1 00:00:58,900 --> 00:01:04,155 Tôi cảnh báo bạn, những gì bạn đang nghe là rất đáng lo ngại. 2 00:01:09,380 --> 00:01:12,608 Kiểm soát bóng tối là sự xuất hiện của một con quỷ. 3 00:01:12,860 --> 00:01:19,429 Hoặc một thế lực tà ác mà sẽ đi qua tâm hồn và thể chất của một người. 4 00:01:20,340 --> 00:01:23,979 Có quá nhiều mối quan tâm về ảnh hưởng của ma quỷ trên đất nước này. 5 00:01:23,980 --> 00:01:28,098 Mà nó đã bắt đầu cung cấp các khóa học về lễ trừ tà ác. 6 00:01:31,980 --> 00:01:34,539 Cảnh sát Ý đang săn tìm những tên trộm đã đánh cắp một di tích. 7 00:01:34,540 --> 00:01:37,969 Trong đó có chứa máu của Đức Giáo Hoàng Gioan Phaolô II. 8 00:01:40,396 --> 00:01:43,835 Giáo hoàng Francis đã tuyên bố rằng ma quỷ tồn tại ở đây. 9 00:01:43,860 --> 00:01:46,035 Và đây không phải là một câu chuyện cổ tích. 10 00:01:46,060 --> 00:01:50,675 Những gì Kinh Thánh đã dạy bạn, những gì bạn tin tưởng là sự thật. 11 00:01:50,700 --> 00:01:52,715 Con quỷ đã chọn bạn. 12 00:01:52,740 --> 00:01:55,652 Nó có thời gian và điều khiển bạn. 13 00:01:55,677 --> 00:01:58,739 Phân tích điểm mạnh và điểm yếu của bạn. 14 00:01:58,740 --> 00:02:01,076 Kinh Thánh nói rằng những kẻ phản Chúa Kito, 15 00:02:01,077 --> 00:02:03,739 sẽ đi bộ trên trái đất và bắt chước Chúa Kitô. 16 00:02:03,740 --> 00:02:07,595 Và lừa dối bạn là sẽ thờ phụng Ngài. 17 00:02:07,620 --> 00:02:10,455 Và đó là ngày chúng tôi sợ hãi nhất. 18 00:02:12,100 --> 00:02:13,970 Lũ ma quỷ đen tối đang tăng lên. 19 00:02:13,980 --> 00:02:17,865 Sự hình thành của chúng đang gia tăng trên toàn thế giới. 20 00:02:19,860 --> 00:02:23,664 Tại sao ma quỷ chọn một người hơn người khác? 21 00:02:24,300 --> 00:02:26,515 Không có lời giải thích nào. 22 00:02:27,300 --> 00:02:30,108 Ma quỷ có thể chọn bất cứ ai. 23 00:02:32,220 --> 00:02:36,795 Từ ngày bạn được sinh ra ma quỷ đã tìm đến quấy rối bạn. 24 00:02:36,820 --> 00:02:40,075 Theo thời gian, nhưng đặc biệt là mãi mãi. 25 00:02:40,100 --> 00:02:44,597 Và không cho cuộc sống bình yên cho đến ngày bạn chết. 26 00:02:46,167 --> 00:02:51,342 LỄ TRỪ TÀ Cuốn băng Vatican 27 00:02:56,134 --> 00:02:59,645 Đường Peter's Basilica Thành phố Vatican 28 00:03:21,980 --> 00:03:23,964 Tôi gặp khó khăn. 29 00:03:26,460 --> 00:03:28,925 Thế giới đang thay đổi, Cardinal. 30 00:03:29,300 --> 00:03:32,995 Chúng ta chưa bao giờ thấy điều này trong bóng tối. 31 00:03:33,020 --> 00:03:36,435 Đức Thánh Cha biết những gì chúng ta đang phải đối mặt. 32 00:03:36,460 --> 00:03:39,568 Tôi nghĩ rằng đó là thời gian để chúng ta hành động. 33 00:03:40,500 --> 00:03:42,364 Tôi biết. 34 00:03:56,660 --> 00:03:59,619 Đây là một trường hợp tôi đã nói với anh. 35 00:04:02,220 --> 00:04:06,835 Một linh mục địa phương đã chứng kiến một số sự cố liên quan đến cô gái này. 36 00:04:07,660 --> 00:04:09,475 Tôi đã tốt hơn trước khi tôi thấy các bác sĩ. 37 00:04:09,500 --> 00:04:12,244 Chỗ này làm cho tôi bị bệnh. Tôi không muốn ở đây. 38 00:04:12,269 --> 00:04:13,632 Được rồi. 39 00:04:19,340 --> 00:04:22,539 Angela, cô bị một tai nạn xe hơi. Cô có nhớ không? 40 00:04:22,540 --> 00:04:25,699 Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. 41 00:04:25,700 --> 00:04:26,739 Angela. 42 00:04:26,740 --> 00:04:28,859 - Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. - Angela. 43 00:04:28,860 --> 00:04:32,534 Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà! 44 00:04:32,559 --> 00:04:34,543 Anh có nhìn thấy không? 45 00:04:40,647 --> 00:04:42,179 - Nơi này làm cho tôi bị bệnh. - Chúng ta nhìn thấy gì? 46 00:04:42,180 --> 00:04:44,114 Tôi không muốn ở đây. 47 00:04:44,220 --> 00:04:45,898 Kẻ phản Chúa Kito. 48 00:04:45,923 --> 00:04:47,352 Angela. 49 00:04:47,780 --> 00:04:50,659 - Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. - Angela. 50 00:04:50,660 --> 00:04:52,603 Tôi muốn đi ... 51 00:05:03,060 --> 00:05:07,158 Hãy lấy tất cả các băng bệnh viện. Lấy tất cả mọi thứ. 52 00:05:09,248 --> 00:05:14,058 Hai tháng sau 53 00:05:19,260 --> 00:05:22,579 Đuợc rồi, cố lên cố lên. 54 00:05:22,580 --> 00:05:24,405 Hiện tất cả ra nào. 55 00:05:39,540 --> 00:05:41,126 Thôi nào. 56 00:05:43,300 --> 00:05:45,299 - Cuối cùng, Chúa cũng cho thấy. - Chào Bố. 57 00:05:45,300 --> 00:05:46,915 Chào Bố, nhìn thấy con chưa? 58 00:05:46,940 --> 00:05:49,459 Rồi, Bố đã nhìn thấy con. Thật xinh đẹp. 59 00:05:49,460 --> 00:05:51,322 Xinh đẹp thật sao? 60 00:05:51,347 --> 00:05:55,339 Bố xin lỗi, con yêu. Bố đang trên đường tới Fort Drum. 61 00:05:55,340 --> 00:05:59,099 Bố sẽ ăn trưa ở đó và trở lại Benning sau. 62 00:05:59,100 --> 00:06:00,459 Sao bố lại đi taxi à? 63 00:06:00,460 --> 00:06:04,475 Bố sẽ bay chuyến bay thương mại. Nhưng bố ghét máy bay thương mại. 64 00:06:04,500 --> 00:06:05,979 Bố phải qua khó khăn này. 65 00:06:05,980 --> 00:06:09,379 Bố có thể làm nhiều hơn là chỉ chúc con một sinh nhật vui vẻ qua điện thoại. 66 00:06:09,380 --> 00:06:10,859 Không sao đâu. 67 00:06:10,860 --> 00:06:12,354 Không, không phải. 68 00:06:12,511 --> 00:06:13,955 Không, không sao. 69 00:06:13,980 --> 00:06:15,979 Bố có một món quà cho con. 70 00:06:15,980 --> 00:06:18,551 Oh, vậy à? Con còn ít tuổi sao? 71 00:06:18,576 --> 00:06:21,905 Bố đã tìm kể từ khi con đã biết về "bất ngờ" của đảng, 72 00:06:21,930 --> 00:06:24,499 - Bố có thể cũng ... - Ồ, chúng con ở đây. 73 00:06:24,500 --> 00:06:26,339 Được, để cậu ta chăm sóc con. 74 00:06:26,340 --> 00:06:27,859 Con không cần. 75 00:06:27,860 --> 00:06:29,659 Con thấy đấy, anh ta không thể bảo vệ con được. 76 00:06:29,660 --> 00:06:31,379 Tên anh ta là Pete. 77 00:06:31,380 --> 00:06:33,553 Và sao bố không thích anh ấy? Bố đã bao giờ gặp anh ta đâu? 78 00:06:33,578 --> 00:06:35,979 À, anh ta sống với con gái tôi, Tên anh ta là Pete. 79 00:06:35,980 --> 00:06:38,139 Đó là quá nhiều lý do để không thích anh ta rồi. 80 00:06:38,140 --> 00:06:40,509 Pete rất tuyệt vời. 81 00:06:42,500 --> 00:06:45,339 Chúc mừng sinh nhật, con yêu. Bố phải đi rồi. 82 00:06:45,340 --> 00:06:47,699 - Bố yêu con - Con cũng yêu bố. 83 00:06:47,700 --> 00:06:49,764 Đừng muộn chuyến bay của bố. 84 00:06:52,020 --> 00:06:53,819 ... 24, 85 00:06:53,820 --> 00:06:55,944 25. 86 00:06:58,060 --> 00:06:59,691 Được rồi. 87 00:07:01,293 --> 00:07:03,962 Này, mở cửa. 88 00:07:04,900 --> 00:07:08,286 - Này, giữ lấy. - Được rồi. 89 00:07:10,540 --> 00:07:13,166 Angela, em vẫn còn viết bài sao? 90 00:07:14,060 --> 00:07:15,779 - Chào anh. - Chào em. 91 00:07:15,780 --> 00:07:17,659 - Em yêu. - Anh đang làm gì thế? 92 00:07:17,660 --> 00:07:19,883 Anh đang quay cặp mông của em. 93 00:07:21,340 --> 00:07:24,195 - Chúng ta đi đâu? - Chúng ta sẽ ra ngoài. 94 00:07:24,220 --> 00:07:26,219 Anh sẽ cho em một bất ngờ. 95 00:07:26,220 --> 00:07:27,899 Em sẽ không tin những gì em thấy đâu. 96 00:07:27,900 --> 00:07:29,645 Em sẽ thấy những gì? 97 00:07:31,020 --> 00:07:32,859 Em đã ra đến ngoài. 98 00:07:32,860 --> 00:07:34,515 Nó là gì? 99 00:07:34,540 --> 00:07:36,099 Cứ ra khỏi đây. 100 00:07:36,100 --> 00:07:38,219 - Đó là một bất ngờ, một bất ngờ. - Ở đâu? 101 00:07:38,220 --> 00:07:41,918 Nó ở trong nhà để xe! Ra đi mọi người. 102 00:07:42,060 --> 00:07:44,395 - Bất ngờ chưa! - Ha ha! 103 00:07:44,420 --> 00:07:46,243 - Ôi trời ơi. - Tuyệt vời! 104 00:07:46,268 --> 00:07:47,355 Ha ha ha, đúng! 105 00:07:47,380 --> 00:07:49,459 Này bạn yêu! 106 00:07:49,460 --> 00:07:50,739 Bạn ngạc nhiên không? 107 00:07:50,740 --> 00:07:52,699 Mình không biết các bạn ở đây. 108 00:07:52,700 --> 00:07:54,819 - Được rồi, em hãy xem điều này nữa. - Đuợc. 109 00:07:54,820 --> 00:07:56,645 Này, ai lấy bánh được không? 110 00:07:57,220 --> 00:08:00,419 Được rồi, điều đặc biệt này chỉ dành cho em. 111 00:08:00,420 --> 00:08:01,721 Đuợc. 112 00:08:04,460 --> 00:08:06,555 Chúc mừng sinh nhật con. 113 00:08:06,580 --> 00:08:09,939 Ôi trời ơi. Pete, anh đã làm gì? 114 00:08:09,940 --> 00:08:11,366 Bố! 115 00:08:12,300 --> 00:08:13,459 - Bố đi công tác mà? - Đến đây. 116 00:08:13,460 --> 00:08:14,619 Bố ở đây mừng sinh nhật của con. 117 00:08:14,620 --> 00:08:16,259 - Bố bỏ lỡ cuộc vui này sao? - Ôi trời ơi. 118 00:08:16,260 --> 00:08:18,619 - Con yêu bố. - Bố cũng yêu con. 119 00:08:18,620 --> 00:08:20,779 - Con trông thật xinh đẹp. - Bố trông rất bảnh đó. 120 00:08:20,780 --> 00:08:22,419 - Cảm ơn con. - Lại đây Bố. 121 00:08:22,420 --> 00:08:24,579 Bố sẽ tìm cái gì đó để cắt bánh. 122 00:08:24,580 --> 00:08:26,405 Kiểm tra xem! 123 00:08:26,980 --> 00:08:30,299 Oh, Pete, anh đã làm gì? Ôi trời ơi. 124 00:08:30,300 --> 00:08:31,619 Có thật không? Có phải đó là em nói không? 125 00:08:31,620 --> 00:08:33,206 - Có thật không? - Đúng. 126 00:08:35,460 --> 00:08:38,525 - Ai muốn cắt bánh? - Bố! 127 00:08:42,340 --> 00:08:44,179 Bố luôn được cắt bánh đầu tiên. 128 00:08:44,180 --> 00:08:46,369 - Truyền thống mà, phải không cha? - Đó là một truyền thống tốt đẹp. 129 00:08:52,140 --> 00:08:53,601 Vì vậy, ... 130 00:08:54,260 --> 00:08:58,299 Rog, một ý tưởng hay khi ông có mặt ngày hôm nay, đúng không? 131 00:08:58,300 --> 00:08:59,647 Rog à? 132 00:09:00,140 --> 00:09:01,687 Rog sao? 133 00:09:01,820 --> 00:09:04,677 Không, Pete, ý tưởng không tồi đâu. 134 00:09:04,980 --> 00:09:07,442 Đừng gọi tôi như thế một lần nữa. 135 00:09:13,380 --> 00:09:14,990 Chết tiệt. 136 00:09:15,180 --> 00:09:17,267 Cậu cắt vào tay à? 137 00:09:18,340 --> 00:09:20,404 Dao bén, nó khá sâu. 138 00:09:26,180 --> 00:09:28,323 Con ghét bệnh viện. 139 00:09:28,820 --> 00:09:30,499 Em yêu, đừng nghĩ về nó. 140 00:09:30,500 --> 00:09:34,202 Lần cuối anh là một bệnh nhân trong bệnh viện, là cách đây 25 năm. 141 00:09:35,740 --> 00:09:37,339 Em thực sự sợ bệnh viện sao? 142 00:09:37,340 --> 00:09:39,408 Tôi sẽ không vào đó. 143 00:09:39,700 --> 00:09:41,659 Không ai thích bệnh viện cả. 144 00:09:41,684 --> 00:09:43,439 Ngay cả bác sĩ. 145 00:09:44,331 --> 00:09:47,111 Nhưng với một vết cắt như thế, Cô có thể gặp điều tồi tệ. 146 00:09:48,740 --> 00:09:52,023 Thôi nào, sẽ ổn thôi. 147 00:10:02,820 --> 00:10:04,963 Nó chỉ gây tê cục bộ. 148 00:10:10,940 --> 00:10:13,083 Tôi sẽ viết một toa thuốc. 149 00:10:16,900 --> 00:10:19,202 - Chào, Đại Tá. - Chào. 150 00:10:20,580 --> 00:10:22,699 Có phải đó là những gì mà tôi nghĩ đó là Cha không? 151 00:10:22,700 --> 00:10:25,579 Oh, điều này sao? Vâng, đó là một cuộc sống khác. 152 00:10:25,580 --> 00:10:27,419 10th tại Mountain Division. 153 00:10:27,420 --> 00:10:28,875 Tôi là một tuyên úy quân đội. 154 00:10:28,900 --> 00:10:31,059 Vậy Cha thích cái đó chứ? 155 00:10:31,060 --> 00:10:32,739 Tuyên úy không săm trên cơ thể của họ. 156 00:10:32,740 --> 00:10:34,859 Tôi là một người lính đầu tiên. 157 00:10:34,860 --> 00:10:36,889 Đi vài tua du lịch ở Iraq. 158 00:10:37,220 --> 00:10:39,103 Khi nào Cha thay đổi đồng phục? 159 00:10:41,140 --> 00:10:43,124 Khi tôi thấy đủ. 160 00:10:45,100 --> 00:10:46,785 Tôi sẽ đi xung quanh. 161 00:10:46,812 --> 00:10:55,785 Phụ đề: TMT 162 00:10:56,660 --> 00:10:58,779 Này, tất cả chúng ta sẽ đi chiếc xe này. 163 00:10:58,780 --> 00:11:00,139 Nếu cậu đặt Angela trên chiếc xe đó, tôi sẽ ... 164 00:11:00,140 --> 00:11:01,930 - Bố. - Xin lỗi. 165 00:11:05,100 --> 00:11:07,880 Pete, cậu là một thằng ngốc. 166 00:11:08,260 --> 00:11:11,211 - Nào, chúng ta hãy đi ăn. - Đen đủi. 167 00:11:11,540 --> 00:11:13,763 Chúng ta đi đâu? 168 00:11:14,100 --> 00:11:15,659 Xin lỗi con, bố phải nghe điện. 169 00:11:15,660 --> 00:11:17,200 Em yêu. 170 00:11:17,580 --> 00:11:19,450 - Chào. Chào. - Chào. 171 00:11:19,860 --> 00:11:21,459 Em đã làm gì để khuôn mặt thế này? 172 00:11:21,460 --> 00:11:22,886 Không có gì. 173 00:11:24,700 --> 00:11:26,939 Cuộc gọi của hội nghị nói bố phải đi. 174 00:11:26,940 --> 00:11:28,939 Bố sẽ ở lại. Nó có thể mất vài giờ. 175 00:11:28,940 --> 00:11:32,019 - Bố xin lỗi con yêu. - Được rồi. 176 00:11:32,020 --> 00:11:34,448 Bố yêu con. - Con cũng yêu Bố. 177 00:11:36,260 --> 00:11:38,210 Vâng. 178 00:11:42,820 --> 00:11:45,979 Xin lỗi. Tôi nói xin lỗi mà. 179 00:11:45,980 --> 00:11:48,760 Lần sau đi chú ý vào. 180 00:11:49,820 --> 00:11:52,753 - Xin lỗi. - Xin vui lòng cho qua? 181 00:11:56,540 --> 00:11:58,499 - Vấn đề gì vậy? - Anh thấy cô ta không? 182 00:11:58,500 --> 00:12:01,087 Cô ta bước xuống lối đi giống như quả bóng bowling. 183 00:12:11,860 --> 00:12:14,339 Này, em có sao không? 184 00:12:14,340 --> 00:12:16,225 Cổ họng em rất khô. 185 00:12:25,660 --> 00:12:27,924 - Không! - Cái gì vậy? 186 00:12:27,980 --> 00:12:31,186 Tôi nghĩ đó là một con chim, nó va vào cửa sổ. 187 00:12:33,420 --> 00:12:37,026 Em nên nhìn thấy khuôn mặt của em. Trông như bị khủng bố. 188 00:12:41,220 --> 00:12:42,881 - Ôi Chúa ơi! - Không, không, không. 189 00:12:54,376 --> 00:12:55,883 Mọi người không sao chứ? 190 00:13:05,940 --> 00:13:07,765 Này, này, chờ đã. 191 00:13:08,180 --> 00:13:10,779 - Con chim đó cắn ngón tay của em. - Em không sao chứ? 192 00:13:10,780 --> 00:13:15,093 - Em khỏe, hơi đau chút thôi. - Cho anh xem qua nào. 193 00:13:20,940 --> 00:13:23,104 - Chết tiệt. - Đừng bóc ra. 194 00:13:23,129 --> 00:13:25,755 Nó không tệ lắm. Mai em sẽ đến bác sĩ. 195 00:13:26,740 --> 00:13:28,579 Anh sợ nó bị nhiễm trùng Chúng ta nên quay trở lại bệnh viện. 196 00:13:28,580 --> 00:13:31,484 - Em chắc là không sao đâu. - Em yêu. 197 00:13:42,260 --> 00:13:45,457 Đánh tan trứng, sau đó cho gà vào. 198 00:13:45,482 --> 00:13:47,656 Oh, chết tiệt. 199 00:13:48,300 --> 00:13:51,691 Tuyệt vời. Điều này là của ông, Rog. 200 00:14:07,460 --> 00:14:09,699 Thật là một ngày điên rồ. 201 00:14:09,700 --> 00:14:12,379 Ít nhất chúng ta đã có một số quạ rang sắp tới. 202 00:14:12,380 --> 00:14:13,979 Anh rất tốt với em. 203 00:14:13,980 --> 00:14:16,848 Anh sẽ lấy lại sau khi chúng ta ăn nó. 204 00:14:18,340 --> 00:14:20,290 Em đang làm gì thế? 205 00:14:28,820 --> 00:14:30,939 Bố em đã nói điều gì với anh? 206 00:14:30,940 --> 00:14:33,235 Whoa. Tại sao em lại lớn giọng thế? 207 00:14:33,260 --> 00:14:35,085 Em gây ồn ào à? 208 00:14:35,540 --> 00:14:38,659 - Em hay uống rượu sao? - Không. 209 00:14:38,660 --> 00:14:41,531 Chờ, chờ đã. Hãy nhìn vào anh đây. 210 00:14:45,860 --> 00:14:47,219 Em say rồi. 211 00:14:47,220 --> 00:14:49,329 Đúng, em đang thèm uống. 212 00:14:49,660 --> 00:14:52,042 Bố em đã nói gì với anh? 213 00:14:52,340 --> 00:14:55,339 Bố em chỉ nói một hoặc hai từ với anh. 214 00:14:55,340 --> 00:14:58,115 Đó là khuôn mặt của mình sẽ nói lên tất cả mọi thứ. 215 00:14:58,582 --> 00:15:00,719 Đúng, bố em sẽ giết khi em sống 216 00:15:00,720 --> 00:15:03,459 với một chàng trai đầy tội lỗi. 217 00:15:03,460 --> 00:15:06,019 Gì, bố em giống như siêu tôn giáo vậy? 218 00:15:06,020 --> 00:15:07,899 Ông ấy là người Công giáo. 219 00:15:07,900 --> 00:15:10,159 Ông tin vào thiên đàng và địa ngục. 220 00:15:10,740 --> 00:15:13,659 Chờ đã, nghe này, ông ấy không thích anh à? 221 00:15:13,660 --> 00:15:16,662 Ông ấy không phải là người thích chúng ta sống chung với nhau. 222 00:15:16,700 --> 00:15:19,539 Anh phải hiểu là, Bố em đã qua nhiều thời đại khác nhau. 223 00:15:19,540 --> 00:15:22,358 Có phải ông ấy nói với em cho anh được cưới em không? 224 00:15:24,860 --> 00:15:27,273 Anh đánh giá mình hơi cao đó. 225 00:15:28,980 --> 00:15:31,009 Ông ấy muốn anh dọn đi. 226 00:15:33,380 --> 00:15:35,254 Em cần phải thực hiện một việc. 227 00:15:36,580 --> 00:15:38,044 Việc gì? 228 00:15:38,660 --> 00:15:42,407 Ở lại đi, anh sẽ làm em tỉnh rượu. 229 00:15:46,820 --> 00:15:48,957 Này, Ange, mà là ... 230 00:15:50,060 --> 00:15:52,044 Cái nồi áp suất để đâu rồi? 231 00:15:53,140 --> 00:15:54,601 Ange. 232 00:15:57,005 --> 00:15:58,508 Angela. 233 00:15:59,155 --> 00:16:00,741 Angela! 234 00:16:05,336 --> 00:16:07,902 Em đã say trước khi đến phòng tắm sao? 235 00:16:13,700 --> 00:16:17,275 Này, tỉnh dậy đi. 236 00:16:17,300 --> 00:16:19,489 Anh cần nồi hấp. 237 00:16:20,580 --> 00:16:23,138 Ange, này. 238 00:16:28,940 --> 00:16:30,730 Ange, tỉnh dậy đi. 239 00:16:31,580 --> 00:16:34,299 Roger! Roger! 240 00:16:34,300 --> 00:16:37,001 - Gì vậy? - Tôi không đánh thức cô ấy được. 241 00:16:38,100 --> 00:16:40,528 Cô ấy đã có hành động kỳ lạ khoảng phút trước. 242 00:16:40,553 --> 00:16:44,703 Lấy những viên thuốc mà bệnh viện đã đưa cho nó. Và bật đèn sáng lên. 243 00:16:44,940 --> 00:16:46,401 Sweetie. 244 00:17:02,460 --> 00:17:03,859 Angela, bố cần con tỉnh lại. 245 00:17:03,860 --> 00:17:05,659 Con có thể làm điều đó với bố sao? 246 00:17:05,660 --> 00:17:07,819 Tỉnh dậy, thức dậy, tỉnh dậy đi. 247 00:17:07,820 --> 00:17:10,640 Thuốc đâu? Mang thuốc lại đây! 248 00:17:14,180 --> 00:17:17,165 Không có gì ở đây nó chỉ là tác dụng phụ. 249 00:17:20,999 --> 00:17:22,499 Ta đã trở lại. 250 00:17:22,500 --> 00:17:24,739 Bố đã có con, bố ở đây rồi. 251 00:17:24,740 --> 00:17:28,352 - Ta đã trở lại. Ta không thở được! - Bình tĩnh, bình tĩnh lại. 252 00:17:29,100 --> 00:17:31,299 Bố cần con thở, con yêu. Bố cần con thở đều. 253 00:17:31,300 --> 00:17:33,019 Hãy nhìn vào bố, nhìn bố này. 254 00:17:33,020 --> 00:17:36,019 Hít vào. Thở ra. 255 00:17:36,020 --> 00:17:37,651 Hít vào. 256 00:17:37,940 --> 00:17:41,259 Hít vào. Thở ra. 257 00:17:41,260 --> 00:17:42,819 Bố đã có con. Bố đang ở đây. 258 00:17:42,820 --> 00:17:46,023 Bố đang ở đây, con yêu. Bố cần con, bố cần con. 259 00:17:46,500 --> 00:17:51,740 Được rồi, con yêu, bố ở đây. Không sao đâu. Không sao đâu. 260 00:17:59,020 --> 00:18:01,574 Không sao đâu. Bố bên cạnh con. 261 00:18:02,180 --> 00:18:03,979 Nó chắc chắn có thể được rất nhiều thứ, 262 00:18:03,980 --> 00:18:06,979 nhưng tất cả mọi thứ chúng tôi làm đều theo một quy trình chuẩn. 263 00:18:06,980 --> 00:18:10,795 Tôi muốn chạy một vài thử nghiệm để loại trừ bất kỳ vấn đề khác. 264 00:18:10,820 --> 00:18:14,174 Tôi nghĩ đó là tốt nhất, Angela, nếu chúng tôi giữ cô qua đêm nay. 265 00:18:16,100 --> 00:18:19,908 Không sao chứ, con yêu? Không sao đâu. 266 00:18:59,300 --> 00:19:00,681 Chào. 267 00:19:01,300 --> 00:19:02,965 Cái gì thế? 268 00:19:06,300 --> 00:19:09,564 Thật là lạ. Một giây trước nó còn rất tuyệt mà. 269 00:19:12,460 --> 00:19:14,539 Thật là xấu hổ. Anh sẽ quăng chúng đi. 270 00:19:14,540 --> 00:19:15,619 Không, không, nó vẫn đẹp. 271 00:19:15,620 --> 00:19:17,459 - Có thật không? - Thật. 272 00:19:17,460 --> 00:19:20,207 - Đuợc rồi. - Chúng ta về nhà thôi. 273 00:19:52,140 --> 00:19:55,011 Tôi nghĩ chúng ta nên tập cho phù hợp với mọi sơ suất. 274 00:19:55,540 --> 00:19:56,469 Tôi là người nghiêm túc. 275 00:19:56,470 --> 00:19:58,326 Tôi đã nói chuyện với người bạn thân của tôi. 276 00:19:58,327 --> 00:19:59,779 Ông cho biết nó không có trí tuệ. 277 00:19:59,780 --> 00:20:02,019 - Có gì mà buồn cười vậy? -Không có gì. 278 00:20:02,020 --> 00:20:03,819 Cậu biết đấy, con gái của tôi, cô ấy thích kiếm tiền bằng chính mình. 279 00:20:03,820 --> 00:20:04,899 Bố! 280 00:20:04,900 --> 00:20:06,179 - Tôi không nói cô ấy như vậy. - Ý cậu là gì? 281 00:20:06,180 --> 00:20:08,219 Sơ suất là một trong những ý tưởng ngu ngốc nhất mà tôi đã từng nghe. 282 00:20:08,220 --> 00:20:10,371 Này, này, con muốn hai người 283 00:20:10,396 --> 00:20:14,741 không xảy ra tranh cãi bây giờ, được không? Chúng ta đang đi ăn và có cuộc vui. 284 00:20:15,860 --> 00:20:19,219 - Bố chỉ cố gắng để nói ... - Đúng, nhưng không. 285 00:20:19,220 --> 00:20:20,640 Có thể bố chỉ ... 286 00:20:21,820 --> 00:20:23,739 - Này, Ange, anh ... - Con ổn chứ? 287 00:20:23,740 --> 00:20:25,254 Tôi khỏe. 288 00:20:25,860 --> 00:20:28,083 Được rồi, Bố xin lỗi. 289 00:20:45,271 --> 00:20:46,566 Whoa! 290 00:20:46,860 --> 00:20:49,478 - Ange, con làm gì thế? - Angela! 291 00:20:49,503 --> 00:20:51,022 Dừng lại! Dừng lại! 292 00:20:51,047 --> 00:20:52,526 Không dừng được! 293 00:20:53,580 --> 00:20:55,006 Dừng lại! 294 00:21:03,260 --> 00:21:04,459 Nhanh lên. 295 00:21:04,460 --> 00:21:07,144 - Chúa Giêsu. - Phòng Bốn. 296 00:21:07,252 --> 00:21:08,859 Ở bên trái, thưa ông. 297 00:21:08,860 --> 00:21:10,491 Đại tá? 298 00:21:17,011 --> 00:21:18,347 Cô ta rơi vào tình trạng hôn mê. 299 00:21:18,348 --> 00:21:21,263 Lấy bộ kích tim sẵn sàng. Chúng tôi đã tiêm 10ml Epinephrine. 300 00:21:21,288 --> 00:21:23,093 Đây là những gì chúng ta có. 301 00:21:23,094 --> 00:21:25,416 Cô ấy có vết rách nghiêm trọng, xương cổ bị gãy, 302 00:21:25,417 --> 00:21:27,721 Có vết cắt trên cánh tay phải và cả hai chân của mình. 303 00:21:27,722 --> 00:21:29,165 Và áp lực não tăng cao. 304 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 Các người khác chỉ bị thương nhẹ. 305 00:21:31,334 --> 00:21:32,850 Còn về người lái xe taxi? 306 00:21:32,875 --> 00:21:36,091 Ông ta vẫn không thể nhớ lại vụ việc, nhưng Bố cô ấy nói đó là một tai nạn. 307 00:21:36,092 --> 00:21:38,870 Anh sẽ phải làm một bản báo cáo chính thức, thưa bác sĩ. 308 00:21:38,871 --> 00:21:40,406 Tất nhiên. 309 00:22:43,958 --> 00:22:46,397 - Cảm ơn Cha đã tham gia với chúng tôi. - Tất nhiên. 310 00:22:46,422 --> 00:22:48,397 Tôi biết Cha đã dành một số thời gian với gia đình họ. 311 00:22:48,422 --> 00:22:50,399 Đúng vậy, tôi có như thế. 312 00:22:50,764 --> 00:22:53,758 Vâng, cô ta có vấn đề rất đáng lo ngại. 313 00:22:53,783 --> 00:22:55,835 Cha biết chứ? 314 00:22:56,156 --> 00:22:57,516 Biết. 315 00:22:58,436 --> 00:23:01,811 Chúng ta hãy tìm hiểu chuyện này Cô ấy đã ở với chúng tôi gần 2 tháng. 316 00:23:01,836 --> 00:23:04,348 Có 42 ngày trong tình trạng hôn mê, tôi tin như vậy. 317 00:23:04,373 --> 00:23:08,923 - Trên thực tế, báo cáo của tôi nói 40 ngày. - Ồ, sai lầm của tôi, 40 ngày. 318 00:23:09,366 --> 00:23:13,265 Không có hoạt động của não và cô ấy có sự hỗ trợ cuộc sống. 319 00:23:14,405 --> 00:23:19,411 Sau đó, có lẽ đó là thời gian Cha nói chuyện với gia đình họ. 320 00:23:25,903 --> 00:23:28,064 Con trông giống như một thiên thần. 321 00:24:17,641 --> 00:24:19,822 Tôi biết lý do tại sao Cha đang ở đây. 322 00:24:24,294 --> 00:24:26,879 Roger, những điều này là không bao giờ dễ dàng. 323 00:24:32,330 --> 00:24:34,083 Các nghi lễ cuối cùng. 324 00:24:35,169 --> 00:24:38,456 Được trao cho những người không chỉ được chuẩn bị vượt qua. 325 00:24:38,722 --> 00:24:42,483 Nhưng cũng là một kỷ niệm của cuộc sống. 326 00:24:45,677 --> 00:24:47,288 Cha. 327 00:24:49,318 --> 00:24:52,294 Vụ xe hơi không phải là một tai nạn. 328 00:25:08,534 --> 00:25:10,406 Lạy Cha chúng con ở trên trời. 329 00:25:10,431 --> 00:25:12,627 Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 330 00:25:12,652 --> 00:25:15,659 Cho chúng con thức ăn hàng ngày và tha nợ chúng con. 331 00:25:15,660 --> 00:25:17,473 Như chúng ta tha thứ cho những người có lỗi. 332 00:25:17,498 --> 00:25:20,984 Không để chúng con sa vào cám dỗ, và cứu chúng con ra khỏi quỷ dữ. 333 00:25:21,009 --> 00:25:22,549 Amen. 334 00:25:54,735 --> 00:25:56,119 Đó là gì vậy? 335 00:25:56,120 --> 00:26:00,439 Nó chỉ là quá trình bình thường của cơ thể khi nó ngừng hoạt động. 336 00:26:00,440 --> 00:26:01,836 Đừng để nó ngừng, ông Holmes. 337 00:26:01,861 --> 00:26:03,193 Cái gì? 338 00:26:04,166 --> 00:26:05,468 Xin chờ một chút. 339 00:26:05,493 --> 00:26:07,660 Cô Holmes, cô có nghe thấy tôi không? 340 00:26:10,100 --> 00:26:12,329 Cô ta đang thở. 341 00:26:12,600 --> 00:26:15,218 Đưa chiếc xe lại đây! Chúng ta phải ổn định cô ấy. 342 00:26:15,318 --> 00:26:16,762 Nhanh lên! 343 00:26:26,213 --> 00:26:27,975 Tôi không thể tin được. 344 00:26:28,000 --> 00:26:30,239 - Cô ấy có đáp ứng. - Đó là một phép màu. 345 00:26:30,240 --> 00:26:33,095 Cần cho cô ấy ít không gian. Hãy để cô ấy thở, để cô ấy thở. 346 00:26:40,640 --> 00:26:43,221 Bố nghĩ bố đã bị mất con, cưng à. 347 00:26:50,640 --> 00:26:53,546 Vâng, trông giống như mọi thứ đều bình thường. 348 00:28:55,560 --> 00:28:58,065 Cô Holmes! Cô Holmes! 349 00:28:59,459 --> 00:29:00,965 Giữ cô ấy lại! 350 00:29:01,280 --> 00:29:03,080 Giữ chặt cô ta lại! 351 00:29:03,400 --> 00:29:05,439 Tôi đã giữ được cô ấy. 352 00:29:05,440 --> 00:29:06,229 Giữ cánh tay cô ta. 353 00:29:06,230 --> 00:29:08,639 Tôi không làm bất cứ điều gì! Nó không phải là tôi! 354 00:29:08,640 --> 00:29:10,376 - Nó không phải là tôi! - Được rồi. 355 00:29:10,401 --> 00:29:12,740 - Anh giữ được cô ta không? - Dìu cô ấy về phòng đi. 356 00:29:23,240 --> 00:29:26,079 Phòng giám sát không thể khôi phục lại các cảnh quay của cô ấy. 357 00:29:26,080 --> 00:29:28,575 Ai rời phòng giám sát? 358 00:29:28,600 --> 00:29:30,426 Theo các máy tính, 359 00:29:30,451 --> 00:29:33,471 những cánh cửa đã bị khóa cho đến khi an ninh mở chúng. 360 00:29:34,089 --> 00:29:36,093 Ai ở trên giường của Angela? 361 00:29:47,594 --> 00:29:50,218 Rõ ràng là các hình ảnh này cùng một thời gian mà. 362 00:29:50,754 --> 00:29:53,549 Chúng ta có thể để cảnh sát tham gia. 363 00:30:04,880 --> 00:30:06,407 Angela Holmes phải không? 364 00:30:11,520 --> 00:30:13,917 - Này, này, dừng lại đã. - Đó là con gái tôi. 365 00:30:13,942 --> 00:30:15,707 - Tôi biết. - Đó là con gái tôi. 366 00:30:15,732 --> 00:30:17,021 Chúng tôi chỉ hỏi cô ấy một vài câu thôi. 367 00:30:17,046 --> 00:30:18,402 - Được chứ? - Được rồi. 368 00:30:18,427 --> 00:30:20,155 Xin chào cô Angela. 369 00:30:22,161 --> 00:30:24,350 Tôi là Thám tử Simmons. 370 00:30:25,565 --> 00:30:28,519 Tôi chỉ muốn hỏi cô một số câu hỏi về đêm qua. 371 00:30:28,520 --> 00:30:31,873 Các bệnh viện muốn buộc tội báo chí đã chống lại cô, Angela. 372 00:30:32,172 --> 00:30:34,407 Đó là một hành vi phạm tội rất nghiêm trọng. 373 00:30:34,840 --> 00:30:37,319 Nghiêm trọng hơn là phạm tội với một đứa bé. 374 00:30:37,320 --> 00:30:39,270 Đó là một trọng tội. 375 00:30:41,225 --> 00:30:44,186 Cô hãy cho tôi biết tại sao cô lại làm điều này? 376 00:31:25,884 --> 00:31:27,381 Trent. 377 00:31:28,444 --> 00:31:29,603 Anh không phiền chứ? 378 00:31:29,628 --> 00:31:31,703 - Vào trước đi. - Cám ơn. 379 00:31:32,280 --> 00:31:34,145 Này, con yêu. 380 00:31:45,440 --> 00:31:47,261 Anh đang làm gì với thứ đó? 381 00:31:51,400 --> 00:31:52,822 Anh đang làm gì thế? 382 00:31:54,589 --> 00:31:55,509 Oh! 383 00:31:55,534 --> 00:31:57,439 Jeez, anh làm gì ... Trent! 384 00:31:57,440 --> 00:31:59,279 Anh đang làm gì vậy? Dừng lại đi! 385 00:31:59,280 --> 00:32:02,036 Đừng làm thế! Dừng lại! 386 00:32:04,400 --> 00:32:07,319 Cứu với! Giúp tôi! Ai đó giúp tôi! 387 00:32:07,320 --> 00:32:09,078 Ôi Chúa ơi. 388 00:32:09,964 --> 00:32:11,306 Nhanh lên! 389 00:32:15,320 --> 00:32:18,786 Mã cấp cứu. Mã cấp cứu. Tôi cần ai đó gọi mã cấp cứu ngay. 390 00:32:27,737 --> 00:32:29,872 Anh phải hiểu việc này chỉ là tạm thời. 391 00:32:29,897 --> 00:32:32,633 Đây là một trong những cơ sở tốt nhất trong trạng thái để đánh giá. 392 00:32:32,658 --> 00:32:34,710 Tôi xin lỗi về những gì đã xảy ra với người đàn ông đó. 393 00:32:34,735 --> 00:32:37,105 Nhưng con gái tôi không làm điều đó. Cô ta không chạm vào anh ta. 394 00:32:37,130 --> 00:32:39,589 Đây là một đánh giá, khi rõ ràng, cô ấy có thể trở về nhà. 395 00:32:39,614 --> 00:32:43,305 - Tôi không hiểu điều này. - Tôi hiểu. 396 00:32:43,680 --> 00:32:45,052 Bệnh viện đang thận trọng. 397 00:32:45,077 --> 00:32:48,164 Thận trọng? Con bé xuất hiện trong tình trạng hôn mê. 398 00:32:48,189 --> 00:32:51,446 Và bây giờ, tất cả đều đột ngột nói con bé là bị điên? 399 00:32:51,471 --> 00:32:53,592 Nó chỉ là một sự ám ảnh. 400 00:32:56,320 --> 00:32:59,945 Nó là con gái tôi. Và tôi biết con gái tôi. 401 00:32:59,970 --> 00:33:03,040 Đây không phải là Angela. Tôi biết nó chứ! 402 00:33:03,065 --> 00:33:05,015 Có đức tin. 403 00:33:06,240 --> 00:33:09,319 Tôi cần chỉ là niềm tin, thưa Cha. Tôi cần một... 404 00:33:09,320 --> 00:33:12,430 Tôi sẽ ở đây mỗi ngày. Tôi hứa đấy. 405 00:33:13,730 --> 00:33:17,477 Roger, Chúa Trời sẽ nhìn thấy anh thông qua việc này. 406 00:33:19,600 --> 00:33:22,193 - Cô ấy thậm chí không ở đây. - Chào tất cả mọi người. 407 00:33:22,218 --> 00:33:23,732 Oh, anh trai. 408 00:33:23,757 --> 00:33:28,184 Cảm ơn cô, David. Cô có thể ngồi xuống. Cô có thể ngồi. 409 00:33:28,720 --> 00:33:29,879 Chào buổi sáng. 410 00:33:29,880 --> 00:33:32,559 - Tôi có thể bắt đầu không? - Câm cái miệng chết tiệt lại. 411 00:33:32,560 --> 00:33:35,198 Don, đừng làm điều đó, được không? Mọi người đều có lượt. 412 00:33:35,223 --> 00:33:37,853 Được, hôm qua cô ta nói đầu tiên! Cô đã nói đầu tiên trong ngày trước! 413 00:33:37,854 --> 00:33:39,972 Don, chúng ta không nói lên tiếng nói của chúng ta, phải không? 414 00:33:39,997 --> 00:33:45,079 Sợ hãi không phải là giết chết trừ khi được sinh bởi nước và tinh thần. 415 00:33:45,080 --> 00:33:47,426 Mi không được vào vương quốc của Thiên Chúa. 416 00:33:47,451 --> 00:33:50,679 Điều đó được sinh ra khi cơ thể là xác thịt. 417 00:33:50,680 --> 00:33:53,159 Và nó được sinh ra bởi thần thánh. 418 00:33:53,160 --> 00:33:56,017 Marvel không phải là tôi nói cho ngươi, các ngươi phải sinh lại. 419 00:33:56,042 --> 00:33:57,505 Angela. 420 00:33:57,569 --> 00:34:00,130 - Cô nói gì với chúng tôi? - Được. 421 00:34:16,681 --> 00:34:18,585 Hôm nay cô thế nào? 422 00:34:19,232 --> 00:34:22,619 - Tôi có thể uống nước không? - Cứ tự nhiên. 423 00:34:32,724 --> 00:34:35,618 Tôi biết đôi khi các máy ảnh có thể gây một chút khó chịu. 424 00:34:35,643 --> 00:34:38,839 Nhưng mục đích duy nhất của họ cũng là mục đích của chúng tôi. 425 00:34:38,840 --> 00:34:40,639 Để cung cấp cho cô sự chăm sóc tốt nhất mà chúng tôi có thể. 426 00:34:40,640 --> 00:34:43,834 Vậy, hãy cố gắng giả vờ như không có nó. 427 00:34:46,903 --> 00:34:48,768 Cô cảm thấy ngày hôm nay thế nào? 428 00:34:48,793 --> 00:34:50,936 Tôi muốn về nhà. 429 00:34:52,880 --> 00:34:55,039 Cô đang an toàn ở đây, Angela. 430 00:34:55,040 --> 00:34:56,679 Và chúng tôi có sự chăm sóc tốt nhất cho cô. 431 00:34:56,680 --> 00:34:59,119 - Tôi muốn về nhà bây giờ. - Chúng tôi sẽ tiếp tục chăm sóc cho cô. 432 00:34:59,120 --> 00:35:00,467 Đuợc chứ? 433 00:35:04,340 --> 00:35:06,219 Cha Lozano đã cầu nguyện cho chúng ta trước. 434 00:35:06,220 --> 00:35:08,051 Cha nói với tôi là Cha sẽ đến thăm bố con cô thường xuyên. 435 00:35:08,076 --> 00:35:11,139 Tôi rất tốt trước khi tôi thấy các bác sĩ. Nơi này là làm cho tôi bị bệnh. 436 00:35:11,140 --> 00:35:13,738 - Tôi không ở lại đây được. - Đuợc rồi. 437 00:35:15,380 --> 00:35:17,659 Cô đã bị một tai nạn xe hơi, Angela. 438 00:35:17,660 --> 00:35:19,104 - Cô có nhớ không? - Tôi muốn về nhà. 439 00:35:19,129 --> 00:35:23,092 - Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. - Angela. 440 00:35:23,318 --> 00:35:25,492 - Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. - Angela. 441 00:35:26,476 --> 00:35:29,799 - Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. - Angela. 442 00:35:29,824 --> 00:35:31,175 Tôi muốn về nhà! 443 00:35:31,200 --> 00:35:32,599 Đuợc. 444 00:35:32,928 --> 00:35:34,460 Không sao đâu. 445 00:35:35,694 --> 00:35:38,639 Mason, chúng ta sẽ đưa cô ấy trở lại phòng mình. 446 00:35:38,664 --> 00:35:40,630 Đó là quá nhiều với cô ấy rồi. 447 00:35:42,912 --> 00:35:48,130 Phụ đề: TMT 448 00:36:33,372 --> 00:36:34,891 Chào. 449 00:36:37,455 --> 00:36:38,775 Chào em. 450 00:36:38,800 --> 00:36:42,630 Anh xin lỗi vì đã quá lâu để đến gặp em. 451 00:36:43,482 --> 00:36:45,815 Tôi có thể nói với anh điều gì đó không? 452 00:36:45,840 --> 00:36:46,919 Được, tất nhiên. 453 00:36:46,920 --> 00:36:48,919 Anh có hứa sẽ tin tôi không? 454 00:36:48,920 --> 00:36:50,223 Tất nhiên. 455 00:36:50,248 --> 00:36:52,550 Em đã trong tình trạng hôn mê, phải không? 456 00:36:53,042 --> 00:36:54,386 Đúng. 457 00:36:54,411 --> 00:36:56,839 Nhưng em vẫn có thể nghe thấy mọi thứ. 458 00:36:57,560 --> 00:37:00,061 Không phải những gì đang xảy ra trong phòng, nhưng ... 459 00:37:00,811 --> 00:37:03,750 Nó thật khó để giải thích. 460 00:37:04,320 --> 00:37:07,305 Chỉ cần em cứ nói ra. 461 00:37:08,928 --> 00:37:11,183 Có những âm thanh rất kỳ lạ. 462 00:37:11,500 --> 00:37:14,739 Em phải nghe họ và hơn nữa đó lại không phải là bác sĩ. 463 00:37:14,764 --> 00:37:17,506 Nó đang diễn ra trong phòng. Đó là ... 464 00:37:17,620 --> 00:37:20,496 Nó là một ngôn ngữ khác, một cách khác để suy nghĩ. 465 00:37:22,300 --> 00:37:23,979 Anh không tin em. 466 00:37:23,980 --> 00:37:26,155 Không, anh tin. 467 00:37:26,180 --> 00:37:28,219 Không, em có thể thấy điều đó trong khuôn mặt của anh. 468 00:37:28,220 --> 00:37:32,005 Angela, anh tin em, được không? 469 00:37:34,940 --> 00:37:37,129 Thật khó để giải thích. 470 00:37:38,020 --> 00:37:39,699 Có thể đó là một ngôn ngữ khác. 471 00:37:39,700 --> 00:37:41,659 Ngôn ngữ nào? 472 00:37:41,660 --> 00:37:45,521 Em không biết. Em không biết làm thế nào để giải thích nó. 473 00:37:46,980 --> 00:37:51,179 Một điều gì đó đang đến với nhau bằng cách nào đó. 474 00:37:51,180 --> 00:37:53,762 Một điều gì đó rất khủng khiếp sẽ xảy ra. 475 00:37:54,764 --> 00:37:56,884 Và em không biết nó là gì. 476 00:37:57,380 --> 00:38:00,843 Em cảm thấy có cái gì đó luôn điều khiển em chống lại mọi thứ. 477 00:38:01,340 --> 00:38:04,325 Khi em đi bộ và khi em nói chuyện. 478 00:38:05,220 --> 00:38:07,638 Em có điều gì sai, Pete? 479 00:38:10,700 --> 00:38:13,627 Ange, hãy nghe anh. 480 00:38:14,500 --> 00:38:18,179 Nếu anh ở đây thì chúng ta chẳng có gì phải lo lắng. 481 00:38:18,180 --> 00:38:22,447 Nếu một điều gì đó xảy ra với em, em cần anh có mặt ở đó với em. 482 00:38:22,472 --> 00:38:24,539 Sao em nghĩ rằng sẽ có điều gì đó xảy ra với em? 483 00:38:24,540 --> 00:38:28,012 Khi điều đó xảy ra, em cần anh ở gần em. 484 00:38:29,380 --> 00:38:31,330 Anh ở ngay đây. 485 00:38:33,580 --> 00:38:34,918 Nghe này, có ... 486 00:38:34,943 --> 00:38:37,325 Linh mục kia là ai? 487 00:38:39,420 --> 00:38:40,779 Cha Lozano. 488 00:38:40,780 --> 00:38:42,615 Ông ấy là ai? 489 00:38:43,220 --> 00:38:45,164 Ông ấy đã theo dõi em. 490 00:38:45,189 --> 00:38:48,411 Chúng ta đã gặp ông ấy khi ngón tay của em bị thương. 491 00:38:49,140 --> 00:38:50,972 Em không tin ông ta. 492 00:38:51,260 --> 00:38:53,244 Em sợ anh, Pete. 493 00:39:04,205 --> 00:39:06,564 - Johnny. - Chào Cha. 494 00:39:06,589 --> 00:39:10,203 - Anh chuẩn bị thay ca à? - Vâng, đúng vậy. 495 00:39:14,460 --> 00:39:15,761 Khoan đã. 496 00:39:16,200 --> 00:39:17,559 Anh có thể quay lại phòng Angela? 497 00:39:17,560 --> 00:39:19,550 Cho tôi một giây. 498 00:39:25,400 --> 00:39:26,986 Cô ấy làm gì vậy? 499 00:39:31,480 --> 00:39:33,794 Nó gần với thời gian. 500 00:39:37,040 --> 00:39:38,647 Cha? 501 00:39:39,560 --> 00:39:41,021 Angela? 502 00:39:42,000 --> 00:39:44,507 Nó gần với thời gian. 503 00:39:50,760 --> 00:39:52,744 Elisa! 504 00:40:05,400 --> 00:40:07,270 Chúa Giêsu nói. 505 00:40:07,640 --> 00:40:11,308 Mặc dù tôi đứng ở cửa, tôi gõ cửa. 506 00:40:49,040 --> 00:40:51,279 Cô có nhớ các loại thuốc mà cô đã uống, 507 00:40:51,280 --> 00:40:53,479 khi ngón tay của cô bị nhiễm bệnh không? 508 00:40:53,480 --> 00:40:54,759 Không. 509 00:40:54,760 --> 00:40:58,319 Đuợc rồi, cô đang dùng loại chất ức chế beta. 510 00:40:58,320 --> 00:41:02,266 Đó là một loại kháng sinh thường được sử dụng trong bệnh viện. 511 00:41:03,520 --> 00:41:05,644 Sao điều này đã được trao cho cô? 512 00:41:05,669 --> 00:41:10,215 Tôi đoán là các bác sĩ đã tiêm vào mũi khâu của cô nên gây ra hậu quả. 513 00:41:11,000 --> 00:41:13,039 Vậy, ông ta đã mắc sai lầm? 514 00:41:13,040 --> 00:41:15,239 Vâng, tôi cần sự giúp đỡ của cô để chắc chắn. 515 00:41:17,155 --> 00:41:20,943 Cô uống rất nhiều nước khi ngón tay của cô đã bị nhiễm bệnh? 516 00:41:21,760 --> 00:41:25,889 Tôi bị mất nước. Cổ họng tôi khô khốc. 517 00:41:26,080 --> 00:41:27,381 Đuợc rồi. 518 00:41:27,406 --> 00:41:30,997 Có cảm xúc nào khác không? Bất cứ điều gì không? 519 00:41:31,560 --> 00:41:33,544 Tôi chỉ cảm thấy mệt mỏi. 520 00:41:35,520 --> 00:41:38,630 Angela, cô đã bị phàn nàn về nỗi kinh hoàng ban đêm. 521 00:41:38,960 --> 00:41:41,055 Không, tôi không có. 522 00:41:43,520 --> 00:41:46,107 Nếu cô đang nghe tiếng nói nào đó ... 523 00:41:46,240 --> 00:41:48,721 Cô nghe cuộc trò chuyện của tôi sao? 524 00:41:49,160 --> 00:41:51,428 Pete đã nói gì với cô? 525 00:41:52,840 --> 00:41:55,079 Sự thiếu hợp tác trong các buổi sinh hoạt cộng đồng, 526 00:41:55,080 --> 00:41:57,035 là phản tác dụng điều trị. 527 00:41:57,060 --> 00:41:58,771 Chúng ta càng giấu diếm các vấn đề, 528 00:41:58,796 --> 00:42:01,957 thì chúng ta sẽ không chữa được, và tôi biết cô không muốn điều đó. 529 00:42:02,240 --> 00:42:06,035 Tôi chỉ muốn thành thật với cô. Cô có thể tin tưởng tôi không? 530 00:42:06,320 --> 00:42:10,705 Có thể cho tôi biết cô đã nói gì với thám tử trước khi anh ta tự sát không? 531 00:42:14,570 --> 00:42:16,096 Không có à? 532 00:42:18,400 --> 00:42:21,759 Được rồi, ở đây có nói khi cô bước vào nhà hộ sinh, 533 00:42:21,760 --> 00:42:25,030 Cô bị ám ảnh bởi ý nghĩ vô hình nhắc là 534 00:42:25,680 --> 00:42:28,347 các đứa bé đang ở trong nhà của cha ngươi. 535 00:42:28,859 --> 00:42:31,924 "Trong nhà của cha ngươi". Điều đó có nghĩa là gì? 536 00:42:34,400 --> 00:42:39,069 Angela, tôi muốn thành thật với cô. Cô có thể trung thực với tôi? 537 00:42:40,760 --> 00:42:42,983 Tôi không thể thành thật với cô. 538 00:42:43,680 --> 00:42:46,062 Cô không thể tin tưởng tôi, tại sao vậy? 539 00:42:47,280 --> 00:42:49,070 Vì cô không trung thực. 540 00:42:50,520 --> 00:42:52,504 Tôi đảm bảo với cô. 541 00:42:52,720 --> 00:42:54,181 Không. 542 00:42:54,600 --> 00:42:57,081 Cô muốn cảm thấy tốt hơn. 543 00:42:57,240 --> 00:42:59,959 Cô rời khỏi công việc và đi nói chuyện với bác sĩ tâm lý riêng. 544 00:42:59,960 --> 00:43:01,679 Phàn nàn về bệnh nhân của cô. 545 00:43:01,680 --> 00:43:05,746 Dùng cơ thể của mình để quyến rũ anh ta, và khuyên anh ta nên bỏ vợ. 546 00:43:06,400 --> 00:43:08,863 Cô tìm mọi cách để lấy lòng anh ta. 547 00:43:09,393 --> 00:43:11,239 Và tuần trước, 548 00:43:11,240 --> 00:43:14,344 Cô đã làm tình với anh ta trong bãi đậu xe của một trường học. 549 00:43:14,369 --> 00:43:16,453 Trong lúc vợ anh ta đang xem các vở kịch trong trường. 550 00:43:16,478 --> 00:43:18,883 Đó là sự thật của cô. 551 00:43:23,600 --> 00:43:26,804 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 552 00:43:28,360 --> 00:43:29,991 Không sao. 553 00:43:30,240 --> 00:43:33,224 Tôi nghĩ là cô không phải là bệnh nhân đầu tiên của tôi, 554 00:43:33,225 --> 00:43:35,068 để trải nghiệm ý nghĩ ảo tưởng. 555 00:43:35,093 --> 00:43:36,886 Nó bình thường. 556 00:43:40,960 --> 00:43:42,785 Tôi rất xin lỗi. 557 00:43:49,760 --> 00:43:51,939 Tôi nghĩ chúng ta đã hoàn thành việc trong ngày. 558 00:44:06,019 --> 00:44:08,923 Tiến sĩ Richards đã đưa một số thuốc điều trị cho cô. 559 00:44:26,040 --> 00:44:28,618 Anh đang không như những người khác. 560 00:44:33,200 --> 00:44:34,979 Cô đang làm gì thế? 561 00:44:59,680 --> 00:45:01,964 - Con bé không sao chứ? - Cô ấy ổn. Đi với tôi. 562 00:45:01,989 --> 00:45:05,354 - Tôi muốn nhìn thấy con bé. - Không, không, không. Đến đây. 563 00:45:06,920 --> 00:45:09,199 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Họ không cho tôi biết điều gì. 564 00:45:09,200 --> 00:45:12,295 Họ nói là có một nhân viên y tế đã chết trong phòng của Angela. 565 00:45:12,320 --> 00:45:15,830 Con bé đã không làm điều đó. Đó là tất cả những gì tôi biết. 566 00:45:16,440 --> 00:45:18,559 Chúng ta ngồi xuống đây nói chuyện. 567 00:45:26,641 --> 00:45:29,010 Làm sao lại xảy ra nhiều chuyện vậy chứ? 568 00:45:31,825 --> 00:45:33,889 Hãy nói cho tôi về mẹ của Angela. 569 00:45:35,938 --> 00:45:38,390 Anh không bao giờ nói chuyện về cô ấy. 570 00:45:40,360 --> 00:45:41,786 Đuợc. 571 00:45:45,200 --> 00:45:49,425 - Được, cô ấy ... - Cứ nói tất cả. 572 00:45:50,960 --> 00:45:53,042 Cô ấy là một gái gọi. 573 00:45:53,600 --> 00:45:55,584 Tôi không phải là một khách hàng. 574 00:45:56,107 --> 00:45:58,216 Tôi nghĩ tôi có thể giúp cô ấy. 575 00:45:58,931 --> 00:46:00,870 Chúng tôi đã làm điều đó. 576 00:46:02,520 --> 00:46:04,106 Ăn ở với nhau. 577 00:46:06,680 --> 00:46:09,614 Chúng tôi sống với nhau như vợ chồng. 578 00:46:11,209 --> 00:46:13,557 Sau đó tôi đến Nhật Bản. 579 00:46:14,600 --> 00:46:16,303 Và 8 ngày sau khi tới đó. 580 00:46:16,328 --> 00:46:19,359 Cô ấy gọi cho tôi và nói là cô ấy đã mang thai. 581 00:46:19,930 --> 00:46:22,232 Nhưng cô ấy muốn phá thai. 582 00:46:25,840 --> 00:46:27,800 Tôi cầu xin cô đừng làm vậy. 583 00:46:28,240 --> 00:46:30,827 Tôi gửi tiền tới để giữ lại đứa bé. 584 00:46:31,240 --> 00:46:35,095 Nhưng tháng sau, tôi nhận được một cuộc gọi từ bệnh viện tới. 585 00:46:35,120 --> 00:46:38,831 Họ nói con tôi được sinh ra nhưng đã bị mẹ nó bỏ rơi. 586 00:46:41,544 --> 00:46:44,229 Tôi đã nuôi Angela đến bây giờ. 587 00:46:46,400 --> 00:46:50,091 Có một số người tại giáo hội muốn tôi nói chuyện về Angela. 588 00:46:50,698 --> 00:46:52,807 Nếu điều đó là tốt với anh. 589 00:46:56,688 --> 00:47:05,907 Phụ đề: TMT 590 00:47:39,525 --> 00:47:41,659 Các ngươi hãy tới đây. 591 00:47:41,759 --> 00:47:48,060 Hãy đến với ta nào. Các ngươi đang ở trong nhà cha ta. 592 00:47:50,961 --> 00:47:52,507 Các ngươi phải xuống địa ngục. 593 00:47:55,875 --> 00:47:58,239 - Chuyện gì thế này? - Xem này. 594 00:47:58,240 --> 00:48:01,348 - Họ đang đi đâu vậy? - Tôi không biết. 595 00:48:05,594 --> 00:48:08,121 Các ngươi hãy tới đây. 596 00:48:08,122 --> 00:48:12,047 Các ngươi phải xuống địa ngục. Các ngươi phải chết. 597 00:48:12,048 --> 00:48:15,281 Các ngươi đang ở trong nhà cha ta. 598 00:48:15,282 --> 00:48:17,157 Hãy ra khỏi chỗ này. 599 00:48:17,158 --> 00:48:19,235 Các ngươi phải chết. 600 00:48:19,236 --> 00:48:23,077 Xuống địa ngục với ta. Hãy làm đi. 601 00:48:34,594 --> 00:48:36,405 Chúa ơi. 602 00:48:51,601 --> 00:48:53,628 Các ngươi phải chết. 603 00:48:59,901 --> 00:49:01,487 Mau lên! 604 00:49:02,600 --> 00:49:04,265 Tránh ra! 605 00:49:43,780 --> 00:49:44,728 Các ngươi phải chết. 606 00:49:45,680 --> 00:49:48,381 Không sao đâu. Không sao rồi. 607 00:49:52,040 --> 00:49:53,671 Ổn chứ? 608 00:50:25,196 --> 00:50:26,823 Roger. 609 00:50:27,280 --> 00:50:28,599 Pete. 610 00:50:28,600 --> 00:50:30,879 - Ông Holmes. - Chuyện gì xảy ra vậy? 611 00:50:30,880 --> 00:50:33,255 Tôi có hình thức điều trị khác cho cô ấy để anh ký. 612 00:50:33,280 --> 00:50:35,469 Tuyệt vời. Con gái tôi thuộc trường hợp nào? 613 00:50:36,000 --> 00:50:37,678 Tôi chỉ cần có chữ ký của anh và sau đó, 614 00:50:37,679 --> 00:50:39,528 anh có thể đưa cô ấy về nhà, được không? 615 00:50:39,650 --> 00:50:43,588 Con bé ở đâu? Nó thế nào rồi? 616 00:50:45,750 --> 00:50:47,252 Tôi chỉ cần chữ ký của anh và sau đó ... 617 00:50:47,277 --> 00:50:50,279 Đừng nói về các hình thức đó và cho tôi biết về con gái tôi. 618 00:50:50,280 --> 00:50:52,298 Nó rất tốt, rất tốt, rất tốt. Tôi biết mà. 619 00:50:52,323 --> 00:50:54,079 Họ sẽ không giúp cô ấy ở đây. 620 00:50:54,080 --> 00:50:55,839 Chúng tôi sẽ chăm sóc cô ấy, được không? 621 00:50:55,840 --> 00:50:57,744 Chúng tôi để cô ấy có được sự giúp đỡ mà cô ấy cần. 622 00:50:57,769 --> 00:51:00,507 Chỉ cần anh ký các giấy tờ. 623 00:51:11,240 --> 00:51:12,701 Cảm ơn. 624 00:51:14,360 --> 00:51:15,946 Cô ấy ở tầng dưới. 625 00:51:16,440 --> 00:51:18,095 Bên ngoài. 626 00:51:18,120 --> 00:51:19,279 Bên ngoài? 627 00:51:19,280 --> 00:51:21,588 - Chúng tôi không thể làm gì được. - Chúng ta hãy đi nào. 628 00:51:25,720 --> 00:51:27,808 - Cô ấy ở đâu? - Bên trái. 629 00:51:37,400 --> 00:51:39,543 Đưa con bé ra khỏi đây. 630 00:51:44,686 --> 00:51:48,999 Cha đã nhận được tài liệu từ Tổng Giáo hội Mỹ à? 631 00:51:49,000 --> 00:51:50,506 Đúng. 632 00:51:52,280 --> 00:51:54,309 Là mối đe dọa của ma quỷ sao? 633 00:51:55,280 --> 00:51:57,270 Tôi tin là vậy. 634 00:52:14,469 --> 00:52:16,578 Một con quạ. 635 00:52:17,440 --> 00:52:19,981 Sứ giả của ma quỉ. 636 00:52:31,710 --> 00:52:34,771 Có một điểm đánh dấu trên tinh thần cô gái này. 637 00:52:36,280 --> 00:52:38,582 Chúng ta nên làm gì? 638 00:52:44,040 --> 00:52:45,944 Tôi rời khỏi đêm nay. 639 00:52:46,280 --> 00:52:48,157 Tôi sẽ đi với Ngài. 640 00:52:48,182 --> 00:52:49,617 Không. 641 00:52:49,960 --> 00:52:52,655 Hồng Y giáo chủ, tôi không thể để Ngài đi một mình. 642 00:52:52,680 --> 00:52:56,707 Các linh mục ở đó sẽ hỗ trợ. Cha phải ở lại đây. 643 00:52:56,880 --> 00:53:00,559 Cha là người duy nhất biết hệ thống, người duy nhất để bảo vệ Archives. 644 00:53:00,560 --> 00:53:04,721 Người duy nhất mang nó về nếu tôi không trở về. 645 00:53:19,400 --> 00:53:21,512 Đây là điều duy nhất chúng ta phải làm. 646 00:53:23,295 --> 00:53:25,879 - Một lễ trừ tà? - Đúng. 647 00:53:25,880 --> 00:53:27,906 Đưa nó ra khỏi tâm trí của cô ấy? 648 00:53:42,080 --> 00:53:44,064 Nó ở đây. 649 00:53:47,600 --> 00:53:49,104 Cha cảm thấy thế nào? 650 00:53:52,291 --> 00:53:54,098 Tôi đã sẵn sàng cho việc này. 651 00:53:56,280 --> 00:53:58,742 Không ai đã sẵn sàng cho sự thật. 652 00:54:09,960 --> 00:54:13,715 Đồ nghề gì mà nhiều vậy, Đức Hồng Y? 653 00:54:16,292 --> 00:54:19,567 Nó giúp bảo vệ sự toàn vẹn của nhà thờ. 654 00:54:19,592 --> 00:54:22,638 Bỏ đi những gì xấu nhất mà họ đang giữ. 655 00:54:22,865 --> 00:54:25,980 Thường là một số hình thức của bệnh tâm thần. 656 00:54:27,960 --> 00:54:30,467 Con đang hoài nghi về điều này sao? 657 00:54:33,080 --> 00:54:34,825 Cha có thể nói vậy. 658 00:54:38,440 --> 00:54:40,563 Con có thể cầm cái này không? 659 00:54:53,360 --> 00:54:57,596 Khi Cha 12 tuổi, Cha đã bị sở hữu bởi một con quỷ. 660 00:55:00,320 --> 00:55:02,343 Sáu ngày. 661 00:55:02,368 --> 00:55:04,640 Linh mục đã đấu với con quỷ bên trong Cha. 662 00:55:04,665 --> 00:55:08,839 Chỉ có kiên định với niềm tin là Cha có thể giết các linh hồn ma quỷ. 663 00:55:08,840 --> 00:55:11,381 Và giữ gìn cơ thể. 664 00:55:11,743 --> 00:55:13,087 Oh. 665 00:55:13,360 --> 00:55:15,167 Và Cha đã làm gì? 666 00:55:18,880 --> 00:55:20,830 Cha muốn nhìn thấy căn phòng cô ấy ở. 667 00:55:24,600 --> 00:55:26,425 Sao Cha phải đặt cái đó? 668 00:55:27,320 --> 00:55:29,861 Cha muốn tìm hiểu về sự việc này rõ hơn. 669 00:55:32,200 --> 00:55:33,626 Cũng được. 670 00:55:34,404 --> 00:55:36,991 Con có thể cho Cha biết về Angela không? 671 00:55:42,163 --> 00:55:43,988 Angela. 672 00:55:45,520 --> 00:55:47,026 Cô ấy hoàn hảo. 673 00:55:48,040 --> 00:55:52,026 Con chưa bao giờ nghe cô ấy nói điều xấu về bất cứ ai, chưa bao giờ. 674 00:55:55,360 --> 00:56:00,382 Con thấy đấy, ma quỷ rất khó lường và nó ẩn mình để lừa dối ta.. 675 00:56:01,320 --> 00:56:08,230 Nó ẩn trong hình ảnh của con người. Nó đánh lừa bằng cách sử dụng sự thật. 676 00:56:08,800 --> 00:56:11,079 Chúng ta cần biết về Angela. 677 00:56:11,080 --> 00:56:14,065 Để chúng ta biết những hành vi đó không phải là của cô ấy. 678 00:56:22,600 --> 00:56:25,884 Con có thể cho chúng ta thời điểm để trước khi chúng ta bắt đầu chứ? 679 00:56:26,080 --> 00:56:28,279 Có lẽ con nên đưa Angela lên đây. 680 00:56:28,304 --> 00:56:30,015 Vâng, thưa Cha. 681 00:56:34,680 --> 00:56:36,639 Chuẩn bị các Bí Tích Thánh Thể. 682 00:56:36,640 --> 00:56:39,233 Nếu cô ấy chấp nhận thân mình của Chúa Kitô, 683 00:56:39,234 --> 00:56:41,119 thì con quỷ sẽ không tồn tại. 684 00:56:41,120 --> 00:56:43,739 - Nhưng cô ấy sở hữu nó. - Đúng vậy. 685 00:56:44,120 --> 00:56:47,071 Nhưng chúng ta sẽ thấy những gì chúng ta đang làm. 686 00:56:51,440 --> 00:56:53,994 - Chúa trên Thiên đường... - Không. 687 00:56:54,019 --> 00:56:55,558 Sao ạ? 688 00:56:55,583 --> 00:56:57,439 Hãy chuẩn bị các Bí Tích Thánh Thể. 689 00:56:57,440 --> 00:57:00,119 Nhưng cần phải nhiều người trong việc lập Bí Tích Thánh Thể. 690 00:57:00,120 --> 00:57:02,175 Không cần nhiều người. 691 00:57:02,984 --> 00:57:07,039 Chỉ tìm kiếm nó ẩn mình ở đâu, 692 00:57:07,040 --> 00:57:09,414 Rồi chúng ta sẽ đưa nó ra khỏi Chúa. 693 00:57:10,080 --> 00:57:14,351 Hãy làm như Cha đã bảo. Tin tưởng những gì Cha làm. 694 00:57:14,640 --> 00:57:18,262 Vì mối đe dọa lớn nhất của con quỷ không phải là cơ thể của cô ấy, 695 00:57:19,160 --> 00:57:21,064 Mà là linh hồn của cô ấy. 696 00:57:30,280 --> 00:57:31,945 Đưa cô ấy vào. 697 00:57:43,680 --> 00:57:45,141 Không sao đâu. 698 00:57:45,680 --> 00:57:47,948 Đây là Đức Hồng Y Bruun. 699 00:57:48,520 --> 00:57:51,110 Ngài sẽ giúp con, con yêu. 700 00:57:51,418 --> 00:57:53,208 Cho cô ta quỳ xuống. 701 00:57:56,000 --> 00:57:57,461 Thôi nào. 702 00:58:00,000 --> 00:58:01,984 Vui lòng đưa cô ấy ra đây. 703 00:58:12,880 --> 00:58:15,182 Con có thể quỳ xuống không? 704 00:58:57,426 --> 00:59:00,038 - Amen. - Amen. 705 00:59:10,778 --> 00:59:12,728 Nhận bánh Thánh này. 706 00:59:13,050 --> 00:59:16,483 Ăn nó sẽ được tẩy sạch. 707 00:59:47,240 --> 00:59:49,190 Nhận bánh Thánh này. 708 00:59:51,160 --> 00:59:53,462 Ăn nó sẽ được tẩy sạch. 709 01:00:26,817 --> 01:00:28,989 Có một trở ngại. 710 01:00:31,698 --> 01:00:34,279 Angela, vui lòng ngồi xuống giường. 711 01:00:36,394 --> 01:00:40,497 Điều này sẽ dễ dàng hơn nếu cô ngồi xuống giường. 712 01:00:45,840 --> 01:00:47,301 Em yêu. 713 01:00:47,840 --> 01:00:49,970 Không sao đâu. Anh ở đây rồi. 714 01:00:50,600 --> 01:00:52,140 Anh hứa mà. 715 01:00:53,435 --> 01:00:55,182 Không sao đâu. 716 01:01:02,793 --> 01:01:05,903 Bây giờ, cô sẽ cho phép tôi, 717 01:01:06,240 --> 01:01:08,639 Loại bỏ sự tắc nghẽn chứ? 718 01:01:18,562 --> 01:01:20,609 Không. Không. 719 01:01:21,360 --> 01:01:22,661 Không. 720 01:02:13,120 --> 01:02:14,865 Nó có nghĩa là gì? 721 01:02:15,560 --> 01:02:18,305 Nó đại diện cho Ba Ngôi Thiên Chúa. 722 01:02:19,600 --> 01:02:24,487 Chúa Cha, Chúa Con, và Đức Thánh thần. 723 01:02:32,120 --> 01:02:34,319 Chạy đi. Chạy đi. 724 01:02:34,320 --> 01:02:35,895 Chạy đi. 725 01:02:40,800 --> 01:02:43,197 - Angela. - Angela. 726 01:02:46,453 --> 01:02:48,709 Giúp tôi bỏ mấy thứ này ra khỏi cô ấy mau. 727 01:03:10,920 --> 01:03:14,644 - Cô bé nói gì? Cô bé nói gì? - Tôi không biết. Aramaic? 728 01:03:17,570 --> 01:03:21,723 - Khoan, chờ đã, chờ đã. - Con yêu? 729 01:03:25,000 --> 01:03:27,109 - Honey. - Angela. 730 01:03:46,680 --> 01:03:48,119 Nó sẽ không sao đâu. 731 01:03:48,120 --> 01:03:49,774 Nước thánh. 732 01:04:03,520 --> 01:04:05,655 Thưa Thánh O Lord, 733 01:04:05,680 --> 01:04:08,164 Hãy xá tội lỗi của chúng con hay của tổ tiên chúng con. 734 01:04:08,189 --> 01:04:10,324 Và xin đừng trừng phạt chúng con. 735 01:04:11,277 --> 01:04:13,477 Xóa các tội lỗi chúng con. 736 01:04:14,720 --> 01:04:18,364 Chúng ta phải tiếp tục! Lời cầu nguyện sẽ làm sạch sẽ. 737 01:04:18,640 --> 01:04:21,833 Lạy Cha chúng con ở trên trời, lạy Đức Chúa an lành. 738 01:04:23,920 --> 01:04:25,879 Mọi điều Cha đưa đến, Cha không thể hiện dưới đất ... 739 01:04:25,880 --> 01:04:28,005 - Hãy giúp tôi! - Angela, là con sao? 740 01:04:28,030 --> 01:04:29,919 Vì nó là ở trên trời. 741 01:04:29,920 --> 01:04:31,790 Là con? 742 01:04:32,560 --> 01:04:34,827 - Angela? - Bố. 743 01:04:34,852 --> 01:04:36,639 Đúng, bố đang ở đây, con yêu. 744 01:04:36,640 --> 01:04:38,547 - Pete! - Anh đây. 745 01:04:39,941 --> 01:04:41,561 - Nó đã ổn chưa? - Tôi không biết. 746 01:04:41,586 --> 01:04:43,417 Nó đã ổn chưa? 747 01:04:49,560 --> 01:04:53,182 Nơi đâu mà mi có được cái này? 748 01:04:53,880 --> 01:04:57,639 Trứng này là biểu tượng của sự tái sinh. 749 01:04:57,640 --> 01:04:59,615 Nơi đó đã xảy ra chuyện gì? 750 01:04:59,640 --> 01:05:01,882 Tôi không biết những gì Ngài đang nói về nó. 751 01:05:01,907 --> 01:05:03,892 Mi hãy lộ diện đi, con quỷ. 752 01:05:03,893 --> 01:05:06,759 Mi không thể ẩn đằng sau cô gái này. 753 01:05:06,760 --> 01:05:08,895 Nói chuyện đi, con quỷ. 754 01:05:08,920 --> 01:05:10,419 Bố! 755 01:05:11,600 --> 01:05:14,152 Bố, giúp con. 756 01:05:14,177 --> 01:05:17,464 - Làm sao mi có được thứ này? - Bố, giúp con! 757 01:05:17,640 --> 01:05:19,942 Con. 758 01:05:20,589 --> 01:05:25,759 Quỷ dữ, nếu mi tiếp tục lẩn trốn, Ta sẽ cái xé lưỡi nói dối của mi! 759 01:05:25,760 --> 01:05:28,119 Nơi đâu mà mi có được thứ này? 760 01:05:28,120 --> 01:05:31,419 Mi tìm cách làm cho sự ghê tởm với Chúa và phỉ báng Chúa. 761 01:05:31,444 --> 01:05:32,809 Sự sống lại của Ngài. 762 01:05:32,834 --> 01:05:34,999 Hiện mình đi, con quỷ! 763 01:05:35,000 --> 01:05:37,153 Giúp tôi! 764 01:05:37,178 --> 01:05:39,919 Mi đã xúc phạm Thánh, và các thành quả của Chúa! 765 01:05:39,920 --> 01:05:42,912 Ta đã trở lại! Ta đã quay trở lại! 766 01:05:42,937 --> 01:05:44,976 Hiện mình đi, con quỷ! 767 01:05:45,001 --> 01:05:47,491 - Đủ rồi! - Không, không! 768 01:05:55,214 --> 01:05:59,658 Ta là con đường mới! 769 01:06:10,007 --> 01:06:13,405 Con đường mới! 770 01:06:30,417 --> 01:06:33,666 Con đường mới! 771 01:06:47,240 --> 01:06:50,515 Ta sẽ ném mi vào lửa! 772 01:06:55,400 --> 01:06:56,861 Tiếp tục đi. 773 01:07:01,178 --> 01:07:04,652 Đức Chúa Cha, hãy ban phước lành cho chúng con. 774 01:07:04,653 --> 01:07:06,870 Con sẽ giết con quỷ ác này. 775 01:07:06,889 --> 01:07:09,749 Ta là Omega của ngươi. Ngươi là Alpha của ta. 776 01:07:09,958 --> 01:07:11,935 Vương quốc của ta sẽ thay thế ngươi ... 777 01:07:11,960 --> 01:07:14,064 ... trong vũ trụ và đất ... 778 01:07:14,400 --> 01:07:17,981 Nóng quá! Con nóng quá! 779 01:07:21,560 --> 01:07:23,895 Bố! Pete! 780 01:07:23,920 --> 01:07:25,443 Làm gì bây giờ? 781 01:07:27,364 --> 01:07:30,399 - Bố, ​​Pete, vui lòng cho con đi. - Chúng ta không đi đâu cả. 782 01:07:30,400 --> 01:07:31,999 Chúng ta làm gì bây giờ? 783 01:07:32,000 --> 01:07:33,079 Nó vừa đi khỏi. 784 01:07:33,080 --> 01:07:34,759 - Sẽ không sao đâu con! - Chúng ta làm gì bây giờ? 785 01:07:34,760 --> 01:07:36,653 - Đức Hồng Y Bruun! - Đức Hồng Y Bruun! 786 01:07:36,678 --> 01:07:39,098 Đức Hồng Y Bruun, chúng ta làm gì đây? 787 01:07:40,365 --> 01:07:41,872 Con yêu. 788 01:07:42,146 --> 01:07:46,412 Sẽ ổn cả thôi, được không? Con sẽ không sao đâu. 789 01:07:57,253 --> 01:08:00,470 Nhân danh Chúa Kitô, Thiên Chúa và Chúa chúng ta, 790 01:08:00,520 --> 01:08:04,279 Được giúp đỡ bởi sự can thiệp của Đức Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa. 791 01:08:04,280 --> 01:08:05,937 Đức Hồng Y, Ngài đang làm gì vậy? 792 01:08:08,200 --> 01:08:09,959 Hãy ghi lời tuyên thệ của Cha. 793 01:08:09,960 --> 01:08:11,217 Ngài không thể giết cô ấy được. 794 01:08:11,218 --> 01:08:12,799 Chúng ta phải thực hiện việc trừ tà. 795 01:08:12,800 --> 01:08:14,146 Ngài phải thực hiện nó. 796 01:08:14,171 --> 01:08:16,159 Đây không phải là một lễ trừ tà. 797 01:08:16,160 --> 01:08:18,599 Cha không thể đuổi nó bằng máu. 798 01:08:18,600 --> 01:08:21,215 Quỷ dữ sẽ sở hữu những gì đã cho là của mình. 799 01:08:21,240 --> 01:08:22,932 Làm sao Ngài biết điều đó? 800 01:08:24,200 --> 01:08:28,919 Quỷ dữ đã tìm cách tạo ra một cơ hội để đi bộ trái đất. 801 01:08:28,920 --> 01:08:30,519 Chúa Jêsus đã bắt nó một lần, 802 01:08:30,520 --> 01:08:32,479 Nhưng bây giờ nó đã thoát ra với chúng ta. 803 01:08:32,480 --> 01:08:34,864 Ngài nói rằng sẽ tiêu diệt linh hồn nó, 804 01:08:34,865 --> 01:08:36,759 chứ không phải cơ thể cô ta. 805 01:08:36,760 --> 01:08:38,633 Linh hồn ở trong cơ thể đang tìm cách 806 01:08:38,634 --> 01:08:40,404 phá hủy thế giới của Thiên Chúa. 807 01:08:40,429 --> 01:08:42,879 Chúng ta thực hiện lời Thiên Chúa khi chúng ta tiêu diệt quỷ dữ. 808 01:08:42,880 --> 01:08:45,639 Lời Thiên Chúa không đưa chúng ta đến với quỷ dữ. 809 01:08:45,640 --> 01:08:47,488 Ta càng gần với Thiên Chúa bao nhiêu, 810 01:08:47,489 --> 01:08:49,439 thì quỷ dữ sẽ càng sợ ta bấy nhiêu. 811 01:08:49,440 --> 01:08:52,337 Cha hãy tin việc làm ở tôi. 812 01:09:00,040 --> 01:09:02,455 Angela. Angela. 813 01:09:06,328 --> 01:09:09,039 - Ông ta làm gì với cái đó vậy? - Thứ gì vậy, Pete? 814 01:09:09,040 --> 01:09:10,848 Không, Cha nói với tôi là bảo vệ cô ấy. 815 01:09:10,849 --> 01:09:12,285 Sao Ngài lại cầm thứ đó? 816 01:09:12,344 --> 01:09:14,279 Không, Ngài sẽ làm gì? Sao Ngài lại cầm dao? 817 01:09:14,280 --> 01:09:16,314 Nó chỉ dành cho các nghi lễ, phải không? 818 01:09:17,360 --> 01:09:18,849 Phải không? 819 01:09:19,280 --> 01:09:20,979 Đúng. 820 01:09:24,642 --> 01:09:27,422 - Đuợc rồi. - Đuợc là sao? 821 01:09:42,480 --> 01:09:46,359 Cha và tất cả các Thánh, cùng các tông đồ của Chúa. 822 01:09:46,360 --> 01:09:49,399 Chúng ta hãy thực hiện đầy đủ các nghi lễ của Chúa. 823 01:09:49,400 --> 01:09:52,335 Để ngăn chặn sự cám dỗ và lừa dối của ma quỷ. 824 01:09:52,360 --> 01:09:54,392 Xin vui lòng. 825 01:09:56,600 --> 01:09:58,550 Ta đã thấy mi. 826 01:09:58,877 --> 01:10:01,775 Trong ánh sáng của Chúa, đã tìm ra tội ác của mi. 827 01:10:01,800 --> 01:10:03,799 Đầy ắp sự ghen tị, 828 01:10:03,800 --> 01:10:06,959 Sự tham lam, và gây ra mối bất hòa. 829 01:10:06,960 --> 01:10:09,413 Gây nên các nỗi buồn và sự đau thương. 830 01:10:09,438 --> 01:10:11,352 Tại sao mi lại ẩn mình vào đây? 831 01:10:11,353 --> 01:10:13,575 Mi không thể chống lại được Chúa. 832 01:10:13,600 --> 01:10:15,224 Chúa Kitô sẽ không cho mi sống 833 01:10:15,225 --> 01:10:17,769 trong thế giới an lành của Ngài, biết không? 834 01:10:17,794 --> 01:10:19,631 Hãy kính sợ Ngài đi. 835 01:10:20,023 --> 01:10:22,919 Người Y-sác đã chấp nhận sự hy sinh. 836 01:10:22,920 --> 01:10:25,905 Giô-zép bị bán làm nô lệ. 837 01:10:27,320 --> 01:10:31,043 Mi sẽ bị đưa xuống địa ngục. 838 01:10:31,320 --> 01:10:33,898 Hay là bị đóng đinh như Chúa Giêsu? 839 01:10:35,254 --> 01:10:36,999 Hãy hiện thân đi! 840 01:10:37,000 --> 01:10:40,792 Hãy giết con quỷ trong tôi! 841 01:10:43,328 --> 01:10:46,599 - Angela! - Dừng lại! Để con quỷ phải hiện hình. 842 01:10:46,600 --> 01:10:48,495 Dừng lại! Ngài giết chết cô ấy mất! 843 01:10:48,520 --> 01:10:50,965 Hiện mình đi! 844 01:10:50,990 --> 01:10:53,245 Đồ quỷ dữ! 845 01:11:14,040 --> 01:11:15,119 Angela. 846 01:11:15,120 --> 01:11:17,839 - Angela. - Angela. 847 01:11:17,840 --> 01:11:21,418 Con yêu, con yêu. 848 01:11:24,880 --> 01:11:26,860 Cha, hãy làm gì đi. 849 01:11:29,313 --> 01:11:31,615 Làm việc gì đó đi! 850 01:11:47,049 --> 01:11:49,619 Ngài đã làm gì? 851 01:11:52,558 --> 01:11:54,470 Roger, không, không, không, không! 852 01:11:55,720 --> 01:11:57,487 Roger, Roger, dừng lại! 853 01:11:57,512 --> 01:11:58,912 Ngài đã giết con gái tôi. 854 01:11:58,937 --> 01:12:01,479 Roger, Roger, khoan đã, hãy xem lại các biểu hiện. 855 01:12:01,480 --> 01:12:04,199 40 ngày cô ấy trong hôn mê, Chúa Kitô cũng 40 ngày của sự cám dỗ. 856 01:12:04,200 --> 01:12:05,719 Mẹ cô ta là một gái điếm. 857 01:12:05,720 --> 01:12:07,069 Một sự phỉ báng với Đức Trinh Nữ Maria. 858 01:12:07,070 --> 01:12:07,519 Không. 859 01:12:07,520 --> 01:12:10,359 - Con quạ đen chế giễu bồ câu trắng. - Không! 860 01:12:10,360 --> 01:12:12,879 - Roger, Roger. Cô ấy đi rồi. - Không, không. 861 01:12:12,880 --> 01:12:14,460 - Con bé đi rồi! - Nó không đi đâu! 862 01:12:14,485 --> 01:12:16,597 Roger! Roger! 863 01:12:22,400 --> 01:12:24,109 Ôi Trời ơi. 864 01:12:37,200 --> 01:12:38,990 Stigmata. 865 01:12:39,640 --> 01:12:41,590 Đó là sự sống lại. 866 01:12:42,080 --> 01:12:45,279 Omega, Alpha. 867 01:12:45,640 --> 01:12:48,851 Kết thúc của chúng ta, đầu tiên là của nó. 868 01:12:49,560 --> 01:12:51,969 Đó là Antichrist. 869 01:12:52,008 --> 01:12:53,781 Tất cả các ngươi sẽ chết. 870 01:13:16,113 --> 01:13:18,263 Tại sao ngươi nghi ngờ ... 871 01:13:23,101 --> 01:13:24,988 ... những gì mà ngươi có thể nhìn thấy? 872 01:13:34,772 --> 01:13:36,473 Ta sẽ kết thúc ngươi. 873 01:13:36,498 --> 01:13:38,272 Ngươi là sự bắt đầu của ta. 874 01:13:53,454 --> 01:13:56,919 Ngươi luôn biết là chúng ta sẽ gặp lại nhau ... 875 01:14:08,640 --> 01:14:10,319 Mặc dù ta đi bộ, 876 01:14:10,320 --> 01:14:12,748 Đi qua các thung lũng của bóng tối và sự chết chóc. 877 01:14:13,640 --> 01:14:15,673 Ta sẽ cho mi thấy không có sự sợ hãi. 878 01:14:16,680 --> 01:14:19,319 Vì Chúa với ta. 879 01:14:19,320 --> 01:14:21,215 Angel, em làm gì vậy? 880 01:14:28,421 --> 01:14:32,939 Hôm nay, ta sẽ cho tất cả các ngươi gặp lại ta ... 881 01:14:32,964 --> 01:14:34,491 - ... trên thiên đường! - Không! 882 01:15:14,400 --> 01:15:16,332 Ta không sợ mi. 883 01:15:22,385 --> 01:15:25,220 Ngươi nói với họ là ta đang ở đây. 884 01:15:27,760 --> 01:15:31,348 Và nói với mọi người là ta luôn xuất hiện trên trái đất này. 885 01:15:36,844 --> 01:15:42,348 Phụ đề: TMT 886 01:15:44,687 --> 01:15:48,071 3 tháng sau 887 01:15:56,840 --> 01:15:57,602 Nó ở đây.. 888 01:15:57,603 --> 01:16:00,728 Cảm ơn Cha đã giữ bí mật cuốn băng. 889 01:16:02,280 --> 01:16:05,608 Cha đã chứng kiến sự xuất hiện của Antichrist. 890 01:16:05,760 --> 01:16:07,708 Đó là những gì cô ấy muốn. 891 01:16:09,674 --> 01:16:13,872 Cha là người duy nhất đã đối mặt với sự kết thúc và sống sót. 892 01:16:14,600 --> 01:16:16,902 Có một lý do cho điều đó. 893 01:16:17,960 --> 01:16:20,349 Cha là một trong số chúng ta hiện nay. 894 01:16:20,350 --> 01:16:22,424 Một chiến binh của Thiên Chúa. 895 01:16:23,640 --> 01:16:26,178 Còn điều này tôi phải cho Cha thấy. 896 01:16:37,120 --> 01:16:39,113 Hãy đến đây xem. 897 01:17:17,960 --> 01:17:20,065 Nơi này là gì vậy? 898 01:17:20,600 --> 01:17:22,823 Đây là những Archives. 899 01:17:23,760 --> 01:17:27,189 Nơi chúng tôi giữ các hồ sơ của ma quỷ trên trái đất. 900 01:17:31,000 --> 01:17:32,603 Theo tôi. 901 01:17:47,240 --> 01:17:49,439 Phần lớn đã xảy ra trong quá trình xuất hiện của chúng. 902 01:17:49,440 --> 01:17:52,938 Giới chức địa phương vẫn chưa xác định được nguyên nhân của vụ nổ. 903 01:17:52,963 --> 01:17:55,015 Các nạn nhân đã được xác định 904 01:17:55,016 --> 01:17:57,180 Là đại tá quân đội Mỹ, Roger Holmes. 905 01:17:57,205 --> 01:17:59,088 Peter Smith 26 tuổi. 906 01:17:59,113 --> 01:18:02,268 Và Mattias Bruun, một Đức Hồng Y tại Vatican. 907 01:18:02,293 --> 01:18:04,614 Một đại diện nói rằng chuyến đi của Hồng y Bruun, 908 01:18:04,615 --> 01:18:06,499 Không được sự cho phép của Giáo Hội. 909 01:18:06,500 --> 01:18:10,105 Và rằng ông đang ở Hoa Kỳ trong một kỳ nghỉ cá nhân. 910 01:18:11,401 --> 01:18:13,661 Một trong những người sống sót là Cha Oscar Lozano, 911 01:18:13,662 --> 01:18:15,107 Đến từ Tổng Giáo Hội Los Angeles. 912 01:18:15,132 --> 01:18:18,379 Hiện đang điều trị đa chấn thương ở Bệnh viện Saint Mary. 913 01:18:18,380 --> 01:18:20,259 Một người sống sót là Angela Holmes. 914 01:18:20,260 --> 01:18:21,487 Được nhìn thấy bởi một người hàng xóm, 915 01:18:21,488 --> 01:18:23,179 Cô ấy đi ra từ đống đổ nát mà không có một vết thương. 916 01:18:23,180 --> 01:18:26,964 Cô Holmes đã không còn nhớ về các sự kiện dẫn đến vụ cháy. 917 01:18:26,989 --> 01:18:28,734 Và sau đó. 918 01:18:30,043 --> 01:18:31,266 Nó đã bắt đầu. 919 01:18:31,291 --> 01:18:36,475 Sự kiện ở bệnh viện tại đường số 6 khu vô gia cư. 920 01:18:36,476 --> 01:18:38,652 Nhiều phép lạ đã được báo cáo. 921 01:18:38,677 --> 01:18:41,099 Chữa lành bệnh cho cô bé bị bệnh bạch cầu. 922 01:18:41,100 --> 01:18:42,647 Khôi phục lại đôi mắt bị mù, 923 01:18:42,648 --> 01:18:45,396 cho một người đàn ông bị tai nạn công nghiệp. 924 01:18:45,421 --> 01:18:48,299 Hàng trăm người đã tụ tập bên ngoài nơi ở của cô. 925 01:18:48,300 --> 01:18:50,499 Với hy vọng rằng họ cũng có thể được chữa lành bệnh. 926 01:18:50,500 --> 01:18:51,569 Tại thời điểm này, 927 01:18:51,570 --> 01:18:54,658 Tôi có thể cảm thấy đôi chân của tôi một lần nữa. 928 01:18:54,683 --> 01:18:57,634 Đây không phải là một trường hợp bình thường. 929 01:18:57,660 --> 01:18:59,677 Đã có hàng trăm người dân, 930 01:18:59,678 --> 01:19:02,339 ghi nhận sự phục hồi sức khỏe. 931 01:19:02,340 --> 01:19:08,361 Bên y học không thể giải thích cho việc này. 932 01:19:08,860 --> 01:19:10,979 Vậy, nó là gì? 933 01:19:10,980 --> 01:19:13,859 Năng lực này đến từ đâu? 934 01:19:13,860 --> 01:19:16,162 Có Thần Thánh gì không? 935 01:19:16,740 --> 01:19:18,489 Tôi không biết nữa. 936 01:19:20,472 --> 01:19:23,851 Tôi chỉ muốn giúp đỡ càng nhiều người càng tốt. 937 01:19:24,119 --> 01:19:26,540 Điều này chỉ làm tăng thêm 938 01:19:26,541 --> 01:19:28,398 các cuộc tranh cãi xung quanh Angela Holmes. 939 01:19:28,423 --> 01:19:30,059 Trong 2 tháng ngắn ngủi. 940 01:19:30,060 --> 01:19:33,755 Đã truyền cảm hứng cho số người ngày càng tăng của tín hữu trung thành. 941 01:19:33,780 --> 01:19:36,739 Một số người gọi cô là một vị Thánh, những người khác gọi là lang băm. 942 01:19:36,740 --> 01:19:37,776 Nhưng đêm nay, 943 01:19:37,777 --> 01:19:39,918 hàng ngàn người đã tụ tập bên trong sân vận động này. 944 01:19:39,943 --> 01:19:45,916 Để chữa bệnh nếu Angela Holmes thực sự một người đặc biệt kỳ lạ. 945 01:19:55,555 --> 01:19:58,486 Cô Holmes, đã tới giờ. 946 01:20:06,993 --> 01:20:10,142 Kinh Thánh nói rằng, 947 01:20:10,580 --> 01:20:13,299 Những kẻ phản Chúa Kito. 948 01:20:13,300 --> 01:20:17,315 Sẽ lừa dối bạn là sẽ thờ phụng Ngài. 949 01:20:17,580 --> 01:20:22,659 Và đó là ngày... chúng tôi sợ hãi nhất.