1 00:02:42,922 --> 00:02:44,480 ¿Necesitas una mano? 2 00:02:46,325 --> 00:02:51,126 Sí, claro. Gracias. 3 00:02:52,298 --> 00:02:54,095 Solo pasando aquí. 4 00:02:55,367 --> 00:02:59,201 Hey, hola amigo. Hey Dex. 5 00:03:01,340 --> 00:03:03,900 - Muchacho, la difícil. - Sí. 6 00:03:05,111 --> 00:03:08,512 - ¿Tienes pescado? - No, da una mirada más de cerca. 7 00:03:09,782 --> 00:03:11,511 Buen muchacho. 8 00:03:12,518 --> 00:03:15,715 - Insecto palo. - ¿Insecto palo? 9 00:03:16,222 --> 00:03:17,917 En realidad son muy amigables. 10 00:03:19,992 --> 00:03:22,552 - Soy George. - Soy mary. 11 00:03:25,464 --> 00:03:27,694 ¿Quiéres algo de beber? Creo que tengo jugo... 12 00:03:28,100 --> 00:03:33,766 - Estoy bien solo tengo que seguir, está bien. - Gracias nuevamente. 13 00:03:35,708 --> 00:03:41,305 Hey, ese insecto palo. ¿Cómo es que sabe que es amigable? 14 00:03:43,516 --> 00:03:44,881 No tengo idea. 15 00:04:01,667 --> 00:04:05,330 ¿Por qué intentas asesinar algo que es para un muchacho? 16 00:04:06,172 --> 00:04:10,768 Necesito esto, necesito saber que siempre... 17 00:04:19,919 --> 00:04:21,045 Alo. 18 00:04:24,490 --> 00:04:26,082 ¿Alo? 19 00:04:26,892 --> 00:04:31,488 - ¿Este es el 722- 5795? - Sí. 20 00:04:32,097 --> 00:04:36,124 - ¿Está Boby allí? - No, acabo de mudarme, ¿Tal vez estaba antes en el departamento? 21 00:04:45,911 --> 00:04:49,972 - ¿Sr. Davies hay algo que quisiera agregar? - Como dije su Señoría. 22 00:04:50,349 --> 00:04:56,151 Mi cliente siente que la orden de restricción es inustificable en su personaje y le gustaría ver la primera oportunidad. 23 00:04:56,355 --> 00:04:58,152 Anotado. 24 00:05:00,526 --> 00:05:02,824 Su señoría también está el problema de la familia Pet. 25 00:05:02,995 --> 00:05:05,327 - Yo puse mi posición clara sobre eso. - Pero nos gustaría saber si hay... 26 00:05:05,764 --> 00:05:09,063 Abogado la Srta. Kee se queda con el perro. 27 00:05:13,272 --> 00:05:18,904 - Sr. Kirkby. - Su Señoría los papeles de divorcio. 28 00:05:23,849 --> 00:05:27,285 Su Señoría ha habido un retrazo inesperado. Los enviaré de inmediato. 29 00:05:59,551 --> 00:06:03,112 - No puedes estar aquí. - Solo es algo para mi mismo. 30 00:06:04,290 --> 00:06:07,453 Es lo menos que podía hacer. 31 00:06:07,760 --> 00:06:14,962 Oh allí está el chico malo, sí lo es, papi está en casa. Si lo es. 32 00:06:17,670 --> 00:06:18,864 ¿Firmaste? 33 00:06:26,278 --> 00:06:28,906 Hemos tenido buenos momentos. ¿Cierto? 34 00:06:55,774 --> 00:06:57,674 HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE 35 00:07:01,080 --> 00:07:04,072 - ¿Qué tal el trabajo? - Sí ha habido un entendimiento. 36 00:07:04,116 --> 00:07:06,880 - ¿Regresarás? - Aun no. 37 00:07:11,090 --> 00:07:13,684 ¿Te ha llamado nuevamente? 38 00:07:18,297 --> 00:07:28,229 ¿Qué tal si sales y conoces personas? Dicen que si tú no puedes, nadie más podrá. 39 00:07:29,041 --> 00:07:34,308 Vivir así, en miedo. Es uno. 40 00:07:42,588 --> 00:07:46,285 Vamos. Vamos. 41 00:07:46,325 --> 00:07:48,486 ¡Vamos! 42 00:07:49,461 --> 00:07:52,726 - Sr. Night, ¿Edimburgo capitál de qué país es? - Irlanda. 43 00:07:53,499 --> 00:07:55,490 - Escocia. - Ha eso me refería. 44 00:07:55,868 --> 00:07:57,859 Es una respuésta correcta. 45 00:08:06,979 --> 00:08:11,712 - Alo... no hay ningún Bobby aquí. - ¿Puedo hablar con Bobby por favor? 46 00:08:12,351 --> 00:08:18,881 - ¿Puedo preguntar quién eres? - ¿Quién soy yo?... ¿Es una broma? 47 00:08:21,093 --> 00:08:25,291 - ¿Steven le dijo que hiciera esto? - ¿Me harías un favor porfavor? 48 00:08:25,531 --> 00:08:31,697 Digale que Rose llamó, estaré en Francy 80 si es que él quiere verme. 49 00:08:31,970 --> 00:08:35,906 Rose este amigo tuyo él enrealidad no está aquí. 50 00:08:36,909 --> 00:08:39,104 Y como dije me acabo de mudar hace un par de días. 51 00:08:39,945 --> 00:08:47,442 - Pero pasé anoche y lo ví justo en la ventana. - ¿Tienes la dirección correcta? 52 00:08:48,120 --> 00:08:54,150 El Falansterio L-2, solo dígale que Frank llegará el 8, ok. 53 00:08:54,326 --> 00:08:59,525 Que Frank llega el 8, claro. Si es que veo a Bobby pasar, le diré lo que Ud. quiera. 54 00:09:14,913 --> 00:09:17,211 - Hola. - Hola. 55 00:09:33,332 --> 00:09:39,271 Hay reglas estríctas en esta universidad sobre perpetuar estereotipos raros. 56 00:09:40,739 --> 00:09:47,406 - Disculpe. - Seríá de algo de ayuda el sugerir que tal vez se halla equivocado entrando en 57 00:09:47,746 --> 00:09:55,312 matemática 2 para Ingenieros Mecánicos, aquí en el 14A supongo que por ejemplo. 58 00:09:55,921 --> 00:09:59,721 - ¿Frances conversacional? - En 14B. 59 00:09:59,758 --> 00:10:05,424 Bueno ya que pasó estaba queriendo proceder en el curso de matemática 4... 60 00:10:05,764 --> 00:10:08,528 De ingenieros, estapa 2. 61 00:10:08,867 --> 00:10:11,529 Pero ahora que lo escucho no hay nada de conversaciones en francés. 62 00:10:13,939 --> 00:10:16,874 - Espero que no haberle ofendido. - Tal vez un poco desilusionado. 63 00:10:18,744 --> 00:10:20,109 Discúlpeme. 64 00:10:25,951 --> 00:10:27,714 ¿Qué? 65 00:11:15,100 --> 00:11:17,330 Te vez cansada. 66 00:11:33,752 --> 00:11:37,085 - Alo. - Bobby dice que no te conoce. 67 00:11:37,923 --> 00:11:41,518 Bobby tiene razón, debe escucharle, y mientras está en eso revise su maldito número. 68 00:11:43,195 --> 00:11:48,497 ¿Piensas que estoy molesta contigo cierto? Pero no lo estoy, él está usándote, es lo que hace. 69 00:11:48,734 --> 00:11:53,330 Normalmente me gusta hablar con personas locas pero... estoy algo cansada hoy. 70 00:11:53,639 --> 00:11:56,130 Espere, no me cuélgue por favor. 71 00:11:59,745 --> 00:12:05,741 Mire, ha habido un error. Se cruzó la línea o algo. 72 00:12:06,051 --> 00:12:07,712 Él dijo que me ama. 73 00:12:19,531 --> 00:12:29,099 Rose, lamento lo que pasó, pero tu amigo no está aquí y no te conozco. 74 00:12:30,709 --> 00:12:36,306 - Lo siento. - Está bien, no ha hecho daño. 75 00:12:40,318 --> 00:12:42,684 ¿Cuál es tu nombre? 76 00:12:47,292 --> 00:12:52,491 - Mary. - ¿Mary, Mary qué? 77 00:12:53,532 --> 00:12:56,729 - Mary Kee. - Sí, te casate. 78 00:12:59,504 --> 00:13:04,305 - Que afortunada. - ¿El ha regresado de Vietnam? 79 00:13:04,509 --> 00:13:12,109 - Le compré su uniforme, el que necesitaba. - ¿Vietnam, se refiere a la guerra? 80 00:13:13,719 --> 00:13:18,679 - El no quería ir, pero le obligaron. - ¿Cuántos años tiene? 81 00:13:19,024 --> 00:13:21,424 41. 82 00:13:24,763 --> 00:13:32,431 Rose, la guerra de Vietnam fue ¿Cuándo? Hace 35 o 40 años atrás, sería una niña. 83 00:13:34,973 --> 00:13:39,103 - ¿Por qué estás haciendo esto? - ¿Hacer qué? 84 00:13:39,911 --> 00:13:41,708 ¿Qué es lo que yo te he hecho? 85 00:13:48,587 --> 00:13:51,112 Lo lamentamos este número no está disponible. 86 00:14:49,748 --> 00:14:54,879 Lo siento mucho, lo siento mucho, no quería asustarte, no estaba pensando simplemente... 87 00:14:55,020 --> 00:14:57,648 Yo... permíteme ayudarte con eso. 88 00:15:05,163 --> 00:15:07,393 - Estaba siendo amigable. - Tengo que irme. 89 00:15:07,699 --> 00:15:09,758 - Enrealidad... - Tengo que irme. 90 00:15:25,550 --> 00:15:30,112 - ¿Estás intentando alimentar mi jardín jovencita? - ¿Haz plantado lo tuyo por aquí? 91 00:15:30,455 --> 00:15:34,357 - Claro que sí. - ¿Cómo le llamas a esto? 92 00:15:35,794 --> 00:15:39,753 - No es. - De regreso a tu escritorio Sr. estás despedido. 93 00:15:39,965 --> 00:15:43,594 Oh eres una trabajadora dura. Lo sabía incluso antes de fijarme en tí. 94 00:15:43,969 --> 00:15:45,960 Regresa a tu escritorio. 95 00:15:49,774 --> 00:15:51,469 Discúlpeme. 96 00:15:59,417 --> 00:16:01,578 - Hola. - ¿Cuál es la fecha? 97 00:16:02,053 --> 00:16:05,784 - Esto es acoso. - de Septiembre de 1989. 98 00:16:08,560 --> 00:16:17,901 Conoces esa rosa de la cocina dibujé algo, en la pared justo por detrás de la puerta. 99 00:16:18,970 --> 00:16:25,773 Si esto sigue allí sabrás que tengo la razón, ¿Harías eso, podrías mirar? 100 00:16:25,977 --> 00:16:30,175 Claro lo prometo, miraré. 101 00:18:05,010 --> 00:18:07,376 - Alo. - ¿Estuvo allí? 102 00:18:09,014 --> 00:18:13,007 ¿Lo estuvo cierto? La imagen de una rosa. 103 00:18:14,619 --> 00:18:17,816 - Lo sabía. - Me pregunto qué está pasando. 104 00:18:18,089 --> 00:18:23,584 - ¿A qué te refieres? - Sabía que la imagen estaba allí, tal vez alguien le dijo de esto. 105 00:18:24,863 --> 00:18:31,996 - No lo sé, quiero la verdad. - Yo la dibujé, lo hice anoche como dije. Y aun sigue allí. 106 00:18:32,404 --> 00:18:39,242 - Yo no le creo. - Pero yo tengo que suponer que te tengo que creer. 107 00:18:39,577 --> 00:18:44,913 Tú me dices que eres del futuo y te creo no te llamo loca. Te doy pruebas y me llamas mentirosa. 108 00:18:45,216 --> 00:18:49,243 - No la estoy llamando mentirosa. - Esto está pasando por una razón. 109 00:18:56,294 --> 00:19:00,321 - Tengo que irme. - Aun no por favor, hay cosas que necesito preguntarte. 110 00:19:00,598 --> 00:19:02,589 Regan será presidente. 111 00:19:22,120 --> 00:19:25,715 - Buenos días. - Buenos días. 112 00:19:28,226 --> 00:19:30,524 Se ve hermoso. 113 00:19:35,700 --> 00:19:37,497 - Gracias. - De nada. 114 00:19:44,142 --> 00:19:48,044 - Oh vaya. - ¿Conocías a las personas que vivián antes en el departamento? 115 00:19:48,246 --> 00:19:52,307 Fue una pareja española. La Sra. y el Sr. Alvares una pareja española, lindas personas. 116 00:19:52,517 --> 00:19:57,045 Sabes el Sr. Alvares solía cocinar este caldo galledo de vez en cuando como dieta. 117 00:20:01,292 --> 00:20:03,123 ¿Por qué se fueron? 118 00:20:05,096 --> 00:20:11,524 No lo sé un día se desvanecieron. Supongo alguna cosa de la familia o algo, no estoy seguro. 119 00:20:15,340 --> 00:20:18,673 - ¿Y las personas antes de ellos? - ¿Antes? 120 00:20:20,311 --> 00:20:24,714 Con las justas recuerdo lo que he tomado de desayuno, no lo sé. 121 00:21:12,897 --> 00:21:15,457 No cuelgues por favor. Porfavor. 122 00:21:18,469 --> 00:21:21,461 ¿Mary estás allí? 123 00:21:23,274 --> 00:21:28,439 Yo solo necesito alguien con quien hablar. Me siento tan sola, porfavor. 124 00:21:32,850 --> 00:21:36,286 ¿Estás tan ocupada que no puedes hablar 5 minutos? 125 00:21:42,660 --> 00:21:44,855 Estoy aquí. 126 00:21:46,931 --> 00:21:48,865 ¿Entonces no colgarás? 127 00:21:50,969 --> 00:21:56,430 - Esto es un poquito raro. - Las personas se encuentran por una razón Mary. 128 00:21:57,175 --> 00:22:00,406 No importa como. ¿Crees eso? 129 00:22:03,047 --> 00:22:05,140 No lo sé, eso supongo. 130 00:22:08,653 --> 00:22:11,281 - ¿Por qué estás tan inquieta? - Tengo que irme ahora. 131 00:22:11,556 --> 00:22:13,990 ¿Es un hombre, él te engañó? 132 00:22:14,692 --> 00:22:20,653 No estés triste Mary, suenas como una chica inteligente, encontrarás a alguien mejor alguien que te merezca. 133 00:22:22,267 --> 00:22:27,671 - Boby me engaña, todo el tiempo. - ¿Por qué no lo dejas? 134 00:22:28,373 --> 00:22:31,672 - Lo amo. - Entonces encuentra un buen sustituto. 135 00:22:31,976 --> 00:22:34,035 El chocolate es bueno. 136 00:22:38,850 --> 00:22:42,286 - El sigue prometiendo que cambiará. - ¿Ud. escuchó del feminismo cierto? 137 00:22:42,587 --> 00:22:44,646 - Las mujeres mandan. - Sí claro. 138 00:22:44,756 --> 00:22:47,884 - Saltó en el mal auto, es un cobarde. - Boby no es alguien que renuncie rápido. 139 00:22:48,693 --> 00:22:52,720 - El dice que necesita una buena samaqueada - ¿Él le ha hecho alguna vez eso? 140 00:22:53,064 --> 00:22:55,692 - Enrealidad no. - ¿Enrealidad no? 141 00:22:57,468 --> 00:23:02,462 - El dice que me ama. - Eso no cambiará Rose, nunca. 142 00:23:08,246 --> 00:23:10,840 A veces simplemente pienso que debo deshacerme de eso. 143 00:23:13,918 --> 00:23:17,649 A veces pienso que alejarme caminando fue el peor error que he hecho. 144 00:24:32,697 --> 00:24:37,134 - Tomé tu consejo. - ¿Qué? 145 00:24:38,503 --> 00:24:48,513 Se rió. Le conté de nosotros y cómo es que tenía que cambiar, el simplemente seguía riéndose. 146 00:24:48,513 --> 00:24:48,842 Se rió. Le conté de nosotros y cómo es que tenía que cambiar, el simplemente seguía riéndose. 147 00:24:52,250 --> 00:24:57,688 Me deshice de él justo como me lo dijiste. Trabajé toda la noche. 148 00:24:58,022 --> 00:25:02,015 Muy en silencio para que los vecinos no escucharan. Nunca lo encontrarán. 149 00:25:02,560 --> 00:25:06,018 - Pensarán que huyó con una de sus trampas. - ¿Lo asesinaste? 150 00:25:07,432 --> 00:25:11,630 Puedo mudarme al departamento, no me importa quien pague la renta. 151 00:25:12,437 --> 00:25:22,447 Pensé en vivir con Boby allí algún día pero... estate lista, ¿Estás allí? 152 00:25:22,447 --> 00:25:22,742 Pensé en vivir con Boby allí algún día pero... estate lista, ¿Estás allí? 153 00:25:24,649 --> 00:25:28,141 - Nunca más me llames. ¿Entiendes? - Simplemente hice lo que me dijiste. 154 00:25:28,286 --> 00:25:29,753 Nunca me vuelvas a llamar nuevamente. 155 00:26:27,979 --> 00:26:30,914 Tambien quiero que avancen con los ejercicios para la próxima clase. 156 00:26:32,183 --> 00:26:34,208 - Bien. - Adios. 157 00:26:44,328 --> 00:26:49,857 - Mary. - Sí profesor, discúlpeme. 158 00:27:39,717 --> 00:27:44,120 - ¿Cuán grande era? - Más grande que Ud. 159 00:27:45,122 --> 00:27:46,953 Si pero yo estoy alerta. 160 00:27:50,595 --> 00:27:52,062 Tenga cuidado. 161 00:28:03,975 --> 00:28:06,603 - Ven aquí. - ¿Por qué? 162 00:28:07,211 --> 00:28:08,678 Ven aquí. 163 00:28:22,259 --> 00:28:24,250 Eso no fue lo que ví. 164 00:28:30,201 --> 00:28:33,967 - ¿Cómo es que terminaste aquí? - Naty Bra, mi papá trabajaba por allí. 165 00:28:34,205 --> 00:28:37,834 Eso está cerca, ¿Cierto? 166 00:28:39,810 --> 00:28:43,405 - ¿Y tú? - Mis abuelos vinieron de Giran. 167 00:28:44,215 --> 00:28:48,117 Yo nací aquí pero fui a la escuela en Florida Genswood. 168 00:28:49,654 --> 00:28:54,091 Estube allí por un tiempo. Y luego ví la plaza de trabajo. 169 00:28:59,797 --> 00:29:04,564 - Cómo pueden haber tantos italianos desde uno. - Con el tiempo mi abuelo se dió cuenta de que 170 00:29:04,635 --> 00:29:08,002 - esto no era Nueva York y lo vendió. - Eso no es cierto. 171 00:29:09,840 --> 00:29:13,606 - Mamá ¿Es cierto lo de papá? - Cogió el bote equivocado. 172 00:29:16,647 --> 00:29:20,208 - Muchas gracias Sra. Guidi. - Me gusta esto. 173 00:29:22,186 --> 00:29:25,519 - ¿El trae muchas chicas seguido? - Una vez antes. 174 00:29:25,823 --> 00:29:28,451 - Mamá. - Ella preguntó, yo respendí. 175 00:29:28,626 --> 00:29:31,424 - Una chica llamada Truly. - Trudy. 176 00:29:31,729 --> 00:29:35,096 - En el último trabajo Trudy comía como caballo. - Mamá. 177 00:29:35,266 --> 00:29:38,258 Jovany, ¿La chica que trajo, cómo era? 178 00:29:40,037 --> 00:29:47,239 Veamos, una ensalada Cesar, carne rostizada, papas fritas, zanahorias... piezas de carne. 179 00:29:47,478 --> 00:29:49,878 3 piezas de pan con mantequilla y un tiramisu. 180 00:29:51,916 --> 00:29:54,942 - ¿Qué le pasó a Trudy? - Ella explotó. 181 00:29:56,487 --> 00:29:58,455 - ¿Quiéres algo más? - No. 182 00:29:58,856 --> 00:30:01,416 Debemos... debemos irnos. 183 00:30:08,632 --> 00:30:10,793 - Nos vemos papá. - Gusto en conocerte Mary. 184 00:30:12,236 --> 00:30:14,227 Buenas noches. 185 00:30:22,847 --> 00:30:26,010 - ¿Qué te trajo aquí? - Necesitaba un lugar rápido. 186 00:30:27,651 --> 00:30:29,619 No es muy malo. 187 00:30:30,755 --> 00:30:35,215 El departamento es bien grande. Gracias por la noche. 188 00:30:36,627 --> 00:30:38,424 De nada. 189 00:30:48,873 --> 00:30:51,842 - Buenas noches. - Buenas noches. 190 00:31:22,573 --> 00:31:24,734 - ¿De quién es la chaqueta? - ¿Cómo entraste aquí? 191 00:31:25,309 --> 00:31:27,743 ¿Cuántas veces te lo he dicho? No puedes irte con la puerta de atrás abierta. 192 00:31:28,112 --> 00:31:32,981 - No solo yo, puede ser cualquiera. - Llamaré a la policía. 193 00:31:36,020 --> 00:31:40,855 Adelante, me quieres ver molesto. Tú sabes como es. 194 00:31:41,792 --> 00:31:45,592 Todos esos abogados, no tuvimos la oportunidad de hablar. 195 00:31:46,130 --> 00:31:53,559 No puedes estar aquí, ni a menos de 500 pies de mí. 500 pies. 196 00:31:57,541 --> 00:31:59,202 Esa es buena. ¿Cierto? 197 00:32:01,779 --> 00:32:07,809 - ¿Qué es lo que quieres? - Te extraño Mary. 198 00:32:09,787 --> 00:32:14,656 Quiero decir, de la forma que estabamos, la diversión que solíamos tener. 199 00:32:16,193 --> 00:32:22,860 ¿Recuerdas?... Simplemente al diablos los jueces, al diablo los abogados, ellos no nos conocen. 200 00:32:25,436 --> 00:32:29,839 Solo vine para hablar. Como solíamos. 201 00:32:32,977 --> 00:32:35,172 ¿Recuerdas? 202 00:32:40,784 --> 00:32:42,581 No respondas. 203 00:32:43,520 --> 00:32:46,978 Mary olvidé mi chaqueta. 204 00:33:01,572 --> 00:33:03,563 No quería interrumpir. 205 00:33:08,178 --> 00:33:09,372 Perdona mis modales. 206 00:33:11,382 --> 00:33:14,249 - Soy Jhon Guidi. - Soy Steven, gusto en conocerte. 207 00:33:15,586 --> 00:33:22,549 - Disculpa, ¿Tragiste un amigo de visita? - Oh lo siento, ¿Estás ocupada? 208 00:33:24,962 --> 00:33:28,193 - Enrealidad no. - Enrealidad no. 209 00:33:39,576 --> 00:33:40,975 Estaré en contacto. 210 00:33:50,587 --> 00:33:55,354 - Necesitas arreglar el aire acondicionado. - Dile eso a mi administrador de edificio. 211 00:33:59,496 --> 00:34:03,364 - Puedo ir a verlo alguna vez si quieres. - Gracias. 212 00:34:08,439 --> 00:34:12,535 Sabes que deberías llamar a la policía. Quiero decir ya tienes una orden de restricción contra él. 213 00:34:12,576 --> 00:34:16,740 No habría diferencia. Solo haría que se aloque. 214 00:34:18,582 --> 00:34:25,784 - Mary escucha... - Puedo manejarlo. Gracias. 215 00:34:27,958 --> 00:34:30,950 Revisaré esa cerradura. 216 00:34:42,139 --> 00:34:43,970 Eso debe servir. 217 00:34:47,778 --> 00:34:51,145 - ¿Estarás bien?... Ok. - Estaré bien. 218 00:35:03,560 --> 00:35:06,427 - En caso de que necesites algo. - Gracias nuevamente. 219 00:35:18,909 --> 00:35:21,503 Alo. Hola, ¿Es Wiyo? 220 00:35:23,113 --> 00:35:27,914 Soy Mary Kee, estoy llamando de... Alo. 221 00:35:30,721 --> 00:35:32,188 Estoy llamando por el aire acondicionado. 222 00:35:33,424 --> 00:35:36,951 No puedo escucharlo. Alo. 223 00:36:03,287 --> 00:36:06,381 - ¿Luigo? Hola soy Mary. - Sí. 224 00:36:06,590 --> 00:36:10,117 - ¿Por el aire acondicionado? - Sí, el aire acondicionado. 225 00:36:10,160 --> 00:36:12,993 ¿Oh no lo sabes? Está malogrado desde que llegué. 226 00:36:13,030 --> 00:36:15,828 - Estoy ocupado 2 semanas. - ¿Tanto? 227 00:36:15,999 --> 00:36:20,800 - Sí. Ok, esperaré tu llamada. - Ok, entonces le aviso. 228 00:36:20,938 --> 00:36:22,929 - Gracias. - Adios. 229 00:36:30,881 --> 00:36:33,714 - Te dije que dejes de joderme llamando. - ¿Qué pasó hija? 230 00:36:33,917 --> 00:36:35,612 - Hola mamá. - ¿Fue Steven? 231 00:36:35,719 --> 00:36:40,349 - No, no es Steven solo es un tonto. - Bueno debes... 232 00:37:04,548 --> 00:37:09,542 - Hey tu amigo John ha querido arreglar un poco... - Solo es un poco de cableado. 233 00:37:09,753 --> 00:37:12,517 Sí el se ha encargado de eso como si fuera un amante de la carrera. 234 00:37:15,626 --> 00:37:18,390 - Solamente estaba... - Un momento de hacerla de arreglador. 235 00:37:18,562 --> 00:37:21,554 ¿Puedo conseguirles una soda? Tengo que irme. 236 00:37:21,765 --> 00:37:27,135 - ¿Tan pronto? - Fue... simplemente vine a ver si estabas bien. 237 00:37:31,241 --> 00:37:34,142 - Todo está bien. - Bien. 238 00:37:34,344 --> 00:37:36,744 - Adios George. - Ok. 239 00:37:37,047 --> 00:37:42,349 - Te llamaré. Podemos hacer algo. - Ok. 240 00:37:46,156 --> 00:37:48,351 Mejor toque. 241 00:37:52,362 --> 00:37:55,160 - ¿Lo recomiendas George? - Mejor yo. 242 00:38:16,186 --> 00:38:20,418 - Alo... Le he dicho que no... - Sé que me has estado evitando, eso parará ahora. 243 00:38:20,524 --> 00:38:24,756 La ví con su mami hoy, estaba pasando por afuera de la catedral. 244 00:38:25,028 --> 00:38:29,124 Cuando llame, tú responderás, quiero mantenerte segura Mary. 245 00:38:29,866 --> 00:38:32,096 A tí y a tu hermosa madre. 246 00:38:43,046 --> 00:38:44,673 ¡Mierda! 247 00:39:54,651 --> 00:39:56,414 ¿Puedo preguntarte algo? 248 00:39:58,522 --> 00:40:01,286 - Claro. - ¿Quién ganó la serie mundial en el 79? 249 00:40:01,525 --> 00:40:07,293 Parist Morials. Si este con una déficit ganó en 7 juegos. 250 00:40:09,866 --> 00:40:13,768 - ¿Eso es cierto? - Sí, búscalo, estaría orgulloso de eso. 251 00:40:14,104 --> 00:40:17,540 En el mismo año, en el que los piratas ganaron los premios. 252 00:40:18,108 --> 00:40:24,741 - ¿Quién vivía en mi departamento? - ¿De qué se trata tado esto? 253 00:40:25,115 --> 00:40:29,518 Dijiste que no podías recordar lo que comiste en el desayuno, creo que lo recuerdas muy bien. 254 00:40:33,323 --> 00:40:37,726 - Rose, Rose Lazard. - ¿La conocías? 255 00:40:39,496 --> 00:40:44,900 - Ella decía buenos días y sabes cosas como esa. - ¿Y? 256 00:40:48,205 --> 00:40:53,199 Sabes ella era de las de tipo triste. Ella tenía un enamorado. 257 00:40:54,111 --> 00:40:56,671 Estaba en el ejercito y no estuvieron juntos por un tiempo. 258 00:40:57,314 --> 00:41:01,751 Ese fue el momento donde pasó, vino a casa a media noche. 259 00:41:02,119 --> 00:41:08,718 Con todo eso y más, un día el tipo simplemente desapareció. 260 00:41:09,926 --> 00:41:13,123 - Es donde ella se mudó. - ¿Qué le pasó a ella? 261 00:41:16,767 --> 00:41:18,997 - Se suicidó - ¿Aquí? 262 00:41:19,336 --> 00:41:23,432 Ella tenía el cordón del teléfono alrededor de su cuello, se colgó del techo. 263 00:41:24,975 --> 00:41:27,535 ¿Sabes por qué lo hizo? 264 00:41:27,978 --> 00:41:32,347 Come dije ella... ella de personalidad triste. 265 00:41:52,369 --> 00:41:58,330 - ¿Estás segura de que está muerta? - Eso fue lo que me dijeron pero hay algo sobre eso. 266 00:42:00,477 --> 00:42:02,672 Lo siento no puedo ayudarla. 267 00:42:04,714 --> 00:42:11,586 - Es Steven, tiene que serlo. - ¿Cómo, cómo es que hizo sin que lo notara, lo hizo? 268 00:42:11,855 --> 00:42:17,225 - Y cómo es que tú sabes sobre este. - Lo supuse, él debió haberlo hecho. 269 00:42:17,594 --> 00:42:19,459 No puedo creer que estés diciendo esto. 270 00:42:20,430 --> 00:42:27,996 Estás hablando truculentamente, puedo encargarme de esto. 271 00:42:28,038 --> 00:42:30,563 Muy bien, digamos que tienes razón. 272 00:42:32,075 --> 00:42:34,043 Hablaste con esta mujer hace unas semanas atrás. 273 00:42:34,811 --> 00:42:38,975 - Y luego ella puso algo en tu espacio. - Un cuerpo. 274 00:42:40,016 --> 00:42:46,580 Un cuerpo pero... deacuerdo con tu teoría del tiempo ella no lo hizo hace semanas atrás. 275 00:42:46,623 --> 00:42:52,892 Ella lo hizo en 1979. Lo que significa que cuando te mudaste el mes pasado, eso ya hubiera estado roto. 276 00:42:53,029 --> 00:42:55,088 - Lo estaba. - Exactamente así que es algo de trabajo. 277 00:42:59,402 --> 00:43:04,965 A menos de que recuerdas en el pasado como que pasó antes de que cambiara. 278 00:43:08,378 --> 00:43:15,045 Este es el tiempo, como un río. Y esto es algo que sucede. 279 00:43:15,886 --> 00:43:21,688 - Un evento, el cuál afecta el camino que el río sigue. - Cierto. 280 00:43:22,792 --> 00:43:30,164 Entonces si sigues este camino... el termina hiendose. Y ella se cuelga. 281 00:43:32,402 --> 00:43:36,771 ¿Qué tal si algo interfiere con eso? Ella hace un nuevo amigo, digamos. 282 00:43:38,375 --> 00:43:40,309 - Alo. - ¿Está Boby allí? 283 00:43:41,678 --> 00:43:43,339 Tenemos una retención del pasado. 284 00:43:44,581 --> 00:43:48,483 El enamorado termina muerto y tú pierdes tu objeto. 285 00:43:52,088 --> 00:43:56,286 - ¿Pero por qué...? - ¿Por qué tú recuerdas esto? 286 00:43:57,294 --> 00:44:02,163 Lo recuerdas porque lo cambiaste constante mente, de alguna manera es un rastro. 287 00:44:03,066 --> 00:44:05,864 Como un lapiz pintando una línea. Entonces... 288 00:44:11,675 --> 00:44:18,137 Tú la borraste y dibujaste otra línea. Pero aun puedes ver lo que fue la primera. 289 00:44:20,483 --> 00:44:24,078 Pero solo tú, solo la persona que la borró. 290 00:44:36,499 --> 00:44:38,694 - ¿En serio piénsas que eso es? - Honestamente no. 291 00:44:40,170 --> 00:44:44,664 Creo que empujamos esa pared y hay como 6 sorpresas de Steven y está que te jode. 292 00:44:45,475 --> 00:44:48,876 - No tocaré esa pared. - ¿Qué tú simplemente la dejarás allí? 293 00:44:49,879 --> 00:44:52,279 ¿En serio? ¡Vamos! ¿En serio? 294 00:44:53,883 --> 00:44:56,784 Irás a la cama en la noche preguntandote si hay un cadáver en tu cocina. 295 00:44:57,754 --> 00:44:59,244 No lo tocaré. 296 00:46:32,449 --> 00:46:36,215 Aun no puedo creer que perdiste mi sombrero. Amaba ese sombrero. 297 00:46:55,438 --> 00:46:56,598 Quédate allí. 298 00:47:06,015 --> 00:47:07,710 ¿Jhon eres tú? 299 00:47:59,502 --> 00:48:01,094 Hey amigo. 300 00:48:20,723 --> 00:48:25,888 ¿Hola? ¿Quién está allí? 301 00:50:09,532 --> 00:50:11,727 Suena raro. 302 00:50:11,935 --> 00:50:18,238 - ¿Qué ingrediente no encaja? - Lentes, anchovetas, maestro. 303 00:50:29,652 --> 00:50:32,450 - Maestro. - ¿Maestro? 304 00:50:32,822 --> 00:50:34,449 Es la respuesta correcta. 305 00:51:05,121 --> 00:51:15,131 ¿Te desperté?... ¿No me colgarás ahora cierto?. Oh vamos ¿No me hablarás, somos amigos cierto? 306 00:51:15,131 --> 00:51:15,620 ¿Te desperté?... ¿No me colgarás ahora cierto?. Oh vamos ¿No me hablarás, somos amigos cierto? 307 00:51:18,735 --> 00:51:22,227 No querrás que nada le pase a esa encantadora madre tuya. 308 00:51:25,241 --> 00:51:29,439 - Sí y ese de anoche, ¿Cuál es su nombre? - Jhon. 309 00:51:29,946 --> 00:51:33,814 - ¿Jhon qué?... Guidi. - Jhon Guidi. 310 00:51:34,083 --> 00:51:38,076 Claro sus padres tienen un pequeño restaurante en San Francisco. 311 00:51:41,257 --> 00:51:44,658 - Te ví ayer. - ¿Qué? 312 00:51:45,828 --> 00:51:51,630 - En el hogar de enfermeras. - No lo entiendo. 313 00:51:53,069 --> 00:51:57,028 - Te encontré atravéz de servicios sociales. - ¿Hay algo malo conmigo? 314 00:51:57,807 --> 00:52:01,436 - ¿Estoy enferma? - No físicamente. 315 00:52:01,744 --> 00:52:05,646 Un poquito delgada tal vez. No comes. 316 00:52:07,850 --> 00:52:11,047 - Pienso algo. - Dime. 317 00:52:11,254 --> 00:52:17,250 ¿Qué piensas, toda esa colera, toda esa rabia? ¿No piensas que te afectará? 318 00:52:17,794 --> 00:52:20,285 - Estás mintiendo. - Piensa en eso Rose. 319 00:52:20,863 --> 00:52:23,491 ¿Alguna vez te has preguntado por qué no tienes ningún amigo? 320 00:52:23,666 --> 00:52:26,032 ¿O por qué estás molestando a alguien que nisiquiera conoces? 321 00:52:26,436 --> 00:52:28,870 - ¿Crées que eso es normal? - Cállate. 322 00:52:29,038 --> 00:52:33,441 ¿Qué hay de Bobby que para alrededortuyo? ¿Todo el tiempo te pisotea? 323 00:52:33,709 --> 00:52:37,008 El nunca me ha pisoteado. ¿Quién te ha dicho eso? 324 00:52:37,246 --> 00:52:41,239 - No importa. - ¿Con quién has estado hablando? ¿Quién te ha estado contando cuentos? 325 00:52:41,551 --> 00:52:45,248 No es importante, lo que es importante es que tú puedes cambiar esto. 326 00:52:45,588 --> 00:52:50,855 No tienes que terminar en una casona. Puedes detener que esto suceda. 327 00:52:58,835 --> 00:53:05,832 - ¿Tú me hablaste? - Tú no hablas mucho. 328 00:53:07,643 --> 00:53:14,606 Me quedo un tiempito viendo TV. Jugando cartas. 329 00:53:15,651 --> 00:53:21,817 - Así que tendré visita nuevamente hoy. - Yo no juego cartas. Nunca lo he hecho. 330 00:53:22,024 --> 00:53:26,825 Bueno supongo que aprenderás. No bien tampoco. Te ganaré siempre. 331 00:53:29,665 --> 00:53:34,625 Crees que esto es gracioso. ¿Piensas que esto es putamente gracioso? 332 00:53:35,138 --> 00:53:38,437 Una triste y patética mujer en pañales que no puede alimentarse así misma. 333 00:53:38,474 --> 00:53:41,568 No Rose, no creo que eso sea gracioso. Pero no tiene que ser de esta forma. 334 00:53:41,777 --> 00:53:43,244 ¡Es tu elección! 335 00:53:54,690 --> 00:53:59,150 Muy bien, esto debe servir. 336 00:54:12,175 --> 00:54:13,972 Se siente muy bien. 337 00:54:27,023 --> 00:54:29,389 - ¿Sabes por qué les llaman Daysis? - No. 338 00:54:31,260 --> 00:54:35,219 Es por Deseo, porque tiras sus pétalos al sol. 339 00:54:36,032 --> 00:54:38,262 - ¿Sabes cómo les llamo? - Hiervas. 340 00:54:39,268 --> 00:54:41,327 - No, no es así. - Claro que sí. 341 00:54:41,971 --> 00:54:46,203 - No, te gustan y piensas que son lindas. - ¿En serio? 342 00:54:50,346 --> 00:54:51,836 Aquí tienes. 343 00:55:11,701 --> 00:55:15,467 - ¿Me visita hoy nuevamente, dijiste que sí? - Acabo de regresar. 344 00:55:16,839 --> 00:55:19,501 - ¿Jugaremos cartas? - Un poquito. 345 00:55:20,176 --> 00:55:24,943 - ¿Cómo es que se ve? - Un poco mejor, más de color tal vez. 346 00:55:25,214 --> 00:55:30,811 - Y bien, ¿Nada más sobre mí, nada inusual? - Enrealidad no estoy muy segura. 347 00:55:31,053 --> 00:55:32,486 Piensa más. 348 00:55:36,826 --> 00:55:44,824 - Enrealidad no estoy segura. - Ok Mary, enterraré algo por el árbol a un par de pies del departamento. 349 00:55:46,636 --> 00:55:51,403 Tú irás a desenterrarlo, ¿Entiendes? Lo desentierras. 350 00:56:28,644 --> 00:56:33,775 Mentiste. No me encontraste en un hogar de enfermeras ¿Cierto Mary? 351 00:56:34,016 --> 00:56:38,009 No me encontraste para nada. Porque si así fuera sabrías que decir. 352 00:56:39,388 --> 00:56:44,189 Si Rose, si te vez diferente, te vez mucho más diferente. 353 00:57:13,422 --> 00:57:15,390 No es real, no puede ser real. 354 00:57:22,998 --> 00:57:25,592 Esto está jodido. 355 00:57:40,983 --> 00:57:43,042 - Permíteme. - No. 356 00:57:43,686 --> 00:57:45,483 Confía en mí. 357 00:57:52,661 --> 00:57:55,630 - Alo. - ¿Quién habla? 358 00:57:56,766 --> 00:57:58,393 Mi nombre es Jhon, ¿Quién habla? 359 00:57:59,201 --> 00:58:05,572 Jhon Guidi. El pequeño amigo de Mary. Conozco a tus padres Jhon Guidi. 360 00:58:06,208 --> 00:58:08,768 - Eso es lindo. - Pásame con ella. 361 00:58:09,612 --> 00:58:14,709 - Creo que tú y yo debemos hablar primero. - Díje que me pasaras con ella. 362 00:58:15,418 --> 00:58:19,980 - Ella no quiere hablar contigo ahora mismo. - ¿Encontró mi regalo? 363 00:58:22,091 --> 00:58:27,620 Sí... tengo que decir que eso está bastantejodido ¿Cierto? 364 00:58:27,830 --> 00:58:33,769 Tengo otra pequeña sorpresa. Dile que espero lo que era. 365 00:58:34,370 --> 00:58:38,864 - ¿Qué? - El gato te mordió la lengua pequeñito. 366 00:58:41,377 --> 00:58:43,777 Cada pequeño perrito a veces le pasa. 367 00:58:46,782 --> 00:58:52,584 Sabes Rose, no creo que debas seguir llamando más aquí. Todo esto está hiendo muy lejos. 368 00:58:54,323 --> 00:58:56,018 Solo dícelo. 369 00:59:00,296 --> 00:59:04,255 - Esa fue una dama muy traviesa. - ¿Qué fue lo que dijo? 370 00:59:04,400 --> 00:59:09,337 Algo sobre un cuento. Ella dijo que lo conseguirías. 371 00:59:09,972 --> 00:59:11,439 ¿Qué? 372 00:59:14,610 --> 00:59:17,875 ¡George, George! ¿Dónde está George? 373 00:59:18,814 --> 00:59:21,146 - Discúlpeme. - Este es su departamento. 374 00:59:22,518 --> 00:59:26,181 - No. - Lo acabo de ver esta noche, dejando la cadena de Deysy. 375 00:59:28,824 --> 00:59:32,385 Espero que no le importe si pregunto pero, ¿Cuánto tiempo ha estado aquí? 376 00:59:32,461 --> 00:59:37,023 - Algunos meses, desde que tengo al bebé. - ¿Y antes de eso, sabe quién estaba aquí antes? 377 00:59:37,199 --> 00:59:39,292 Una pareja vieja, que andaba y todo. 378 00:59:43,539 --> 00:59:46,303 - Lamentamos molestarla. - Gracias. 379 00:59:52,615 --> 00:59:59,418 ¿Tú recuerdas a George? Goerge, tú lo conociste. 380 01:00:00,823 --> 01:00:03,553 Tú ihciste bromas. ¡Le arreglaste sus cosas por todos los cielos! 381 01:00:07,830 --> 01:00:13,200 - Nunca lo he conocido Mary. - ¿Crees que estoy loca? 382 01:00:16,438 --> 01:00:18,599 Creo que debemos entrar. 383 01:00:27,750 --> 01:00:31,447 Tal vez sería una buena idea el que no estés aquí esta noche. 384 01:00:31,921 --> 01:00:35,584 - No estoy loca. - Has estado bajo mucha presión. 385 01:00:35,824 --> 01:00:39,225 Con Steven y lo del teléfeno. Tal vez debas ir a donde tu mamá. 386 01:00:39,295 --> 01:00:42,128 O quedarte conmigo... Esto no es... 387 01:00:45,834 --> 01:00:49,395 Me quedaré en el sofá. Y tú puedes dormir un poco. 388 01:00:49,538 --> 01:00:52,439 Y verás cómo te sientes en la mañana. 389 01:01:05,854 --> 01:01:07,719 - Después de tí. - Gracias. 390 01:01:25,941 --> 01:01:28,341 Tal vez debas mudarte. 391 01:01:32,414 --> 01:01:35,906 - Recien he venido de mudarme. - Esta mujer es una loca. 392 01:01:38,587 --> 01:01:42,353 Quien sea que sea, o por lo que esté llamando. Si te mudas tal vez pare. 393 01:01:42,758 --> 01:01:46,159 - Tal vez eso es lo que quiera. - ¿Entonces no crees que sea Steven? 394 01:01:46,929 --> 01:01:51,525 No sé quién sea. Si es que me necesitas estaré allí. 395 01:01:56,338 --> 01:01:58,397 Debo ir a la cama. 396 01:02:01,543 --> 01:02:08,073 - Déja esto, hay toallas frescas en la cama. - Gracias. 397 01:04:35,564 --> 01:04:39,227 - ¿Qué pasa? - Nada, nada. 398 01:04:43,839 --> 01:04:47,240 Creo que encontré algo. 399 01:05:04,560 --> 01:05:06,790 Buenos días. 400 01:05:10,666 --> 01:05:14,397 - ¿Café? - Sí, suena fabuloso. 401 01:05:15,571 --> 01:05:17,198 ¿Ya decisdiste qué es lo que harás? 402 01:05:20,976 --> 01:05:25,072 - Creo que iré a caminar. - ¿Y luego? 403 01:05:30,986 --> 01:05:38,859 Y luego voy a... regresar a mi departamento. Recoger mis cosas y intentaré llamar a casa. 404 01:05:42,965 --> 01:05:44,398 Creo que eso es lo correcto. 405 01:06:11,960 --> 01:06:15,657 ¿Quiéres ir a correr? ¿Sí? ¡Vamos! 406 01:06:38,353 --> 01:06:39,820 Déja que se vaya. 407 01:06:42,591 --> 01:06:46,049 Vamos Dex, vamos Dex, vamos Dex. 408 01:06:49,564 --> 01:06:54,160 ¿Así que ahora duermes con él? ¿Con tu amigo? 409 01:06:56,405 --> 01:07:01,001 Dex ven con tu mami. Buen muchacho. 410 01:07:03,745 --> 01:07:06,976 Creo que es muy justo, ya que quieres compartir mi perro. 411 01:07:15,490 --> 01:07:16,980 Vamos Dex nos vamos. 412 01:07:21,363 --> 01:07:24,389 No tienes que compartir mi perro. ¿Entiendes? 413 01:07:47,889 --> 01:07:51,290 - Alo. - Hey termino a las 3 y... 414 01:07:52,761 --> 01:07:54,626 - ¿Quiéres que vaya a verte? - Sí. 415 01:07:54,796 --> 01:07:56,764 - Te veo enfrente. - Suena fabuloso, te veo allí afuera. 416 01:07:56,865 --> 01:07:59,026 - Muy bien, ok, adios. - Adios. 417 01:08:42,377 --> 01:08:44,971 - Estoy buscando a Jhon. - Lo llamaré. 418 01:08:45,247 --> 01:08:46,908 Jovany te están buscando. 419 01:08:51,620 --> 01:08:56,990 Lo siento Sr. Guidi, estoy buscando a Jhon JR. Lo llamé a su celular pero parece que esté funcionando. 420 01:08:57,292 --> 01:09:00,159 - ¿Jhon JR.? - Se suponía que tenía que reunirme con él. 421 01:09:06,835 --> 01:09:10,134 - Solo quiero hablar con él. - ¿Quiéres hablar con mi hijo? 422 01:09:12,974 --> 01:09:15,374 - No entiendo. - Yo te diré. 423 01:09:15,844 --> 01:09:20,645 Santa Margarita, entrada Sur, allí es a donde voy cuando quiero hablarle. 424 01:09:50,612 --> 01:09:54,013 GIOVANI JHON GUIDI ARREBATADO DE NOSOTROS NOVIEMBRE 1929. 425 01:10:30,685 --> 01:10:32,710 ¿Tú lo conocías? 426 01:10:37,492 --> 01:10:44,955 Yo veo a su madre de vez en cuando. Ella viene aquí bastante. 427 01:10:47,068 --> 01:10:56,534 - Mi esposo Charly, así fue. - ¿Sabe algo sobre el muchacho? 428 01:10:58,680 --> 01:11:03,083 - ¿Cómo es que murió? - Ellos no saben si murió, nunca estuvieron seguros. 429 01:11:06,988 --> 01:11:08,888 Nunca lo encontraron. 430 01:13:16,618 --> 01:13:23,421 - Boby Shelton fue al mar... - Su suponía que se suicidaría ¿Lo sabía? 431 01:13:24,225 --> 01:13:29,060 Jorge te encontró, aquí en la cocina. Empezó a apestar. 432 01:13:31,599 --> 01:13:38,402 Esto fue tu culpa, todo esto. El te hiba a alejar de mí, tú se lo permitirías. 433 01:13:40,475 --> 01:13:43,410 Estoy dispuesta a perdonar. Empezar nuevamente. 434 01:13:43,445 --> 01:13:47,814 Nunca serás feliz, ambas sabemos eso. ¿Entonces por qué seguir con esto? 435 01:13:47,849 --> 01:13:54,982 - Algunas píldoras, es todo lo que se necesita. - Pero yo estoy feliz, tento un amigo conmigo. 436 01:14:00,395 --> 01:14:04,388 - Alo. - ¿Quién habla? 437 01:14:04,432 --> 01:14:09,802 - Mary, Mary Kee. - Estás mintiendo. 438 01:14:10,405 --> 01:14:15,240 - No, claro que no. - ¿Dónde vives? 439 01:14:16,444 --> 01:14:22,314 Camino de rosas, Rose dice que eres una de sus amigas. 440 01:14:23,985 --> 01:14:27,421 Dice que yo soy una de sus mejores amigas también. 441 01:14:28,590 --> 01:14:33,027 Mary escucha, necesitas ir a casa ahora. ¿Entendido? 442 01:14:34,796 --> 01:14:40,393 Mary, ¿Reconoces la voz? Estás segura es tuya. 443 01:14:42,804 --> 01:14:45,432 ¿Qué estás haciendo con ella, perra loca? 444 01:14:46,975 --> 01:14:49,739 Estamos haciendo el almuerzo Mary. De seguro que recuerdas. 445 01:14:49,978 --> 01:14:54,938 Estamos friendo pollo, pero tenemos que tener cuidado porque la olla está caliente. 446 01:14:55,683 --> 01:15:02,919 La olla está muy caliente. Tenemos que ser muy, muy cuidadosos ¿Cierto Mary? 447 01:15:04,492 --> 01:15:06,722 - Sí por favorten cuidado. - ¿Qué dijiste? 448 01:15:07,128 --> 01:15:14,330 - Por favorten cuidado. - Permaneces conmigo Mary, hibas a permitir que ese hombre me alejara de tí. 449 01:15:15,837 --> 01:15:22,299 - Lo siento Rose... en serio. - No suenas como si lo lamentaras. 450 01:15:22,544 --> 01:15:27,345 - Suenas asustada pero no suenas lamentada. - En serio lo lamento. 451 01:15:27,449 --> 01:15:32,716 Una vez más, una vez más y veremos si enrealidad lo dices en serio. 452 01:15:34,122 --> 01:15:37,922 - Lo siento mucho Rose. - No lo creo. 453 01:15:39,327 --> 01:15:41,727 Por favor, por favor Rose. 454 01:15:42,363 --> 01:15:44,524 ¡Para porfavor! 455 01:15:47,936 --> 01:15:53,033 ¡No por favor, no! 456 01:17:05,880 --> 01:17:08,280 - Rose. - Sí Mary. 457 01:17:09,450 --> 01:17:14,046 - ¿Aun sigues molesta conmigo? - No, ¿Y tú? 458 01:17:16,824 --> 01:17:21,659 - Lo estaba. - ¿Lo vez por qué lo hize ahora cierto? 459 01:17:23,431 --> 01:17:28,835 Todo lo que he querido es sertu amiga. Nunca me dejes Mary. 460 01:17:38,846 --> 01:17:41,713 - Es mi cumpleaños mañana. - Felicidades. 461 01:17:42,150 --> 01:17:44,050 - ¿Tienes planes? - Nada. 462 01:17:46,187 --> 01:17:52,319 - Recordé el pasado, fue horrible. - Sí. 463 01:17:53,027 --> 01:17:56,463 Tuve una fiesta en los bolos, en el sótano. 464 01:18:00,835 --> 01:18:02,894 Nadie vino. 465 01:18:05,873 --> 01:18:08,239 Tenían miedo de como me vía. 466 01:18:09,911 --> 01:18:12,539 Estaba tan triste y sola. 467 01:18:14,882 --> 01:18:17,715 INFIERNO EN BOLOS 468 01:18:20,021 --> 01:18:23,787 - Tal vez puedas venir Rose. - Me gusta eso. 469 01:18:24,559 --> 01:18:28,256 - Será como si fueramos amigas. - Te buscaré. 470 01:18:30,398 --> 01:18:37,930 Lo sé ahora. Tienes que estar como a las 3 en punto, tal vez un poquito antes. 471 01:18:38,373 --> 01:18:41,774 - Estaré allí a las 3, aguantaré esto por tí. - Gracias Rose. 472 01:18:42,176 --> 01:18:44,201 ¿Para qué son las amigas? 473 01:20:20,842 --> 01:20:22,469 Alo. 474 01:20:22,643 --> 01:20:25,874 Hola mamá... Sí estaré allí pronto. 475 01:20:26,881 --> 01:20:29,441 ¿Cómo está Dexter? 476 01:20:30,852 --> 01:20:32,843 Bien ok. 477 01:20:34,655 --> 01:20:36,486 - Te amo. - Te amo. 478 01:20:37,859 --> 01:20:39,292 - Adios. - Adios. 479 01:20:48,269 --> 01:20:50,260 - Mamá te dije que... - Hola Mary. 480 01:20:51,839 --> 01:20:58,142 Perdí el bus, no pude ir a los bolos. De suerte en cierta forma. ¿Cierto? 481 01:20:58,279 --> 01:20:59,644 Rose yo no... 482 01:21:00,548 --> 01:21:04,575 - ¿Alo, alo? - Mary necesito que vayas a casa. 483 01:21:04,852 --> 01:21:07,446 Ok, ¿Puedes hacer eso? Tan pronto como puedas. 484 01:21:07,789 --> 01:21:09,848 Solo deja el teléfono y corre lo más pronto que puedas. 485 01:21:10,124 --> 01:21:15,858 Es una mala niña ¿Cierto? ¿Qué pasa Mary intentas convertirla en una perra? 486 01:21:17,431 --> 01:21:21,333 No la lastimes... Por favor no la lastimes. 487 01:21:21,669 --> 01:21:24,729 ¿Quiéres decircomo tú intentaste lastimarme, como tú intentaste asesinarme? 488 01:21:24,906 --> 01:21:26,874 - Rose yo... - Ella entendería ¿cierto? 489 01:21:27,041 --> 01:21:30,943 Ella pensará que fue justo. Tú lo entiendes ¿Cierto Mary? 490 01:21:36,684 --> 01:21:40,245 Porfavor... porfavor. 491 01:21:40,655 --> 01:21:43,351 Ya me despido ahora, tienes cosas que hacer. 492 01:21:45,359 --> 01:21:49,455 - No, tengo tiempo. - Hoy no, tienes un visitante. 493 01:22:51,792 --> 01:22:52,816 ¡Amy resiste! 494 01:23:47,915 --> 01:23:51,146 Hola, hola. 495 01:23:54,956 --> 01:23:58,323 Mary tienes que correr. ¿Entiendes? 496 01:23:58,526 --> 01:24:02,121 - No sé que mal hará. - Ok, ¿Dónde está ella? ¿Está a tu lado? 497 01:24:02,463 --> 01:24:05,125 - Ella está... - Escúchame, esta mujer esta loca. 498 01:24:05,333 --> 01:24:08,962 No es nada que hiciste, pero intentará lastimarte nuevamente, ¿Entiendes? 499 01:24:10,404 --> 01:24:13,100 - Tengo miedo. - Lo sé nena pero tienes que salir de allí ok. Así que vejala más fuerte. 500 01:24:13,140 --> 01:24:15,870 Ella está en la puerta. 501 01:24:16,143 --> 01:24:17,110 ¡Mary tienes que correr! 502 01:25:16,804 --> 01:25:22,606 Esperé Mary, esperé todo este tiempo. Quería que supieras porque morirás. 503 01:25:24,578 --> 01:25:27,172 Tú no debiste intentar aseinarme. 504 01:25:32,286 --> 01:25:33,480 - ¿Mary estás allí? - Hola. 505 01:25:33,521 --> 01:25:39,050 Ok cojete un gran cuchillo, ok Dime cuando lo tengas, ¿Lo tienes? 506 01:25:39,393 --> 01:25:40,690 Ella me tiene. 507 01:25:41,495 --> 01:25:43,486 Nunca debiste mentirme. 508 01:25:45,800 --> 01:25:49,896 - Mary vez el guardaropa en el cuarto. - Lo veo. 509 01:25:51,872 --> 01:25:57,538 Quiero que te ocultes allí ok. Quiero que te reciste lo más fuerte que puedas. 510 01:26:01,549 --> 01:26:03,141 - ¡Ya viene! - ¡Solo hazlo! 511 01:26:08,155 --> 01:26:10,953 Coje una de las piezas Mary, cóge una. 512 01:26:13,360 --> 01:26:15,351 - No. ¡No puedo! - ¡Sabes que tienes que! 513 01:26:15,529 --> 01:26:19,727 - ¡Clávaselo Mary, clávaselo en su corazón! - Sabes que no puedo. 514 01:26:19,934 --> 01:26:23,927 - ¡Hazlo Mary, hazlo ahora! - ¡Vete lejos! 515 01:27:03,744 --> 01:27:09,808 ¿Por qué no se mueve? Ella está tirada en el suelo. 516 01:27:18,025 --> 01:27:22,587 Ve a casa Mary, ve a casa. 517 01:28:10,144 --> 01:28:12,374 - Hey corazoncito. - ¿Qué es lo que quieres? 518 01:28:15,649 --> 01:28:17,412 Hola cariño, duro día en el trabajo. 519 01:28:18,986 --> 01:28:21,420 Oh corazoncito está bien, está bien. 520 01:28:25,659 --> 01:28:28,184 - Sal de mi casa. - ¿Tienes una cerveza? 521 01:28:28,395 --> 01:28:30,090 Dije que salieras. 522 01:28:36,604 --> 01:28:38,936 Bien si lo pones de esa forma. 523 01:28:47,615 --> 01:28:49,014 ¿Vez lo que me haces hacer? 524 01:28:57,191 --> 01:28:59,182 ¿Qué tal esa cerveza? 525 01:29:07,935 --> 01:29:09,994 Por favor no me dejes. 526 01:29:13,374 --> 01:29:19,006 - Última oportunidad Steven. - ¿Si o qué?