1 00:00:00,200 --> 00:00:02,071 Eu vou nos tirar daqui. 2 00:00:02,202 --> 00:00:05,902 Temos que deixar nossa merda de lado e trabalhar juntos. 3 00:00:05,927 --> 00:00:07,363 Para todos. 4 00:00:07,388 --> 00:00:10,908 Ao anunciar a minha intenção de defender Eugene 5 00:00:11,039 --> 00:00:13,868 Porter, que foi injusta e injustamente acusado 6 00:00:13,998 --> 00:00:15,913 por Pamela Milton e a Commonwealth. 7 00:00:16,044 --> 00:00:19,352 Nós vamos pegar nossos filhos, levar 8 00:00:19,483 --> 00:00:21,093 de volta nossa casa e consertar as coisas. 9 00:00:21,224 --> 00:00:23,227 E Pamela nunca vai ver isso acontecer. 10 00:00:24,205 --> 00:00:27,556 O mundo é escuro e quebrado, mas nós não. 11 00:00:27,797 --> 00:00:28,972 Ainda não. 12 00:00:31,261 --> 00:00:36,310 Nós encaramos a face da morte todos os dias... 13 00:00:36,335 --> 00:00:39,071 até que, um dia, esse rosto é o nosso. 14 00:00:39,096 --> 00:00:40,441 Como você volta disso? 15 00:00:40,507 --> 00:00:42,422 Mantê-la. Vai ajudá-lo a encontrar o seu caminho. 16 00:00:45,094 --> 00:00:48,488 Meu pai queria que a misericórdia prevalecesse sobre a ira. 17 00:00:48,864 --> 00:00:52,086 Se perdermos isso, perdemos tudo. 18 00:01:26,821 --> 00:01:29,432 Vamos vamos! 19 00:01:29,563 --> 00:01:31,261 Jogada! Agora! 20 00:01:35,352 --> 00:01:38,052 Ei. É aquele cara. 21 00:01:38,182 --> 00:01:41,631 Tyler Davis. Do pátio ferroviário. 22 00:01:41,656 --> 00:01:43,571 Aquele que fez Max como refém? 23 00:01:43,596 --> 00:01:46,991 Eu não disse que gostava dele. Mas ele tem bolas. 24 00:01:47,272 --> 00:01:48,839 Pode ser útil. 25 00:02:03,587 --> 00:02:06,127 Dois no perímetro e quatro no interior. 26 00:02:06,152 --> 00:02:07,849 OK. 27 00:02:27,412 --> 00:02:28,631 Negan. 28 00:02:28,761 --> 00:02:30,416 O mapa. 29 00:02:30,547 --> 00:02:31,635 Jogada! 30 00:02:34,203 --> 00:02:35,813 Negan. Dê-me o mapa. 31 00:02:38,929 --> 00:02:40,495 Ei. 32 00:02:40,536 --> 00:02:43,626 O que uma pessoa tem que fazer para ter uma pequena pausa por aqui? 33 00:02:43,651 --> 00:02:45,523 O que você me disse? Prisioneiro? 34 00:02:45,548 --> 00:02:48,072 Não, cara, não estou falando de mim. 35 00:02:48,172 --> 00:02:49,565 Minha esposa. 36 00:02:49,590 --> 00:02:51,808 Vou pegar alguns turnos extras para que talvez ela 37 00:02:51,832 --> 00:02:53,703 possa, você sabe, ter sua carga de trabalho afrouxada. 38 00:02:53,728 --> 00:02:55,593 A Commonwealth não faz acordos. 39 00:02:55,618 --> 00:02:58,361 Não, não estou falando da Commonwealth, cara. 40 00:02:58,386 --> 00:02:59,909 Estou falando de você. 41 00:03:02,658 --> 00:03:05,009 Tem algum problema aqui, 197? 42 00:03:05,080 --> 00:03:07,937 Não, apenas um prisioneiro falando. 43 00:03:07,962 --> 00:03:10,181 Então talvez precisemos lembrá-lo de seu lugar. 44 00:03:10,206 --> 00:03:12,116 Isso não é necessário... Unh! 45 00:03:19,419 --> 00:03:21,378 - Ei! - Saia dele! 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,096 Volta para baixo! 47 00:03:23,397 --> 00:03:24,486 Conheça o seu lugar, prisioneiro! 48 00:03:29,135 --> 00:03:30,180 Negan! 49 00:03:31,580 --> 00:03:32,711 Saia de perto de mim! 50 00:03:35,360 --> 00:03:37,537 Negan! 51 00:04:43,148 --> 00:04:45,194 Eu entendi. 52 00:04:45,219 --> 00:04:47,090 Não, espere... pare! 53 00:04:49,138 --> 00:04:51,315 Por que você correu para ele? Poderia ter sido um alpinista. 54 00:04:51,610 --> 00:04:54,091 Poderia dizer que não era. Mas poderia ter sido. 55 00:04:54,116 --> 00:04:56,322 Certo, da próxima vez vocês dois matarão um zumbi. 56 00:04:56,347 --> 00:04:59,612 Ei, todo mundo precisa ficar alerta. 57 00:04:59,637 --> 00:05:02,205 Não sabemos se isso foi uma coisa única ou não. 58 00:05:02,547 --> 00:05:05,203 Pode ser mais dessas coisas aqui. 59 00:05:05,333 --> 00:05:07,379 Vamos! Vamos. 60 00:05:08,641 --> 00:05:10,599 Ei, ei, ei. Ei, ei. 61 00:05:18,435 --> 00:05:21,046 Aqueles eram humanos. Não andador. 62 00:05:21,177 --> 00:05:22,483 Temos certeza? 63 00:05:26,575 --> 00:05:28,925 Fique aqui. 64 00:05:29,055 --> 00:05:30,666 Proteja o vagão. 65 00:05:39,677 --> 00:05:40,852 Sair. 66 00:05:43,333 --> 00:05:44,857 Agora. 67 00:05:50,428 --> 00:05:52,431 - Arão? - Puta merda. 68 00:05:52,561 --> 00:05:53,736 - Lucas? - Olhar. 69 00:05:53,867 --> 00:05:55,390 - Oh meu Deus. - Júlio! 70 00:05:55,521 --> 00:05:57,653 - Oh Deus. - Oi! 71 00:05:57,784 --> 00:06:00,440 - Que surpresa agradável. - Eu não posso acreditar. 72 00:06:00,570 --> 00:06:01,745 Ei. 73 00:06:01,876 --> 00:06:04,226 Oh! 74 00:06:04,357 --> 00:06:05,794 - Ei. - Oi Cara. 75 00:06:05,924 --> 00:06:07,119 Você se lembra de Lydia, é claro. 76 00:06:07,143 --> 00:06:08,275 E este é Elias. 77 00:06:08,405 --> 00:06:09,928 - Oi. - Ei. 78 00:06:10,059 --> 00:06:11,714 - Júlio. - Elias. 79 00:06:11,844 --> 00:06:13,498 - Oi. - Estamos na verdade, uh, 80 00:06:13,629 --> 00:06:16,371 voltou para Oceanside, se você quiser se juntar a nós. 81 00:06:19,592 --> 00:06:21,377 Acabou, cara. 82 00:06:21,507 --> 00:06:25,295 O que quer dizer foi? Não é mais nosso. 83 00:06:25,425 --> 00:06:28,167 Esses caras de uniforme branco, eles apareceram e... 84 00:06:28,298 --> 00:06:30,213 Disseram que eram da Commonwealth? 85 00:06:30,343 --> 00:06:34,479 E eles simplesmente, assumiram. 86 00:06:34,609 --> 00:06:36,009 Mas fizemos um acordo com eles. 87 00:06:36,089 --> 00:06:37,849 Bem, eu não sei que tipo de acordo 88 00:06:37,873 --> 00:06:39,441 você fez, mas algo deve ter mudado 89 00:06:39,572 --> 00:06:41,313 porque eles estão nos rastreando agora. 90 00:06:41,443 --> 00:06:44,272 Sim, e se nos encontrarem, estamos mortos. 91 00:06:44,403 --> 00:06:46,710 Sugiro que fiquemos o mais longe possível de 92 00:06:46,841 --> 00:06:48,973 Oceanside o mais humanamente possível. Sim. 93 00:06:56,199 --> 00:06:58,724 Foi o pior dia da minha vida. 94 00:06:58,855 --> 00:07:01,074 Meu colega de confiança, General 95 00:07:01,205 --> 00:07:02,859 Michael Mercer, estava comigo. 96 00:07:02,989 --> 00:07:05,906 Ele me levou para o necrotério onde Sebastian estava. 97 00:07:11,609 --> 00:07:15,613 Tudo que eu queria era segurar meu filho. 98 00:07:15,743 --> 00:07:17,310 Mantenha-o seguro. 99 00:07:17,441 --> 00:07:20,967 Mas ele se foi, e não havia nada que eu pudesse fazer. 100 00:07:28,932 --> 00:07:31,413 Você o tirou de mim. 101 00:07:31,544 --> 00:07:32,676 Você matou meu menino! 102 00:07:32,807 --> 00:07:34,069 Objeção, Meritíssimo. 103 00:07:34,199 --> 00:07:35,462 Este assassino precisa pagar! 104 00:07:35,592 --> 00:07:36,672 Objeção! 105 00:07:36,767 --> 00:07:38,596 A vida do meu filho não pode ser em vão. 106 00:07:38,727 --> 00:07:40,182 Meritíssimo, moção para retirar esses 107 00:07:40,206 --> 00:07:41,338 comentários dos registros do tribunal. 108 00:07:41,469 --> 00:07:43,209 Negado. 109 00:07:43,340 --> 00:07:45,691 Mais alguma coisa para a sua testemunha? 110 00:07:45,822 --> 00:07:47,171 Não, Meritíssimo. 111 00:07:47,302 --> 00:07:48,999 Sua vez, Conselheiro. 112 00:07:52,308 --> 00:07:55,659 Este juiz é uma parede de tijolos proverbial, e talvez literal. 113 00:07:55,789 --> 00:07:57,922 Temo que nada esteja passando. 114 00:07:58,052 --> 00:08:01,056 Mas não é com ela que temos que falar, Eugene. 115 00:08:01,187 --> 00:08:02,841 São eles. 116 00:08:18,162 --> 00:08:21,036 Conte-me sobre a loteria, Governador. 117 00:08:21,166 --> 00:08:22,777 O que isso significa pra você? 118 00:08:26,172 --> 00:08:28,218 A loteria é sobre oportunidade. 119 00:08:30,002 --> 00:08:32,919 E esperança de um futuro melhor. 120 00:08:33,050 --> 00:08:34,617 Ou é mentira? 121 00:08:34,747 --> 00:08:37,533 Assim como seu filho disse. 122 00:08:37,663 --> 00:08:39,579 - Objeção! - Sustentada. 123 00:08:39,710 --> 00:08:42,495 É uma pergunta simples de sim ou não, Governador. 124 00:08:42,626 --> 00:08:44,149 É mentira ou não? 125 00:08:44,279 --> 00:08:45,606 Conselheiro, isso é o suficiente. 126 00:08:45,630 --> 00:08:47,066 Há uma gravação, Meritíssimo. 127 00:08:47,196 --> 00:08:48,937 Todos nós ouvimos naquele dia. 128 00:08:54,291 --> 00:08:56,163 Responda a pergunta, governador. 129 00:08:58,513 --> 00:08:59,820 Aquele não era meu filho. 130 00:08:59,950 --> 00:09:02,562 - O que? - O que? 131 00:09:02,692 --> 00:09:04,868 Com licença? Espectador: Todos nós ouvimos! 132 00:09:04,999 --> 00:09:07,611 Conheço a voz do meu filho, e não era ele. 133 00:09:07,742 --> 00:09:09,308 A fita foi alterada. 134 00:09:13,966 --> 00:09:15,881 Você realmente espera que acreditemos 135 00:09:16,012 --> 00:09:18,318 que alguém alterou a voz do seu filho... 136 00:09:18,449 --> 00:09:20,147 Não alguém, Conselheiro. 137 00:09:20,278 --> 00:09:21,758 Seu cliente. 138 00:09:21,888 --> 00:09:23,412 Este inimigo do estado. 139 00:09:23,542 --> 00:09:25,196 Ele admitiu que tocou a fita. 140 00:09:25,326 --> 00:09:28,679 Ele admitiu que causou o caos naquele dia, não foi? 141 00:09:31,812 --> 00:09:33,641 Aquele não era meu filho. 142 00:09:40,040 --> 00:09:41,563 Livre Eugênio! 143 00:09:47,396 --> 00:09:50,007 Não, é muito ruim. 144 00:09:50,138 --> 00:09:52,315 Acho que nenhum deles vai conseguir. 145 00:09:52,446 --> 00:09:53,708 Mas você viu todo mundo. 146 00:09:53,838 --> 00:09:55,449 Os adultos. 147 00:09:55,579 --> 00:09:57,320 Coco, Hershel, as crianças? 148 00:09:57,451 --> 00:09:58,626 Não. 149 00:09:58,756 --> 00:10:00,672 Mas eles têm que estar lá. 150 00:10:00,803 --> 00:10:02,674 Certo? 151 00:10:02,805 --> 00:10:03,980 Ok, precisamos entrar agora. 152 00:10:04,110 --> 00:10:05,722 Não podemos. Há muitos guardas. 153 00:10:05,852 --> 00:10:07,071 Nós nunca vamos conseguir. 154 00:10:07,985 --> 00:10:10,378 Então, ela transformou nossa casa em uma prisão... 155 00:10:10,509 --> 00:10:11,815 depois de prometer devolvê-lo. 156 00:10:11,945 --> 00:10:13,861 Ela nunca planejou devolvê-lo. 157 00:10:13,992 --> 00:10:16,473 Espere. Podemos ir aos esgotos. 158 00:10:19,172 --> 00:10:20,845 Conheço uma maneira de voltar para nossa antiga casa, mas 159 00:10:20,869 --> 00:10:23,195 preciso de reforços para o caso de os guardas a bloquearem. 160 00:10:23,219 --> 00:10:24,438 Eu vou com você. 161 00:10:24,569 --> 00:10:25,763 Muito bem, vamos ao moinho de vento. 162 00:10:25,788 --> 00:10:27,181 Há uma grade de esgoto lá. 163 00:10:27,311 --> 00:10:28,704 Tudo bem, eu vou com vocês. 164 00:10:28,835 --> 00:10:30,489 Tudo bem. Mas precisamos de olhos aqui. 165 00:10:30,619 --> 00:10:34,232 Carol, não vou ficar aqui fora quando Coco estiver lá dentro. 166 00:10:34,363 --> 00:10:36,452 Você e Gabriel são nossos melhores atiradores. 167 00:10:36,583 --> 00:10:39,107 Se chegar a isso. 168 00:10:39,238 --> 00:10:41,850 Podemos rádio uns aos outros se algo der errado. 169 00:10:43,765 --> 00:10:47,117 Se for mais de uma noite, eu vou entrar. 170 00:10:47,247 --> 00:10:48,335 OK. 171 00:10:48,466 --> 00:10:51,034 Aqui está. Ser seguro. 172 00:11:19,676 --> 00:11:22,766 Tyler, sabemos que você enfrentou Pamela. 173 00:11:22,897 --> 00:11:24,463 Você quer sair daqui tanto quanto nós. 174 00:11:24,594 --> 00:11:26,118 Eu quero viver. 175 00:11:26,249 --> 00:11:29,339 Bem, isso não é viver, cara. 176 00:11:29,469 --> 00:11:31,907 Isso mal sobrevive. 177 00:11:32,037 --> 00:11:33,562 Podemos levar os guardas. 178 00:11:33,692 --> 00:11:35,564 Seu povo e o nosso. Podemos assumir o controle. 179 00:11:35,694 --> 00:11:37,478 O que, como se não tivéssemos tentado isso antes? 180 00:11:37,609 --> 00:11:40,308 A mesma coisa sempre acontece. 181 00:11:40,439 --> 00:11:42,528 Pessoas que não deveriam morrer acabam mortas. 182 00:11:44,748 --> 00:11:48,796 Duas escolhas aqui... Sobrevivência ou isso. 183 00:11:48,927 --> 00:11:51,625 Você tem um gostinho disso hoje. 184 00:11:51,756 --> 00:11:54,063 Então vocês tentam isso, todos nós morremos. 185 00:11:54,194 --> 00:11:57,806 Ou tentamos isso e vivemos. 186 00:11:57,937 --> 00:12:00,244 Nós só temos um ao outro, cara. 187 00:12:00,375 --> 00:12:03,987 Se perdermos a fé nisso, a ideia de 188 00:12:04,118 --> 00:12:05,946 que podemos mudar isso se quisermos... 189 00:12:08,906 --> 00:12:10,778 estamos tão bons quanto mortos de qualquer maneira. 190 00:12:15,784 --> 00:12:17,176 Levante-se. 191 00:12:20,093 --> 00:12:21,268 Não. 192 00:12:21,399 --> 00:12:23,357 Não até me dizer onde está minha esposa. 193 00:12:34,370 --> 00:12:35,850 Você está por sua conta. 194 00:12:47,429 --> 00:12:48,996 Sente-se, prisioneiro. 195 00:12:51,738 --> 00:12:54,655 Tudo bem! Jesus. 196 00:12:54,785 --> 00:12:56,918 197. Senhor? 197 00:12:59,268 --> 00:13:01,532 Sua transferência foi negada. 198 00:13:04,535 --> 00:13:06,843 Senhor, meu irmão tem estado muito doente. 199 00:13:06,973 --> 00:13:08,540 E-eu não sei quanto tempo ele tem. 200 00:13:08,671 --> 00:13:10,281 Então você deveria ter me contado diretamente em 201 00:13:10,411 --> 00:13:14,068 vez de me rodear para pedir uma transferência. 202 00:13:14,199 --> 00:13:17,115 Seu dever aqui foi estendido por seis meses. 203 00:13:17,245 --> 00:13:18,551 Demitido. 204 00:13:37,878 --> 00:13:41,056 Isso foi encontrado algumas horas depois de você brigar com meus guardas. 205 00:13:41,186 --> 00:13:42,753 OK. Legal. 206 00:13:44,189 --> 00:13:46,539 O que é isso? 207 00:13:46,671 --> 00:13:50,109 Não sei. O jogo da velha de um pobre homem? 208 00:13:50,240 --> 00:13:52,546 Olha, cara, eu não sei o que é. 209 00:13:52,677 --> 00:13:55,725 Alguém está acompanhando meus guardas... 210 00:13:55,855 --> 00:14:00,600 Quando eles vêm e vão, quantos estão em turno a qualquer momento. 211 00:14:00,731 --> 00:14:02,254 O que isso tem a ver comigo? 212 00:14:04,560 --> 00:14:08,522 Quando você veio aqui, eu pensei que talvez você fosse um líder. 213 00:14:08,652 --> 00:14:10,872 Mas agora eu vejo que você tem... 214 00:14:11,003 --> 00:14:12,526 outras prioridades. 215 00:14:14,398 --> 00:14:16,139 Um verdadeiro líder separa. 216 00:14:16,270 --> 00:14:19,055 Eles se separam de todos os outros. 217 00:14:19,186 --> 00:14:22,059 Porque as coisas que os verdadeiros líderes fazem? 218 00:14:22,190 --> 00:14:25,410 A maioria das pessoas simplesmente não tem estômago para isso. 219 00:14:25,541 --> 00:14:27,979 Mas os que fazem? 220 00:14:28,110 --> 00:14:29,633 São as verdadeiras ameaças. 221 00:14:31,940 --> 00:14:35,161 Há uma ameaça no meu meio. 222 00:14:35,292 --> 00:14:37,207 E eu acredito que é um de seu povo. 223 00:14:37,337 --> 00:14:39,078 Meu povo? 224 00:14:41,342 --> 00:14:44,345 Olha, tirando minha esposa, todas 225 00:14:44,476 --> 00:14:46,608 essas pessoas, eles me odeiam. 226 00:14:46,739 --> 00:14:48,307 Então eu não sei nada. 227 00:14:52,702 --> 00:14:55,402 Mas aposto que você pode descobrir. 228 00:14:55,532 --> 00:14:58,144 Oh. Aposto que não posso. 229 00:15:03,106 --> 00:15:04,673 Não é realmente uma opção. 230 00:15:09,244 --> 00:15:11,986 A menos que você prefira não ver aquela sua esposa grávida. 231 00:15:53,250 --> 00:15:54,818 Ei. 232 00:15:56,298 --> 00:15:58,256 Ei você. 233 00:15:58,387 --> 00:16:02,044 Você está bem? Você não está ferido? 234 00:16:02,174 --> 00:16:03,828 Acho que você levou o pior. 235 00:16:06,048 --> 00:16:09,313 Como está o pequeno? 236 00:16:09,443 --> 00:16:13,317 Apenas me chutou com tanta força que quase rolei para fora da cama. 237 00:16:13,447 --> 00:16:14,797 Ah. 238 00:16:14,928 --> 00:16:17,670 Vai ser foda, assim como a mamãe. 239 00:16:20,020 --> 00:16:22,632 Nós vamos sair daqui. 240 00:16:22,763 --> 00:16:24,330 Nós vamos. 241 00:16:24,460 --> 00:16:26,549 Sim, eu sei. Eu sei que vamos. 242 00:16:26,680 --> 00:16:28,683 Estou trabalhando nisso. 243 00:16:28,813 --> 00:16:31,860 É isso que você estava fazendo lá atrás nas pistas? 244 00:16:31,991 --> 00:16:35,256 Trabalhando "do seu jeito"? 245 00:16:35,386 --> 00:16:39,216 Ei, velhos hábitos custam a morrer, eu acho. 246 00:16:39,347 --> 00:16:42,133 Mas não podemos. 247 00:16:42,264 --> 00:16:44,527 Eu vou conhecer esse bebê, e você também. 248 00:16:44,657 --> 00:16:45,876 Sim. 249 00:16:46,007 --> 00:16:47,138 Sim. 250 00:16:47,269 --> 00:16:50,926 Ei, Annie, eu nunca nos arriscaria. 251 00:16:51,056 --> 00:16:52,251 O que o diretor te disse? 252 00:16:52,275 --> 00:16:55,279 Não se preocupe com isso. 253 00:16:55,409 --> 00:16:56,889 Tão ruim, hein? 254 00:16:59,370 --> 00:17:01,373 Conheço homens como ele toda a minha vida. 255 00:17:01,503 --> 00:17:04,028 Inferno, eu costumava ser ele. Merda. 256 00:17:04,158 --> 00:17:06,900 Nesse caso, não admira que todos o odiassem. 257 00:17:09,034 --> 00:17:10,774 Ah Merda. 258 00:17:16,564 --> 00:17:18,653 Eu vou lidar com ele. 259 00:17:18,783 --> 00:17:19,959 Ok? 260 00:17:22,049 --> 00:17:23,528 Claro. 261 00:17:23,659 --> 00:17:25,487 Se eu não fizer isso primeiro. 262 00:17:51,734 --> 00:17:53,345 Sim. Eu sou bom. 263 00:17:55,826 --> 00:17:57,567 Nós estamos bem. Conseguimos. 264 00:18:00,092 --> 00:18:02,008 Sim, também estamos bem. 265 00:19:53,309 --> 00:19:55,094 Você sabe, nós estávamos vasculhando. 266 00:19:55,225 --> 00:19:56,898 Não estávamos lá quando os homens de Hornsby chegaram. 267 00:19:56,922 --> 00:19:59,707 Não. Não, estávamos escondidos atrás das casas. 268 00:19:59,838 --> 00:20:03,364 Estávamos apenas tentando descobrir o que diabos fazer. 269 00:20:03,495 --> 00:20:05,497 Eu queria ficar e lutar. 270 00:20:05,627 --> 00:20:06,987 Mas Rachel não queria nada disso. 271 00:20:07,107 --> 00:20:10,198 Ela... Cara. 272 00:20:10,329 --> 00:20:13,046 Eu disse a ela: "Olha, de jeito nenhum vamos deixar você aqui. 273 00:20:13,070 --> 00:20:15,030 Nós vamos ficar e vamos lutar." 274 00:20:15,161 --> 00:20:16,901 Mas ela apenas insistiu que todos nós fôssemos 275 00:20:17,032 --> 00:20:18,860 e tivemos que avisar a todos e encontrar vocês 276 00:20:18,990 --> 00:20:21,820 e dizer-lhe o que estava por vir, então é por isso que partimos. 277 00:20:21,951 --> 00:20:25,563 Sim. Nós não vimos Rachel ou qualquer um deles desde então. 278 00:20:25,694 --> 00:20:27,696 Nunca deveríamos tê-la ouvido. 279 00:20:27,826 --> 00:20:29,327 Deveríamos ter ficado e deveríamos ter lutado. 280 00:20:29,351 --> 00:20:30,917 Mas você nos encontrou. 281 00:20:31,048 --> 00:20:32,484 Sim. 282 00:20:32,615 --> 00:20:35,401 E todos os outros também. 283 00:20:35,532 --> 00:20:37,664 Eles estão indo para Alexandria agora. 284 00:20:37,795 --> 00:20:38,970 O que? Minha tripulação? 285 00:20:39,100 --> 00:20:40,406 Tipo, Connie e Kelly e Magna? 286 00:20:40,537 --> 00:20:42,714 Todos. Eles saíram atrás de nós. 287 00:20:46,065 --> 00:20:47,371 Soldados! 288 00:20:50,288 --> 00:20:51,593 Baixa. 289 00:20:51,724 --> 00:20:53,900 - Eles estão se aproximando. - Não podemos fugir deles. 290 00:21:12,226 --> 00:21:15,665 Seus nervos me confundem, Yumiko. 291 00:21:15,795 --> 00:21:17,754 Você não ouve o que eu ouço? 292 00:21:21,236 --> 00:21:24,457 Você passou por eles. 293 00:21:24,588 --> 00:21:27,373 Esse é o ponto. Não é? 294 00:21:27,504 --> 00:21:30,334 Sim, claro, mas ainda há soldados por aí, 295 00:21:30,464 --> 00:21:32,074 segurando a linha, cumprindo as ordens de Pamela. 296 00:21:32,205 --> 00:21:33,772 Eu... Se eles não estão do nosso lado, não 297 00:21:33,902 --> 00:21:37,211 importa o quão rápido nós inspiramos uma revolta. 298 00:21:37,342 --> 00:21:40,780 É só... 299 00:21:40,910 --> 00:21:42,870 Pode não ser rápido o suficiente. 300 00:21:43,000 --> 00:21:46,395 Então você está dizendo que vamos perder o caso. 301 00:21:46,526 --> 00:21:49,573 E as pessoas lá fora não podem parar o que acontece a seguir. 302 00:22:01,891 --> 00:22:06,853 Então talvez seja hora de aceitarmos a situação que... 303 00:22:06,984 --> 00:22:09,509 Eu me encontro. 304 00:22:12,599 --> 00:22:14,471 Eugênio, não. 305 00:22:14,601 --> 00:22:17,039 Sim, eu sabia que isso poderia acontecer. 306 00:22:17,170 --> 00:22:18,693 Provavelmente viria. 307 00:22:24,047 --> 00:22:26,180 Então agora eu devo me preparar. 308 00:22:26,311 --> 00:22:29,489 Quando aquele juiz diz essas palavras e me declara culpado, eu... 309 00:22:34,145 --> 00:22:36,671 Vou deixar esses soldados me escoltarem até a minha... 310 00:22:42,895 --> 00:22:47,073 Max, seu irmão impõe respeito aqui. 311 00:22:49,555 --> 00:22:51,836 Se conseguirmos levá-lo a depor, se conseguirmos 312 00:22:51,862 --> 00:22:54,560 fazê-lo admitir que Pamela é corrupta, em público... 313 00:22:54,691 --> 00:22:57,695 Ele não vai falar contra ela. 314 00:22:57,825 --> 00:23:02,134 Se ele fosse, ele teria feito isso quando a Princesa foi levada. 315 00:23:02,264 --> 00:23:04,833 O que, ele sabe? 316 00:23:04,964 --> 00:23:06,574 A forma como a Pamela dirige as coisas aqui, ela... 317 00:23:06,705 --> 00:23:10,884 Ela separa as pessoas umas das outras, certo? 318 00:23:11,014 --> 00:23:14,278 Máximo... 319 00:23:14,409 --> 00:23:16,238 Você acha que ele iria falar com você? 320 00:23:18,458 --> 00:23:20,677 Seus homens não me deixam chegar perto de seu escritório. 321 00:23:20,808 --> 00:23:22,418 Mas ele pode falar comigo. 322 00:23:30,733 --> 00:23:32,778 Preciso de mais cinco tropas no perímetro sul. 323 00:23:32,909 --> 00:23:34,737 Vamos nos encontrar lá. 324 00:23:42,877 --> 00:23:44,836 Você não deveria estar aqui. 325 00:23:46,446 --> 00:23:49,450 Veio para convencê-lo a fazer a coisa certa. 326 00:23:49,581 --> 00:23:51,496 Você deve sair, Conselheiro. 327 00:23:51,626 --> 00:23:53,628 O juiz não gostaria que você voltasse tarde. 328 00:23:53,759 --> 00:23:56,284 Não importa. 329 00:23:56,415 --> 00:23:59,113 Nós vamos perder. Eu sei que. 330 00:24:03,248 --> 00:24:08,166 Meu amigo, o homem que sua irmã ama, vai morrer. 331 00:24:08,297 --> 00:24:11,649 Meus outros amigos também podem, pelo que sei. 332 00:24:11,780 --> 00:24:16,263 Os homens de Pamela os levaram para Deus sabe onde. 333 00:24:16,394 --> 00:24:18,135 A princesa estava com eles. 334 00:24:18,265 --> 00:24:20,964 Eu sei. 335 00:24:21,094 --> 00:24:23,054 Você... 336 00:24:23,184 --> 00:24:25,143 Você sabe? 337 00:24:25,273 --> 00:24:26,492 Sim. 338 00:24:29,583 --> 00:24:31,803 Eu não acredito que você não se importa. 339 00:24:31,933 --> 00:24:33,718 Sua irmã também não. 340 00:24:33,848 --> 00:24:35,459 Mercer, precisamos de você. 341 00:24:35,589 --> 00:24:39,551 Precisamos que testemunhe contra Pamela em público para salvá-los. 342 00:24:39,681 --> 00:24:42,423 Por favor. 343 00:24:42,554 --> 00:24:45,079 Fazer o que você está pedindo não vai mudar nada. 344 00:24:48,430 --> 00:24:50,825 Pessoas vendo você falar a verdade ao poder? 345 00:24:50,955 --> 00:24:53,610 Sim vai. 346 00:24:53,741 --> 00:24:56,658 Eu tenho que voltar. 347 00:25:13,720 --> 00:25:15,417 Nossa, deve ser igual. 348 00:25:15,548 --> 00:25:17,333 Vocês tudo pronto? 349 00:25:17,464 --> 00:25:19,398 Equipe vermelha, apresente-se ao centro imediatamente. 350 00:25:19,422 --> 00:25:20,772 Entendido. 351 00:25:31,828 --> 00:25:34,222 Fico pensando que posso ouvir a voz de Hershel. 352 00:25:40,142 --> 00:25:41,709 Eu quero ser melhor. 353 00:25:44,451 --> 00:25:46,062 Eu quero fazer melhor. 354 00:25:49,893 --> 00:25:51,198 Mas... 355 00:25:55,986 --> 00:25:57,292 As vezes... 356 00:26:00,818 --> 00:26:03,952 Às vezes acho que não era justo... 357 00:26:04,083 --> 00:26:05,824 Para trazê-lo a este mundo. 358 00:26:11,178 --> 00:26:12,875 Eu estava sendo egoísta? 359 00:26:13,006 --> 00:26:14,573 Maggie... 360 00:26:14,703 --> 00:26:16,444 É verdade? 361 00:26:26,151 --> 00:26:27,500 Não. 362 00:26:29,067 --> 00:26:31,810 Não, depois de Sophia e Henry, parte de mim também 363 00:26:31,941 --> 00:26:33,507 se sentia assim, mas não acreditei nem por um minuto. 364 00:26:33,638 --> 00:26:35,858 Não acredito nem por um minuto. 365 00:26:35,988 --> 00:26:38,818 É egoísta da minha parte sentir tanto a falta deles 366 00:26:38,949 --> 00:26:41,865 Eu quero que eles voltem? 367 00:26:41,995 --> 00:26:43,257 Não. 368 00:26:44,651 --> 00:26:46,958 Você sempre tentará tornar o mundo 369 00:26:47,088 --> 00:26:50,353 melhor por causa dele e para ele. 370 00:26:50,484 --> 00:26:51,964 Isso é esperança. 371 00:26:53,922 --> 00:26:55,707 Nós vamos encontrá-lo. 372 00:26:55,837 --> 00:26:57,797 Nós vamos. 373 00:27:04,195 --> 00:27:06,284 Tudo bem, apresse-se! Vamos lá! 374 00:27:12,335 --> 00:27:14,008 Vai me dizer o que aconteceu com o diretor? 375 00:27:14,032 --> 00:27:16,731 Apenas me coloque no serviço de latrina. 376 00:27:20,692 --> 00:27:23,347 Não faça isso de novo. Vá desonesto. 377 00:27:23,477 --> 00:27:26,220 Precisávamos daquele mapa. Jesus Cristo. 378 00:27:26,351 --> 00:27:28,353 Eu preciso ouvir essa merda de novo? 379 00:27:31,966 --> 00:27:34,379 Você acha que porque eu concordei com essa coisa que somos amigos agora? 380 00:27:34,403 --> 00:27:37,103 Nós não somos amigos. 381 00:27:37,233 --> 00:27:39,845 Porque eu não esqueci nem por um 382 00:27:39,975 --> 00:27:42,804 maldito minuto o que você tirou de mim. 383 00:27:42,935 --> 00:27:44,328 Eu posso dizer pelo olhar em seus olhos que 384 00:27:44,459 --> 00:27:46,113 você não tem ideia do que estou falando. 385 00:27:46,243 --> 00:27:47,418 Não. 386 00:27:47,549 --> 00:27:48,985 irmão de Henrique. 387 00:27:49,116 --> 00:27:51,685 Benjamin? 388 00:27:51,815 --> 00:27:53,556 Essa era minha família. 389 00:27:55,123 --> 00:27:57,692 Você se desculpando não muda nada. 390 00:27:57,822 --> 00:27:59,519 Não para mim. 391 00:28:01,521 --> 00:28:05,135 A verdade é que, se isso der certo e sairmos daqui, 392 00:28:05,265 --> 00:28:07,354 você não merece uma vida totalmente nova. 393 00:28:09,443 --> 00:28:11,403 Porra, com certeza não merece ser pai. 394 00:28:15,363 --> 00:28:18,541 Digo-te uma coisa, Ezequiel. 395 00:28:18,672 --> 00:28:20,500 Eu serei pai. 396 00:28:20,630 --> 00:28:23,590 Então você, você vai em frente e você vive no passado. 397 00:28:23,721 --> 00:28:26,725 Você faz você, Ezequiel. eu vou fazer comigo. 398 00:28:28,814 --> 00:28:31,469 E sabe de uma coisa? 399 00:28:31,600 --> 00:28:33,471 Eu vou fazer isso pelo meu filho. 400 00:28:44,049 --> 00:28:45,311 Então... 401 00:28:48,227 --> 00:28:49,620 Você tem um nome para mim? 402 00:29:23,311 --> 00:29:24,400 Estou bem. 403 00:29:44,162 --> 00:29:45,337 Sim. 404 00:29:54,869 --> 00:29:56,610 Obrigado, Conselheiro. 405 00:29:56,740 --> 00:30:00,397 Suas observações finais foram registradas no registro público. 406 00:30:00,528 --> 00:30:03,183 A defesa encerra seu caso? 407 00:30:09,146 --> 00:30:10,713 Vou perguntar de novo, Conselheiro. 408 00:30:10,844 --> 00:30:14,283 A defesa encerra seu caso? 409 00:30:14,413 --> 00:30:16,391 Meritíssimo, eu gostaria de me dirigir ao tribunal 410 00:30:16,415 --> 00:30:17,678 em meu nome, se me permite. 411 00:30:17,809 --> 00:30:19,245 Eugênio... Por favor. 412 00:30:23,554 --> 00:30:25,035 vou permitir. 413 00:30:41,096 --> 00:30:43,577 Da maneira que vejo, tenho vivido com 414 00:30:43,707 --> 00:30:46,973 tempo emprestado há mais de uma década. 415 00:30:47,103 --> 00:30:49,279 Por todos os direitos, alguém como eu deveria ter conhecido meu 416 00:30:49,410 --> 00:30:53,502 criador no primeiro dia em que as coisas começaram a desmoronar. 417 00:30:53,632 --> 00:30:55,634 E a coisa é, eu teria, se não 418 00:30:55,765 --> 00:30:59,422 fosse pela ajuda de amigos. 419 00:30:59,552 --> 00:31:03,034 Amigos que não só me mudaram, mas mudaram 420 00:31:03,165 --> 00:31:07,518 os corações e mentes de tantos outros. 421 00:31:07,648 --> 00:31:13,307 Estou mais que certo de que meu destino não os 422 00:31:13,438 --> 00:31:16,136 desencorajará a continuar, de ajudar os outros 423 00:31:16,267 --> 00:31:19,271 encontrar coragem para fazer o que é certo. 424 00:31:23,101 --> 00:31:26,235 Nem sempre fui um bom homem. 425 00:31:26,366 --> 00:31:31,720 Algum tempo atrás, eu me encontrei com uma legião que prosperou em... 426 00:31:31,850 --> 00:31:34,810 fazendo alguns atos absolutamente impróprios no reg. 427 00:31:37,030 --> 00:31:39,468 E eu olhei para o outro lado. 428 00:31:39,598 --> 00:31:46,084 Coloquei valor na ordem e segurança acima de todas as outras coisas. 429 00:31:46,215 --> 00:31:47,738 Mas logo percebi que, embora não fosse 430 00:31:47,868 --> 00:31:50,480 eu quem estivesse balançando o bastão, 431 00:31:50,610 --> 00:31:54,093 No entanto, eu tinha sangue em minhas mãos. 432 00:31:54,224 --> 00:31:56,008 Eu sabia o que estava acontecendo. 433 00:31:56,139 --> 00:32:01,623 Minha inação me fez culpado, e eu me odiava por isso. 434 00:32:01,754 --> 00:32:03,712 Então eu fiz alguma coisa. 435 00:32:03,843 --> 00:32:07,543 Do meu jeito, mudei o mundo. 436 00:32:07,674 --> 00:32:11,199 E eu aprendi que uma pessoa pode fazer isso. 437 00:32:11,330 --> 00:32:16,771 E às vezes tudo o que é preciso é uma pessoa para fazer isso. 438 00:32:26,870 --> 00:32:28,611 Obrigada. 439 00:32:28,741 --> 00:32:30,265 Isso... Isso é tudo. 440 00:32:37,316 --> 00:32:39,058 Meritíssimo, a defesa descansa. 441 00:32:42,279 --> 00:32:46,414 A Commonwealth considera Eugene Porter 442 00:32:46,545 --> 00:32:48,938 culpado de assassinato em primeiro grau. 443 00:32:50,549 --> 00:32:54,162 Condenado a execução pública dentro de uma hora. 444 00:33:16,535 --> 00:33:18,538 Levante-se! 445 00:33:18,669 --> 00:33:21,063 Fora! Todos, agora! 446 00:33:21,193 --> 00:33:22,890 - Vamos! Mova isso! - O que se passa?! 447 00:33:23,021 --> 00:33:27,287 - Vamos! Mova isso! - Venha, vamos! 448 00:33:27,418 --> 00:33:29,855 Tire suas mãos de mim! 449 00:33:43,349 --> 00:33:45,133 Jogada! Agora! 450 00:33:50,879 --> 00:33:51,706 Annie? 451 00:33:54,405 --> 00:33:56,146 Para onde o estão levando? 452 00:33:58,192 --> 00:33:59,890 Vamos, mexa-se! 453 00:34:21,262 --> 00:34:23,221 Há um traidor em nosso meio. 454 00:34:30,359 --> 00:34:32,406 Alguém que pensa que está acima das regras. 455 00:34:37,715 --> 00:34:40,893 Este prisioneiro admitiu liderar uma rebelião. 456 00:34:51,122 --> 00:34:56,433 Qualquer co-conspirador terá o benefício da dúvida. 457 00:34:56,563 --> 00:34:59,872 Acredito que eles não estavam agindo por vontade própria. 458 00:35:02,091 --> 00:35:04,746 Assim, somente ele será punido. 459 00:35:08,534 --> 00:35:11,493 Mas é importante que todos estejam aqui para ver. 460 00:35:11,624 --> 00:35:13,583 Lembrar. 461 00:35:13,714 --> 00:35:15,063 - Negan! - Não! Não! 462 00:35:15,194 --> 00:35:16,630 Não, Aninha, não! 463 00:35:16,760 --> 00:35:19,155 - Ei ei. Está bem. - Não não. 464 00:35:21,766 --> 00:35:24,160 Eu sabia que não podíamos confiar nele. 465 00:35:24,291 --> 00:35:25,379 Eu te amo. 466 00:35:25,509 --> 00:35:26,946 Coloque-o de joelhos. 467 00:35:27,077 --> 00:35:29,079 Que diabos? 468 00:35:29,210 --> 00:35:33,693 Isso é o que acontece quando você esquece o seu lugar. 469 00:35:33,824 --> 00:35:35,478 Assumam suas posições. 470 00:35:35,608 --> 00:35:36,740 Não! 471 00:35:36,870 --> 00:35:39,352 Não deixe ele fazer isso! Não! 472 00:35:39,483 --> 00:35:43,095 Não! Você me ouça! 473 00:35:43,226 --> 00:35:45,576 Você não pode fazer isso! Por favor! 474 00:35:45,706 --> 00:35:46,969 Preparar. 475 00:35:48,623 --> 00:35:49,494 Fique calmo. 476 00:35:49,624 --> 00:35:52,802 - Parar! - Mirar. 477 00:35:59,026 --> 00:36:00,768 Não há mártires aqui. 478 00:36:04,032 --> 00:36:06,775 - Sai fora! - Não não! 479 00:36:06,905 --> 00:36:08,603 Esse não era o nosso negócio! 480 00:36:11,823 --> 00:36:13,696 Leve-me! Leve-me! 481 00:36:13,826 --> 00:36:18,048 Você vai sentir esse castigo! 482 00:36:18,178 --> 00:36:21,444 Não foi isso que você disse! 483 00:36:21,574 --> 00:36:24,316 Não! Voce me leva! 484 00:36:24,447 --> 00:36:26,363 Apenas eu! 485 00:36:36,069 --> 00:36:37,288 Preparar. 486 00:36:39,072 --> 00:36:40,640 Você. 487 00:36:42,555 --> 00:36:44,470 Você tem uma família. 488 00:36:44,600 --> 00:36:46,211 Não faça isso. 489 00:36:46,342 --> 00:36:48,475 Por favor. 490 00:36:48,605 --> 00:36:50,085 Eu disse pronto! 491 00:36:50,215 --> 00:36:51,478 Deixe-a! Leve-me! 492 00:36:51,608 --> 00:36:52,915 Apenas me leve! 493 00:36:55,091 --> 00:36:56,091 Mirar. 494 00:36:56,179 --> 00:36:57,659 Por favor. 495 00:37:02,012 --> 00:37:03,579 Por favor. 496 00:37:08,759 --> 00:37:10,326 O que você está fazendo? 497 00:37:10,456 --> 00:37:11,892 Não sei. 498 00:37:44,495 --> 00:37:46,585 Admiro sua bravura, prisioneiros. 499 00:37:50,415 --> 00:37:51,721 Atire em todos eles. 500 00:38:03,430 --> 00:38:06,128 Você não tem que fazer isso! 501 00:38:06,259 --> 00:38:09,916 Este mundo está quebrado, mas nós não temos que estar. 502 00:38:33,509 --> 00:38:35,511 - Não! - Não! Não! Kelly! 503 00:38:35,641 --> 00:38:36,773 - Não! -Kelly! 504 00:38:36,903 --> 00:38:38,949 - Ei! Ei! - Parar! 505 00:38:39,079 --> 00:38:40,560 - Ei! Ei! - Parar! 506 00:38:40,691 --> 00:38:42,649 Não! Não! 507 00:38:42,780 --> 00:38:43,955 Kelly! 508 00:38:50,266 --> 00:38:51,572 Connie! 509 00:38:55,751 --> 00:38:58,450 Ajuda! Ajuda! 510 00:39:00,496 --> 00:39:01,584 Cale-se! 511 00:39:01,715 --> 00:39:03,107 Ajuda! Ajuda! 512 00:39:03,238 --> 00:39:05,196 Você fala tanto. 513 00:39:05,327 --> 00:39:06,851 Por favor cale a boca! 514 00:39:09,245 --> 00:39:10,681 Mamãe! 515 00:39:10,812 --> 00:39:12,683 Hershel! 516 00:39:12,814 --> 00:39:14,686 Você está bem? Sim. 517 00:39:25,393 --> 00:39:26,656 Coco! 518 00:39:26,787 --> 00:39:28,572 Ela está lá? 519 00:39:28,702 --> 00:39:31,531 Carol, ela está aqui?! 520 00:39:31,662 --> 00:39:34,535 Verificamos todas as outras casas. Onde ela está? 521 00:39:34,666 --> 00:39:36,319 Hershel, ela estava com você? 522 00:39:36,450 --> 00:39:38,278 Não. E-eu não sei onde ela está. 523 00:39:51,336 --> 00:39:53,644 Eeeee. 524 00:41:40,767 --> 00:41:43,335 Negan! Não o mate! 525 00:41:47,295 --> 00:41:48,820 Onde está minha filha? 526 00:41:52,214 --> 00:41:53,389 Onde ela está?! 527 00:42:11,323 --> 00:42:12,847 Onde diabos ela está?! 528 00:42:18,680 --> 00:42:20,420 Diga-me onde ela está! 529 00:42:23,468 --> 00:42:25,035 Onde ela está?! 530 00:42:28,866 --> 00:42:30,824 Você vai perder tudo. 531 00:42:35,787 --> 00:42:39,704 Aah! Não! Não! 532 00:42:39,834 --> 00:42:42,446 Não! Não! Aah! 533 00:43:33,243 --> 00:43:34,942 Hora de foder tudo. 534 00:43:47,172 --> 00:43:49,697 Nenhum de nós está seguro enquanto ela ainda estiver respirando. 535 00:43:50,611 --> 00:43:52,831 Juntos, conseguimos isso. 536 00:43:58,185 --> 00:43:59,796 Quero uma busca de porta em porta. 537 00:43:59,926 --> 00:44:03,017 Se ele for encontrado, atire nele à vista. 538 00:44:03,148 --> 00:44:05,474 Preciso reunir tropas suficientes dispostas a atacar Pamela. 539 00:44:05,498 --> 00:44:07,152 Temos que ir agora! 540 00:44:19,688 --> 00:44:22,083 Foi o pior dia da minha vida. 541 00:44:22,213 --> 00:44:25,260 Ele me levou para o necrotério onde Sebastian estava. 542 00:44:25,390 --> 00:44:29,787 Acho que a Pamela tem uma verdadeira dor 543 00:44:29,918 --> 00:44:32,398 pelo filho, mas é complicado e acho que há 544 00:44:32,529 --> 00:44:34,183 um elemento de lágrimas 545 00:44:34,313 --> 00:44:35,533 de crocodilo na frente do juiz 546 00:44:35,663 --> 00:44:38,014 e na frente das pessoas lá. 547 00:44:38,144 --> 00:44:39,363 Você o tirou de mim. 548 00:44:40,930 --> 00:44:41,931 Você matou meu menino! 549 00:44:42,019 --> 00:44:43,194 Objeção, Meritíssimo! 550 00:44:43,324 --> 00:44:45,065 A vida do meu filho não pode ser em vão! 551 00:44:45,196 --> 00:44:46,738 Meritíssimo, moção para retirar esses 552 00:44:46,762 --> 00:44:47,633 comentários dos registros do tribunal. 553 00:44:47,763 --> 00:44:48,635 Negado. 554 00:44:48,765 --> 00:44:50,419 Sua vez, Conselheiro. 555 00:44:50,550 --> 00:44:54,423 Yumiko é muito inteligente e, desde 556 00:44:54,554 --> 00:44:56,426 o início, sabe que é uma batalha difícil. 557 00:44:56,557 --> 00:44:57,969 Este juiz é um proverbial e 558 00:44:57,993 --> 00:44:59,734 talvez uma parede de tijolos literal. 559 00:44:59,865 --> 00:45:02,042 Temo que nada esteja passando. 560 00:45:02,172 --> 00:45:04,652 Mas não é com ela que temos que falar, Eugene. 561 00:45:05,088 --> 00:45:06,220 São eles. 562 00:45:06,350 --> 00:45:07,656 Todo o julgamento é 563 00:45:07,786 --> 00:45:08,876 falso e ela sabe disso. 564 00:45:09,006 --> 00:45:11,400 Essa tática que ela está usando é como, 565 00:45:11,530 --> 00:45:12,810 "Ainda vamos tentar vencer, mas a verdade é que 566 00:45:12,923 --> 00:45:15,361 provavelmente estamos preparados para perder, 567 00:45:15,492 --> 00:45:17,624 então, o que posso fazer, em vez disso?" 568 00:45:17,755 --> 00:45:19,757 Conte-me sobre a loteria, Governador. 569 00:45:19,888 --> 00:45:21,063 O que isso significa pra você? 570 00:45:21,193 --> 00:45:23,066 A loteria é sobre oportunidade. 571 00:45:24,415 --> 00:45:25,895 Ou é mentira? 572 00:45:26,025 --> 00:45:27,592 Assim como seu filho disse. 573 00:45:27,722 --> 00:45:29,290 Há uma gravação, Meritíssimo. 574 00:45:29,421 --> 00:45:31,858 Todos nós ouvimos naquele dia. 575 00:45:31,989 --> 00:45:35,210 O povo da Commonwealth 576 00:45:35,341 --> 00:45:37,909 está zangado e exige respostas. 577 00:45:38,039 --> 00:45:41,042 Isso pressiona Pamela. 578 00:45:41,173 --> 00:45:42,523 Aquele não era meu filho. 579 00:45:44,960 --> 00:45:46,092 Com licença? 580 00:45:46,222 --> 00:45:47,832 A fita foi alterada! 581 00:45:47,963 --> 00:45:49,923 Ela é descarada o suficiente para pensar como, 582 00:45:50,053 --> 00:45:53,622 "Eu posso dizer literalmente qualquer coisa e não 583 00:45:53,752 --> 00:45:55,451 importa se eu minto porque, se eu disser que é a verdade, 584 00:45:55,581 --> 00:45:57,192 então é a verdade." 585 00:45:57,322 --> 00:45:58,845 Você realmente espera que acreditemos 586 00:45:58,976 --> 00:46:01,326 que alguém alterou a voz do seu filho? 587 00:46:01,457 --> 00:46:03,329 Não alguém, Conselheiro. 588 00:46:03,460 --> 00:46:04,460 Seu cliente. 589 00:46:17,737 --> 00:46:19,782 Nossos personagens estão 590 00:46:19,913 --> 00:46:21,610 nessas situações realmente difíceis 591 00:46:21,741 --> 00:46:27,182 e eles têm que ter alguma confiança e fé 592 00:46:27,313 --> 00:46:30,578 um no outro e se as coisas vão dar certo. 593 00:46:30,708 --> 00:46:32,841 Muitos deles têm sua fé testada 594 00:46:32,972 --> 00:46:34,886 de alguma forma neste episódio. 595 00:46:35,017 --> 00:46:37,194 Lá, levante-o ou algo assim. 596 00:46:37,325 --> 00:46:39,457 Dois no perímetro e quatro no interior. 597 00:46:39,588 --> 00:46:40,458 OK. 598 00:46:40,589 --> 00:46:41,807 Negan é um personagem em que 599 00:46:41,939 --> 00:46:44,028 nem sempre temos muita confiança 600 00:46:44,159 --> 00:46:47,510 e acho que muita gente não tem muita fé nele. 601 00:46:47,640 --> 00:46:49,078 Negan. 602 00:46:49,208 --> 00:46:50,949 O mapa. 603 00:46:51,080 --> 00:46:54,692 Então, é interessante fazer dele um 604 00:46:54,822 --> 00:46:56,869 personagem no centro dessa ideia de, 605 00:46:57,000 --> 00:46:59,219 "Podemos ter fé um no outro?" 606 00:46:59,350 --> 00:47:01,874 Ei, o que uma pessoa tem que fazer 607 00:47:02,005 --> 00:47:03,877 para ter uma pequena pausa por aqui? 608 00:47:04,008 --> 00:47:06,706 Tem algum problema aqui, 197? 609 00:47:06,836 --> 00:47:07,881 Não. 610 00:47:08,012 --> 00:47:09,405 Apenas uma prisioneira, murmurando. 611 00:47:09,536 --> 00:47:11,581 Talvez precisemos lembrá-lo de seu lugar. 612 00:47:11,712 --> 00:47:12,712 Isso não é preciso... 613 00:47:12,756 --> 00:47:13,757 Unh! 614 00:47:21,244 --> 00:47:22,681 Tudo bem! Jesus! 615 00:47:24,292 --> 00:47:27,686 Eu acho que o diretor lembra Negan de seu próprio "Salve-se" 616 00:47:27,817 --> 00:47:31,735 e ele meio que entende o que é ser aquela pessoa 617 00:47:31,865 --> 00:47:35,260 que está governando através do medo e mão de ferro. 618 00:47:37,046 --> 00:47:38,090 Isso foi encontrado algumas horas 619 00:47:38,221 --> 00:47:40,397 depois de você brigar com meus guardas. 620 00:47:40,527 --> 00:47:42,181 OK. Legal. 621 00:47:43,488 --> 00:47:44,184 O que é isso? 622 00:47:45,968 --> 00:47:46,752 Não sei. 623 00:47:46,882 --> 00:47:48,493 O jogo da velha do pobre homem? 624 00:47:48,623 --> 00:47:51,540 Eu acho que Negan está vivendo 625 00:47:51,671 --> 00:47:53,151 com muita culpa pelas coisas que ele fez 626 00:47:53,281 --> 00:47:55,980 e, mesmo quando ele age como se não se importasse com 627 00:47:56,111 --> 00:47:58,592 o que as pessoas estão dizendo a ele ou sobre ele, 628 00:47:58,722 --> 00:48:00,028 ele realmente se importa. 629 00:48:00,159 --> 00:48:01,203 Então eu não sei nada. 630 00:48:02,988 --> 00:48:04,425 Mas aposto que você pode descobrir. 631 00:48:05,556 --> 00:48:06,253 Oh. 632 00:48:08,777 --> 00:48:10,475 E isso tem muito a ver com Annie 633 00:48:10,606 --> 00:48:13,217 e a criança que está a caminho. 634 00:48:13,348 --> 00:48:15,960 Ele está pensando sobre qual é o 635 00:48:16,091 --> 00:48:17,657 seu legado e ele quer ser lembrado 636 00:48:17,788 --> 00:48:20,269 como o cara que era um vilão... 637 00:48:20,399 --> 00:48:22,750 Há um traidor em nosso meio, 638 00:48:22,881 --> 00:48:25,449 alguém que se acha acima das regras. 639 00:48:25,579 --> 00:48:28,669 Este prisioneiro admitiu liderar uma rebelião. 640 00:48:28,800 --> 00:48:31,630 Ou há outra versão de sua história que pode ser 641 00:48:31,760 --> 00:48:34,937 contada para quem quer que seja seu... seu filho? 642 00:48:35,068 --> 00:48:35,852 Ei ei. 643 00:48:36,810 --> 00:48:40,422 Está bem. 644 00:48:40,553 --> 00:48:41,249 Eu te amo. 645 00:48:41,380 --> 00:48:43,861 Da parte de Ezequiel, ele 646 00:48:43,992 --> 00:48:46,908 vê a situação se desenrolando 647 00:48:47,038 --> 00:48:48,518 e ele entende, 648 00:48:48,649 --> 00:48:51,609 "Negan deve ter se entregado por nós." 649 00:48:51,740 --> 00:48:52,871 Não há mártires aqui. 650 00:48:55,047 --> 00:48:56,485 Saia de perto de mim! Não. 651 00:48:56,615 --> 00:48:57,616 Não! 652 00:48:57,747 --> 00:48:59,052 Esse não era o nosso negócio! 653 00:49:01,620 --> 00:49:03,536 Acho que ele também vê que 654 00:49:03,667 --> 00:49:06,104 Annie, que é inocente na situação, 655 00:49:06,235 --> 00:49:07,845 está de joelhos e Ezequiel, como de novo, 656 00:49:07,975 --> 00:49:11,850 ele é realmente um líder por um motivo. 657 00:49:16,769 --> 00:49:18,118 O que você está fazendo? 658 00:49:18,249 --> 00:49:20,686 Não sei. 659 00:49:20,816 --> 00:49:23,472 Ele vê que algo horrível está prestes a acontecer e 660 00:49:23,603 --> 00:49:26,388 ele não pode ficar parado e assistir isso acontecer. 661 00:49:26,519 --> 00:49:29,523 Alguém que pode mostrar esse tipo de coragem 662 00:49:29,653 --> 00:49:31,220 tende a inspirar os outros ao seu redor. 663 00:49:31,351 --> 00:49:34,702 É por isso que nosso grupo se levanta para ficar 664 00:49:34,832 --> 00:49:36,792 ao lado dele, porque essas pessoas que são heróis, 665 00:49:36,922 --> 00:49:38,794 eles sempre vão ficar juntos. 666 00:49:38,924 --> 00:49:41,579 E eu acho que isso é muito comovente para Negan. 667 00:49:41,710 --> 00:49:43,452 Acho que ele não esperava isso de Ezequiel. 668 00:49:43,582 --> 00:49:45,932 Eu não acho que ele esperava isso do grupo. 669 00:49:46,063 --> 00:49:49,240 Este mundo está quebrado, mas nós não temos que estar. 670 00:49:57,119 --> 00:49:59,383 As tropas do perímetro sul se encontrarão lá. 671 00:50:00,906 --> 00:50:02,212 Mercer é um herói para 672 00:50:02,342 --> 00:50:03,736 as pessoas deste lugar. 673 00:50:03,866 --> 00:50:05,433 Seus cartazes estão por toda parte. 674 00:50:05,564 --> 00:50:08,654 Ele é realmente um ícone para este grupo. 675 00:50:08,784 --> 00:50:09,785 Não deveria estar aqui. 676 00:50:09,873 --> 00:50:10,613 Eu vim para convencê-lo 677 00:50:10,744 --> 00:50:12,006 a fazer a coisa certa. 678 00:50:12,136 --> 00:50:13,877 Você deve sair, Conselheiro. 679 00:50:14,008 --> 00:50:18,448 Yumiko vê: "Isso como alguém que achamos que tem um bom coração. 680 00:50:18,579 --> 00:50:20,885 Tudo o que temos a fazer é 681 00:50:21,016 --> 00:50:22,191 convencê-lo de que ele precisa ajudar." 682 00:50:22,322 --> 00:50:24,673 Os homens de Pamela os levaram para 683 00:50:24,803 --> 00:50:25,630 Deus sabe onde. 684 00:50:25,761 --> 00:50:27,153 Eu sei. 685 00:50:27,284 --> 00:50:28,851 Você sabe? 686 00:50:28,981 --> 00:50:29,679 Sim. 687 00:50:29,809 --> 00:50:31,158 Yumiko fica chocada quando 688 00:50:31,289 --> 00:50:34,814 percebe que Mercer, de fato, sabe 689 00:50:34,945 --> 00:50:35,989 pessoas foram levadas. 690 00:50:36,120 --> 00:50:38,079 Eu não acredito que você não se importa. 691 00:50:38,210 --> 00:50:39,559 Isso é decepcionante para ela, porque 692 00:50:39,690 --> 00:50:41,344 ela achava que o conhecia melhor. 693 00:50:41,474 --> 00:50:42,867 Mercer, precisamos de você. 694 00:50:42,998 --> 00:50:44,173 Precisamos que testemunhe contra 695 00:50:44,304 --> 00:50:46,132 Pamela em público para salvá-los. 696 00:50:46,263 --> 00:50:48,003 Claro, Mercer, neste momento, já 697 00:50:48,134 --> 00:50:51,486 tem seu próprio tipo de jogo começando, 698 00:50:51,617 --> 00:50:53,009 mas isso não é algo que ela 699 00:50:53,140 --> 00:50:55,795 saiba neste ponto da história. 700 00:50:59,408 --> 00:51:02,977 Tínhamos versões diferentes de uma 701 00:51:03,108 --> 00:51:05,763 cena final, mas quando começamos a edição, 702 00:51:05,894 --> 00:51:09,550 assim parecia o momento certo para terminar 703 00:51:09,680 --> 00:51:14,730 e a linha era na verdade um improviso de Michael. 704 00:51:14,860 --> 00:51:18,735 Era tão claramente a versão certa para seguir. 705 00:51:18,865 --> 00:51:22,173 Já faz muito tempo para ele chegar a esse ponto, apenas 706 00:51:22,304 --> 00:51:26,004 desafiar abertamente e dizer: "De agora em diante, 707 00:51:26,134 --> 00:51:28,485 estamos 100% no mesmo time. 708 00:51:28,615 --> 00:51:30,009 Hora de foder tudo.