, chef. 325 00:32:10,020 --> 00:32:11,355 Aaron, sur le toit ! 326 00:32:12,356 --> 00:32:14,399 Encore ce sale pasteur. On y va ! 327 00:32:17,527 --> 00:32:19,112 Halte ! Lâchez vos armes. 328 00:32:36,880 --> 00:32:39,007 Ras le cul de ces conneries ! 329 00:32:43,428 --> 00:32:44,221 Tu prévois quoi ? 330 00:32:46,014 --> 00:32:49,059 De trahir le Commonwealth et moi, pour quoi ? 331 00:32:49,768 --> 00:32:52,354 Un tyran de bas étage et sa bande de voleurs ? 332 00:32:52,646 --> 00:32:54,189 Je te croyais plus malin. 333 00:33:03,115 --> 00:33:04,366 Tous sur le toit ! 334 00:33:04,992 --> 00:33:06,201 Besoin de renforts. 335 00:33:06,410 --> 00:33:08,370 Des combattants arrivent. 336 00:33:09,621 --> 00:33:10,789 Repli ! 337 00:33:21,925 --> 00:33:23,218 Très bien. 338 00:33:25,012 --> 00:33:26,680 Savoir accepter son impuissance. 339 00:33:28,974 --> 00:33:30,851 Bon, la situation 340 00:33:31,143 --> 00:33:32,227 a un peu dérapé. 341 00:33:32,811 --> 00:33:33,979 On a tous besoin 342 00:33:35,689 --> 00:33:37,190 de respirer un coup. 343 00:33:43,822 --> 00:33:44,740 Écoutez. 344 00:33:45,699 --> 00:33:47,451 Il suffit qu'on parle... 345 00:34:09,639 --> 00:34:11,141 Pitié, non ! 346 00:34:43,757 --> 00:34:45,634 On aurait apprécié votre aide. 347 00:34:46,218 --> 00:34:47,969 Oui, on dirait bien. 348 00:34:48,720 --> 00:34:50,430 Mais on est pas à vos ordres. 349 00:34:51,014 --> 00:34:52,099 Vous avez le fric ? 350 00:34:57,771 --> 00:35:00,190 Vous en avez envoyé combien d'autres ? 351 00:35:01,024 --> 00:35:03,944 Je sais pas. Une trentaine, une quarantaine. 352 00:35:05,028 --> 00:35:06,363 Au moins, on rentre avec... 353 00:35:31,721 --> 00:35:32,556 Vous devez le payer. 354 00:35:34,516 --> 00:35:35,767 - Sebastian. - Quoi ? 355 00:35:36,726 --> 00:35:39,354 Il s'en prendra à vous, et vous gagnerez pas. 356 00:35:50,991 --> 00:35:52,409 Je prends les sacs pour rentrer. 357 00:35:53,410 --> 00:35:54,786 Moi, on me fouillera pas. 358 00:36:05,297 --> 00:36:06,631 Vous voilà ! 359 00:36:08,425 --> 00:36:09,384 Alors ? 360 00:36:18,059 --> 00:36:19,019 Jeunes gens, 361 00:36:19,311 --> 00:36:20,729 bien joué ! 362 00:36:22,606 --> 00:36:23,648 Mais où sont... 363 00:36:25,567 --> 00:36:26,568 Alves et Castle ? 364 00:36:28,320 --> 00:36:29,112 Ils sont morts. 365 00:36:40,582 --> 00:36:41,625 C'est quoi, ça ? 366 00:36:41,917 --> 00:36:42,709 Votre part. 367 00:36:43,835 --> 00:36:45,670 Je vous paie, bien sûr. 368 00:36:46,963 --> 00:36:49,841 Félicitations, les copains ! On a réussi. 369 00:36:52,594 --> 00:36:54,554 Content qu'on soit redevenus amis. 370 00:37:10,403 --> 00:37:12,447 Plein Champ, tu me reçois ? 371 00:37:16,201 --> 00:37:17,369 Plein Champ ! 372 00:37:39,349 --> 00:37:40,392 Il est tard. 373 00:37:41,101 --> 00:37:42,185 Où étiez-vous ? 374 00:37:43,019 --> 00:37:46,231 J'aidais des amis à se sortir d'une galère. 375 00:37:52,946 --> 00:37:55,198 Ils étaient en mission pour le fils de la gouverneure. 376 00:37:56,116 --> 00:37:58,243 Il enrôle des gens désespérés 377 00:37:58,535 --> 00:38:02,497 et leur fait traverser des essaims pour récupérer des liasses. 378 00:38:04,624 --> 00:38:06,084 La plupart périssent. 379 00:38:07,502 --> 00:38:10,130 - Il a envoyé vos amis faire ça ? - Oui. 380 00:38:10,797 --> 00:38:11,715 Ils sont sains et saufs ? 381 00:38:12,549 --> 00:38:13,341 C'était juste. 382 00:38:14,092 --> 00:38:15,135 Tant mieux. 383 00:38:18,263 --> 00:38:19,180 Et l'argent ? 384 00:38:21,141 --> 00:38:22,350 Ils l'ont récupéré ? 385 00:38:23,435 --> 00:38:24,227 Oui. 386 00:38:25,854 --> 00:38:26,855 Enfin ! 387 00:38:33,361 --> 00:38:35,363 Pourquoi aviez-vous envoyé les autres ? 388 00:38:36,823 --> 00:38:38,283 Qu'avaient-ils fait ? 389 00:38:40,410 --> 00:38:42,245 Ils s'étaient mis en position délicate, 390 00:38:43,538 --> 00:38:44,748 par de mauvais choix 391 00:38:45,040 --> 00:38:47,709 ou leur refus de respecter les règles. 392 00:38:49,169 --> 00:38:50,879 Je leur ai tendu la main. 393 00:38:53,048 --> 00:38:54,007 Vous savez, 394 00:38:55,383 --> 00:38:59,220 cette collectivité fonctionne parce que chacun joue son rôle. 395 00:38:59,512 --> 00:39:03,224 Si on ne peut ou ne veut pas, ça pénalise tous les autres. 396 00:39:05,018 --> 00:39:06,561 Ça met le système en péril. 397 00:39:06,853 --> 00:39:09,022 On ne peut pas laisser faire ça. 398 00:39:09,981 --> 00:39:11,274 Vous me comprenez ? 399 00:39:15,987 --> 00:39:19,199 Oui, on fait partie soit du problème soit de la solution. 400 00:39:21,201 --> 00:39:22,202 Vous comprenez. 401 00:39:28,291 --> 00:39:29,209 Je vous laisse. 402 00:39:30,335 --> 00:39:31,294 Carol ! 403 00:39:34,130 --> 00:39:36,341 C'est bon de pouvoir parler à quelqu'un 404 00:39:37,175 --> 00:39:38,718 qui a du recul. 405 00:39:40,804 --> 00:39:41,846 C'est rare. 406 00:40:20,677 --> 00:40:22,887 Toi et moi, on a un compte à solder. 407 00:40:28,184 --> 00:40:29,352 Tu sais quoi ? 408 00:40:30,562 --> 00:40:31,980 Retourne auprès de ta mère. 409 00:40:32,439 --> 00:40:34,732 Aide-la à reconstruire votre chez-vous. 410 00:40:35,525 --> 00:40:38,361 Et dans quelques années, quand tu auras grandi, 411 00:40:40,488 --> 00:40:41,698 viens me trouver. 412 00:40:42,449 --> 00:40:43,783 Et je te promets 413 00:40:44,868 --> 00:40:46,202 qu'on soldera ça. 414 00:41:04,471 --> 00:41:05,638 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 415 00:41:25,241 --> 00:41:26,618 Vous allez faire quoi ? 416 00:41:27,368 --> 00:41:29,037 Pas retourner au Commonwealth. 417 00:41:29,329 --> 00:41:31,915 Il faut bien, Lance va vouloir un compte rendu. 418 00:41:32,707 --> 00:41:34,792 Il y a un problème plus urgent, 419 00:41:35,084 --> 00:41:36,085 ce sont ces gens. 420 00:41:36,294 --> 00:41:38,505 Hornsby va finir par venir les chercher. 421 00:41:41,132 --> 00:41:42,091 Il faut agir. 422 00:41:43,259 --> 00:41:44,552 Tout ça pour des armes. 423 00:41:44,844 --> 00:41:48,640 Mais si ce n'est pas Ian qui a volé les armes, qui est-ce ? 424 00:41:53,269 --> 00:41:55,730 Il y a deux semaines 425 00:42:12,038 --> 00:42:12,997 Non, pitié ! 426 00:42:15,959 --> 00:42:17,544 Par pitié, non ! 427 00:42:42,902 --> 00:42:47,699 Adaptation : Anaïs Duchet 428 00:42:47,907 --> 00:42:51,703 Sous-titrage : VSI - Paris