1 00:00:12,137 --> 00:00:13,206 Ne yaptın sen? 2 00:00:13,310 --> 00:00:14,551 Bizim için bir anlaşma yaptı. 3 00:00:14,655 --> 00:00:16,724 "The Walking Dead" önceki Bölümlerde... 4 00:00:16,827 --> 00:00:18,655 Pamela'nın bundan çıkarı ne? 5 00:00:18,758 --> 00:00:20,137 Hornsby. 6 00:00:20,241 --> 00:00:23,586 Miltonların peşinden gidersen seni ezerler. 7 00:00:23,689 --> 00:00:25,344 Buranın benim için... 8 00:00:25,448 --> 00:00:27,862 ne anlama geldiğini anlatacak kelime bulamıyorum. 9 00:00:27,965 --> 00:00:31,137 Commonwealth saçmalıklara inanmak üzerine kurulmuştur. 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,758 Lanet bir şaka bu. 11 00:00:32,862 --> 00:00:34,241 Kahpe! 12 00:00:40,103 --> 00:00:41,379 Yardım edin! 13 00:00:42,655 --> 00:00:44,379 Dur! Bekle! 14 00:00:44,413 --> 00:00:45,620 Bazen yaşamak mı yoksa ölmek mi daha fazla 15 00:00:45,655 --> 00:00:47,000 - cesaret ister diye merak ediyorum. - Kes şunu! 16 00:00:47,034 --> 00:00:49,448 Hepimiz burada olmak için bir şeyler yaptık... 17 00:00:49,482 --> 00:00:51,655 Çok önemli bir görevim var. 18 00:00:51,689 --> 00:00:54,068 Yalan söyledim. Ben bilim insanı değilim. 19 00:00:54,103 --> 00:00:57,241 Seni buraya getirmeye çalışırken Bir çok insan öldü. 20 00:00:57,275 --> 00:00:59,482 ...Unutmak istediğimiz şeyler. 21 00:01:03,068 --> 00:01:05,344 Olmamız gereken kişiler olduk. 22 00:01:05,379 --> 00:01:08,241 Tamamıyla, taş gibi bir Negan'ım. 23 00:01:08,275 --> 00:01:11,206 Ama esas önemli olan şu an kim olduğumuz, şu an hangi 24 00:01:11,241 --> 00:01:13,482 seçimleri yaptığımız. 25 00:01:23,275 --> 00:01:24,655 Eugene. 26 00:01:24,689 --> 00:01:26,137 Eugene! 27 00:01:26,172 --> 00:01:27,827 Max. 28 00:01:27,862 --> 00:01:30,724 -Bırak beni! -Max? Max? 29 00:01:30,758 --> 00:01:33,413 Max? Max. 30 00:01:33,448 --> 00:01:34,482 Max. 31 00:01:35,344 --> 00:01:37,034 -Afedersin. Ben, ben senin... -Sen! 32 00:01:37,068 --> 00:01:39,517 Onu öldüren sendin! Sebastian'ı! 33 00:01:39,551 --> 00:01:41,620 Hayır hayır hayır! 34 00:01:43,206 --> 00:01:45,172 Seni buradan çıkarmamız lazım. Hayır! Max'i kaybettim! 35 00:01:45,206 --> 00:01:47,758 -Onu terk etmeyeceğim! -Gitmeliyiz! Hadi! 36 00:01:47,793 --> 00:01:48,724 Hadi! 37 00:02:38,720 --> 00:02:45,720 Çeviri: Henok. İyi seyirler sağlıklı günler. 38 00:02:58,241 --> 00:02:59,620 Biz... 39 00:02:59,655 --> 00:03:00,931 Hayır. 40 00:03:04,034 --> 00:03:07,862 Kimse ona dokunmayacak. 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,620 Ben söylemeden olmaz. 42 00:03:13,379 --> 00:03:15,896 Onun kim olduğunu göremeyecek kadar kör değildim. 43 00:03:18,448 --> 00:03:21,482 İnsanların ne düşündüğünü umursamadan, ona yardım etmeye çalışıyordum. 44 00:03:24,103 --> 00:03:26,482 Belki de çok geç kaldım. 45 00:03:26,517 --> 00:03:29,310 Sorunlarımız vardı ama... 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,206 Aile karmaşık bir şey. 47 00:03:37,068 --> 00:03:38,896 Ama bunu biliyorsunu. 48 00:03:42,620 --> 00:03:47,241 Kız kardeşin on yıldan fazla bir süredir bana sadıktı. 49 00:03:47,275 --> 00:03:49,862 Yolunu kaybettiğini düşünmek istiyorum. 50 00:03:52,758 --> 00:03:55,000 Belki çok geç olmadan ona yardım... 51 00:03:56,965 --> 00:03:59,137 ...edilebilir 52 00:03:59,172 --> 00:04:01,344 Bana ibretlik bir örnek lazım. 53 00:04:03,689 --> 00:04:07,862 Birileri bu insanlara eylemlerinin sonuçları olduğunu hatırlatmalı. 54 00:04:09,172 --> 00:04:12,620 Eğer Eugene Porter'ı bulur ve tutuklarsanız, 55 00:04:12,655 --> 00:04:15,413 herkese ibret olabilir. 56 00:04:17,034 --> 00:04:19,827 Kızkardşine de yardım edbiliriz. 57 00:04:24,655 --> 00:04:28,793 Şu an şehir genelinde bir arama-tarama ve yakalama faaliyeti yürütülmektedir. 58 00:04:28,827 --> 00:04:30,620 Haydi gidelim. 59 00:04:30,655 --> 00:04:32,758 Virginia'nın Riverbend, Hilltop ve Alexandria bölgelerinden 60 00:04:32,793 --> 00:04:37,620 gelen yeni göçmenler hedeflenmektedir. 61 00:04:37,655 --> 00:04:40,172 Eugene Porter'ın bilinen tüm ortakları, 62 00:04:40,206 --> 00:04:41,655 Kurucular Günü isyanı 63 00:04:41,689 --> 00:04:43,758 vve Sebastian Milton'un 64 00:04:43,793 --> 00:04:46,172 ölümüyle ilgili olarak sorgulanmak üzere getirilecektir. 65 00:05:06,068 --> 00:05:07,241 Ne düşünüyorsun? Olacak mı? 66 00:05:07,275 --> 00:05:08,413 Söz veremem. 67 00:05:08,448 --> 00:05:09,620 Kanka, hadi ama. 68 00:05:18,931 --> 00:05:20,344 Ne düşünüyorsunuz? 69 00:05:20,379 --> 00:05:23,724 Bir kenara çekilip kamp mı kursak? 70 00:05:23,758 --> 00:05:27,344 Haır. Hayır, bir yolunu buluruz. 71 00:05:28,862 --> 00:05:31,965 At arabaıysıyla off-road yapmak, biraz riskli görünüyor. 72 00:05:32,000 --> 00:05:35,103 Ayrıca, güzel bir gün. Hoş vakit geçiriyoruz. 73 00:05:35,137 --> 00:05:36,448 Hepinize meşhur 74 00:05:36,482 --> 00:05:38,931 fettuccine con cannellini beans à la Jerry'mden ikram etmekten mutluluk duyarım. 75 00:05:38,965 --> 00:05:39,931 Lafın gelişi. 76 00:05:39,965 --> 00:05:42,793 Devam etmeliyiz. 77 00:05:42,827 --> 00:05:43,965 Bu acele niye? 78 00:05:44,000 --> 00:05:45,931 Bu malzemeleri Oceanside'a götürüp 79 00:05:45,965 --> 00:05:48,482 iyi olduklarından emin olduktan sonra Alexandria'ya gitmeliyiz. 80 00:05:48,517 --> 00:05:51,000 Bizim israf edecek zamanımız yok. 81 00:05:52,206 --> 00:05:53,517 Güzel. Evet. 82 00:05:54,896 --> 00:05:56,413 Pekâlâ. 83 00:06:43,827 --> 00:06:45,172 Rosita Espinosa. 84 00:06:45,206 --> 00:06:48,000 929 Miller Sokağı, Sektör G4. 85 00:06:48,034 --> 00:06:49,448 Şu anda işsiz. 86 00:06:49,482 --> 00:06:52,689 Bekâr ve Socorro Espinosa adında bir kızı var. 87 00:06:53,620 --> 00:06:55,551 Bilgilerin doğruluğunu teyit ediyor musun? 88 00:06:55,586 --> 00:06:58,172 Cidden bunu yapıyor musun? 89 00:06:58,206 --> 00:07:00,896 Bilgileri teyit ediyor musun? 90 00:07:00,931 --> 00:07:02,758 Yani sen beni ben de seni tanımıyorum ha? 91 00:07:02,793 --> 00:07:04,931 Biz birbirine yabancı insanlarız öyle mi? 92 00:07:04,965 --> 00:07:08,689 Bu bilgilerin doğru olduğunu teyit ediyor musun? 93 00:07:10,655 --> 00:07:11,793 Evet. 94 00:07:15,448 --> 00:07:17,137 İsyan sırasında neredeydin? 95 00:07:17,172 --> 00:07:19,310 Meydanınn uzak doğu kısmındaydım. 96 00:07:19,344 --> 00:07:21,551 - Kiminleydin? -Bir başımaydım. 97 00:07:21,586 --> 00:07:22,793 Eugene'le birlikteydin. 98 00:07:22,827 --> 00:07:24,827 Sizi birlikte gören birkaç tanık var. 99 00:07:24,862 --> 00:07:27,655 Birlikteydik. Olaydan yaklaşık yarım saat önce. 100 00:07:27,689 --> 00:07:30,862 -Neler konuştunuz? -Kız kardeşini. 101 00:07:30,896 --> 00:07:32,379 Daha açık konuş. 102 00:07:32,413 --> 00:07:34,206 Eugene bizimle gelmeyeceğini, 103 00:07:34,241 --> 00:07:35,448 burada kalmak ve burayı 104 00:07:35,482 --> 00:07:39,206 daha iyi bir yer haline getirmek istediğini söyledi. 105 00:07:39,241 --> 00:07:41,379 -O zamandan bu yana onu gördün mü? -Hayır. 106 00:07:41,413 --> 00:07:43,068 Emin misin? 107 00:07:43,103 --> 00:07:45,172 Kesinlikle. 108 00:07:45,206 --> 00:07:47,586 Bu iyi. 109 00:07:47,620 --> 00:07:48,965 Çünkü günün sonunda 110 00:07:49,000 --> 00:07:51,241 Eugene'in nerede olacağı belli. 111 00:07:51,275 --> 00:07:53,310 -Öyle mi? Nerede o? Seniinle. 112 00:07:53,344 --> 00:07:54,724 Aileden biri gibisin. 113 00:07:55,620 --> 00:07:57,482 Onu görürsem seni ararım. 114 00:08:02,551 --> 00:08:06,586 Bak, Rosita, sen şu an bana saygını 115 00:08:06,620 --> 00:08:09,689 yitimiş olsan da ben sana saygı duyuyorum. 116 00:08:09,724 --> 00:08:12,379 Ama benim için bir şey yapmanı istiyorum... 117 00:08:12,413 --> 00:08:14,827 Eugene'e teslim olmasını söyle. 118 00:08:14,862 --> 00:08:18,586 Bana gelip vicdan azabı çektiğinii gösterir ve 119 00:08:18,620 --> 00:08:22,344 işbiriğinde bulunursa, bu olaya katılan herkese yardımı dokunur. 120 00:08:22,379 --> 00:08:24,620 Ancak eğer o ya da sen ve arkadşlarınız bu işleri 121 00:08:24,655 --> 00:08:27,137 olması gerekenden daha da zor bir hale getirirseniz 122 00:08:27,172 --> 00:08:30,655 kimse buradan bir yere varamaz, 123 00:08:30,689 --> 00:08:34,896 ve hepiniz için işler daha da berbat hâle gelir. 124 00:09:08,241 --> 00:09:10,034 Benim. 125 00:09:14,482 --> 00:09:15,896 Nasıl geçti? 126 00:09:15,931 --> 00:09:18,241 Aynı soruları tekrar tekrar sordu yoğun bakışlar fırlattı. 127 00:09:18,275 --> 00:09:19,586 -Sen? -Aynı. 128 00:09:19,620 --> 00:09:21,448 -Diğerleriyle konuştun mu? -Evet. 129 00:09:21,482 --> 00:09:23,448 Çıkabilirsek şafakta ayrılacağız. 130 00:09:23,482 --> 00:09:25,655 Pekâlâ. Mercer takip edecek. 131 00:09:25,689 --> 00:09:27,586 Ben de buna güveniyorum. 132 00:09:29,448 --> 00:09:32,724 Hey. Nasıl gidiyor? 133 00:09:33,482 --> 00:09:35,344 Hak ettiğimden daha iyi şartlardayım. 134 00:09:36,413 --> 00:09:39,275 Max'ın nerede olduğuna dair bir bilgin yok sanırım, değil mi? 135 00:09:39,310 --> 00:09:42,413 Yok. Üzgünüm. 136 00:09:42,448 --> 00:09:45,758 Bütün bu kavga ve kargaşanın ortasında önemsiz görünebilir ama, 137 00:09:45,793 --> 00:09:47,448 gerçekten de üzgün olması gereken kişi benim. 138 00:09:47,482 --> 00:09:48,758 Benim davranışlarım ikinizi de son derece 139 00:09:48,793 --> 00:09:50,896 rsikli durumlara soktu. 140 00:09:50,931 --> 00:09:53,068 Hayır, üzülme. O pislik bunu hak etmişti. 141 00:09:53,103 --> 00:09:55,172 Pekâlâ. şimdi yapmamız gereken seni nasıl buradan 142 00:09:55,206 --> 00:09:56,310 çıkaracağımızı bulmak. 143 00:09:56,344 --> 00:09:58,724 Bir yol biliyorum. Doğu kapısı. 144 00:09:58,758 --> 00:09:59,931 Vardiyaların ne zaman değiştiğini biliyorum. 145 00:09:59,965 --> 00:10:02,103 Kaçabileceğimiz bir pencere olabilir. 146 00:10:02,137 --> 00:10:04,793 Pekâlâ, güzel. Alexandria yolunda diğerleriyle buluşabiliriz.. 147 00:10:04,827 --> 00:10:06,551 Eugene, ne oldu? 148 00:10:06,586 --> 00:10:08,137 Benim için gösterdiğiniz tüm çabalara karşılık 149 00:10:08,172 --> 00:10:09,965 nankörlük etme riskini göze alarak söyleyeceğim: 150 00:10:10,000 --> 00:10:13,172 sevgilim olmadan ayrılamam. 151 00:10:13,206 --> 00:10:14,344 Gidip onu bulmalıyım. 152 00:10:14,379 --> 00:10:16,379 Şehirdeki tüm polisler seni arıyor. 153 00:10:16,413 --> 00:10:17,620 Bir blok öteye bile geçemzesin. 154 00:10:17,655 --> 00:10:19,862 Her ne olursa olsun, ben... 155 00:10:19,896 --> 00:10:22,793 ...onsuz bir yere gitmeyeceğim. 156 00:10:22,827 --> 00:10:24,862 En azından güvenliğini sağlayın. 157 00:10:24,896 --> 00:10:26,724 Tamam. 158 00:10:26,758 --> 00:10:28,965 Sen burada kal. Ben Max'i aramaya gidiyorum. 159 00:10:29,000 --> 00:10:31,275 Eğer onu bulabilirsem, belki ikinizi de çıkarabiliriz. 160 00:10:31,310 --> 00:10:32,379 Anlaştık mı? 161 00:10:32,413 --> 00:10:33,482 Anlaştık. 162 00:10:33,517 --> 00:10:34,448 Tamam. 163 00:10:34,482 --> 00:10:36,103 Dikkatli ol. Tamam. 164 00:10:36,137 --> 00:10:38,068 Yurttaşlarımın dikkatine. 165 00:10:38,103 --> 00:10:40,655 Bu korkunç olayların faillerinin cezasız 166 00:10:40,689 --> 00:10:43,137 kalmasına izin verilemez. 167 00:10:43,172 --> 00:10:45,827 Bu kişilerin nerede olduklarına dair 168 00:10:45,862 --> 00:10:49,482 bilgi veren herkese cömert bir ödül verilecek, 169 00:10:49,517 --> 00:10:53,379 bu kaçaklara yardım ve yataklık ettiği 170 00:10:53,413 --> 00:10:54,931 tespit edilen kişiler de suçularla aynı kaderi 171 00:10:54,965 --> 00:10:58,413 hızlı ve nihai adaletle paylaşacaklardır. 172 00:11:08,410 --> 00:11:10,410 Belki de arabayı geride bırakmalıyız. 173 00:11:11,034 --> 00:11:15,034 Hayır. Bunu yapabiliriz. Hadi. 174 00:11:15,068 --> 00:11:16,379 Bir, iki... 175 00:11:25,379 --> 00:11:28,413 İyi misin? 176 00:11:28,448 --> 00:11:30,517 Yürüyebilir misin? İyi misin? 177 00:11:30,551 --> 00:11:32,344 Yürüyebilecek misin? 178 00:11:32,379 --> 00:11:33,931 Evet, evet. 179 00:11:35,620 --> 00:11:38,241 -İyi misin? -Evet, evet. 180 00:11:38,275 --> 00:11:40,310 Siktir 181 00:11:40,344 --> 00:11:42,000 Sorun dizimde. 182 00:11:42,034 --> 00:11:43,448 Durun. 183 00:11:43,482 --> 00:11:45,586 Orada bir yer olabilir. 184 00:11:45,620 --> 00:11:48,620 Duvarları var gibi görünüyor. Yürüyerek gideriz. 185 00:12:21,517 --> 00:12:23,344 Şuraya. 186 00:12:41,827 --> 00:12:43,517 Biraz daha çıra getireyim. 187 00:12:43,551 --> 00:12:44,620 Tamam. 188 00:12:55,310 --> 00:12:56,896 Şuna baksana, kardeşim! 189 00:12:56,931 --> 00:12:59,344 Kocaman yer, duvarları var, 190 00:12:59,379 --> 00:13:01,793 yakınında su var.. 191 00:13:01,827 --> 00:13:04,586 Çiftçilik için bir sürü arazi var. 192 00:13:04,620 --> 00:13:07,310 Krallık 2.0. 193 00:13:07,344 --> 00:13:09,689 Selam? 194 00:13:09,724 --> 00:13:10,724 Aaron? 195 00:13:10,758 --> 00:13:12,241 Ah! 196 00:13:14,551 --> 00:13:15,862 Ne oldu? 197 00:13:16,655 --> 00:13:18,034 Yok bir şey. 198 00:13:21,793 --> 00:13:24,068 Yakında hava kararacak. 199 00:13:24,103 --> 00:13:27,275 İlk nöbeti ben alacağım, böylece biraz dinlenebilirsiniz. 200 00:13:28,379 --> 00:13:29,862 Seninle kalırım. 201 00:13:29,896 --> 00:13:31,448 Öyle mi? 202 00:13:32,379 --> 00:13:34,275 Pekâlâ. Tamam. 203 00:13:54,551 --> 00:13:58,931 Burayı sana tercih ettiğim için hep şikâyet ederdin. 204 00:14:01,068 --> 00:14:03,586 Aslında hiç seçeneğimiz yoktu. 205 00:14:15,689 --> 00:14:17,034 Seni kontrol etmek için ihtiyacın olan şeyi 206 00:14:17,068 --> 00:14:19,068 sana verebilecek kapasitede olup... 207 00:14:20,965 --> 00:14:23,068 ...olmadığımı bilmiyorum. 208 00:14:26,551 --> 00:14:28,241 Peki şimdi... 209 00:14:29,758 --> 00:14:32,000 ...onca mücadeleden... 210 00:14:33,172 --> 00:14:35,517 ...onca fedakârlıktan sonra... 211 00:14:42,000 --> 00:14:43,448 ...elimizde ne kaldı? 212 00:14:48,689 --> 00:14:52,517 En azından artık birbirimizi hayal kırıklığına uğratmak zorunda değiliz. 213 00:15:18,137 --> 00:15:21,172 Onunla ilgilen. 214 00:15:23,620 --> 00:15:25,241 Burada olmamalısın. 215 00:15:25,275 --> 00:15:29,000 Ama buradayım,çünkü adamlarınız beni evimden alıp 216 00:15:29,034 --> 00:15:31,413 o havasız odada üç saat boyunca sorguladı. 217 00:15:31,448 --> 00:15:34,862 -Koltuk altı ve kıç gibi kokuyor. -Evet, üzgünüm. 218 00:15:34,896 --> 00:15:37,620 Sana farklı davranıyor gibi görünemem. 219 00:15:37,655 --> 00:15:38,931 Oh. 220 00:15:38,965 --> 00:15:41,793 Yani kişisel bir şey değil mi? 221 00:15:41,827 --> 00:15:43,310 Aldığımız emirler var. 222 00:15:43,344 --> 00:15:45,310 Milton'ın oğlu öldü ve bunun için Eugene'i istiyor. 223 00:15:45,344 --> 00:15:48,206 -Ama o değil... -Hey, tartışacak zamanım yok. 224 00:15:48,241 --> 00:15:51,000 Onu öldürecekler, değil mi? 225 00:15:51,034 --> 00:15:54,068 Onu yakalarlarsa, ölür. 226 00:15:54,103 --> 00:15:57,000 Böyle bir şeyle nasıl yaşıyorsun sen? 227 00:15:57,034 --> 00:15:59,413 Yıllarca tek başımaydım, aklımı kaybediyordum, 228 00:15:59,448 --> 00:16:01,344 yoluma çıkan herkesi korkutuyordum. 229 00:16:01,379 --> 00:16:04,206 Ama Eugene bana inandı. 230 00:16:04,241 --> 00:16:06,482 Beni olduğum gibi kabul etti. 231 00:16:06,517 --> 00:16:07,551 Yargılamadı. 232 00:16:07,586 --> 00:16:10,172 Beni o kurtardı. 233 00:16:10,206 --> 00:16:11,827 Kötü insanlar bunu yapmaz. 234 00:16:11,862 --> 00:16:14,310 İyi insanlar yapar. 235 00:16:14,344 --> 00:16:16,379 Böyle bir şey olacağını bilmiyordu. 236 00:16:16,413 --> 00:16:17,586 Ama oldu. 237 00:16:17,620 --> 00:16:19,896 Bunu değiştiremezsin. 238 00:16:19,931 --> 00:16:21,827 Artık aileme göz kulak olmalıyım. 239 00:16:21,862 --> 00:16:24,034 Ama Eugene'e değil. 240 00:16:24,758 --> 00:16:27,482 -Mahkemeye çıkacak. -Adil bir duruşma olacak mı? 241 00:16:32,827 --> 00:16:35,275 İyi bir insan öldürülürse 242 00:16:35,310 --> 00:16:38,724 bu yerin anlamı nedir? 243 00:16:38,758 --> 00:16:41,137 Efendim, bir şey bulduk. 244 00:16:41,172 --> 00:16:43,448 Maxxine Mercer. Sektör G2. 245 00:16:43,482 --> 00:16:44,689 Hadi çıkalım. 246 00:16:46,689 --> 00:16:47,827 Gitmem gerek. 247 00:16:47,862 --> 00:16:49,241 Evet. 248 00:16:51,034 --> 00:16:52,689 Ben de. 249 00:17:03,517 --> 00:17:05,862 Biraz dinlenmek istemediğine emin misin? 250 00:17:05,896 --> 00:17:07,586 Elijah ile sonraki vardiyayı alabilirsin. 251 00:17:07,620 --> 00:17:09,068 Yok, hayır ben iyiyim. 252 00:17:12,931 --> 00:17:15,586 Her şey yolunda mı? 253 00:17:15,620 --> 00:17:17,241 Bir şey mi oldu? 254 00:17:21,724 --> 00:17:23,206 Sadece... 255 00:17:24,896 --> 00:17:26,793 Hanry'nin anılarının geri geldiği, 256 00:17:28,793 --> 00:17:30,551 bir an oldu. 257 00:17:35,586 --> 00:17:38,034 Ben... 258 00:17:38,068 --> 00:17:40,689 Bir daha yapabileceğimi sanmıyorum. 259 00:17:40,724 --> 00:17:41,931 Anlıyor musun? 260 00:17:52,620 --> 00:17:54,344 B,lirsin ben... 261 00:17:56,413 --> 00:17:58,586 ...ben bir zamanlar evliydim 262 00:17:58,620 --> 00:18:00,931 Sahi mi? 263 00:18:00,965 --> 00:18:04,689 Yasal olarak değil ama evet. 264 00:18:04,724 --> 00:18:08,689 Sanırım artık bu konu hakkında pek konuşmuyorum. 265 00:18:10,413 --> 00:18:13,655 Evet, Eric ve ben...D.C.'de tanıştık, 266 00:18:13,689 --> 00:18:17,379 aramızda bir an için bir bağ oluştu 267 00:18:17,413 --> 00:18:21,068 ve o gece bana çıkma teklif etti. 268 00:18:21,103 --> 00:18:22,655 Ben de hayır dedim 269 00:18:22,689 --> 00:18:27,586 ve sonraki altı ay boyunca hayır demeyi sürdürdüm. 270 00:18:27,620 --> 00:18:29,034 Neden? 271 00:18:29,068 --> 00:18:30,482 Emin değilim. 272 00:18:32,689 --> 00:18:37,103 Sanırım çok meşgul olduğumu ya da hazır olmadığımı düşündüm. 273 00:18:39,103 --> 00:18:42,103 Belki de korkuyordum. 274 00:18:42,137 --> 00:18:43,724 Ama sonunda evet dedim 275 00:18:43,758 --> 00:18:48,586 ve Alexandria'da birlikte geçirdiğimiz o yıllar... 276 00:18:50,448 --> 00:18:52,620 ...hayatımın en mutlu zamanlarıydı. 277 00:18:57,344 --> 00:18:59,931 Biliyor musun onun ölümünden sonra, 278 00:18:59,965 --> 00:19:02,379 birlikte tek bir gün daha 279 00:19:02,413 --> 00:19:06,103 geçirebilmek için, ona hayır dediğim o anlardan sadece 280 00:19:06,137 --> 00:19:09,586 tek bir tanesini geri alabiilmek için 281 00:19:09,620 --> 00:19:12,034 her şeyimi verirdim diye düşündüm. 282 00:19:14,448 --> 00:19:19,137 Lydia, kayıplar kaçınılmazdır. 283 00:19:19,172 --> 00:19:21,482 Her zaman öyle olmuştur. 284 00:19:25,310 --> 00:19:27,758 Kontrol edebileceğimiz tek şey evet diyebileceğimiz zamandır. 285 00:20:07,103 --> 00:20:08,620 Hey dur bakalım! 286 00:20:08,655 --> 00:20:10,137 Arkanı dön! 287 00:20:10,172 --> 00:20:12,068 Eller başının üstüne. 288 00:20:13,241 --> 00:20:15,103 Şüpheli yakalandı. 289 00:20:16,862 --> 00:20:18,103 "Anlaşıldı." 290 00:20:32,413 --> 00:20:35,310 "Ben, Maxxine Mercer, sorumluluk"... 291 00:20:38,344 --> 00:20:39,620 Bu sözler bana ait değil. 292 00:20:39,655 --> 00:20:42,275 Olmalılar. 293 00:20:45,275 --> 00:20:47,689 "Yıllardır depresyon nöbetlerinden muzdaribim 294 00:20:47,724 --> 00:20:50,827 ve yakın zamanda ilaçlarımı almayı bıraktım. 295 00:20:53,275 --> 00:20:55,241 Kafa karışıklığım ve paranoyam yüzünden 296 00:20:55,275 --> 00:20:58,896 Milton ailesine iftira atmak ve huzursuzluk yaratmak için 297 00:20:58,931 --> 00:21:00,206 kayıtları manipüle ettim. 298 00:21:00,241 --> 00:21:02,241 Davranışlarım alışılmadık ve ahlaksızcaydı.. 299 00:21:02,275 --> 00:21:06,689 -Umarım ki bu topluluk kalplerinde..." Max! Dur artık. 300 00:21:06,724 --> 00:21:09,551 İmzala. Peki sonra? 301 00:21:09,586 --> 00:21:11,379 Her şeyin arkasında Eugene mi vardı? 302 00:21:11,413 --> 00:21:14,034 Affını talep et, Max. 303 00:21:14,068 --> 00:21:16,517 Bunu ben yaptım 304 00:21:16,551 --> 00:21:21,482 çünkü bu kadar çürümüş bir şeyin parçası olmaya dayanamadım. 305 00:21:21,517 --> 00:21:26,206 Eugene'in Sebastian'ın beni öldürmesini engellediğini biliyor muydun? 306 00:21:26,241 --> 00:21:28,655 Öylece söyleyip kurtulayım mı istiyorsun? 307 00:21:30,413 --> 00:21:32,689 Seni vatana ihanetten idam edecekler. 308 00:21:34,551 --> 00:21:36,068 Seni kurtarmaya çalışıyorum. 309 00:21:36,896 --> 00:21:39,724 Ben de burayı kurtarmaya çalışıyorum. 310 00:21:39,758 --> 00:21:44,206 "Bedeli ne olursa olsun doğruyu söyle." 311 00:21:44,241 --> 00:21:47,310 Tıpkı babamın dediği gibi. 312 00:21:48,482 --> 00:21:51,758 Bir general olarak bile, yurttaşlık sorumluluklarını 313 00:21:51,793 --> 00:21:54,068 asla unutmadı. 314 00:21:59,448 --> 00:22:01,793 Bence Eugene'i severdi. 315 00:22:04,000 --> 00:22:07,172 Sanırım burada yapmaya çalıştığımız şeyle gurur duyardı. 316 00:22:11,275 --> 00:22:13,793 Sanırım senden de utanırdı. 317 00:22:33,172 --> 00:22:34,931 Kendini yakalatmaya mı çalışıyorsun? 318 00:22:37,034 --> 00:22:39,586 Ben sadece Rosita'nın Max'i aramasına yardım edebilmek için 319 00:22:39,620 --> 00:22:42,413 askerlerin faaliyet seviyelerini gözetliyordum. 320 00:22:42,448 --> 00:22:46,068 Bir kenarda oturup izleyemem. 321 00:22:48,724 --> 00:22:52,344 Kenara çekilmen akıllıca olur, dostum. 322 00:22:52,379 --> 00:22:55,034 İşin çirkinleşmesine gerek yok. 323 00:22:58,344 --> 00:22:59,724 Pekâlâ. 324 00:23:20,206 --> 00:23:21,517 Buyur git. 325 00:23:40,862 --> 00:23:42,896 Beni durdurmaya çalışmıyorsun. 326 00:23:45,206 --> 00:23:46,620 Gitmeyeceksin. 327 00:24:03,172 --> 00:24:04,931 Çünkü ben korkağın tekiyim. 328 00:24:07,965 --> 00:24:09,413 Hayır. 329 00:24:09,448 --> 00:24:10,724 Çünkü sen akıllısın. 330 00:24:10,758 --> 00:24:13,586 Benim zaaflarım var. Hep öyleydim. 331 00:24:13,620 --> 00:24:15,551 Hayatta kalmak için başkalarına güveniyorum, 332 00:24:15,586 --> 00:24:17,965 kendimdeki eksiklik nedeniyle onların cesaretine güveniyorum. 333 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Lanet olsun, doğal seleksiyona karşı çıkabilmemin yegane yolu 334 00:24:21,034 --> 00:24:23,379 yalan söylemeye meyyal olmamdı. 335 00:24:26,931 --> 00:24:28,620 Yalan söylemek anlamına geliyor. 336 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Anladım. 337 00:24:31,034 --> 00:24:36,270 Evet, fark edilebilir tek yeteneğimin bu olduğunu söylemekten utanıyorum. 338 00:24:42,068 --> 00:24:45,551 Sence insanlar cesur mu doğarlar, 339 00:24:45,586 --> 00:24:47,344 yoksa cesur mu olurlar? 340 00:24:50,862 --> 00:24:52,275 İkisi de. 341 00:25:05,517 --> 00:25:07,758 -Yani Eugene yanlarında mı? -Evet. 342 00:25:07,793 --> 00:25:10,310 Daryl ve diğerleri onu kaçırmaya çalışıyor. 343 00:25:10,344 --> 00:25:13,517 Tamam tamam. Bu iyi. 344 00:25:13,551 --> 00:25:15,172 Sonra dünyaya karışacak, 345 00:25:15,206 --> 00:25:18,931 Commonwealth onu aramaktan sıkılıncaya dek biraz saklanacak. 346 00:25:18,965 --> 00:25:23,034 Sen, ben ve Yumiko onunla buluşacağız. 347 00:25:23,068 --> 00:25:24,379 Eski günlerdeki gibi. 348 00:25:24,413 --> 00:25:26,241 Dördümüz yine yollardayız. 349 00:25:28,379 --> 00:25:30,827 Prenses, gitmeyeceğimi biliyorsun. 350 00:25:30,862 --> 00:25:33,517 Eugene'e yapmak istediklerinden sonra bile mi? 351 00:25:33,551 --> 00:25:35,413 Çılgınca şeyler oluyor, dostum. 352 00:25:35,448 --> 00:25:37,896 Kalmak için bir sebep daha. 353 00:25:37,931 --> 00:25:40,620 O ve Max bir şey başlattılar, gerçeği gösterdiler. 354 00:25:40,655 --> 00:25:42,655 İnsanlar değişim istiyor. 355 00:25:42,689 --> 00:25:43,965 Bunun için mücadele etmeye 356 00:25:44,000 --> 00:25:46,655 iktidarların korktuğu zamandan daha iyi bir zaman olabilir mi? 357 00:25:46,689 --> 00:25:48,482 Belki de kavga etmek istemiyorumdur. 358 00:25:48,517 --> 00:25:51,000 Belki burası çok güzel görünüyor 359 00:25:51,034 --> 00:25:52,689 havalı olduklarını düşünmemizi istiyorlar, 360 00:25:52,724 --> 00:25:56,000 ama gerçekten, alttan alta berbat bir yer. 361 00:25:56,034 --> 00:25:59,344 Belki de tutunmaya değmezler. 362 00:26:06,379 --> 00:26:08,172 Sence bu Mercer iyi bir adam mı? 363 00:26:10,344 --> 00:26:12,689 Evet, ama iyi bir adam olduğunu düşündüğüm 364 00:26:12,724 --> 00:26:14,862 pek çok erkeğin her zaman öyle 365 00:26:14,896 --> 00:26:17,137 olmadığını biliyorum. 366 00:26:17,172 --> 00:26:19,689 Onunla pek anlaştığımız söylenemez. 367 00:26:19,724 --> 00:26:22,000 Ama şunu söyleyebilirim: 368 00:26:22,034 --> 00:26:23,620 İnsanların çoğu önlerine konanlardan 369 00:26:23,655 --> 00:26:25,103 en iyi şekilde yararlanmaya çalışıyor. 370 00:26:26,034 --> 00:26:28,275 O da aynısını yapmaya çalışıyor olabilir. 371 00:26:29,758 --> 00:26:33,000 Evet, belki bu sefer 372 00:26:33,034 --> 00:26:38,137 kötü bir durumun en iyisinden fazlasını hak ediyorum. 373 00:26:42,000 --> 00:26:43,448 Evet, hak ediyorsun. 374 00:26:53,827 --> 00:26:56,172 Ve neye karar verirsen ver, 375 00:26:58,137 --> 00:26:59,206 bana ihtiyacın olursa buradayım. 376 00:27:49,448 --> 00:27:50,862 Geldiğin için teşekkürler. 377 00:27:50,896 --> 00:27:53,724 Ben de öyle umuyordum. 378 00:27:55,931 --> 00:27:57,551 Söyleyecek çok şeyim var. 379 00:28:00,068 --> 00:28:01,758 Önemli olan burada olman, bu da ileriye dönük 380 00:28:01,793 --> 00:28:03,620 bir yola dair konuşmak istediğiniz anlamına gelir. 381 00:28:03,655 --> 00:28:05,413 Öğlumu öldürdün. 382 00:28:08,724 --> 00:28:10,275 Adamların sekiz işçiyi öldürdü 383 00:28:10,310 --> 00:28:13,448 dönüşmelerini sağlayıp, halkın üzerine saldı. 384 00:28:16,586 --> 00:28:18,551 Tamam, evet. Anlamana ihtiyacım vardı, 385 00:28:18,586 --> 00:28:20,689 dikkatini çekmek için, 386 00:28:20,724 --> 00:28:24,896 ama asla onun... 387 00:28:28,965 --> 00:28:30,275 Bak, bir kumar oynadım 388 00:28:30,310 --> 00:28:32,793 ve evet, düşündüğüm gibi gitmedi. 389 00:28:34,310 --> 00:28:36,241 Sebastian ile aramızda farklılıklar olabilir 390 00:28:36,275 --> 00:28:39,448 ama sonuçta ben her zaman onun yanındaydım. 391 00:28:39,482 --> 00:28:42,137 Küçük bazı projeleri için insanlara ihtiyacı olduğunda 392 00:28:42,172 --> 00:28:45,931 yardım ettim çünkü o senin oğlundu, Pamela. 393 00:29:00,482 --> 00:29:02,448 Bunun sebebi onlar. 394 00:29:02,482 --> 00:29:05,344 Hilltop'tan, Alexandria'ya. 395 00:29:05,379 --> 00:29:08,310 Her şey onlarla başladı. Muhalefet, kaos. 396 00:29:08,344 --> 00:29:10,034 Onlarla nasıl başa çıkılacağını bilen biri tarafından müdahale 397 00:29:10,068 --> 00:29:11,758 ...edilmedikçe, durmayacaklardır. 398 00:29:11,793 --> 00:29:14,413 Her şeyi ele geçirene kadar durmayacaklar! 399 00:29:17,172 --> 00:29:18,862 Tamam. 400 00:29:20,172 --> 00:29:22,413 Peki, o zaman seninle ne yapacağız? 401 00:29:24,517 --> 00:29:26,551 Senin yönteminle mi yapacağız? 402 00:29:26,586 --> 00:29:29,758 Risk mi alayım? 403 00:29:29,793 --> 00:29:31,241 Kumar mı oynayayım? 404 00:29:49,620 --> 00:29:54,820 Kazanırsan, yaşarsın. 405 00:29:54,862 --> 00:29:57,000 Ama kaybedersen... 406 00:30:28,413 --> 00:30:30,448 Teşekkür ederim. 407 00:30:30,482 --> 00:30:32,103 Teşekkür ederim, Pamela. 408 00:30:32,896 --> 00:30:34,310 Teşekkür ederim. 409 00:30:37,379 --> 00:30:38,827 Söz veriyorum, bundan sonra daha iyisini yapacağım. 410 00:30:38,862 --> 00:30:40,275 Artık oyun yok, sır yok. 411 00:30:40,310 --> 00:30:43,517 Yüzde yüz Milton ailesinin emrindeyim. 412 00:30:43,551 --> 00:30:45,379 Öyle olduğunu biliyorum, Lance. 413 00:30:51,275 --> 00:30:53,793 Anlamadım. 414 00:31:00,724 --> 00:31:02,758 Yani... 415 00:31:06,758 --> 00:31:09,241 Dediğin gibi, 416 00:31:09,275 --> 00:31:12,551 ailenin emrindesin. 417 00:31:12,586 --> 00:31:13,931 Sayende... 418 00:31:16,586 --> 00:31:19,482 ...geride sadece bu kaldı 419 00:31:36,551 --> 00:31:38,724 Vücudu hâlâ sıcak. 420 00:31:38,758 --> 00:31:40,655 Oğlumu doyur, Lance. 421 00:32:04,896 --> 00:32:08,413 Elbette. 422 00:32:22,068 --> 00:32:25,275 Bu çok tuhaf. 423 00:32:25,310 --> 00:32:27,551 Gitmeni istemiyorum. 424 00:32:27,586 --> 00:32:29,551 Buna mecburum. 425 00:32:29,586 --> 00:32:31,896 -Benim yüzümden mi? -Evet. 426 00:32:31,931 --> 00:32:33,206 Hayır. 427 00:32:35,448 --> 00:32:36,724 Belki. 428 00:32:37,793 --> 00:32:41,000 Bak, sen harikasın. 429 00:32:41,034 --> 00:32:43,620 Gerçekten. Ama... 430 00:32:43,655 --> 00:32:44,724 Ama ne? 431 00:32:44,758 --> 00:32:45,931 Yalnızca... 432 00:32:45,965 --> 00:32:47,931 Buradan gitmem gerek. 433 00:32:47,965 --> 00:32:49,827 Eugene burada ölecek. 434 00:32:49,862 --> 00:32:50,965 Bunun olmaması için 435 00:32:51,000 --> 00:32:52,551 elimden gelen her şeyi yapıyorum. 436 00:32:52,586 --> 00:32:55,551 Ama her şeyi değil. 437 00:32:55,586 --> 00:32:57,379 Öyle değil mi? 438 00:32:59,000 --> 00:33:01,965 Hepsi boktan bir gösteri. 439 00:33:02,000 --> 00:33:03,310 Biliyorum. 440 00:33:04,827 --> 00:33:07,758 Burası mükemmel değil. 441 00:33:07,793 --> 00:33:09,137 Ben de mükemmel değilim. 442 00:33:09,172 --> 00:33:10,379 Ama sen dışarıdaydın. 443 00:33:10,413 --> 00:33:12,862 Orada insanı ne bekliyor, biliyorsun. 444 00:33:12,896 --> 00:33:15,068 -Çok daha kötü olabilirdi. -Deme... 445 00:33:15,896 --> 00:33:17,862 -Öyle söyleme. -Yanılıyor muyum? 446 00:33:23,689 --> 00:33:27,896 Anlamanı istiyorum. 447 00:33:27,931 --> 00:33:30,000 Benim için hiçbir şey kolay olmadı. 448 00:33:30,034 --> 00:33:33,862 Tüm bunlardan önce bile 449 00:33:33,896 --> 00:33:36,137 kolay değildi. 450 00:33:36,172 --> 00:33:39,241 Babam ben dokuz yaşındayken çekip gitti. 451 00:33:39,275 --> 00:33:43,034 Annem ben dokuz buçuk yaşındayken yeniden evlendi. 452 00:33:43,068 --> 00:33:47,172 Ve iki numaralı baba kötü bir üvey kardeş getiriyor. 453 00:33:47,206 --> 00:33:50,068 İkisi de ... 454 00:33:51,965 --> 00:33:55,206 ...babammış gibi davranmaya başladılar. 455 00:33:55,241 --> 00:33:58,655 Bir sürü bağırış çağırış, bir sürü itiş kakış. 456 00:34:00,000 --> 00:34:02,034 Annem de.... 457 00:34:02,068 --> 00:34:05,551 bunun olmasına izin verdi 458 00:34:06,931 --> 00:34:09,068 Sadece onu yakınında tutmak için. 459 00:34:09,103 --> 00:34:12,724 Bu yüzden kıyameti koparıyordum. Yani, her zaman. 460 00:34:12,758 --> 00:34:17,793 Yeni babam ve yeni kardeşim, 461 00:34:17,827 --> 00:34:20,103 beni tutup bağlamaya, 462 00:34:20,137 --> 00:34:25,310 "yaramazlık" yaptığımda dolaba kilitlemeye başladılar. 463 00:34:25,344 --> 00:34:27,206 Beni saatlerce orada bırakırlardı. 464 00:34:29,103 --> 00:34:32,068 Bazen altıma kaçırırdım. 465 00:34:33,068 --> 00:34:37,100 Sırayla beni dövüyorlardı. 466 00:34:38,206 --> 00:34:40,413 Ve tek duyduğum, 467 00:34:40,448 --> 00:34:42,206 "Juanita, başının üstünde bir çatı var. 468 00:34:42,241 --> 00:34:44,206 Juanita, faturalar ödendi. 469 00:34:44,241 --> 00:34:45,827 Juanita, daha kötüsü de olabilirdi." 470 00:34:48,620 --> 00:34:50,137 Bak ne diyeceğim? 471 00:34:51,068 --> 00:34:52,965 Sikerim böyle düşünmeyi. 472 00:34:56,241 --> 00:34:58,275 Daha iyi de olabilirdi. 473 00:34:59,689 --> 00:35:01,655 Olmalı da. 474 00:35:02,931 --> 00:35:03,896 Öyle değil mi? 475 00:35:03,931 --> 00:35:05,689 Burası ... 476 00:35:06,517 --> 00:35:11,172 ...üvey babama çok benzemeye başladı. 477 00:35:11,206 --> 00:35:16,862 Ve eğer oturup izlersem, 478 00:35:16,896 --> 00:35:18,482 bu da beni annem gibi yapar. 479 00:35:20,068 --> 00:35:22,724 Ve ben annem değilim. 480 00:35:25,965 --> 00:35:31,000 Bu yüzden gitmem gerek. 481 00:35:36,103 --> 00:35:37,586 Tamam. 482 00:35:44,034 --> 00:35:48,275 Çünkü... başıma gelenler yüzünden... 483 00:35:49,965 --> 00:35:52,655 ...bir adam gördüğümde, 484 00:35:52,689 --> 00:35:54,931 bir canavar görüyorum. 485 00:35:54,965 --> 00:35:57,275 Onları ölmelerinden ve gerçek 486 00:35:57,310 --> 00:36:00,310 canavarlar olarak geri gelmelerinden 487 00:36:00,344 --> 00:36:03,379 çok önce de böyle görüyordum. 488 00:36:07,172 --> 00:36:09,655 Ama sen öyle biri değilsin, biliyorum. 489 00:36:10,448 --> 00:36:12,000 Bunu bilmeni istiyorum. 490 00:36:44,965 --> 00:36:47,965 Her şeyi üç kez kontrol ettik, 491 00:36:48,000 --> 00:36:50,931 her şeyi her yeri kilitledik. 492 00:36:52,137 --> 00:36:53,379 Muhtemelen rüzgârdır. 493 00:36:59,206 --> 00:37:00,931 Rüzgâr değildi. 494 00:37:02,137 --> 00:37:04,241 Evet. 495 00:37:04,275 --> 00:37:05,862 Belki de bir tarama daha yapmalıyız. 496 00:37:17,896 --> 00:37:19,689 Siktir! 497 00:37:30,413 --> 00:37:32,689 -İyi misin? -Evet. 498 00:37:51,103 --> 00:37:53,137 Eli ve Jerry'ye hemen ulaşmalıyız! 499 00:37:59,931 --> 00:38:02,482 Uyanın! Tehlike var! 500 00:38:16,448 --> 00:38:18,000 Yürüyün! Gidin! 501 00:38:18,034 --> 00:38:21,275 İçeri geçin! 502 00:38:23,793 --> 00:38:25,413 En az 50 tane var! 503 00:38:25,448 --> 00:38:27,793 Duvarların içine nasıl girdiler? 504 00:38:35,379 --> 00:38:37,379 Ne oluyor lan?! 505 00:38:38,931 --> 00:38:41,862 Ne zamandan beri ölüler kapı tokmağı kullanıyor?! 506 00:38:41,896 --> 00:38:43,620 Fısıldayanlar. 507 00:38:47,827 --> 00:38:49,103 Hasiktir. 508 00:38:49,137 --> 00:38:51,896 Siz ikiniz, çatıya çıkın. Hemen! 509 00:39:18,000 --> 00:39:20,896 Bacağın nasıl? Yeterince iyi. 510 00:39:20,931 --> 00:39:23,344 Ben kapıyı tutarım. 511 00:39:23,379 --> 00:39:24,655 Dikkatli ol. 512 00:39:42,586 --> 00:39:45,551 Vay anasını. Hey, burası temiz. 513 00:39:47,413 --> 00:39:49,862 Atlayabiliriz. 514 00:39:49,896 --> 00:39:51,586 Belki. 515 00:39:51,620 --> 00:39:53,931 Evet. Sorun değil. 516 00:39:53,965 --> 00:39:55,551 Hayır, bunu riske atamayız. 517 00:39:55,586 --> 00:39:57,379 Tamam, ama siz ikiniz atlayabilirseniz, 518 00:39:57,413 --> 00:39:58,862 bu taraftaki aylakları kuşatırsınız. 519 00:39:58,896 --> 00:40:00,137 Ben aşağı iniyorum. 520 00:40:00,172 --> 00:40:01,758 Birlkte hareket edebilir, Fısıldayanları grubun 521 00:40:01,793 --> 00:40:03,000 geri kalanından ayırabiliriz. 522 00:40:03,034 --> 00:40:04,551 Tamam mı? Pekâlâ. 523 00:40:04,586 --> 00:40:06,620 Tamam. 524 00:40:18,344 --> 00:40:20,034 Pekâlâ. 525 00:40:23,344 --> 00:40:24,655 Kanka. 526 00:40:25,931 --> 00:40:27,413 Kanka? 527 00:40:27,448 --> 00:40:29,620 Kanka! Kanka! 528 00:40:41,413 --> 00:40:45,172 Tanrım... Lanet olsun... Fısıldayanlar! 529 00:40:59,344 --> 00:41:03,068 Bir aylak bunu nasıl yapar? 530 00:41:22,379 --> 00:41:23,931 Ne olduğunu düşünüyorsun? 531 00:41:23,965 --> 00:41:26,862 Sapma gibi bir şey mi? 532 00:41:26,896 --> 00:41:31,689 Gezginler ve pusuya yatanlar var. 533 00:41:31,724 --> 00:41:33,103 Hepimiz hatırladıkları yerlere 534 00:41:33,137 --> 00:41:36,103 geri dönenleri gördük. 535 00:41:38,413 --> 00:41:40,655 Duvarlara tırmanabilen ve kapıları açabilen 536 00:41:40,689 --> 00:41:43,137 bunun gibi aylaklar hakkında hikaâyeler duydum. 537 00:41:43,172 --> 00:41:45,517 Sadece birer hikâye olup olmadıklarından hiç emin olamadım. 538 00:41:46,655 --> 00:41:48,034 Belki başka türleri de vardır. 539 00:41:48,068 --> 00:41:50,241 Umarım yoktur. 540 00:41:52,310 --> 00:41:54,206 Yolculuk yapabileceğine emin misin? 541 00:41:54,241 --> 00:41:55,448 Senin sayende. 542 00:41:55,482 --> 00:41:57,310 Hadi ama dostum. Bu benim hatamdı. 543 00:41:57,344 --> 00:41:58,413 Bugün yeni bir gün. 544 00:42:08,793 --> 00:42:10,551 Kalan eşyaları alacağım. 545 00:42:12,448 --> 00:42:13,827 Hey. 546 00:42:34,000 --> 00:42:36,413 Dün söylediğin şey neydi? 547 00:42:36,448 --> 00:42:39,586 Krallık 2.0 ile ilgili şey mi? 548 00:42:39,620 --> 00:42:43,689 Şimdi anlıyorsun, değil mi? 549 00:42:43,724 --> 00:42:46,206 Ezekiel tekrar kral olabilir. 550 00:42:46,241 --> 00:42:47,344 Bilmiyorum. 551 00:42:49,241 --> 00:42:54,103 Burası daha çok Kral Jerry için yapılmış gibi. 552 00:42:56,137 --> 00:42:57,586 Peki ya Kraliçe Nabila? 553 00:42:58,862 --> 00:43:02,448 Kral Jerry ve Kraliçe Nabila. 554 00:43:02,482 --> 00:43:04,586 Kulağa hoş geliyor. 555 00:43:04,620 --> 00:43:05,896 Benim de. 556 00:43:17,103 --> 00:43:18,103 Max? 557 00:43:19,724 --> 00:43:21,551 O gelmiyor. 558 00:43:21,586 --> 00:43:22,551 Onu buldun mu? 559 00:43:22,586 --> 00:43:24,068 Buldum ama çok geçti. 560 00:43:24,103 --> 00:43:27,862 Polis gözetiminde. Üzgünüm, Eugene. 561 00:43:27,896 --> 00:43:30,172 Vardiya değişmek üzere. 562 00:43:30,206 --> 00:43:31,344 Gitmeliyiz. 563 00:43:38,827 --> 00:43:40,896 O zaman sana veda etme vakti geldi. 564 00:43:44,793 --> 00:43:46,931 Diğerlerini kontrol edeceğim. 565 00:43:46,965 --> 00:43:49,034 Evinde buluşuruz. 566 00:43:59,793 --> 00:44:01,344 Yolum başka bir yere çıkıyor. 567 00:44:01,379 --> 00:44:02,931 Başka yol yok, Eugene. 568 00:44:02,965 --> 00:44:05,137 Var. 569 00:44:05,172 --> 00:44:05,965 Anlıyorum. 570 00:44:06,000 --> 00:44:07,827 Üzgünsün. Anlıyorum. 571 00:44:07,862 --> 00:44:10,413 Ama şu anda Max için yapabileceğin bir şey yok. 572 00:44:10,448 --> 00:44:11,862 Belki yok. 573 00:44:11,896 --> 00:44:13,827 Ama denemezsem nasıl bir adam olurum ki? 574 00:44:13,862 --> 00:44:16,793 Yaşayan biri daha olur. Eğer burada kalırsan seni öldürürler! 575 00:44:16,827 --> 00:44:19,103 Mantıklı olmadığını biliyorum 576 00:44:19,137 --> 00:44:21,931 ama gönül meseleleri nadiren mantıklıdır. 577 00:44:21,965 --> 00:44:23,275 Eğer şimdi gidersem, 578 00:44:23,310 --> 00:44:26,827 yaşamaya değer bir hayatım olmayacağını da biliyorum. 579 00:44:26,862 --> 00:44:29,862 Maxxine ile birlikte olmak beni daha iyi, 580 00:44:29,896 --> 00:44:32,275 olabileceğimi düşündüğümden daha iyi yaptı. 581 00:44:33,931 --> 00:44:38,000 Bu nedenle onsuz bir yol göremiyorum. 582 00:44:38,034 --> 00:44:41,275 Ya onun olduğu yere giderim ya da eskiden olduğum kişi olurum. 583 00:44:41,310 --> 00:44:42,413 Eugene. 584 00:44:45,448 --> 00:44:47,034 Kendimi kozmik bir şakanın parçası gibi 585 00:44:48,172 --> 00:44:50,931 hissettiğim en kötü anımda, bana 586 00:44:50,965 --> 00:44:53,275 aradığım kişinin dışarıda bir yerde olduğunu 587 00:44:53,310 --> 00:44:55,965 ve onu bulacağımı söyledin. 588 00:44:56,000 --> 00:44:57,482 İnanmasam da sana güvendim 589 00:44:57,517 --> 00:44:59,896 çünkü her zaman sana güvendim. 590 00:45:01,620 --> 00:45:04,586 Haklıydın. 591 00:45:04,620 --> 00:45:06,689 Şimdi bana güvenmeni istiyorum. 592 00:45:08,551 --> 00:45:10,620 Hey, her şey düzelecek. 593 00:45:10,655 --> 00:45:12,517 Düzelmeyecek. 594 00:45:12,551 --> 00:45:14,551 Beni bırakmalısın. 595 00:45:18,896 --> 00:45:21,448 Coco'ya benim için bir şey vermeni istiyorum. 596 00:45:34,310 --> 00:45:35,620 Bir gün bunu kullanacağı 597 00:45:35,655 --> 00:45:38,137 bir tarzı olacağına inanıyorum. 598 00:45:39,068 --> 00:45:43,068 Belki 15 yaşından sonra. 599 00:46:10,931 --> 00:46:12,965 Yere yat! Hemen! 600 00:46:16,413 --> 00:46:19,310 Adım Eugene Porter ve itiraf etmeye geldim. 601 00:46:19,344 --> 00:46:22,103 Gizlice Sebastian Milton'ın sesini kaydetim 602 00:46:22,137 --> 00:46:24,103 ve Kurucular Günü kutlamasında çaldım. 603 00:46:24,137 --> 00:46:27,689 Ayrıca, yaşanan arbede sırasında 604 00:46:27,724 --> 00:46:29,482 Bay Milton'ın kasıtsız ölümüne 605 00:46:29,517 --> 00:46:31,241 sebep olduğumu da itiraf ediyorum. 606 00:46:31,275 --> 00:46:33,137 Başka bir şey var mı? 607 00:46:35,206 --> 00:46:36,896 Evet. 608 00:46:36,931 --> 00:46:39,000 Tek başıma hareket ettim. 609 00:46:39,034 --> 00:46:40,896 Maxxine Mercer orada bulunmuş olabilir, 610 00:46:40,931 --> 00:46:42,758 ancak hiçbir şeyle ilgisi yoktur. 611 00:46:48,206 --> 00:46:49,517 Götürün onu. 612 00:47:53,689 --> 00:47:54,931 Herkes hazır mı? 613 00:48:10,862 --> 00:48:12,724 Arkadaşların Commonwealth'tan sürüldü. 614 00:48:12,827 --> 00:48:15,172 Eylemlerinin kardeşini nasıl etkileyebileceğini düşün. 615 00:48:16,931 --> 00:48:19,413 Çocukları aldılar. Herkesi aldılar. 616 00:48:20,206 --> 00:48:23,241 Pamela'ya istediğini ver. 617 00:48:23,344 --> 00:48:25,827 Bu Eugene'i feda etmek demek. 618 00:48:25,931 --> 00:48:28,517 Arkadaşlarımızın yerini söyle yoksa ölürsün. 619 00:48:28,620 --> 00:48:30,379 Sana göstereceğim. 620 00:48:30,482 --> 00:48:32,689 Her şey ne kadar kasvetli görünürse görünsün, 621 00:48:32,793 --> 00:48:34,551 bu son anlamına gelmez. 622 00:48:49,000 --> 00:48:51,172 Rosita Espinosa. 929 Miller Street. 623 00:48:51,275 --> 00:48:53,172 Do you verify the information to be true? 624 00:48:53,275 --> 00:48:54,965 So you don't know me, I don't know you? 625 00:48:55,068 --> 00:48:56,896 We're just -- we're strangers, huh? 626 00:48:57,000 --> 00:48:59,517 For Rosita, when she's just dragged in 627 00:48:59,620 --> 00:49:00,862 for questioning by Mercer 628 00:49:00,965 --> 00:49:03,965 and he's acting like she's any old suspect, 629 00:49:04,068 --> 00:49:05,275 it's offensive to her, 630 00:49:05,379 --> 00:49:07,172 because I think for Rosita, she's like, 631 00:49:07,275 --> 00:49:10,448 "I thought we had gotten somewhere with each other." 632 00:49:10,551 --> 00:49:12,413 And I think she also knows that Mercer 633 00:49:12,517 --> 00:49:15,620 is not necessarily a bad guy at heart. 634 00:49:15,724 --> 00:49:17,448 Look, Rosita, I respect you. 635 00:49:17,551 --> 00:49:19,448 But I need you to do something for me -- 636 00:49:19,551 --> 00:49:21,413 Tell Eugene to turn himself in. 637 00:49:21,517 --> 00:49:23,344 Mercer is on an interesting journey. 638 00:49:23,448 --> 00:49:26,379 You never completely know where he stands. 639 00:49:26,482 --> 00:49:28,896 But if he or you and your people 640 00:49:29,000 --> 00:49:31,206 make this harder than it has to be, 641 00:49:31,310 --> 00:49:32,586 no one goes anywhere, 642 00:49:32,689 --> 00:49:36,310 and things only get worse for all of you. 643 00:49:39,034 --> 00:49:42,896 I think for Aaron, he sees these young people 644 00:49:43,000 --> 00:49:45,379 that clearly care about each other, 645 00:49:45,482 --> 00:49:48,620 have fun together, are attracted to each other, 646 00:49:48,724 --> 00:49:50,206 but he knows that Lydia 647 00:49:50,310 --> 00:49:52,586 has been through so much in her young life, 648 00:49:52,689 --> 00:49:56,000 and he can see that she is hesitating. 649 00:49:56,862 --> 00:49:58,448 I'm gonna get more kindling. 650 00:49:58,551 --> 00:49:59,620 Okay. 651 00:49:59,724 --> 00:50:02,206 Lydia doesn't have that adult 652 00:50:02,310 --> 00:50:04,275 that she feels like she can go to 653 00:50:04,379 --> 00:50:07,310 to ask, like, "What do I do about this boy that I like?" 654 00:50:07,413 --> 00:50:10,724 And I think he feels like he can shed a little light for her. 655 00:50:10,827 --> 00:50:12,482 You know, I, uh... 656 00:50:14,793 --> 00:50:15,896 ...used to be married once. 657 00:50:16,000 --> 00:50:17,655 Really? 658 00:50:17,758 --> 00:50:20,586 Well, not legally, but yeah. 659 00:50:20,689 --> 00:50:25,896 Aaron -- similarly to Maggie, he had kind of one true love. 660 00:50:26,000 --> 00:50:28,241 And he hasn't moved on from Eric. 661 00:50:28,344 --> 00:50:30,862 You know, after he died, 662 00:50:30,965 --> 00:50:34,068 I thought, you know, I'd give anything 663 00:50:34,172 --> 00:50:35,827 so that we could have one more day together. 664 00:50:35,931 --> 00:50:37,482 And I think in his own way, 665 00:50:37,586 --> 00:50:40,379 he gets to remember this person that he loved 666 00:50:40,482 --> 00:50:42,137 and to share that with somebody. 667 00:50:42,241 --> 00:50:43,896 Loss is inevitable. 668 00:50:44,000 --> 00:50:45,448 It always has been. 669 00:50:45,551 --> 00:50:48,000 The only thing we can control is when we say yes. 670 00:50:53,931 --> 00:50:55,586 You trying to get yourself caught? 671 00:50:57,793 --> 00:51:00,344 Tired of standing on the proverbial sidelines. 672 00:51:03,620 --> 00:51:07,137 You'd be wise to step aside, hoss. 673 00:51:07,241 --> 00:51:09,620 No need for this to get ugly. 674 00:51:09,724 --> 00:51:11,172 Eugene was a liar, 675 00:51:11,275 --> 00:51:13,931 and he went to the wrong side of the equation 676 00:51:14,034 --> 00:51:15,827 when he fell in with Negan. 677 00:51:15,931 --> 00:51:17,689 But I think that Daryl can see 678 00:51:17,793 --> 00:51:20,241 that Eugene has worked really, really hard 679 00:51:20,344 --> 00:51:21,758 to get to where he is. 680 00:51:21,862 --> 00:51:24,413 Daryl himself had a brother that he was ashamed of 681 00:51:24,517 --> 00:51:25,793 and a family he was ashamed of 682 00:51:25,896 --> 00:51:27,413 and did things himself 683 00:51:27,517 --> 00:51:30,310 that I think Daryl right now would be a little ashamed of. 684 00:51:30,413 --> 00:51:33,793 Do you think people are born brave, 685 00:51:33,896 --> 00:51:35,034 or do they become it? 686 00:51:35,137 --> 00:51:36,482 Both. 687 00:51:36,586 --> 00:51:40,103 So what if Eugene used to be a coward and a liar? 688 00:51:40,206 --> 00:51:42,896 What matters the most is who he is now. 689 00:51:43,000 --> 00:51:44,137 But I think that Daryl knows 690 00:51:44,241 --> 00:51:46,551 that most heroes are made, not born, 691 00:51:46,655 --> 00:51:50,034 and it's a matter of the choices you make over time. 692 00:51:50,137 --> 00:51:51,206 I understand. 693 00:51:51,310 --> 00:51:53,068 You're upset. I get it. 694 00:51:53,172 --> 00:51:55,655 But there's nothing you can do for Max now. 695 00:51:55,758 --> 00:51:57,068 Maybe not. 696 00:51:57,172 --> 00:51:58,862 But what kind of man would I be if I didn't try? 697 00:51:58,965 --> 00:52:02,103 One that's alive. If you stay here, they will kill you! 698 00:52:02,206 --> 00:52:04,344 I know it's not logical, 699 00:52:04,448 --> 00:52:06,482 but matters of the heart rarely are. 700 00:52:06,586 --> 00:52:08,827 This is absolutely the most selfless 701 00:52:08,931 --> 00:52:10,482 and brave thing Eugene has done. 702 00:52:10,586 --> 00:52:13,241 He knows that what he's walking into 703 00:52:13,344 --> 00:52:17,586 is likely a situation that there might not be any exit to, 704 00:52:17,689 --> 00:52:20,000 other than a harsh punishment for him. 705 00:52:20,103 --> 00:52:21,827 On the ground! Now! 706 00:52:25,517 --> 00:52:28,379 My name is Eugene Porter, and I'm here to confess. 707 00:52:28,482 --> 00:52:31,206 I surreptitiously made a recording of Sebastian Milton 708 00:52:31,310 --> 00:52:33,310 and played it at the Founders Day celebration. 709 00:52:33,413 --> 00:52:36,620 Furthermore, I confess to causing 710 00:52:36,724 --> 00:52:38,448 the unintentional death of Mr. Milton 711 00:52:38,551 --> 00:52:39,931 in the melee that followed. 712 00:52:40,034 --> 00:52:42,931 He thinks that Max is a better person than he is 713 00:52:43,034 --> 00:52:45,620 and that she deserves to live, 714 00:52:45,724 --> 00:52:47,758 even if he has to go down for it. 715 00:52:47,862 --> 00:52:48,896 Anything else? 716 00:52:49,000 --> 00:52:51,379 I acted alone. 717 00:52:51,482 --> 00:52:53,310 Maxxine Mercer may have been present, 718 00:52:53,413 --> 00:52:54,517 but had nothing to do with any of it. 719 00:52:54,620 --> 00:52:56,827 I think he does have something to prove 720 00:52:56,931 --> 00:52:58,724 about his own bravery. 721 00:52:58,827 --> 00:53:00,413 Take him. 722 00:53:09,137 --> 00:53:11,517 Princess, you know I'm not leaving. 723 00:53:11,620 --> 00:53:13,931 Even after what they wanna do to Eugene? 724 00:53:14,034 --> 00:53:15,793 We really liked the vibe 725 00:53:15,896 --> 00:53:18,551 that Ezekiel and Princess have together. 726 00:53:18,655 --> 00:53:22,172 I think that there is something about Ezekiel towards Princess 727 00:53:22,275 --> 00:53:23,379 that is almost parental. 728 00:53:23,482 --> 00:53:25,103 You think this Mercer's a good man? 729 00:53:27,379 --> 00:53:29,896 Yeah, but I've known a lot of guys 730 00:53:30,000 --> 00:53:32,034 who I thought were good men 731 00:53:32,137 --> 00:53:33,586 don't always turn out to be that way. 732 00:53:33,689 --> 00:53:36,965 A lot of the themes around some of these episodes 733 00:53:37,068 --> 00:53:40,448 is, like, if you deserve better, shouldn't you fight for that? 734 00:53:40,551 --> 00:53:43,034 Maybe this time, I deserve more 735 00:53:43,137 --> 00:53:46,827 than just the best of a bad situation. 736 00:53:48,275 --> 00:53:50,137 Yeah, you do. 737 00:53:55,586 --> 00:53:59,517 Producing the scene, it took a lot of planning. 738 00:53:59,620 --> 00:54:01,517 This was a long night shoot. 739 00:54:01,620 --> 00:54:03,827 [Blade slices] [Grunting] 740 00:54:03,931 --> 00:54:06,310 And we wanted it to be terrifying, you know, 741 00:54:06,413 --> 00:54:09,517 and we wanted even just one walker climbing up 742 00:54:09,620 --> 00:54:12,655 to feel really, really scary for them. 743 00:54:15,862 --> 00:54:18,862 I think it really for our characters 744 00:54:18,965 --> 00:54:20,896 is an unsettling idea, 745 00:54:21,000 --> 00:54:23,344 because for so many years, 746 00:54:23,448 --> 00:54:26,172 they're like, "Well, zombies are always dangerous, 747 00:54:26,275 --> 00:54:28,344 but we kind of know how to handle them. 748 00:54:28,448 --> 00:54:31,413 And when suddenly, that's no longer the case, 749 00:54:31,517 --> 00:54:32,931 it's disturbing to them, 750 00:54:33,034 --> 00:54:35,034 because it means that all their assumptions are wrong. 751 00:54:35,137 --> 00:54:38,275 Anytime they're out there in the wild now with a zombie, 752 00:54:38,379 --> 00:54:39,724 they're gonna wonder, 753 00:54:39,827 --> 00:54:41,931 "Is this zombie gonna come climbing after me 754 00:54:42,034 --> 00:54:43,344 if I hop a fence?" 755 00:54:43,448 --> 00:54:44,931 There's so much that they don't know, 756 00:54:45,034 --> 00:54:47,551 and that does make things more dangerous for them. 757 00:54:51,310 --> 00:54:55,310 How the hell did a walker do that? 758 00:55:19,137 --> 00:55:28,379 Henok @henoska