1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
2
00:08:04,120 --> 00:08:10,115
* ماليخوليا *
* اثر لارس فون ترير *
3
00:08:14,312 --> 00:08:20,607
* بخش اول *
* جاستين *
4
00:08:22,107 --> 00:08:28,102
حـمـزه دکـسـتر :ترجمه از
hamzeh.dexter@yahoo.com
5
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
... آقا
6
00:09:07,790 --> 00:09:12,230
،آره، اگه بخوای ميتوني يکم ديگه بياي عقب
... فکر کنم، فکر کنم اون
7
00:09:12,281 --> 00:09:14,481
.فکر کنم صدامون رو نميشنوه
8
00:09:15,310 --> 00:09:17,081
آقا؟ صدام رو ميشنوي؟
9
00:09:19,081 --> 00:09:20,681
صدام رو ميشنوي، آقا ملوان؟
10
00:09:21,082 --> 00:09:23,082
... فکر کنم از يه دهاتِ ديگه اومده
11
00:09:24,482 --> 00:09:26,082
.حدود 2متر
12
00:09:26,882 --> 00:09:30,082
!نگاه کن ايستاد. 2متر فاصله داره
13
00:09:35,083 --> 00:09:37,883
!خوبه. بايست، بايست، بايست
14
00:10:05,386 --> 00:10:07,886
!صبر کن، صبر کن، صبر کن
15
00:10:08,087 --> 00:10:11,087
.نزديکتر
.فکر کنم يکم ديگه بايد بري جلوتر
16
00:10:19,888 --> 00:10:22,288
.لطفاً مراقب باشيد، ماشين مالِ من نيست-
.مراقبم-
17
00:10:22,388 --> 00:10:23,488
.قول ميدم
18
00:10:24,388 --> 00:10:27,588
.فرمون رو تاب بديد، لطفاً
.بايستيد، قربان
19
00:10:30,339 --> 00:10:31,439
.فرمون رو راست کنيد، قربان
20
00:10:31,589 --> 00:10:33,889
آره. اما فکر کنم راهم بازه، درسته؟
21
00:10:35,090 --> 00:10:36,390
.تو حتي نگاه هم نميکني
22
00:10:36,890 --> 00:10:38,890
.خب، دارم ميبينم
.خوب بنظر نميرسه
23
00:10:44,391 --> 00:10:47,091
.اون طرفِ ماشين نزديکِ سنگه -
واقعاً؟ -
24
00:10:47,291 --> 00:10:50,091
.آره. فرمون رو نچرخون
.مستقيم برو
25
00:10:50,591 --> 00:10:52,391
هي، چطوري روشنش کنم؟
26
00:10:53,092 --> 00:10:54,292
چي؟
27
00:11:00,892 --> 00:11:03,392
از اينطرف؟
.برو کنار
28
00:11:03,593 --> 00:11:05,093
.بيا، يالا، زود باش
29
00:11:08,693 --> 00:11:09,843
.ببخشيد
30
00:11:20,395 --> 00:11:21,595
.متأسفيم
31
00:11:21,695 --> 00:11:24,595
حتی نمیخوام به زبون بیارم
.که چقدر دیر کردید
32
00:11:24,695 --> 00:11:25,895
.خيلي متأسفم. واقعاً متأسفم
33
00:11:28,095 --> 00:11:29,395
.سلام
34
00:11:31,596 --> 00:11:33,896
."سلام "کلير
.خيلي متأسفم
35
00:11:34,396 --> 00:11:35,396
.سلام
36
00:11:35,896 --> 00:11:38,296
فکر کردم یه لباس کوچیکتر
.انتخاب میکنیم
37
00:11:38,897 --> 00:11:42,097
ایدهی عالیِ کی بود که میخواست
لباسش روی زمین کِشیده بشه؟
38
00:11:45,397 --> 00:11:48,097
اين اصلاً طبق برنامهی من نيست، ميفهمي؟
39
00:11:48,698 --> 00:11:51,998
من تمام هفته رو
.با احمقترین مَردِ روی زمین گذروندم
40
00:11:52,098 --> 00:11:54,998
ناگفته نمونه که گرونترين
.برنامهريزِ عروسي در دنياست
41
00:11:55,698 --> 00:11:57,898
خب، پس شما اينو ميخوايد ديگه؟
42
00:11:58,499 --> 00:11:59,899
.بله. البته
43
00:12:00,099 --> 00:12:04,599
این برنامهایه که موقعِ رسیدن
.باید انجام میشد و مالِ 2ساعت پیش بود
44
00:12:11,400 --> 00:12:13,100
اون چه ستارهایه؟
45
00:12:13,500 --> 00:12:14,140
.نمیدونم
46
00:12:15,901 --> 00:12:18,301
جان"، تو متخصصِ ستارهها هستی، نه؟"
47
00:12:18,401 --> 00:12:19,901
.من که همچین ادعایی نمیکنم
48
00:12:20,001 --> 00:12:20,801
.چرا میکنی
49
00:12:21,001 --> 00:12:23,101
دقیقاً دنبالِ کدومشون میگردی؟
50
00:12:24,101 --> 00:12:25,201
.اونی که قرمزه
51
00:12:27,102 --> 00:12:28,967
.جالبه که میتونی اونو ببینی
52
00:12:29,002 --> 00:12:33,602
.اون "آنتارس"ـه
.یه ستارهی اصلی در منظومهی عقرب
(بزرگترین ستارهی منظومهی عقرب)
53
00:12:37,903 --> 00:12:39,103
... "جاستین"
54
00:12:39,903 --> 00:12:42,103
اوه، ما یه لحظه باید بریم
.به اصطبل و یه سلامی به "ابراهیم" بکنیم
55
00:12:42,203 --> 00:12:43,603
.چی، نه -
.اوه، آره -
56
00:12:43,904 --> 00:12:45,104
ابراهیم" کیه؟"
57
00:12:55,805 --> 00:12:58,005
.ابراهیم"، ببین من ازدواج کردم"
58
00:12:58,905 --> 00:13:01,105
.الان دیگه "مایکل" شوهرمه
59
00:13:02,606 --> 00:13:05,006
.مطمئنم شما دوتا از همدیگه خوشتون میاد
60
00:13:05,106 --> 00:13:06,906
.از آشنایی باهات خوشبختم
61
00:13:08,106 --> 00:13:11,106
.من معشوقهش هستم
.من تنها کسی هستم که میتونم سوارش بشم
62
00:13:11,707 --> 00:13:13,407
.این زیاد هم درست نیست
63
00:13:14,907 --> 00:13:17,107
.چیه؟ منم گاهی سوارش میشم
64
00:13:17,407 --> 00:13:18,607
.بعداً میبینمت
65
00:13:24,208 --> 00:13:28,108
نمیتونم ساکتشون کنم. تمام مهمونها
.بیشتر از 2ساعته که منتظرن
66
00:13:28,208 --> 00:13:28,958
.میدونم
67
00:13:29,008 --> 00:13:30,708
.من صبرم تموم شده
68
00:13:31,109 --> 00:13:34,009
،به قسمتِ پذیرشِ آقای "استینمن" خوش اومدید
."آقای "مارکو
69
00:13:34,309 --> 00:13:36,509
.متشکرم -
.«ممنون، «پدر کوچیکه -
70
00:13:37,109 --> 00:13:40,509
میشه لطفاً در مسابقهی لوبیای عروسی
شرکت کنید؟
71
00:13:40,810 --> 00:13:41,410
.البته
72
00:13:46,410 --> 00:13:50,910
لطفاً عدد مورد نظرتون رو
.در مورد تعداد لوبیاهای داخل بطری بگید
73
00:13:53,211 --> 00:13:55,311
.بله. دو میلیون و شش لوبیا
74
00:13:55,511 --> 00:13:57,911
.دو میلیون و شش لوبیا
75
00:13:58,412 --> 00:14:01,012
میشه از طرف همسرتون هم یه عدد بگید؟
76
00:14:01,212 --> 00:14:04,112
.اوه، من جرأتش رو ندارم
.واقعاً جرأتش رو ندارم
77
00:14:04,312 --> 00:14:07,012
.خیلی خب. پس شرطِ خانم باز میمونه
78
00:14:12,013 --> 00:14:13,413
!بالاخره اومدیم
79
00:14:27,315 --> 00:14:28,615
.سلام مامان
80
00:14:30,615 --> 00:14:33,215
.«تبریک میگم، خاله «سنگتراش
81
00:14:33,415 --> 00:14:34,615
."ممنونم، "لئو
82
00:14:35,916 --> 00:14:38,016
این چیه؟ -
.چاقوی من -
83
00:14:49,117 --> 00:14:52,917
.بذار معرفیت کنم
."این "بتی"ـه ... و "بتی
84
00:14:53,117 --> 00:14:56,617
،"بتی" و "بتی"
.این دخترم "جاستین"ـه
85
00:14:56,668 --> 00:14:58,918
.سلام، از آشناییتون خوشبختم -
.همچنین -
86
00:14:59,118 --> 00:15:01,918
.پدر، من میرم به بقیه سلام کنم -
.البته -
87
00:15:03,919 --> 00:15:06,119
... خانمها و آقایان
88
00:15:07,119 --> 00:15:11,519
.مدتیه که منتظرِ این لحظه هستیم
.به سلامتیِ عروس و داماد
89
00:15:12,120 --> 00:15:14,619
.جاستین و مایکل
90
00:15:29,119 --> 00:15:32,518
بشقاب رو دستبهدست کنید
... به طرف سمتِ راست
91
00:15:34,019 --> 00:15:36,118
.بده به سمتِ راست
92
00:15:37,619 --> 00:15:40,318
.جاستین"، نمیخوام اون سخنرانی کنه"
93
00:15:41,518 --> 00:15:44,117
چرا؟
.خواهش میکنم
94
00:15:47,718 --> 00:15:49,117
چکار میکنی؟
95
00:15:50,618 --> 00:15:52,017
.خودت میبینی
96
00:15:55,118 --> 00:15:56,617
.ببخشید
97
00:16:01,118 --> 00:16:05,117
.خانمهایی که کنارِ من نشستن، قاشق ندارن
98
00:16:06,418 --> 00:16:08,917
.و خیلی دوستدارن که داشته باشن
99
00:16:09,117 --> 00:16:10,016
.ببخشید
100
00:16:24,617 --> 00:16:25,716
.وحشتناکه
101
00:16:26,017 --> 00:16:27,116
.پیشخدمت
102
00:16:27,417 --> 00:16:31,416
،جاستین"، میشه لطفاً از طرف من"
یه چَک محکم به پدرت بزنی؟
103
00:16:35,916 --> 00:16:36,915
."تیم"
104
00:16:41,416 --> 00:16:43,615
.جاستین"، گوش کن، لعنتی"
105
00:16:44,116 --> 00:16:49,615
،همونطور که خیلیهاتون میدونید
.من امشب اومدم که یه جور نقشِ دوگانه رو بازی کنم
106
00:16:50,116 --> 00:16:53,115
.از طرفِ "مایکل"، ساقدوشش هستم
107
00:16:53,416 --> 00:16:56,615
،و همچنین به طورِ اتفاقی
.کارفرمای عروس هم هستم
108
00:16:56,916 --> 00:16:59,615
چیزِ بدی در موردِ داماد ندارم
... که بزنم، اما
109
00:17:00,116 --> 00:17:01,815
... عروس
110
00:17:03,915 --> 00:17:05,514
... "جاستین"
111
00:17:05,915 --> 00:17:07,614
... اِی زنِ زیبا
112
00:17:08,115 --> 00:17:10,114
شعارِ تبلیغاتیم کوش؟
113
00:17:10,215 --> 00:17:12,914
تو همیشه زود یه شعارِ تبلیغاتیِ عالی
.درست میکردی
114
00:17:13,115 --> 00:17:14,514
چی شد پس؟
115
00:17:15,015 --> 00:17:17,814
یه دفعه زندگیِ احساسیت تسخیرت کرد؟
116
00:17:17,865 --> 00:17:21,614
مَردِ زندگیت رو پیدا کردی
و توی کارِت تداخل ایجاد میکنه؟
117
00:17:22,115 --> 00:17:26,114
این سؤال رو میپرسم چون
... "اگه بخوام بینِ همسرِ دوستِ عزیزم، "مایکل
118
00:17:26,116 --> 00:17:30,114
... و یه کارمند، یکی رو انتخاب کنم
119
00:17:30,914 --> 00:17:33,113
.همیشه کارمند رو انتخاب میکنم
120
00:17:38,314 --> 00:17:41,513
.آگهی، "جاستین"، تبلیغات
121
00:17:42,114 --> 00:17:46,613
جاستین"، تو خیلی خیلی خیلی"
.برای تبلیغات خوب بودی
122
00:17:47,114 --> 00:17:50,213
هم تو و هم من
.و همهمون اینو میدونیم
123
00:17:50,614 --> 00:17:52,513
.ممنون که با اینکار میمونی
124
00:17:54,114 --> 00:17:56,863
میخوام درحالی که خبرِ بعدی رو
... اعلام میکنم
125
00:17:56,864 --> 00:17:59,612
بقیهی شما رو بذاریم
.که روی این عکسِ تبلیغاتی فکر کنید
126
00:18:00,513 --> 00:18:04,612
امروز شرکت یه نویسندهی شعارهای تبلیغاتیِ رو
... از دست نداده
127
00:18:04,913 --> 00:18:08,012
(بلکه یک کارگردان هنری(=مدیرِ صحنه
.بدست آورده
128
00:18:08,513 --> 00:18:10,112
."که تو هستی، "جاستین
129
00:18:11,813 --> 00:18:13,112
.تبریک میگم
130
00:18:14,113 --> 00:18:15,712
.لعنتی، تو بدستش آوردی
131
00:18:24,312 --> 00:18:26,611
.پدرِ عروس، میخواد چند کلمه صحبت کنه
132
00:18:40,112 --> 00:18:46,011
... دخترِ عزیزم، تو امروز
133
00:18:47,112 --> 00:18:49,011
.میدرخشی
134
00:18:50,412 --> 00:18:56,011
و من، آه، فقط یکم با تمام این "بتی"هایی که
.سرِ میزم نشستن، گیج شدم
135
00:18:58,611 --> 00:19:00,610
.هیچوقت انقدر خوشحال ندیده بودمت
136
00:19:03,111 --> 00:19:07,510
،خب، بدونِ حرف زدن در موردِ مادرت
چی میتونم بگم؟
137
00:19:08,711 --> 00:19:11,110
.همسرِ دیروزِ من
138
00:19:12,111 --> 00:19:15,110
که این دقیقاً کاریه
.که نمیخوام انجام بدم
139
00:19:16,111 --> 00:19:20,610
فکر نمیکنم که اگه بگم
... ،اون آدمِ سُلطهجویی هست
140
00:19:20,611 --> 00:19:25,109
.چیزِ جدیدی رو فاش کرده باشم
141
00:19:25,810 --> 00:19:27,109
سلطهجو؟
142
00:19:27,910 --> 00:19:29,309
!چه مزخرفاتی
143
00:19:30,010 --> 00:19:34,009
،برای اونهایی که نمیدونن من کی هستم
.من مادرِ "کلیر" و "جاستین" هستم
144
00:19:34,110 --> 00:19:40,709
،جاستین" اگه هیچ حسِ بلندپروازانهای داری"
.مسلماً از طرفِ خانوادهی پدرت بهت ارث نرسیده
145
00:19:43,110 --> 00:19:44,109
... بله
146
00:19:45,910 --> 00:19:49,609
.من توی کلیسا نبودم
.به ازدواج اعتقادی ندارم
147
00:19:51,109 --> 00:19:54,858
کلیر"، تو همیشه"
،دخترِ محسوسی بودی
148
00:19:54,860 --> 00:19:58,608
.این مهمونیِ تماشایی رو ترتیب دادی
149
00:19:59,109 --> 00:20:04,508
،تا مرگ ما رو از همدیگه جدا کنه "
" .و برای همیشه و همیشه ... جاستین و مایکل
150
00:20:05,609 --> 00:20:07,708
.من فقط یه چیز برای گفتن دارم
151
00:20:08,509 --> 00:20:11,008
.تا وقتی که ازدواجتون پایداره، ازش لذت ببرید
152
00:20:11,309 --> 00:20:13,008
.من خودم شخصاً از ازدواجها متنفرم
153
00:20:13,109 --> 00:20:14,308
.گبی"، خواهش میکنم"
154
00:20:14,908 --> 00:20:19,107
مخصوصاً وقتی مربوط به یکی از
.نزدیکترین اعضای خانوادهم باشه
155
00:20:20,108 --> 00:20:22,607
پس چرا زحمتِ اومدن رو به خودت دادی؟
156
00:20:45,107 --> 00:20:47,106
.جاستین"، باهام بیا"
157
00:21:04,107 --> 00:21:09,606
گوش کن چی میگم، ما توافق کردیم
.که امشب هیچ نمایشِ مسخرهای اجرا نمیکنی
158
00:21:10,006 --> 00:21:11,405
!ما هیچ نمایشی نمیخوایم
159
00:21:11,456 --> 00:21:13,505
.نه، نمیخوایم
160
00:21:16,406 --> 00:21:18,705
،وقتی باهات حرف میزنم
.به من نگاه کن
161
00:21:20,106 --> 00:21:22,005
.اما من که کاری نکردم
162
00:21:24,106 --> 00:21:26,105
.خودت میدونی منظورم چیه
163
00:21:42,805 --> 00:21:45,304
.کاترین" رو تشویق کنید"
164
00:24:17,700 --> 00:24:19,399
عروس کجاست؟
165
00:24:20,600 --> 00:24:22,300
.همه جا رو دنبالش گشتم، نبود
166
00:24:32,100 --> 00:24:35,600
حالا داماد میخواد یه سخنرانی
.برای عروس ارائه بده
167
00:24:42,100 --> 00:24:43,600
... جاستینِ" عزیز"
168
00:24:51,300 --> 00:24:54,100
میبینی منو وادار به چه کارهایی میکنی؟
.من تا حالا سخنرانی نکردم
169
00:24:57,101 --> 00:25:01,601
،متأسفم، واقعاً میگم
.تا حالا جایی سخنرانی نکردم
170
00:25:01,901 --> 00:25:05,600
جاستین" خوب سخنرانی میکنه. اون"
... میتونه زیباترین افکار رو به زبون بیاره، اما
171
00:25:05,750 --> 00:25:07,999
.پس بذار اون صحبت کنه، لعنتی
172
00:25:13,100 --> 00:25:14,599
... "جاستین"
173
00:25:16,100 --> 00:25:18,099
... خیلی دوستت دارم
174
00:25:23,100 --> 00:25:28,099
و هیچوقت حتی خواب هم نمیدیدم
.که چنین زنِ زیبایی داشته باشم
175
00:25:32,601 --> 00:25:36,900
معتقدم که خوششانسترین
.مَردِ روی زمینم
176
00:25:40,601 --> 00:25:41,900
.دوستت دارم
177
00:25:46,401 --> 00:25:48,600
.همین بود دیگه
.دیگه بلد نیستم
178
00:25:56,101 --> 00:26:01,100
سلام به همه. همگی به سالن نشیمن میریم
.تا بتونیم چندتا از میزها رو جمع کنیم
179
00:26:02,401 --> 00:26:04,900
.و بعد، تازهعروس و داماد میرقصن
180
00:26:06,602 --> 00:26:12,101
و بعد ساعت 11:30 عروس و داماد
.کیک رو میبُرن. در اینجا
181
00:26:47,103 --> 00:26:48,902
.این میخواد بخوابه
182
00:26:49,003 --> 00:26:51,702
.عزیزم، کارِت عالی بود
183
00:26:51,803 --> 00:26:52,902
.من میخوام بخوابونمش
184
00:26:53,003 --> 00:26:55,802
.نه، امشب متعلق به توئه -
.نه، خواهش میکنم -
185
00:26:57,103 --> 00:27:00,102
مطمئنی؟ -
.آره -
186
00:27:00,203 --> 00:27:03,002
.بیا -
.شب بخیر، عزیزم -
187
00:27:11,603 --> 00:27:13,302
راحتی؟
188
00:27:21,104 --> 00:27:23,603
کِی قراره یه غار باهم درست کنیم؟
189
00:27:23,904 --> 00:27:28,103
.اوه، بعداً غارهای زیادی باهم درست میکنم
.فقط امشب نه
190
00:27:28,704 --> 00:27:31,503
چون تو خاله «سنگتراشِ» منی، مگه نه؟
191
00:27:31,904 --> 00:27:34,403
.آره. دقیقاً درسته
192
00:27:51,905 --> 00:27:52,904
... "جاستین"
193
00:27:56,905 --> 00:27:58,104
."سلام، "کلیر
194
00:27:59,605 --> 00:28:02,104
.فقط دارم یه چُرتِ کوچولو میزنم
195
00:28:03,105 --> 00:28:06,104
،نخواب
.امشب عروسیته
196
00:28:08,105 --> 00:28:10,104
.حتی هنوز نصفش هم تموم نشده
197
00:28:12,105 --> 00:28:13,604
.حق با توئه
198
00:28:18,105 --> 00:28:20,604
.باید خودم رو جمع و جور کنم
199
00:28:28,506 --> 00:28:31,005
چی شده، "جاستین"؟
200
00:28:39,606 --> 00:28:41,105
... دارم
201
00:28:44,506 --> 00:28:50,605
... توی این رشتههای پشمی...
... و خاکستری
202
00:28:52,106 --> 00:28:56,105
.جون میکنم...
اشاره به طنابهایی که در ابتدای فیلم)
(به پاهای او گره خوردهاند
203
00:28:57,107 --> 00:29:00,106
.اونا به پاهام چسبیدن
204
00:29:03,607 --> 00:29:07,606
.خیلی سنگینه
.نمیتونم راه برم
205
00:29:15,107 --> 00:29:17,106
.نه، اینطور نیست
206
00:29:17,607 --> 00:29:20,106
.میدونم از شنیدنش متنفری
207
00:29:28,607 --> 00:29:31,106
.به "مایکل" چیزی نگو
208
00:29:33,908 --> 00:29:35,607
فکر کردی احمقم؟
209
00:30:25,310 --> 00:30:26,809
.هی، من میرم دنبالش
210
00:30:26,910 --> 00:30:28,609
.و همینطور مامان -
.باشه -
211
00:30:44,111 --> 00:30:48,410
."جاستین"، منم "جان"
.ما آمادهایم که کیک رو ببُریم، عزیزم
212
00:30:49,111 --> 00:30:51,510
لطفاً همین که تونستی
سریع بیا پایین، خب؟
213
00:30:58,311 --> 00:30:59,110
گبی"؟"
214
00:31:05,511 --> 00:31:06,510
... "گبی"
215
00:31:18,112 --> 00:31:21,511
،گبی" متأسفم که مزاحمت میشم"
.اما ما آمادهی بُریدنِ کیک هستیم
216
00:31:24,112 --> 00:31:27,311
وقتی "جاستین" برای اولین بار
.از توالت استفاده کرد، من پیشش نبودم
217
00:31:28,112 --> 00:31:31,311
وقتی که اولین
.رابطهی جنسیش هم داشت، پیشش نبودم
218
00:31:31,912 --> 00:31:34,511
پس بذارم به حالِ خودم
.و برو به جشنِ مزخرفت برس
219
00:31:34,612 --> 00:31:36,511
!واقعاً که باورم نمیشه
220
00:31:39,212 --> 00:31:41,861
همگی برای صبری که کردید
.ازتون تشکر میکنم
221
00:31:41,912 --> 00:31:45,611
ما فقط یه مشکلِ کوچیک
.با لباسِ عروس داریم. الان برطرف میشه
222
00:31:46,112 --> 00:31:50,211
اون جندهها خودشون رو توی اتاق
.حبس کردن و دارن حموم میکنن
223
00:31:50,313 --> 00:31:53,112
تمام اعضای خانوادهت
به مرور کاملاً دیوونه میشن؟
224
00:31:57,013 --> 00:31:59,912
.این شرمآوره -
.میدونم -
225
00:32:02,613 --> 00:32:06,512
باید حمامها رو توی قسمت پذیرایی
.میذاشتیم. اینو صدبار تا حالا گفتم
226
00:32:06,613 --> 00:32:10,212
بخدا مردم وقتی میخوان
.توی وانِ حموم لَم بدن، تو خونه میمونن
227
00:32:10,263 --> 00:32:12,437
اینجا حتی بهشون پیشنهادِ
.زمینِ بازیِ گلفِ 18سوراخه میدیم
228
00:32:12,439 --> 00:32:14,612
از کجا دیگه میشه اینو گیر آورد؟
229
00:32:14,713 --> 00:32:16,112
.هیجا
230
00:32:19,113 --> 00:32:20,112
!باورم نمیشه
231
00:32:23,814 --> 00:32:25,963
.دیگه تموم شد. میندازمش بیرون -
کی، "جاستین" رو؟ -
232
00:32:26,014 --> 00:32:27,113
.مادرت
233
00:32:47,614 --> 00:32:49,013
.باورم نمیشه
234
00:33:44,616 --> 00:33:47,615
.اون عروسیِ منو نابود کرد
.من نگاهش نمیکنم
235
00:34:02,116 --> 00:34:03,615
.فوقالعادهست
236
00:34:21,917 --> 00:34:23,116
.متأسفم
237
00:34:24,017 --> 00:34:26,316
.نه، این حرف رو نزن
238
00:34:27,617 --> 00:34:29,916
.هیچوقت نباید بگی متأسفی
239
00:34:32,717 --> 00:34:35,116
.میتونم ببینم که حالت خوب نیست
240
00:34:36,117 --> 00:34:38,616
.باید دیروز متوجه میشدم
241
00:34:40,918 --> 00:34:43,817
.اخیراً زیاد مراقبت نبودم
242
00:34:44,619 --> 00:34:46,018
.تقصیرِ منه
243
00:34:52,119 --> 00:34:55,118
میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟ -
.البته -
244
00:34:56,419 --> 00:34:58,018
.خیلی خب
.بشین لطفاً
245
00:34:58,919 --> 00:35:01,118
.نمیخواستم تا فردا اینو بهت بدم
246
00:35:08,919 --> 00:35:10,918
.زمین مورد علاقهمون رو پیدا کردم
247
00:35:19,520 --> 00:35:21,319
.«بهش میگن «سیبهای امپراتوری
248
00:35:22,620 --> 00:35:25,119
.اونا قرمزِ روشن و خیلی شیرین هستن
249
00:35:25,620 --> 00:35:28,019
.اما با یه مزهی تُرشیِ عالی
250
00:35:29,620 --> 00:35:31,119
.وقتی بچه بودم، یکی داشتم
251
00:35:32,420 --> 00:35:33,919
قشنگه، نه؟
252
00:35:34,120 --> 00:35:37,229
،تا 10سالِ دیگه، وقتی درختها بزرگ شدن
253
00:35:37,231 --> 00:35:40,047
.میتونی توی سایهشون بشینی
... روی یه صندلی، و
254
00:35:40,120 --> 00:35:44,119
... اگه اون روزها هنوزم غصه داشتی
255
00:35:45,119 --> 00:35:48,118
.فکر کنم این دوباره خوشحالت میکنه
256
00:35:52,920 --> 00:35:54,519
.کارِ خیلی قشنگیه
257
00:35:55,020 --> 00:35:56,119
آره؟
258
00:36:01,120 --> 00:36:03,519
.پس بگو چرا انقدر سرت شلوغ بود
259
00:36:04,920 --> 00:36:07,719
،دیروز کاراش رو انجام دادم
.نمیخواستم بهت بگم
260
00:36:10,120 --> 00:36:11,119
.بیا
261
00:36:11,720 --> 00:36:16,619
نه، میخوام تمام مدت پیشت باشه
.و رهاش نکنی
262
00:36:17,320 --> 00:36:21,019
.تا بتونی هرازگاهی نگاش کنی
263
00:36:23,620 --> 00:36:25,519
.همیشه پیشِ خودم نگهش میدارم
264
00:36:29,221 --> 00:36:33,120
شاید بتونیم یه تاب
.به یکی از اون درختها آویزون کنیم
265
00:36:36,121 --> 00:36:38,620
،زمانش که برسه
.در موردش حرف میزنیم
266
00:36:39,121 --> 00:36:42,120
.آره، البته
267
00:36:42,921 --> 00:36:44,820
.وقتش که بشه
268
00:37:13,122 --> 00:37:14,621
.خداحافظ
269
00:37:44,623 --> 00:37:47,122
.به نفعته واقعاً خوشحال باشی
270
00:37:50,223 --> 00:37:52,622
.آره، باید باشم
271
00:37:53,573 --> 00:37:54,972
.واقعاً باید باشم
272
00:37:55,023 --> 00:37:59,122
هیچ میدونی این مهمونی
.چقدر برام هزینه برداشته؟ تخمین بزن
273
00:38:01,623 --> 00:38:03,522
.نه، نمیدونم
274
00:38:06,123 --> 00:38:08,822
باید بدونم؟ -
.آره، فکر کنم باید بدونی -
275
00:38:09,324 --> 00:38:10,923
.خیلی زیاد
276
00:38:11,624 --> 00:38:13,923
.مقدارِ خیلی زیادی پول
277
00:38:14,624 --> 00:38:18,023
:درواقع برای خیلیها
.یه پولِ گزاف
278
00:38:21,024 --> 00:38:23,523
امیدوارم احساس کنی
.جای خوبی پولت رو خرج کردی
279
00:38:23,624 --> 00:38:27,123
بستگی به این داره
.که ما باهم معالمهای کردیم یا نه
280
00:38:29,424 --> 00:38:32,223
معامله؟ -
.بله، معامله -
281
00:38:33,324 --> 00:38:35,523
.اینکه تو باید خوشحال باشی
282
00:38:39,324 --> 00:38:42,523
.بله، البته. قبوله
283
00:38:43,125 --> 00:38:44,024
.خوبه
284
00:38:45,425 --> 00:38:47,024
.تبریک میگم
285
00:38:48,125 --> 00:38:50,324
.سعی کردم مادرت رو بیرون کنم
286
00:38:50,925 --> 00:38:53,524
.آره، معمولاً اینکارو میکنی
287
00:38:56,125 --> 00:38:58,224
.آره
288
00:39:00,125 --> 00:39:01,324
.ممنونم
289
00:39:03,125 --> 00:39:05,624
.مهمونیِ فوقالعادهای برام درست کردی
290
00:39:06,425 --> 00:39:08,574
زمینِ گلفمون چندتا سوراخ داره؟
291
00:39:08,925 --> 00:39:09,624
.هجدهتا
292
00:39:10,025 --> 00:39:11,424
.درسته
293
00:39:38,427 --> 00:39:41,826
خوشحالی؟ آره؟
294
00:39:46,927 --> 00:39:48,826
.با این مَردِ جوان آشنا شو
295
00:39:49,027 --> 00:39:51,426
.تبریک میگم -
.ممنون -
296
00:39:51,528 --> 00:39:53,527
.من "تیم" هستم -
."سلام "تیم -
297
00:39:53,728 --> 00:39:55,527
تیم" از دو روز پیش"
.کارش رو برای ما شروع کرده
298
00:39:55,578 --> 00:39:57,427
،برادر زادهی خودمه
.اما تو نشنیده بگیر
299
00:39:57,528 --> 00:40:01,127
تیم" گفت نمیتونم امشب"
.اون شعارِ تبلیغاتی رو ازت بگیرم
300
00:40:01,628 --> 00:40:03,727
.فکر کردم ممکنه مشکل باشه
301
00:40:03,928 --> 00:40:08,127
شما همکار هستید. همین که از تحصیلاتش
.آگاه شدم، استخدامش کردم
302
00:40:10,128 --> 00:40:15,127
وقتی که میخوای برای روابط عمومی
کار کنی، بهترین تحصیلات چیه؟
303
00:40:16,928 --> 00:40:17,727
تیم"؟"
304
00:40:19,028 --> 00:40:21,077
.هیچی، البته
305
00:40:21,128 --> 00:40:23,027
.اون تقریباً همیشه عالی بود
306
00:40:23,328 --> 00:40:26,127
.اون هیچی بلد نیست
.من فوراً استخدامش کردم
307
00:40:26,429 --> 00:40:29,428
.و با یه حقوقِ خیلی خوب
نظرت چیه، "تیم"؟
308
00:40:29,629 --> 00:40:32,128
.یه حقوقِ خیلی خوب
309
00:40:33,129 --> 00:40:35,128
."خوشاومدی، "تیم
310
00:40:35,629 --> 00:40:39,878
،برای یه شغل و یه حقوقِ خیلی خوب
.باید با قوّتِ قلبِ بیشتری حرف بزنی
311
00:40:39,929 --> 00:40:41,928
.حقوقش خیلی خوبه
312
00:40:42,929 --> 00:40:45,278
تیم" رو میخوای مجبور به چه کاری کنی؟"
313
00:40:45,329 --> 00:40:47,928
.که امشب اون آگهی رو ازت بکِشه بیرون
314
00:40:48,129 --> 00:40:52,428
،درغیراینصورت اون کارش رو از دست میده
.که با توجه به بدهیهایی که داره، خیلی ضدحاله
315
00:40:52,529 --> 00:40:53,328
.خداحافظ
316
00:40:54,929 --> 00:40:56,928
،همین که یه کاری میدی دستش
.میخواد بره
317
00:40:56,979 --> 00:41:00,028
.باید وقتی دهن باز میکنه، پیشش باشی
.پس برو دنبالش
318
00:41:00,080 --> 00:41:02,528
.جدی میگم
.اون شعارِ تبلیغاتی رو گیر بیار
319
00:41:34,229 --> 00:41:37,427
،لطفاً بهم بگید شعارِ تبلیغاتی چیه
.منم مینویسمش
320
00:41:38,529 --> 00:41:39,927
.حوصله ندارم
321
00:41:51,129 --> 00:41:53,927
.من یه دقیقه میرم بیرون
322
00:41:58,929 --> 00:42:00,127
.خیلی متأسفم
323
00:42:00,229 --> 00:42:04,627
،من در مورد این عروسی هیجانزدهم
.و میدونم که هزینهی زیادی برای "جان" برداشته
324
00:42:05,129 --> 00:42:09,127
... "اوه، "جان
.اون باید دهنش رو در این مورد ببنده
325
00:42:09,729 --> 00:42:11,627
.موضوع پول نیست
326
00:42:11,929 --> 00:42:15,527
.من فقط فکر کردم تو واقعاً اینو میخوای
327
00:42:16,129 --> 00:42:17,627
.اما واقعاً میخوام
328
00:42:21,029 --> 00:42:24,527
مایکل" تمام شب رو میخواست"
.بهت فشار بیاره تا اینو بدونی
329
00:42:25,329 --> 00:42:26,927
.این حقیقت نداره
330
00:42:27,129 --> 00:42:29,127
... من همهش لبخند میزنم
331
00:42:29,178 --> 00:42:31,626
.تو به همهمون دروغ میگی
332
00:43:49,028 --> 00:43:50,726
.اینا رو یادت نره
333
00:43:53,129 --> 00:43:55,127
اینجا چکار میکنی؟
334
00:43:55,528 --> 00:43:57,126
.اینجا که کاری نداری
335
00:43:57,328 --> 00:43:58,626
.منم همینطور
336
00:44:00,128 --> 00:44:05,126
بنظر میاد خواهرت رو
.یه جورایی افسونش کردن
337
00:44:07,928 --> 00:44:10,626
.مامان ... من یکم ترسیدهم
338
00:44:12,628 --> 00:44:14,126
فقط یکم؟
339
00:44:16,128 --> 00:44:19,126
.اگه من جات بودم، از ترس مُرده بودم
340
00:44:20,928 --> 00:44:23,626
.نه، موضوع یه چیزِ دیگهست
341
00:44:25,128 --> 00:44:27,326
.من وحشت کردم، مامان
342
00:44:28,628 --> 00:44:32,126
.نمیتونم درست راه برم
343
00:44:36,128 --> 00:44:38,926
اینطور که میبینم
.هنوز میتونی تلوتلو بخوری
344
00:44:42,728 --> 00:44:45,126
.پس همینطوری تلوتلو از اینجا برو بیرون
345
00:44:45,928 --> 00:44:48,126
."انقدر توی رؤیا سِیر نکن، "جاستین
346
00:44:52,228 --> 00:44:54,926
.من ترسیدم -
.همهمون میدونیم، عزیزم -
347
00:44:55,728 --> 00:44:58,626
.فقط فراموشش کن
.از اینجا گمشو بیرون
348
00:45:43,927 --> 00:45:45,125
.نه، ممنون
349
00:46:28,126 --> 00:46:30,624
.همگی، خیلی ببخشید
350
00:46:31,126 --> 00:46:34,124
میشه لطفاً همگی تا بیرون دنبالمون بیاید؟
351
00:46:37,126 --> 00:46:38,424
... "بتی"، "بتی"، "بتی"
352
00:46:39,626 --> 00:46:40,924
.یه نوشیدنی دیگه، لطفاً
353
00:46:41,026 --> 00:46:42,174
واقعاً اسمت "بتی"ـه؟
354
00:46:42,226 --> 00:46:44,824
.خیر، قربان -
.عیبی نداره -
355
00:46:46,526 --> 00:46:48,124
پدر، میشه صحبت کنیم؟
356
00:51:19,423 --> 00:51:21,521
میشه چند لحظه باهام بشینی؟
357
00:51:55,623 --> 00:51:57,321
.صبر کن -
چیه؟ -
358
00:51:59,923 --> 00:52:01,021
.صبر کن
359
00:52:02,223 --> 00:52:03,621
.ولم کن
360
00:52:05,423 --> 00:52:07,921
مایکل"، میشه یه لحظه صبر کنی؟" -
چیه؟ -
361
00:52:08,523 --> 00:52:10,621
.فقط یه لحظه لطفاً بهم وقت بده -
چی شده؟ -
362
00:52:14,123 --> 00:52:16,021
میشه لطفاً چند لحظه تنهام بذاری؟
363
00:52:19,523 --> 00:52:21,321
.آره، البته
364
00:52:27,623 --> 00:52:29,021
میشه زیپش رو ببندی؟
365
00:52:41,722 --> 00:52:43,020
تو خوبی؟
366
00:53:36,623 --> 00:53:37,821
.سلام
367
00:54:44,122 --> 00:54:46,020
.شب بخیر
.خوش بگذره
368
00:54:46,522 --> 00:54:48,520
.من میرم خونه، عزیزکم
369
00:54:49,722 --> 00:54:53,120
،خواهش میکنم پدر
.من واقعاً باید باهات حرف بزنم
370
00:54:56,522 --> 00:54:57,720
... «پدر کوچیکه»
371
00:55:00,122 --> 00:55:03,920
.پدرم میخواد شب رو اینجا بمونه
اتاقِ خالی هست؟
372
00:55:04,322 --> 00:55:06,920
.اتاق شماره هشت خالیه
373
00:55:07,922 --> 00:55:10,085
.میتونم اونو برای پدرتون آماده کنم
374
00:55:10,122 --> 00:55:12,920
... خب -
.بله، پدرم موافقه -
375
00:55:14,022 --> 00:55:16,120
.حالا میتونیم صبح باهم صبحونه بخوریم
376
00:55:46,221 --> 00:55:49,119
... "جاستین"
377
00:55:49,421 --> 00:55:52,119
چرا نمیای یکم باهامون
سوپِ پیاز بخوری؟
378
00:55:57,721 --> 00:55:59,719
.تیم"، برامون سوپ بیار"
379
00:56:04,621 --> 00:56:06,619
شبِ فوقالعادهت چطور پیش میره؟
380
00:56:16,221 --> 00:56:18,119
.برای "تیم" که خیلی بد شده
381
00:56:18,921 --> 00:56:20,619
مگه چشه؟
382
00:56:21,921 --> 00:56:23,619
.اون اخراج شد
383
00:56:25,121 --> 00:56:28,019
... زمانِ زیادی رو توی این شغل نموند، اما
384
00:56:28,071 --> 00:56:32,919
بازم میگم این شغل یکم غیرقابلپیشبینیه. یه روز
.نقشِ شاه رو داری و یه روز داری التماس میکنی
385
00:56:34,121 --> 00:56:36,919
،تو برگرد به همونجایی که ازش اومدی
خب، رفیق؟
386
00:56:39,721 --> 00:56:44,119
."خوشحالم که همدیگه رو پیدا کردیم، "جک
.داشتم دنبالت میگشتم
387
00:56:46,121 --> 00:56:50,519
بهت نگفته بودم؟ اون حتی توی شبِ عروسیش هم
.نمیتونه دست از کار بکِشه
388
00:56:51,121 --> 00:56:54,119
... موقع شام هیچ ایدهای نداشتم
389
00:56:54,621 --> 00:56:59,618
اما داشتم به یه سری
.فعالیتهای کوچیک فکر میکردم
390
00:56:59,920 --> 00:57:03,018
... مشکل اینجاست که چطور به طور مؤثری
391
00:57:03,020 --> 00:57:06,117
توجه اقلیّت رو
.به محصولاتِ بیکیفیتمون جلب کنیم
392
00:57:06,619 --> 00:57:09,217
.ترجیحاً، از یه روشِ عادتوار
393
00:57:09,918 --> 00:57:13,116
و در مورد یه شعارِ تبلیغاتیِ کامل
.به نتیجه رسیدم
394
00:57:14,017 --> 00:57:17,615
... داشتم فکر میکردم، اگه بجای اینکار
395
00:57:18,116 --> 00:57:23,714
،سعی میکردیم تو رو به عموم بفروشیم
چی میشد، "جک"؟
396
00:57:26,115 --> 00:57:30,713
،بعد، بهطورِ شگفتانگیزی
.من برمیگردم سرِ جای اولم
397
00:57:31,814 --> 00:57:33,112
.یعنی هیچی
398
00:57:34,314 --> 00:57:37,312
.هیچی" خیلی هم شعارِ بدی نیست"
399
00:57:41,114 --> 00:57:46,111
ممکنه لطفاً تازهِ عروسِ من یکم بیشتر
در موردِ جرئیاتِ این شعار توضیح بده؟
400
00:57:49,412 --> 00:57:52,109
."همون "هیچی" برای تو خیلی زیاده، "جک
401
00:57:54,111 --> 00:57:58,008
... انقدر از تو و اون شرکتت متنفرم
402
00:57:58,012 --> 00:58:01,908
که نمیتونم هیچ کلمهای
.برای توصیفش پیدا کنم
403
00:58:03,511 --> 00:58:09,608
."تو یه آدمِ پَستِ تشنهی قدرتی، "جک
404
00:58:13,809 --> 00:58:15,906
این یعنی استعفا؟
405
00:58:15,959 --> 00:58:19,206
چون شغلهای خیلی زیادی
.اون بیرون هست
406
00:58:31,907 --> 00:58:33,304
.بشقابم رو شکستم
407
00:59:15,901 --> 00:59:17,898
... پس فکر کنم
408
00:59:20,401 --> 00:59:22,598
.من فعلاً میرم
409
00:59:30,599 --> 00:59:31,896
.آره
410
00:59:35,599 --> 00:59:38,096
رابطهمون میتونست
.خیلی متفاوتتر از این باشه
411
00:59:43,897 --> 00:59:46,594
.آره "مایکل"، میتونست
412
00:59:56,896 --> 00:59:58,693
... "اما "مایکل
413
01:00:01,096 --> 01:00:03,093
چه انتظاری داشتی؟
414
01:00:08,595 --> 01:00:10,092
.آره
415
01:00:15,094 --> 01:00:16,591
.حق با توئه
416
01:00:37,991 --> 01:00:39,288
... "کلیر"
417
01:00:42,590 --> 01:00:45,587
.گاهی بینهایت ازت متنفر میشم
418
01:00:56,489 --> 01:01:00,986
اینطور که میبینم، تو در مورد رئیس
.و شوهرت مطمئن نیستی
419
01:01:03,088 --> 01:01:07,985
میتونم خیلی فروتنانه
خدمتگذاریم رو بهتون پیشنهاد بدم؟
420
01:01:09,187 --> 01:01:13,584
.ایدهها از شما، منم کار رو میچرخونم
421
01:01:13,687 --> 01:01:15,884
.میتونیم زوجِ خیلی خوبی بشیم
422
01:01:17,986 --> 01:01:19,883
.سکسِ خوبی باهم داشتیم
423
01:01:23,085 --> 01:01:25,882
.فکر نکنم فکرِ خیلی خوبی باشه
424
01:01:32,384 --> 01:01:34,981
.ببخشید، نتیجه مشخص شده
425
01:01:35,084 --> 01:01:36,181
چی؟
426
01:01:36,284 --> 01:01:39,581
.تعداد لوبیاهای داخلِ بطری شمرده شدن
427
01:01:39,883 --> 01:01:41,580
و؟
428
01:01:41,883 --> 01:01:45,730
.ششصد و هفتاد و هشتتا
.این آخرین شمارش بود
429
01:01:45,782 --> 01:01:48,429
ششصد و هفتاد و هشت؟
430
01:01:48,467 --> 01:01:51,079
.و هیچکدوم از مهمونها درست نگفتن
431
01:01:51,131 --> 01:01:51,978
واقعاً؟
432
01:01:52,081 --> 01:01:55,878
،بعضیها اعدادِ نزدیکی رو گفتن
.اما هیچکس دقیقاً درست نگفت
433
01:01:56,382 --> 01:01:58,779
.باورنکردنیه -
.درسته -
434
01:01:58,881 --> 01:02:00,678
.به طور باورنکردنیای ناچیزه
435
01:02:01,381 --> 01:02:04,978
.اما این نتیجهی مسابقهست
436
01:02:05,080 --> 01:02:08,027
.و خیلیها دوست دارن نتیجه رو بدونن
437
01:02:08,080 --> 01:02:10,577
.و ... جایزه
438
01:02:10,630 --> 01:02:12,077
.همین الان
439
01:02:38,576 --> 01:02:39,873
پدر؟
440
01:02:53,574 --> 01:02:56,571
."برای دخترِ عزیزم، "بتی
... من مثلِ هر پدرِ دیگهای
441
01:02:56,575 --> 01:02:59,571
.بهت افتخار میکنم
442
01:02:59,674 --> 01:03:03,971
اما نتونستم پیدات کنم و یه نفر
بهم پیشنهاد کرد که تا خونه میرسونتم
.و منم نتونستم پیشنهاد رو رد کنم
443
01:03:04,473 --> 01:03:08,070
.به زودی میبینمت
.بوس از طرفِ پدرِ احمقت
444
01:03:38,568 --> 01:03:41,465
.جاستین"، بیدار شو"
445
01:03:43,068 --> 01:03:45,065
.بریم اسبسواری
446
01:04:04,266 --> 01:04:06,363
."اما من سعیم رو کردم، "کلیر
447
01:04:08,065 --> 01:04:09,862
.آره
448
01:04:11,964 --> 01:04:13,861
.واقعاً سعی کردی
449
01:04:22,063 --> 01:04:27,060
ترجمه از
حـمـزه دکـسـتـر
450
01:05:02,257 --> 01:05:03,554
.بیا
451
01:05:08,556 --> 01:05:11,053
.یالا، "ابراهیم"، زود باش
452
01:05:13,056 --> 01:05:15,553
!یالا، زود باش. حرکت کن
453
01:05:36,852 --> 01:05:39,649
.ستارهی سرخ از منظومهی عقرب رفته
454
01:05:45,760 --> 01:05:48,256
.آنتاراس" دیگه اونجا نیست"
455
01:06:05,858 --> 01:06:12,054
* بخش دوم *
* کلیر *
456
01:07:02,550 --> 01:07:06,445
بخدا قسم خواهرت هیچکاری رو
.خودش نمیتونه انجام بده
457
01:07:09,148 --> 01:07:11,844
سلام عزیزم. حالت چطوره؟
458
01:07:13,548 --> 01:07:15,945
.فقط کاری رو که بهت گفتم، انجام بده
459
01:07:16,547 --> 01:07:19,244
.یه تاکسی تو خیابون منتظرته
460
01:07:19,396 --> 01:07:20,845
.خودم بهش گفتم
461
01:07:24,447 --> 01:07:27,843
.فقط در رو باز کن و سوارش شو
462
01:07:27,945 --> 01:07:29,043
!باورم نمیشه
463
01:07:30,244 --> 01:07:32,441
.فقط سوارِ تاکسی شو، عزیزم
464
01:07:33,544 --> 01:07:36,841
خب، پس اگه نتونستی
.سوارِ تاکسی بشی، خبرم کن
465
01:07:37,042 --> 01:07:39,840
.نه، وقتی رسیدی ما پولش رو میدیم
.نگران نباش
466
01:07:39,944 --> 01:07:41,240
.تا ببینیم
467
01:07:42,244 --> 01:07:44,040
.دوستت دارم، عزیزم
468
01:07:45,344 --> 01:07:48,438
.خدای من، "جان"، اون خواهرمه -
!اوه، تو رو خدا -
469
01:07:48,842 --> 01:07:51,240
.اون روی هردوی ما اثرِ بد میذاره
470
01:07:51,342 --> 01:07:52,539
.اون بیماره
471
01:07:52,592 --> 01:07:53,838
.درسته
472
01:08:02,541 --> 01:08:04,638
دوباره توی اینترنت جستجو کردی؟
473
01:08:07,241 --> 01:08:08,836
.کلیر" تو بهم قول دادی"
474
01:08:09,840 --> 01:08:13,537
.من از اون سیارهی مسخره میترسم -
اون سیارهی مسخره"؟" -
475
01:08:13,839 --> 01:08:16,037
.اون سیاره فوقالعادهست
476
01:08:16,539 --> 01:08:19,835
.اولش سیاه بود، حالا آبیه
477
01:08:19,938 --> 01:08:23,235
،جلوی "آنتاراس" رو گرفته
.پُشتِ خورشید مخفی شده
478
01:08:23,839 --> 01:08:28,035
عزیزم، این تبدیل به خارغالعادهترین
.تجربهی زندگیمون میشه
479
01:08:28,074 --> 01:08:31,434
،اون سیاره تا 5روز دیگه به زمین میرسه
.و قرار هم نیست به ما برخورد کنه
480
01:08:31,637 --> 01:08:34,335
درست همونطور که میدونستیم
.با "عطارد" هم برخورد نکرد
481
01:08:34,437 --> 01:08:36,683
و همونطور که میدونستیم
.با "زهره" برخورد نکرد
482
01:08:36,737 --> 01:08:39,432
و همونطور که میدونیم
.با زمین هم برخورد نمیکنه
483
01:08:39,536 --> 01:08:41,434
.کلیر"، به من نگاه کن"
484
01:08:42,034 --> 01:08:45,032
عزیزم، تو باید
.به حرفِ یه دانشمند اعتماد کنی
485
01:08:46,235 --> 01:08:48,382
.اونا میگن بهمون برخورد میکنه
486
01:08:48,437 --> 01:08:50,531
،نه نمیگن
.این حقیقت نداره
487
01:08:50,634 --> 01:08:55,026
نه دانشمندهای واقعی. اونا پیشگوهایی هستن
.که برای جلب توجه هرکاری بتونن انجام میدن
488
01:08:55,033 --> 01:08:57,530
اما تمام دانشمندهای واقعی
.به نتیجه رسیدن که برخورد نمیکنه
489
01:08:57,634 --> 01:09:00,630
.مالیخولیا" راحت از جلوی ما رد میشه"
490
01:09:00,932 --> 01:09:03,230
.و تبدیل به زیباترین منظره میشه
491
01:09:05,532 --> 01:09:08,530
اِیکاش همراهِ من
.با تلسکوپ نگاش میکردی
492
01:09:09,432 --> 01:09:12,028
.خواهش میکنم -
.نه، فکر کنم بهتره نگاه نکنم -
493
01:09:26,230 --> 01:09:27,627
.حرومزاده
494
01:09:43,026 --> 01:09:46,924
چرا نمیتونیم اون غارها رو
درست کنیم، خاله «سنگتراش»؟
495
01:09:47,027 --> 01:09:50,022
.عزیزم، الان وقتش نیست
.بعداً اون کارو انجام میدیم
496
01:10:37,819 --> 01:10:39,517
.هنوز خوابیده
497
01:10:41,217 --> 01:10:43,716
.الان دیگه باید بیدار بشه
498
01:10:45,618 --> 01:10:47,314
چی درست میکنی؟
499
01:10:47,917 --> 01:10:49,015
"میتلوف"
(یه جور گوشت پخته با ظاهری مستطیل مانند)
500
01:10:50,218 --> 01:10:52,314
میتلوف"؟" -
.آره -
501
01:10:53,018 --> 01:10:55,815
،اگه این نتونه از تخت بیارتش بیرون
.هیچی نمیتونه
502
01:10:57,315 --> 01:11:01,215
."وقت بیدار شدنه، "جاستین
.به اندازهی کافی خوابیدی
503
01:11:02,516 --> 01:11:07,612
.میریم یه حمومِ خوب بکنیم
.نظرت چیه؟ بیا
504
01:11:10,015 --> 01:11:14,912
.خودت میبینی که خوشت میاد
.بهت قول میدم. بیا
505
01:11:19,213 --> 01:11:21,510
من میشورمت، باشه؟
506
01:11:22,313 --> 01:11:24,609
.فقط پات رو بلند کن
507
01:11:28,910 --> 01:11:30,608
.یالا
508
01:11:32,609 --> 01:11:34,307
.پات رو بلند کن
509
01:11:36,510 --> 01:11:38,406
.این فقط یه وانـه
510
01:11:41,109 --> 01:11:45,505
تو باید حموم کنی. درسته؟ -
... خیلی خستمه -
511
01:11:45,910 --> 01:11:47,607
.زود باش، سعی کن
512
01:11:49,309 --> 01:11:50,905
.نمیتونم
513
01:11:51,007 --> 01:11:53,604
.جاستین"، خودت خوشت میاد"
514
01:12:08,506 --> 01:12:10,302
میبینی؟
515
01:12:13,405 --> 01:12:16,350
.لذتبخشه. یه حمومِ لذتبخش
516
01:12:18,205 --> 01:12:21,000
.جاستین" ... خواهش میکنم"
517
01:12:27,002 --> 01:12:28,500
... خیلی خب، پس
518
01:12:28,601 --> 01:12:30,899
.فردا انجامش میدیم
519
01:12:33,401 --> 01:12:36,297
.برای شام یه سورپریز برات دارم
520
01:12:38,000 --> 01:12:39,898
بوش رو حس میکنی؟
521
01:12:41,900 --> 01:12:43,396
میتلوف؟
522
01:12:43,600 --> 01:12:45,196
!سورپریز
523
01:13:27,194 --> 01:13:29,791
.مزهی خاکستر میده
524
01:13:38,192 --> 01:13:40,490
.چیزی نیست، عزیزم
525
01:13:47,092 --> 01:13:50,990
.خاله «سنگتراش» داره گریه میکنه -
.نگران نباش عزیزم -
526
01:13:54,890 --> 01:13:56,987
میخوای بلند شی؟
527
01:14:12,188 --> 01:14:13,786
منم میتونم برم؟
528
01:14:13,888 --> 01:14:15,584
.یکم دیگه بخور
529
01:14:38,683 --> 01:14:39,982
.نگاه کن
530
01:14:45,485 --> 01:14:49,479
این سیارهایه که
.پُشتِ خورشید مخفی شده
531
01:14:49,984 --> 01:14:52,979
.حالا داره از کنارمون عبور میکنه
532
01:14:53,283 --> 01:14:55,480
."بهش میگن "سفینهی فضایی
533
01:15:00,981 --> 01:15:02,978
* مسیرِ مالیخولیا *
534
01:15:05,981 --> 01:15:09,877
.نباید الان خاله رو با این چیزا بترسونی
535
01:15:14,979 --> 01:15:18,874
اگه فکر میکنی من
.از این سیاره میترسم، خیلی احمقی
536
01:17:28,960 --> 01:17:33,158
،اگه واقعاً "مالیخولیا" خیلی بهمون نزدیک شد
.به یه سری چیزا احتیاج داریم
537
01:17:38,558 --> 01:17:42,055
ببین، واقعاً خیلی ازت ممنون میشم
.اگه در این مورد چیزی به "کلیر" نگی
538
01:17:44,358 --> 01:17:46,454
.اون خیلی راحت میترسه
539
01:18:01,456 --> 01:18:03,352
."زود باش، "جاستین
540
01:18:14,453 --> 01:18:15,951
.بگیرش
541
01:18:26,151 --> 01:18:28,947
.یالا "جاستین"، ببرش بیرون
542
01:18:30,051 --> 01:18:32,148
!جاستین"، ببرش بیرون"
543
01:18:54,447 --> 01:18:55,544
.یالا
544
01:18:57,048 --> 01:18:58,345
!زود باش
545
01:18:59,248 --> 01:19:00,643
!یالا
546
01:19:03,047 --> 01:19:04,543
!نزنش
547
01:19:04,597 --> 01:19:05,742
!زود باش
548
01:19:10,744 --> 01:19:12,943
!جاستین"، نزنش"
549
01:19:26,742 --> 01:19:28,341
.بس کن
550
01:19:53,439 --> 01:19:55,436
.اوناهاش
551
01:19:55,939 --> 01:19:58,335
.اینم از "سفینهی فضایی"ت
552
01:24:29,399 --> 01:24:32,596
.بهشون دست نزن
."بیا "لئو
553
01:24:33,800 --> 01:24:35,298
.مامان
554
01:24:37,800 --> 01:24:40,846
.پسرمون یه وسیلهی خیلی خوب اختراع کرده
555
01:24:40,998 --> 01:24:45,996
اگه نگهش داری و از سینهت
... به طرفِ سیاره نشونه بگیریش
556
01:24:46,097 --> 01:24:51,394
بهت نشون میده که با چه سرعتی نزدیک
.و نهایتاً با چه سرعتی دور میشه
557
01:24:59,895 --> 01:25:01,393
... "لئو"
558
01:25:01,546 --> 01:25:03,692
برای چی هیجانزدهایم؟
559
01:25:03,795 --> 01:25:06,242
.فردا شب -
.درسته -
560
01:25:10,095 --> 01:25:11,892
.فوقالعادهست
561
01:25:12,093 --> 01:25:15,090
فوقالعادهست، نه؟
.بذار نگاه کنم
562
01:26:18,894 --> 01:26:19,391
* ما *
563
01:26:19,395 --> 01:26:19,891
* مال *
564
01:26:19,895 --> 01:26:20,391
* مالی *
565
01:26:20,395 --> 01:26:20,891
* مالیخ *
566
01:26:20,895 --> 01:26:21,391
* مالیخو *
567
01:26:21,395 --> 01:26:21,891
* مالیخول *
568
01:26:21,895 --> 01:26:22,391
* مالیخولی *
569
01:26:22,395 --> 01:26:22,891
* مالیخولیا *
570
01:26:39,892 --> 01:26:40,889
:"جستجو در ارتباط با "مالیخولیا *
* «مـ»
571
01:26:40,893 --> 01:26:41,889
:"جستجو در ارتباط با "مالیخولیا *
* «مر»
572
01:26:41,893 --> 01:26:43,889
:"جستجو در ارتباط با "مالیخولیا *
* «مرگ»
573
01:26:51,782 --> 01:26:54,678
.زمین و مالیخولیا *
* رقصِ مرگ
574
01:27:24,374 --> 01:27:26,069
."جان"
575
01:27:30,174 --> 01:27:31,872
.دارم میام
576
01:27:38,673 --> 01:27:43,270
.ما خودمون رو آماده کرده بودیم
.برق تا چندروز دیگه برمیگرده
577
01:27:52,170 --> 01:27:53,467
... "کلیر"
578
01:27:55,371 --> 01:27:58,117
"فردا عصر "مالیخولیا
... از کنارمون عبور میکنه
579
01:27:58,120 --> 01:28:00,866
و دیگه هرگز مجبور نیستی ببینیش، خب؟
580
01:28:00,904 --> 01:28:03,267
پس بهمون برخورد نمیکنه؟
581
01:28:03,370 --> 01:28:05,066
.امکان نداره
582
01:28:06,068 --> 01:28:10,165
اما اگه دانشمندهایی که میگی
توی محاسباتشون اشتباه کرده باشن و ...؟
583
01:28:12,566 --> 01:28:14,464
.اشتباه نکردن
584
01:28:15,868 --> 01:28:17,763
قول میدی؟
585
01:28:20,866 --> 01:28:22,762
.البته
586
01:28:24,267 --> 01:28:26,263
.قول میدم
587
01:28:32,564 --> 01:28:34,862
.دوباره داره میاد بالا
588
01:28:34,965 --> 01:28:36,862
.درست مثل ماه
589
01:28:36,915 --> 01:28:39,810
.بخاطرِ چرخشِ زمین
590
01:28:39,863 --> 01:28:42,460
.درست همونطور که گفته بودن
591
01:29:02,761 --> 01:29:06,359
گرسنهای؟ -
.نه، ممنون -
592
01:29:07,061 --> 01:29:09,757
حالت خوبه؟ -
.آره -
593
01:29:28,857 --> 01:29:30,854
قصد داری همهمون رو بکُشی؟
594
01:29:32,858 --> 01:29:35,454
.شاید بهتر باشه من اونا رو بردارم -
.بهشون دست نزن -
595
01:29:37,857 --> 01:29:39,854
.بهشون دست نزن
596
01:29:59,153 --> 01:30:02,649
.جاستین"، بیا حموم کن" -
.حموم کردم -
597
01:30:03,850 --> 01:30:06,248
واقعاً؟ -
.بله، من کاملاً تمیزم -
598
01:30:08,352 --> 01:30:10,848
.پدر کوچیکه» برای کار نیومده»
599
01:30:11,451 --> 01:30:14,345
،تابلوی یادداشتها رو چِک کردم
.چیزی نبود
600
01:30:14,552 --> 01:30:18,748
،سعی کردم بهش زنگ بزنم
.اما تلفن یه مشکلی داره
601
01:30:20,350 --> 01:30:26,245
میدونی، تا حالا پیش نیومده بود که اون
.بدونِ اینکه اطلاع بده، سرِ کارش نیاد
602
01:30:28,249 --> 01:30:29,845
خانوادهای داره؟
603
01:30:29,949 --> 01:30:32,346
... اون توی روستا زندگی میکنه
604
01:30:32,648 --> 01:30:34,845
.نمیدونم خانواده داره یا نه
605
01:30:35,848 --> 01:30:39,845
شاید الان لحظهایه که
.احتیاج داره درکنارشون باشه
606
01:30:50,545 --> 01:30:53,243
امشب از کنارمون عبور میکنه؟
607
01:30:56,143 --> 01:30:58,940
.جان" در موردش خیلی خونسرده"
608
01:30:59,843 --> 01:31:01,740
این باعث آرامش تو میشه؟
609
01:31:02,243 --> 01:31:04,041
.آره، البته
610
01:31:04,093 --> 01:31:07,640
خب، "جان" همیشه
.روی اینچیزا مطالعه میکنه
611
01:31:17,843 --> 01:31:20,039
.زمین پُر از شرارته
612
01:31:22,240 --> 01:31:24,338
.نیازی نیست براش غصه بخوریم
613
01:31:26,040 --> 01:31:27,337
چی؟
614
01:31:27,640 --> 01:31:29,738
.هیچکس دلش براش تنگ نمیشه
615
01:31:36,338 --> 01:31:39,134
اما پس "لئو" کجا بزرگ بشه؟
616
01:31:43,439 --> 01:31:45,736
... فقط میدونم
617
01:31:47,139 --> 01:31:50,135
.زندگی روی زمین یعنی شرارت
618
01:31:50,838 --> 01:31:53,235
ممکنه توی یه سیارهی دیگه
.اثری از زندگی باشه
619
01:31:53,288 --> 01:31:55,036
.اما، نیست
620
01:31:55,140 --> 01:31:56,935
تو از کجا میدونی؟
621
01:31:57,738 --> 01:31:59,984
.چون یه چیزایی میدونم
622
01:32:00,137 --> 01:32:02,834
.اوه، تو همیشه تصور میکنی میدونی
623
01:32:02,938 --> 01:32:04,936
.میدونم ما تنهاییم
624
01:32:05,038 --> 01:32:07,733
.فکر نکنم اصلاً اینو بدونی
625
01:32:15,836 --> 01:32:18,832
.ششصد و هفتاد و هشتتا
626
01:32:19,134 --> 01:32:21,432
.لوبیاهای مسابقه
627
01:32:22,335 --> 01:32:25,832
هیچکس تعداد لوبیاهای توی بطری رو
.حدس نزد
628
01:32:26,336 --> 01:32:28,334
.درسته
629
01:32:28,386 --> 01:32:30,831
.اما من میدونم
630
01:32:30,934 --> 01:32:33,831
.ششصد و هفتاد و هشتتا
631
01:32:36,134 --> 01:32:38,331
... خب، شاید
632
01:32:38,836 --> 01:32:40,830
خب، این چی رو ثابت میکنه؟
633
01:32:41,133 --> 01:32:43,031
.اینکه من یه چیزایی رو میدونم
634
01:32:47,334 --> 01:32:50,730
... و وقتی که میگم ما تنهاییم
635
01:32:52,632 --> 01:32:54,730
.یعنی تنهاییم
636
01:32:55,332 --> 01:32:58,730
.زندگی فقط روی زمین وجود داره
637
01:33:00,832 --> 01:33:03,530
.و مدتِ زیادی دَوام نمیاره
638
01:33:09,332 --> 01:33:12,629
... من میتونم تا نیمهشب بیدار بمونم
639
01:33:12,680 --> 01:33:17,828
وقتی که سیاره رو میبینیم که عبور میکنه
.و من با تلسکوپ نگاش میکنم
640
01:33:19,332 --> 01:33:21,728
.آره، البته عزیزم
641
01:33:22,231 --> 01:33:25,728
اما مطمئنی که میتونی
تا دیروقت بیدار بمونی؟
642
01:33:25,831 --> 01:33:27,627
.اخیراً زیاد نخوابیدی
643
01:33:27,681 --> 01:33:28,978
.آره، میتونم
644
01:33:29,032 --> 01:33:31,727
نمیتونم خاله «سنگتراش»؟
645
01:33:36,330 --> 01:33:39,326
نمیتونم؟ -
.چرا میتونی -
646
01:34:00,429 --> 01:34:02,828
.ساعت یازدهه
.تقریباً رسیده
647
01:34:03,729 --> 01:34:05,826
.لئو"، عزیزم"
648
01:34:08,329 --> 01:34:10,326
.وقتشه که بیدار بشی
649
01:34:19,027 --> 01:34:20,024
.بیا
650
01:34:56,324 --> 01:34:58,321
.لئو" باید اینو ببینه"
651
01:35:12,424 --> 01:35:13,920
.خدای من
652
01:35:32,722 --> 01:35:33,820
.اینا
653
01:35:36,023 --> 01:35:37,718
.بیا نگاه کن
654
01:36:00,118 --> 01:36:02,017
میترسی؟
655
01:36:06,319 --> 01:36:08,417
... نه، بنظر
656
01:36:09,518 --> 01:36:11,016
.بنظر دوستانه میاد
657
01:36:11,068 --> 01:36:12,816
.آره
658
01:36:14,419 --> 01:36:16,716
.منم سعی داشتم همینو برات توضیح بدم
659
01:36:19,721 --> 01:36:20,916
.خدای من
660
01:36:58,417 --> 01:37:00,415
.میخوام به سلامتی بنوشم
661
01:37:06,517 --> 01:37:08,013
.برای زندگی
662
01:37:10,617 --> 01:37:13,513
برای "زندگی"؟ منظورت چیه؟
663
01:37:14,815 --> 01:37:17,412
.تو گفتی مشکلی پیش نمیاد
664
01:37:20,216 --> 01:37:22,713
.ترسوندنِ همهی مردم بیمعنی بود
665
01:37:22,766 --> 01:37:25,211
یعنی میگی زندگیمون در خطره؟
666
01:37:25,264 --> 01:37:26,812
... نه، میگم
667
01:37:27,565 --> 01:37:31,262
نه، میگم وقتی با علم
... و محاسباتِ به این بزرگی سر و کار داریم
668
01:37:31,315 --> 01:37:35,810
.باید یه میزانِ خطری رو هم درنظر بگیری
.همین
669
01:37:41,614 --> 01:37:43,110
.متأسفم
670
01:37:50,313 --> 01:37:52,709
.دیگه جالب نیست
671
01:37:52,812 --> 01:37:55,809
،راستش همین الان که داریم حرف میزنیم
.داره ازمون دور میشه
672
01:37:57,111 --> 01:37:59,759
.فقط با چشمِ غیرمسلح نمیشه دیدش
673
01:38:03,413 --> 01:38:05,108
.بیا اینجا
674
01:38:09,811 --> 01:38:11,807
.اینو بذار روی سینهت
675
01:38:14,812 --> 01:38:17,306
.سیاره رو نشونه بگیر
676
01:38:20,111 --> 01:38:22,707
درست شد؟ -
.آره -
677
01:38:22,810 --> 01:38:26,806
... تا 5دقیقه دیگه
.کوچیکتر میشه
678
01:38:52,609 --> 01:38:55,406
.نمیتونم نفش بکِشم -
.فقط آروم باش -
679
01:38:55,460 --> 01:38:58,105
.این طبیعیه
.داره قسمتی از اتمسفرِ ما رو میگیره
680
01:38:58,157 --> 01:39:00,705
تا چند دقیقه دیگه
.بهمون اکسیژن میرسه
681
01:39:00,809 --> 01:39:03,305
.سعی کن با آرامش نفس بکِشی
682
01:39:06,410 --> 01:39:08,104
.فقط نفش بکِش
683
01:39:08,806 --> 01:39:10,604
.نفس بکِش
684
01:39:11,707 --> 01:39:13,104
.آفرین
685
01:39:13,608 --> 01:39:15,704
.فقط سعی کن با آرامش نفس بکِشی
686
01:39:25,308 --> 01:39:26,405
.خوبه
687
01:39:33,406 --> 01:39:35,753
،خواهش میکنم
میتونم الان نگاه کنم؟
688
01:39:37,009 --> 01:39:38,805
.البته
689
01:39:50,904 --> 01:39:52,702
.کوچیکتر شده
690
01:39:54,206 --> 01:39:55,502
.البته
691
01:39:55,805 --> 01:39:58,802
.کوچیکتر شده
.کوچیکتر شده
692
01:39:59,406 --> 01:40:01,101
.البته که شده
693
01:40:05,305 --> 01:40:09,453
داره با سرعت 10میلیون کیلومتر
.ازمون فاصله میگیره
694
01:40:12,603 --> 01:40:14,802
... خیلی ترسیده بودم
695
01:40:15,804 --> 01:40:17,801
.بیا اینجا
696
01:40:27,003 --> 01:40:28,200
... مامان
697
01:40:29,804 --> 01:40:31,801
... ما باید بیدار بمونیم
698
01:40:34,701 --> 01:40:37,298
... میخوام توی تلسکوپ رو نگاه کنم
699
01:40:38,302 --> 01:40:40,399
.آروم نفس بکِش
700
01:40:47,301 --> 01:40:49,497
.خوشحال باش، خواهش میکنم
701
01:40:50,301 --> 01:40:52,598
.اگه من میتونم، تو هم میتونی
702
01:40:54,099 --> 01:40:56,798
.من خوشحال باشم، تو هم هستی
703
01:40:59,099 --> 01:41:01,498
برای تو خیلی سادهست، نه؟
704
01:41:04,800 --> 01:41:07,697
.من ... بدترین شرایطِ ممکن رو تصور کردم
705
01:41:08,799 --> 01:41:12,698
."درسته، "کلیر
.گاهی جای من بودن، خیلی سادهست
706
01:41:25,800 --> 01:41:27,696
.سلام عزیزم
707
01:41:30,599 --> 01:41:33,296
چایی میخوای؟ -
.نه، ممنون -
708
01:41:33,599 --> 01:41:35,395
یه نوشیدنی؟
709
01:45:43,781 --> 01:45:48,178
.نمیتونم "جان" رو پیدا کنم
تو میدونی کجاست؟
710
01:45:49,679 --> 01:45:50,577
.نه
711
01:45:53,781 --> 01:45:55,778
.الان داشتم گوش میکردم
712
01:45:58,730 --> 01:46:00,778
.یه چیزی فرق کرده
713
01:46:04,780 --> 01:46:08,277
.اسبها ... اونا آروم شدن
714
01:46:56,776 --> 01:46:57,773
... "جان"
715
01:48:01,271 --> 01:48:03,369
.صبح بخیر، مامان
716
01:48:05,671 --> 01:48:07,269
.یه پتو میاوردی
717
01:48:20,670 --> 01:48:22,667
.جاستین"، صبحونه حاضره"
718
01:48:34,370 --> 01:48:36,165
جان" کجاست؟"
719
01:48:36,768 --> 01:48:39,566
.رفته به روستا
720
01:48:43,069 --> 01:48:45,266
.چرا ماشین رو نبرده
721
01:48:46,368 --> 01:48:48,666
.ابراهیم" باید قدم میزد"
722
01:48:49,768 --> 01:48:51,765
.چون تو نبردیش، اون بردش
723
01:49:56,663 --> 01:49:58,061
.باهام بیا
724
01:49:58,264 --> 01:49:59,759
... "جاستین"
725
01:50:01,263 --> 01:50:02,760
.بیا
726
01:50:37,059 --> 01:50:38,157
... "کلیر"
727
01:50:59,758 --> 01:51:02,754
.کلیر" ... لعنتی"
چی ...؟
728
01:51:18,758 --> 01:51:22,754
کجا میری؟ -
.به روستا. تو هم بیا -
729
01:51:22,958 --> 01:51:25,054
.این ربطی به روستا نداره
730
01:51:25,357 --> 01:51:26,755
.سوار شو
731
01:55:16,742 --> 01:55:20,240
،میخوام وقتی این اتفاق میفته
.کنار هم باشم
732
01:55:24,744 --> 01:55:26,740
.بیرون، توی تراس
733
01:55:33,743 --> 01:55:36,437
."کمکم کن، "جاستین
734
01:55:36,740 --> 01:55:39,639
.میخوام اینکارو به شکلِ درست انجام بدم
735
01:55:40,741 --> 01:55:42,737
.بهتره سریع انجامش بدی
736
01:55:44,541 --> 01:55:48,037
.شاید یه لیوان شراب باهم بخوریم
737
01:55:49,540 --> 01:55:52,236
میخوای یه لیوان شراب توی تراست بخورم؟
738
01:55:52,739 --> 01:55:54,737
آره، اینکارو میکنی؟
739
01:55:56,240 --> 01:55:58,435
نظرت در مورد یه آهنگ چیه؟
740
01:56:02,239 --> 01:56:04,535
... سمفونیِ شماره9 بتهوون
741
01:56:05,639 --> 01:56:07,536
یه همچین چیزی؟
742
01:56:09,737 --> 01:56:12,235
.شاید بتونیم چندتا شمع هم روشن کنیم
743
01:56:14,737 --> 01:56:17,735
... میخوای توی تراست جمع بشیم
744
01:56:17,739 --> 01:56:20,735
یه آهنگ بخونیم و یه لیوان شراب بخوریم؟
745
01:56:21,337 --> 01:56:23,234
هرسه نفرمون؟
746
01:56:25,537 --> 01:56:28,234
.آره، این منو خوشحال میکنه
747
01:56:34,737 --> 01:56:37,233
میدونی من در مورد نقشهت
چی فکر میکنم؟
748
01:56:41,738 --> 01:56:44,734
.نه. امیدوار بودم تو هم خوشت بیاد
749
01:56:49,137 --> 01:56:51,233
.فکر میکنم مسخرهست
750
01:56:55,236 --> 01:56:57,133
... جاستین"، خواهش میکنم"
751
01:57:00,135 --> 01:57:02,232
.من فقط میخوام باهم خوب باشیم
752
01:57:02,285 --> 01:57:04,533
خوب؟
753
01:57:05,735 --> 01:57:08,433
چرا توی دستشویی دوره هم جمع نشیم؟
754
01:57:11,234 --> 01:57:13,234
.پس اینکارو نمیکنیم
755
01:57:13,734 --> 01:57:15,731
!معلومه که نمیکنیم
756
01:57:21,732 --> 01:57:25,731
."گاهی بینهایت ازت متنفر میشم، "جاستین
757
01:58:17,729 --> 01:58:22,227
.میترسم آخرش سیاره باهامون برخورد کنه
758
01:58:30,730 --> 01:58:35,225
.نترس ... لطفاً
759
01:58:36,227 --> 01:58:38,724
... پدر گفت هیچکاری از دستمون برنمیاد
760
01:58:38,763 --> 01:58:40,725
.هیجا نمیتونیم مخفی بشیم
761
01:58:47,726 --> 01:58:52,723
،اگه پدرت این حرف رو زده
.پس یه چیزی رو فراموش کرده
762
01:58:57,526 --> 01:59:00,722
.اون غارِ جادویی رو فراموش کرده
763
01:59:01,225 --> 01:59:04,624
غار جادویی؟ -
.آره -
764
01:59:10,226 --> 01:59:12,723
همه میتونن ازش درست کنن؟
765
01:59:14,727 --> 01:59:16,723
.خاله «سنگتراش» میتونه
766
01:59:33,924 --> 01:59:36,722
بریم چندتا تیکه چوب پیدا کنیم، خب؟
767
02:01:36,416 --> 02:01:38,213
.دستم رو بگیر
768
02:01:42,920 --> 02:01:44,415
.چشمهات رو ببند
769
02:03:46,754 --> 02:03:52,751
حـمـزه دکـسـتر :ترجمه از
hamzeh.dexter@yahoo.com
770
02:03:53,253 --> 02:03:57,750
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.