1 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 گروه پیشگام: ارائه کننده برترین آثار سینمایی @PishgumTeam 2 00:01:07,240 --> 00:01:15,240 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 3 00:01:15,264 --> 00:01:22,264 :مترجمان باران و سعید 4 00:01:23,058 --> 00:01:23,890 ‫آره... 5 00:01:24,850 --> 00:01:26,182 ‫زود باشید، بریزید! 6 00:01:44,766 --> 00:01:46,640 ‫حتما خیلی دوستت دارن. 7 00:01:46,850 --> 00:01:48,224 ‫واست مارماهی گرون می‌فرستن. 8 00:01:48,225 --> 00:01:49,599 ‫بخاطر این نیست که دوستم دارن. 9 00:01:50,183 --> 00:01:52,057 ‫قراره بیشتر ازم کار بکشن. 10 00:01:52,391 --> 00:01:53,724 ‫حتما آمریکایی‌هام می‌دونن که... 11 00:01:54,058 --> 00:01:56,890 ‫مارماهی باعث می‌شه عملکرد آدم‌ها بهتر بشه. 12 00:01:58,283 --> 00:02:01,032 ‫حتی روز تولدت فرستادن. 13 00:02:04,033 --> 00:02:05,157 ‫بچه‌ها می‌شنون! 14 00:02:06,316 --> 00:02:09,774 ‫مارماهی می‌خوام! مارماهی! 15 00:02:09,983 --> 00:02:11,440 ‫بیایین بخورین! 16 00:02:12,073 --> 00:02:15,781 ‫بابا توی گرما عرق ریخته و این‌ها رو پخته. 17 00:02:16,166 --> 00:02:17,165 ‫من می‌رم. 18 00:02:24,495 --> 00:02:25,120 ‫ماره؟ 19 00:02:26,510 --> 00:02:28,002 ‫مار مزه‌اش به این خوبی نیست. 20 00:02:28,057 --> 00:02:30,375 ‫شرکت بابا واسه قدردانی فرستاده. 21 00:02:31,125 --> 00:02:32,457 ‫حتی عید هم نیست. 22 00:02:33,829 --> 00:02:35,422 ‫نمی‌شد گوشت عادی بهمون بدن؟ 23 00:02:36,616 --> 00:02:37,615 ‫ری اون. 24 00:02:38,331 --> 00:02:38,987 ‫شام حاضره. 25 00:02:41,950 --> 00:02:44,490 ‫بیا. بریم بخوریم. 26 00:02:46,075 --> 00:02:47,699 ‫بذار ویولن‌سل استراحت کنه. 27 00:02:52,066 --> 00:02:52,690 ‫این چیه؟ 28 00:03:02,866 --> 00:03:05,262 ‫عزیزم! 29 00:03:08,450 --> 00:03:10,615 ‫حتما خیلی گرون بوده! 30 00:03:11,658 --> 00:03:14,699 ‫خب از پس هزینه کفش رقص خوب برمیام دیگه. 31 00:03:15,483 --> 00:03:17,982 ‫- کفش‌های مامان قشنگ نیستن؟ ‫- بخور. 32 00:03:21,183 --> 00:03:23,015 ‫با این‌ها خیلی خوب می‌رقصم. 33 00:03:26,350 --> 00:03:29,015 ‫می‌گن نباید به عشقت کفش هدیه بدی. 34 00:03:30,333 --> 00:03:30,874 ‫چرا؟ 35 00:03:31,041 --> 00:03:31,749 ‫چرا؟ 36 00:03:32,329 --> 00:03:34,274 ‫چون ممکنه با اون‌ها فرار کنه. 37 00:03:35,198 --> 00:03:38,042 ‫ظاهرا باباتون ترسی نداره. 38 00:03:39,625 --> 00:03:40,582 ‫بیا. 39 00:03:41,666 --> 00:03:43,540 ‫باید هر وقت که تونستیم تمرین کنیم. 40 00:03:45,255 --> 00:03:47,013 ‫آماده، شروع! 41 00:03:47,250 --> 00:03:48,957 ‫یک، دو، سه. 42 00:03:48,958 --> 00:03:52,999 ‫دو، دو، سه، دو، دو، سه... 43 00:04:17,571 --> 00:04:20,226 ‫[بابت سال‌ها تلاش و فداکاریت ‫ برای سولاپپر ممنونیم] 44 00:04:20,250 --> 00:04:22,290 ‫کاغذ کوفتی. 45 00:04:23,391 --> 00:04:25,224 ‫عزیزم، بیا اینجا. 46 00:04:25,225 --> 00:04:26,182 ‫چرا؟ 47 00:04:29,252 --> 00:04:30,799 ‫بیا. 48 00:04:31,284 --> 00:04:32,625 ‫بیا ری اون. 49 00:04:45,383 --> 00:04:46,757 ‫فقط سه دقیقه‌ی دیگه. 50 00:04:47,357 --> 00:04:48,564 ‫یک دقیقه... 51 00:04:57,341 --> 00:04:58,924 ‫می‌دونی الان چه حسی دارم؟ 52 00:05:02,633 --> 00:05:04,090 ‫هر چی که می‌خوام رو دارم. 53 00:05:39,675 --> 00:05:41,715 ‫شما سولارپپر رو خریدین... 54 00:05:41,716 --> 00:05:44,257 ‫که من 25 سال از عمرم رو وقفش کردم. 55 00:05:45,166 --> 00:05:46,874 ‫ولی به محض این که اومدین... 56 00:05:46,916 --> 00:05:49,332 ‫می‌گین می‌خواین بیست درصد ‫ تولید رو کاهش بدین؟ 57 00:05:50,200 --> 00:05:52,365 ‫و فهرست اسم واسه اخراج کردن می‌خواین؟ 58 00:05:53,241 --> 00:05:56,074 ‫اسم افراد مسنی که بهم کار یاد دادن؟ 59 00:05:57,233 --> 00:05:59,774 ‫اسم افراد جوانی که توی ‫همین شرکت بزرگ شدن... 60 00:06:00,983 --> 00:06:03,649 ‫کارگرهای بی‌گناهی که به این ‫ دستگاه‌ها عشق ورزیدن... 61 00:06:04,100 --> 00:06:07,390 ‫می‌خواین اسلحه بگیرین سمتشون؟ 62 00:06:08,516 --> 00:06:10,131 ‫نمی‌تونم. 63 00:06:11,216 --> 00:06:13,474 ‫اسلحه رو باید گرفت سمت دشمن! 64 00:06:14,591 --> 00:06:17,507 ‫بهتون لیستی نمی‌دم. 65 00:06:20,166 --> 00:06:22,124 ‫شما آمریکایی‌ها می‌گین... 66 00:06:22,416 --> 00:06:23,999 ‫اخراج شدن مثل اینه که با تبر قطعت کنن؟ 67 00:06:24,833 --> 00:06:26,624 ‫می‌دونین ما توی کره چی می‌گیم؟ 68 00:06:26,791 --> 00:06:28,165 ‫با سر خودتون شروع کنین! 69 00:06:28,500 --> 00:06:30,332 ‫پس اخراج شدن... 70 00:06:31,749 --> 00:06:35,781 ‫مثل اینه که سرتون رو با تبر قطع کنن! 71 00:06:42,208 --> 00:06:43,790 ‫اگه اتحادیه تشکیل ندین... 72 00:06:43,791 --> 00:06:45,040 ‫ما تضمین می‌کنیم که تا ‫ آخر عمر شغل داشته باشین. 73 00:06:45,472 --> 00:06:47,726 ‫رسم به این زیبایی... 74 00:06:47,750 --> 00:06:49,922 ‫مثل یه جفت کفش قدیمی دور انداخته می‌شه! 75 00:06:50,333 --> 00:06:52,042 ‫واسه شما آمریکایی‌ها... 76 00:06:52,269 --> 00:06:53,401 ‫وای، گلوم... 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,290 ‫گفتم توی انبار انجامش بدیم. 78 00:06:56,461 --> 00:06:58,289 ‫ولی تو می‌خواستی سیگار بکشی. 79 00:06:59,416 --> 00:07:00,082 ‫ولش کن دیگه! 80 00:07:00,333 --> 00:07:02,540 ‫خیلی زحمت کشیدی... 81 00:07:02,541 --> 00:07:04,499 ‫می‌تونست بگه، ولش کن. 82 00:07:04,500 --> 00:07:06,372 ‫ولی طوری رفتار می‌کنه ‫که انگار بحث شغلش وسطه. 83 00:07:06,397 --> 00:07:08,165 ‫هست! 84 00:07:08,375 --> 00:07:10,832 ‫اگه شما اخراج بشین من با کی کار کنم؟ 85 00:07:10,833 --> 00:07:12,582 ‫واقعا خیلی انسانه... 86 00:07:13,125 --> 00:07:14,832 ‫لعنتی. 87 00:07:16,236 --> 00:07:17,244 ‫وایستا! 88 00:07:25,409 --> 00:07:26,582 ‫سلام آقا. 89 00:07:26,607 --> 00:07:27,975 ‫می‌خواد یه چیزی بگه. 90 00:07:29,683 --> 00:07:33,706 ‫در آمریکا، وقتی اخراج می‌شین، ‫می‌گین که تبر خوردین. 91 00:07:34,386 --> 00:07:36,050 ‫ببخشید، چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 92 00:07:36,074 --> 00:07:37,692 ‫می‌دونین ما توی کره چی می‌گیم؟ 93 00:07:37,716 --> 00:07:39,215 ‫سرتون رو قطع کنین! 94 00:07:39,258 --> 00:07:41,590 ‫- یعنی اخراج شدن... ‫- کلاه رو پس بده! 95 00:07:41,591 --> 00:07:43,514 ‫مثل اینه که سرت رو قطع کنن! 96 00:07:43,543 --> 00:07:44,220 ‫وایستا! 97 00:07:46,000 --> 00:07:47,957 ‫کلاه رو می‌خوان چیکار؟ 98 00:07:54,616 --> 00:07:55,324 ‫به تو... 99 00:07:56,366 --> 00:07:57,657 ‫مارماهی ندادن، نه؟ 100 00:08:02,575 --> 00:08:03,824 ‫نگو که دادن. 101 00:08:11,625 --> 00:08:12,499 ‫عزیزم. 102 00:08:14,166 --> 00:08:14,915 ‫چیه؟ 103 00:08:15,625 --> 00:08:17,249 ‫گفتی یه چیزی می‌گی. 104 00:08:19,625 --> 00:08:20,624 ‫یادم رفت. 105 00:08:20,875 --> 00:08:22,499 ‫نمی‌ری سرکار؟ 106 00:08:22,500 --> 00:08:23,624 ‫چرا، چرا. 107 00:08:24,000 --> 00:08:24,457 ‫درسته. 108 00:08:26,655 --> 00:08:27,654 ‫سیتو، ریتو، برین خونه! 109 00:08:29,375 --> 00:08:30,707 ‫خوب درس بخون. 110 00:08:33,208 --> 00:08:34,957 ‫- ری اون. بیا بریم. ‫- ری اون. 111 00:08:35,375 --> 00:08:37,665 ‫روز خوبی داشته باشی. 112 00:08:43,375 --> 00:08:43,915 ‫موفق باشی! 113 00:08:46,191 --> 00:08:48,565 ‫25 سال جون کندم! 114 00:08:57,025 --> 00:08:58,107 ‫نفس عمیق. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,122 ‫- من... ‫- من... 116 00:09:16,775 --> 00:09:17,857 ‫آدم خوبی هستم. 117 00:09:17,929 --> 00:09:19,320 ‫آدم خوبی هستم. 118 00:09:19,483 --> 00:09:20,399 ‫منسو! 119 00:09:21,108 --> 00:09:21,857 ‫آدم... 120 00:09:21,921 --> 00:09:23,843 ‫- از دست دادن شغلم... ‫- از دست دادم شغلم... 121 00:09:24,149 --> 00:09:26,343 ‫- از دست دادن شغلم... ‫- از دست دادم شغلم... 122 00:09:27,320 --> 00:09:29,140 ‫انتخاب من نبوده! 123 00:09:29,525 --> 00:09:30,774 ‫انتخاب من نبوده! 124 00:09:33,941 --> 00:09:36,857 ‫- خانواده‌ی عزیزم... ‫- خانواده‌ی عزیزم... 125 00:09:36,858 --> 00:09:38,649 ‫خانواده‌ی عزیزم... 126 00:09:39,608 --> 00:09:43,024 ‫ازم حمایت می‌کنن تا یه فرصت دیگه پیدا کنم. 127 00:09:43,520 --> 00:09:47,489 ‫تا یه فرصت دیگه پیدا کنم. 128 00:09:48,275 --> 00:09:52,399 ‫خانواده‌ی عزیزم ازم حمایت می‌کنن... 129 00:09:52,691 --> 00:09:54,690 ‫تا یه فرصت دیگه پیدا کنم. 130 00:10:01,025 --> 00:10:02,357 ‫عزیزم. 131 00:10:03,034 --> 00:10:04,575 ‫هندزفری می‌ذاری؟ 132 00:10:04,600 --> 00:10:05,849 ‫یه لحظه. 133 00:10:07,163 --> 00:10:08,912 ‫[استخدام در سه ماه.] 134 00:10:12,614 --> 00:10:16,196 ‫حتما شب خوابت نبرده، نه؟ 135 00:10:20,100 --> 00:10:21,307 ‫گریه می‌کنی؟ 136 00:10:23,975 --> 00:10:26,265 ‫پس اون جوان شجاعی که... 137 00:10:26,266 --> 00:10:28,849 ‫از یه مادر تنها خواستگاری کرد کجا رفته؟ 138 00:10:29,600 --> 00:10:33,724 ‫من از اول شروع کردم، تو هم می‌تونی. 139 00:10:35,100 --> 00:10:36,682 ‫معلومه می‌تونی! 140 00:10:36,683 --> 00:10:40,099 ‫امیدها و رویاهاتون رو در نظر بگیرین... 141 00:10:40,123 --> 00:10:43,613 ‫و دعای خودتون رو بگید. 142 00:10:44,216 --> 00:10:45,107 ‫حاضر؟ 143 00:10:45,433 --> 00:10:46,557 ‫حالا! 144 00:10:49,100 --> 00:10:50,057 ‫شروعی جدید... 145 00:10:50,058 --> 00:10:51,807 ‫شروعی جدید، شروعی جدید... 146 00:10:52,350 --> 00:10:53,307 ‫شروعی جدید. 147 00:10:53,535 --> 00:10:54,637 ‫شروعی جدید. 148 00:10:55,475 --> 00:10:56,890 ‫من سرپرست یه خانواده هستم. 149 00:10:58,391 --> 00:10:59,682 ‫دوباره متولد می‌شم... 150 00:11:01,028 --> 00:11:04,690 ‫که برای خانواده‌ام فراهم کنم. 151 00:11:04,910 --> 00:11:06,557 ‫کاری نیست که از پسش برنیام. 152 00:11:08,975 --> 00:11:10,390 ‫طی مدت سه ماه... 153 00:11:12,433 --> 00:11:13,974 ‫دوباره استخدام می‌شم. 154 00:11:18,016 --> 00:11:19,652 ‫حس محشری دارم! 155 00:11:22,676 --> 00:11:25,183 ‫[سه ماه بعد.] 156 00:11:25,238 --> 00:11:28,418 ‫[سیزده ماه بعد.] 157 00:11:28,442 --> 00:11:30,576 ‫سلام نامگو می‌دونم. 158 00:11:30,600 --> 00:11:31,724 ‫امشب ساعت پنج. 159 00:11:31,725 --> 00:11:33,932 ‫رئیسم خیلی در موردت کنجکاوه. 160 00:11:34,475 --> 00:11:36,349 ‫ببخشید که یهویی می‌پرسم. 161 00:11:36,350 --> 00:11:37,499 ‫ولی می‌تونی ظهر بیای؟ 162 00:11:37,816 --> 00:11:39,440 ‫گوش کن، من... 163 00:11:40,441 --> 00:11:42,524 ‫توی فروشگاهم، با زنم. 164 00:11:43,900 --> 00:11:48,149 ‫رئیس یهویی یه پرواز ساعت پنج ‫ گرفت و برگشت چین. 165 00:11:48,150 --> 00:11:49,065 ‫خواسته‌ی زیادیه؟ 166 00:11:49,066 --> 00:11:50,524 ‫نه، نه، صبر کن. 167 00:11:50,548 --> 00:11:51,834 ‫وایستا. 168 00:11:51,858 --> 00:11:54,649 ‫بذار از زنم بخوام. 169 00:11:54,650 --> 00:11:57,649 ‫خوبه. همین الان بیا اونجا. 170 00:11:58,150 --> 00:12:00,649 ‫ولی همیشه یه سوالی می‌پرسه. 171 00:12:00,650 --> 00:12:02,399 ‫نقطه ضعفت چیه؟ 172 00:12:02,633 --> 00:12:03,507 ‫نقطه ضعف؟ 173 00:12:03,532 --> 00:12:08,281 ‫موضوع خیلی حساسیه، خب؟ 174 00:12:08,305 --> 00:12:09,563 ‫باشه. مرسی. 175 00:12:31,774 --> 00:12:32,690 ‫نقطه ضعف؟ 176 00:12:32,808 --> 00:12:35,807 ‫ببخشید، می‌دونم که جواب دادن بهش سخته. 177 00:12:35,808 --> 00:12:37,515 ‫نقطه ضعفم چیه؟ 178 00:12:37,516 --> 00:12:41,640 ‫نظر خودت چیه؟ ‫خیلی گیاهان رو دوست داری. 179 00:12:41,641 --> 00:12:43,057 ‫خودت هم گیاهی. 180 00:12:43,933 --> 00:12:46,140 ‫دیشب که بهم گفتی حیوونم. 181 00:12:48,600 --> 00:12:50,849 ‫نامگو بهم انعام خوبی داده. 182 00:12:53,886 --> 00:12:55,857 ‫کاش بتونم نقطه ضعفم رو خوب بیان کنم. 183 00:12:56,641 --> 00:12:59,224 ‫خیلی مسئله مهمیه. 184 00:13:00,516 --> 00:13:01,640 ‫اگه استخدام بشی... 185 00:13:01,683 --> 00:13:04,932 ‫رئیست می‌شه کارمند سابق خودت یعنی نامگو. 186 00:13:04,933 --> 00:13:06,724 ‫بگو در این مورد چه حسی داری؟ 187 00:13:07,183 --> 00:13:09,015 ‫من مدیر بودم، درسته. 188 00:13:09,016 --> 00:13:13,015 ‫ولی همیشه خودم رو از کارگرها می‌دونستم. 189 00:13:15,558 --> 00:13:17,224 ‫پس با توجه به این... 190 00:13:17,249 --> 00:13:21,364 ‫به نظرم سوالشون رو متوجه نشدی. 191 00:13:22,550 --> 00:13:23,507 ‫نامگو... 192 00:13:23,550 --> 00:13:27,129 ‫نه، البته که متوجه شدم، منظورم اینه... 193 00:13:27,367 --> 00:13:28,882 ‫نامگو اول اومده شرکت پاپیروس... 194 00:13:28,883 --> 00:13:30,882 ‫پس ازش یاد می‌گیری، درسته؟ 195 00:13:31,133 --> 00:13:32,090 ‫معلومه! 196 00:13:33,550 --> 00:13:35,090 ‫من همیشه یاد می‌گیرم. 197 00:13:35,565 --> 00:13:38,969 ‫من به محض این که دبیرستانم ‫تموم شد استخدام شدم. 198 00:13:39,862 --> 00:13:44,215 ‫ولی حینی که کار می‌کردم مدرک شیمی هم گرفتم. 199 00:13:44,258 --> 00:13:47,257 ‫و البته توی دانشگاه دوری هم درس می‌خوندم. 200 00:13:50,950 --> 00:13:55,490 ‫و مشخصا بعد اون هم... ‫ به یادگیری ادامه دادم. 201 00:13:55,783 --> 00:13:58,657 ‫و مشخصا، مدیریت امنیت... 202 00:13:59,616 --> 00:14:04,740 ‫و وقتی هم سال 2019 جایزه کارگر برتر ‫ رو دریافت کردم... 203 00:14:04,783 --> 00:14:06,782 ‫همین وجه‌ای بود که... 204 00:14:06,783 --> 00:14:09,074 ‫که در سابقه‌ام بهش اشاره کردن. 205 00:14:10,141 --> 00:14:12,807 ‫و در همون سال... 206 00:14:12,808 --> 00:14:15,474 ‫واسه خودم خونه خریدم. 207 00:14:16,225 --> 00:14:19,103 ‫همون خونه‌ای که توش به دنیا اومدم. 208 00:14:19,797 --> 00:14:20,837 ‫مشخصا... 209 00:14:21,433 --> 00:14:23,932 ‫خیلی می‌گم «مشخصا»، نه؟ 210 00:14:26,725 --> 00:14:30,182 ‫بخاطر این نیست که مضطربم. 211 00:14:30,766 --> 00:14:33,349 ‫بخاطر اعتمادبه‌نفسمه. بخاطر تضمین دادن. 212 00:14:33,350 --> 00:14:34,807 ‫همینه... 213 00:14:35,308 --> 00:14:36,557 ‫مشخصا! 214 00:14:39,987 --> 00:14:42,390 ‫اگه اشکالی نداره... 215 00:14:42,391 --> 00:14:45,099 ‫می‌شه از نقطه ضعفتون بهمون بگید؟ 216 00:14:49,490 --> 00:14:50,381 ‫نه. 217 00:14:56,833 --> 00:14:59,249 ‫نمی‌تونم در اون مورد بهتون بگم. 218 00:14:59,250 --> 00:15:01,540 ‫آخه بزرگ‌ترین نقطه ضعفمه. 219 00:15:07,283 --> 00:15:09,116 ‫مون‌پیپر رو بررسی کردی؟ 220 00:15:09,375 --> 00:15:10,332 ‫مون؟ 221 00:15:11,000 --> 00:15:13,332 ‫می‌گن که مون‌پیپر... 222 00:15:13,375 --> 00:15:16,040 ‫بازار ژاپن رو زیر و رو کرده، ‫یه نگاهی بهش بنداز. 223 00:15:16,541 --> 00:15:19,623 ‫پسیفیک‌پیپر هم قراره ‫زمستان امسال قراره تغییر ساختاری بده. 224 00:15:19,866 --> 00:15:20,449 ‫جدا؟ 225 00:15:21,450 --> 00:15:22,490 ‫می‌شه بری دندون‌پزشکی؟ 226 00:15:24,025 --> 00:15:25,149 ‫برو، باشه؟ 227 00:15:26,316 --> 00:15:28,607 ‫اگه استخدام بشی سرت شلوغه و نمی‌تونی بری... 228 00:15:28,608 --> 00:15:30,024 ‫نه، خوبم. 229 00:15:30,025 --> 00:15:32,690 ‫واقعا که خیلی کله‌شقی! 230 00:15:33,441 --> 00:15:36,982 ‫در هر صورت، قبل زمستان استخدام شو، خب؟ 231 00:15:37,358 --> 00:15:39,149 ‫شرکت به زودی بهت زنگ می‌زنه... 232 00:15:40,275 --> 00:15:41,232 ‫مرسی. 233 00:15:42,650 --> 00:15:45,024 ‫یادت نره، مون‌پیپر! 234 00:15:46,673 --> 00:15:49,047 ‫من یه مردم. آدم خوبی هستم. 235 00:15:51,068 --> 00:15:55,097 ‫مون پیپر که توسط شخص افسانه‌ای... 236 00:15:55,216 --> 00:15:56,482 ‫مون چانگو استخدام شده... ‫- آقای چوی! 237 00:15:56,506 --> 00:15:57,532 ‫بله؟ 238 00:15:57,586 --> 00:16:01,086 ‫توافق کردیم که در مورد نحوه ‫ساخت کاغذ حرف بزنیم... 239 00:16:01,110 --> 00:16:01,985 ‫منم دارم... 240 00:16:02,009 --> 00:16:03,828 ‫لطفا تبلیغ شرکت رو بذارید کنار. 241 00:16:05,120 --> 00:16:06,331 ‫شش ساعت و هفده دقیقه بعد. 242 00:16:06,502 --> 00:16:08,127 ‫اکثر مردم فکر می‌کنن که ‫شرکت‌های کاغذسازی... 243 00:16:08,151 --> 00:16:10,406 ‫بی‌فکرانه درخت‌ها رو نابود می‌کنن، درسته؟ 244 00:16:11,008 --> 00:16:12,289 ‫حقیقت نداره. 245 00:16:53,900 --> 00:16:54,357 ‫چی؟ 246 00:16:58,191 --> 00:16:59,690 ‫اول از همه، خبر خوب. 247 00:16:59,900 --> 00:17:02,334 ‫یه شغل پاره‌وقت گیر آوردم. 248 00:17:02,358 --> 00:17:04,399 ‫مامان دیگه می‌ره سرکار! 249 00:17:04,441 --> 00:17:06,857 ‫همیشه ما رو مقصر دونستی ‫و گفتی حرفه‌ات رو نابود کردیم. 250 00:17:07,441 --> 00:17:08,273 ‫تبریک مامان! 251 00:17:08,509 --> 00:17:09,376 ‫تبریک مامان! 252 00:17:09,683 --> 00:17:10,932 ‫مرسی. 253 00:17:11,266 --> 00:17:13,224 ‫کجا؟ دندان‌پزشکی؟ 254 00:17:13,841 --> 00:17:17,132 ‫- دکتر اوه چین‌هو. ‫- دکتر اوچ این‌هو؟ 255 00:17:17,266 --> 00:17:18,680 ‫شوخی نکنین. 256 00:17:18,977 --> 00:17:22,858 ‫می‌خوام همه با این حقیقت روبرو بشیم ‫ که توی بحرانیم. 257 00:17:23,448 --> 00:17:25,472 ‫یه سری کارهای ذکر شده رو کنار بذاریم... 258 00:17:25,496 --> 00:17:26,799 ‫تا بابا شغل پیدا کنه. 259 00:17:26,800 --> 00:17:28,632 ‫به جز در‌س‌های ری اون... 260 00:17:28,633 --> 00:17:30,382 ‫همه کارهای غیرضروری باید حذف بشن. 261 00:17:31,258 --> 00:17:31,840 ‫مثلا... 262 00:17:31,890 --> 00:17:33,347 ‫مثلا گوشت توی سوپ حذف بشه؟ 263 00:17:33,372 --> 00:17:35,981 ‫هست، نگاه کن. 264 00:17:38,033 --> 00:17:39,157 ‫مثلا... 265 00:17:39,637 --> 00:17:40,365 ‫ماشین من. 266 00:17:41,741 --> 00:17:43,574 ‫ماشینت رو می‌دیم و یه ‫ چیز ارزون‌تر می‌گیریم... 267 00:17:46,616 --> 00:17:48,865 ‫و خونه‌مون. 268 00:17:54,631 --> 00:17:56,091 ‫اگه این خونه رو بفروشیم... 269 00:17:56,116 --> 00:17:59,240 ‫می‌تونیم بدهی‌هامون رو بدیم ‫ و یه آپارتمان اجاره کنیم. 270 00:18:01,216 --> 00:18:03,840 ‫گفتی تا سه ماه دیگه کار پیدا می‌کنی. 271 00:18:03,841 --> 00:18:05,924 ‫واسه همین مثل همیشه زندگی کردیم... 272 00:18:05,925 --> 00:18:08,424 ‫و مزایای پایان خدمتت رو خرج کردیم. 273 00:18:08,425 --> 00:18:09,749 ‫حالا اون تموم شده. 274 00:18:17,053 --> 00:18:19,412 ‫[تخلیه منزل تا سه ماه دیگر.] 275 00:18:20,091 --> 00:18:20,840 ‫عزیزم. 276 00:18:22,883 --> 00:18:24,257 ‫این خونه. 277 00:18:28,383 --> 00:18:30,965 ‫کلی خاطره از بچگیم اینجا دارم. 278 00:18:32,550 --> 00:18:37,049 ‫بعد این که نه سالم شد، ‫میانگین، هر ده ماه اسباب‌کشی کردیم. 279 00:18:37,216 --> 00:18:39,257 ‫خیلی سخت تلاش کردم که ‫ دوباره این خونه رو بخرم. 280 00:18:40,508 --> 00:18:41,799 ‫یعنی همه کردیم. 281 00:18:43,300 --> 00:18:44,507 ‫با دست‌های خودم... 282 00:18:44,532 --> 00:18:47,151 ‫انبار قدیمی رو خراب کردم و گلخانه ساختم... 283 00:18:47,175 --> 00:18:48,549 ‫با تاب. 284 00:18:49,300 --> 00:18:51,234 ‫تک‌تک جاهای این خونه... 285 00:18:51,258 --> 00:18:52,299 ‫عزیزم. 286 00:18:54,008 --> 00:18:56,757 ‫اگه ورشکسته بشیم در هر صورت ازمون می‌گیرنش. 287 00:18:57,616 --> 00:18:58,699 ‫پیانو... 288 00:18:58,700 --> 00:18:59,865 ‫میز پذیرایی... 289 00:18:59,889 --> 00:19:00,842 ‫دو تا صندلی‌ها... 290 00:19:00,873 --> 00:19:01,456 ‫تلویزیون... 291 00:19:01,480 --> 00:19:02,407 ‫پرده... 292 00:19:02,408 --> 00:19:03,157 ‫قالی... 293 00:19:03,325 --> 00:19:04,782 ‫همه رو گذاشتن واسه فروش. 294 00:19:04,866 --> 00:19:05,782 ‫حتی راکت بازیم. 295 00:19:05,866 --> 00:19:07,240 ‫دیگه از تنیس خبری نیست. 296 00:19:07,241 --> 00:19:08,782 ‫کلاس‌های رقص هم بی‌خیال بشیم. 297 00:19:09,033 --> 00:19:10,615 ‫مجلاتت بونزایت. 298 00:19:11,075 --> 00:19:13,074 ‫اشتراک نت‌فلیکس هم لغو می‌کنم. 299 00:19:17,575 --> 00:19:18,407 ‫هی! 300 00:19:19,408 --> 00:19:22,032 ‫قبل این که لغو کنی برم یه قسمت دیگه ببینم. 301 00:19:26,033 --> 00:19:29,319 ‫خب همزمان، بریم سراغ خبرهای بد. 302 00:19:29,866 --> 00:19:31,032 ‫خبر بدتر هم داریم؟ 303 00:19:31,159 --> 00:19:32,417 ‫از این بدتر؟ 304 00:19:37,075 --> 00:19:38,532 ‫در این شرایط... 305 00:19:38,575 --> 00:19:41,157 ‫نمی‌تونیم شکم این همه رو سیر کنیم. 306 00:19:43,232 --> 00:19:45,036 ‫یعنی چی که این همه؟ 307 00:19:45,783 --> 00:19:47,657 ‫- نرو ریتو. ‫- ری اون. 308 00:19:48,533 --> 00:19:49,574 ‫شیوان. 309 00:19:49,616 --> 00:19:51,949 ‫زودی می‌بینیمشون، باشه ری اون؟ 310 00:19:51,950 --> 00:19:53,407 ‫بیا. 311 00:19:53,450 --> 00:19:57,074 ‫می‌تونین بیایین خونه‌ی ما ببینینشون، خب؟ 312 00:19:57,075 --> 00:19:58,699 ‫سیتو و ریتو برمی‌گردن. 313 00:19:58,741 --> 00:20:00,407 ‫بابا که استخدام بشه برمی‌گردن. 314 00:20:12,099 --> 00:20:14,223 ‫موهای سگه خیلی بده. 315 00:20:14,248 --> 00:20:15,765 ‫ببخشید بابا. 316 00:20:18,016 --> 00:20:19,015 ‫مواظبت کن. 317 00:20:21,308 --> 00:20:22,117 ‫بریم داخل. 318 00:20:22,141 --> 00:20:23,140 ‫بیا. 319 00:20:24,784 --> 00:20:26,325 ‫زود برمی‌گردونمشون. 320 00:20:33,641 --> 00:20:34,992 ‫سلام خانم! 321 00:20:35,016 --> 00:20:36,557 ‫زود اومدین! 322 00:20:38,475 --> 00:20:41,015 ‫خریدار این احمقه؟ 323 00:20:42,858 --> 00:20:45,857 ‫واسه یه خونه پنجاه ساله بد نیست. 324 00:20:45,858 --> 00:20:47,274 ‫پرده‌ها رو ببین. 325 00:20:47,941 --> 00:20:51,857 ‫خیلی خوب بازسازیش کردن. 326 00:20:51,900 --> 00:20:53,565 ‫انگار دوباره ساختنش. 327 00:20:53,608 --> 00:20:56,565 ‫- خونه شهریم که نزدیک اینجاست رو دیدی؟ ‫- آره. 328 00:20:56,733 --> 00:21:00,107 ‫زمینش در اصل بخشی از مزرعه خوک باباش بود... 329 00:21:00,566 --> 00:21:03,024 ‫وای، اگه همچنان بخشی از اون زمین بود... 330 00:21:03,048 --> 00:21:05,024 ‫اگه اون گلخانه رو خراب کنیم... 331 00:21:05,066 --> 00:21:06,982 ‫زمین تمرینی خوبی می‌شه. 332 00:21:09,733 --> 00:21:11,024 ‫خوک کثیف. 333 00:21:11,048 --> 00:21:14,482 ‫واقعا کارت حرف نداره یو مان‌سو. 334 00:21:19,691 --> 00:21:21,440 ‫واسه امروز بسه. 335 00:21:22,885 --> 00:21:24,501 ‫مامان‌ها دوست شدن. 336 00:21:24,525 --> 00:21:26,232 ‫بچه‌ها دوست شدن. 337 00:21:29,250 --> 00:21:31,040 ‫کارگر نمونه سال! 338 00:21:32,500 --> 00:21:34,624 ‫اسلحه بابات همچنان سالمه. 339 00:21:41,024 --> 00:21:42,898 ‫عه، اینجا رو! 340 00:21:43,141 --> 00:21:49,432 ‫فکر کن بیدار شی و کاج ‫ به این استواری رو ببینی! 341 00:21:49,433 --> 00:21:50,515 ‫کاج سفیده. 342 00:21:51,516 --> 00:21:52,557 ‫کاج سفید. 343 00:21:52,683 --> 00:21:55,432 ‫شما این اطراف رو ببینین. ‫من می‌رم خشک‌شویی. 344 00:21:55,475 --> 00:21:57,349 ‫لباس‌هام رو واسه مصاحبه کاری بگیرم. 345 00:21:57,391 --> 00:21:59,807 ‫خیلی مردی سو! مبارزه کن! 346 00:22:02,058 --> 00:22:03,640 ‫اتاق بچه‌ها رو ببینیم؟ 347 00:22:05,350 --> 00:22:07,765 ‫ما که فقط یه بچه داریم، ‫اون اتاق کمد بشه... 348 00:22:07,808 --> 00:22:09,682 ‫من هم همین فکر رو می‌کردم. 349 00:22:11,091 --> 00:22:12,340 ‫تشک خوبیه. 350 00:22:14,300 --> 00:22:16,215 ‫اون هم واسه فروشه. بخرش. 351 00:22:20,508 --> 00:22:22,007 ‫شما به کجا نقل مکان می‌کنین؟ 352 00:22:22,966 --> 00:22:24,840 ‫اول باید خونه رو بفروشیم. 353 00:22:26,008 --> 00:22:27,465 ‫امیدوارم جای دوری نرین. 354 00:22:29,791 --> 00:22:32,749 ‫اگه بریم سیتو و ریتو نمی‌تونن پیدامون کنن. 355 00:22:33,000 --> 00:22:33,915 ‫کی گفته؟ 356 00:22:44,450 --> 00:22:45,699 ‫نمی‌ریم. 357 00:22:46,783 --> 00:22:47,907 ‫قول می‌دم. 358 00:22:48,658 --> 00:22:51,949 ‫شیوان، ری اون، شیوان، ری اون... 359 00:22:51,950 --> 00:22:53,907 ‫سیتو، ریتو، سیتو... 360 00:22:54,241 --> 00:22:55,365 ‫بذار رد بشم. 361 00:22:55,700 --> 00:22:57,949 ‫- واسه جلسه دیرم شده. ‫- گوش کن لطفا. 362 00:22:59,333 --> 00:23:01,707 ‫زنم داره پاره وقت کار می‌کنه... 363 00:23:01,976 --> 00:23:04,516 ‫خونه رو گذاشتیم واسه فروش... 364 00:23:04,541 --> 00:23:06,082 ‫- اشتراک نت‌فلیکس رو لغو کردیم. ‫- هان؟ 365 00:23:07,558 --> 00:23:08,474 ‫آقا؟ 366 00:23:08,475 --> 00:23:09,265 ‫چوی سون‌چول! 367 00:23:09,641 --> 00:23:11,390 ‫چه خبره؟ این کیه؟ 368 00:23:11,391 --> 00:23:13,349 ‫از سولار اخراج شده. 369 00:23:13,381 --> 00:23:14,588 ‫یه لحظه. 370 00:23:17,483 --> 00:23:18,232 ‫بیا بیرون. 371 00:23:20,066 --> 00:23:21,232 ‫ببخشید. 372 00:23:21,566 --> 00:23:22,482 ‫می‌ری جلسه؟ 373 00:23:22,483 --> 00:23:24,024 ‫می‌خواستم باهاتون حرف بزنم. 374 00:23:24,025 --> 00:23:24,815 ‫حتما. 375 00:23:31,691 --> 00:23:33,607 ‫بذار ببینم. 376 00:23:33,900 --> 00:23:35,774 ‫وای، چه قوی هستی. 377 00:23:40,625 --> 00:23:42,665 ‫اگه خجالت می‌کشی... 378 00:23:43,291 --> 00:23:46,124 ‫جایی که مردم می‌رینن و می‌شاشن ‫ همچین کاری نکن. 379 00:23:50,066 --> 00:23:51,149 ‫آقا! 380 00:23:51,816 --> 00:23:53,399 ‫گفتم که بیای دیدنم! 381 00:23:53,441 --> 00:23:54,982 ‫یه کباب‌خوری خوب برگزار می‌کنیم. 382 00:23:54,983 --> 00:23:56,899 ‫خیلی‌خب پس. 383 00:24:08,550 --> 00:24:09,340 ‫وای... 384 00:24:12,341 --> 00:24:13,507 ‫گوش کن. 385 00:24:14,750 --> 00:24:16,249 ‫روی اون تپه‌ی روبرو... 386 00:24:16,250 --> 00:24:19,457 ‫یه بار ویسکی خوب به اسم مون‌شاین هست. 387 00:24:20,000 --> 00:24:21,582 ‫سر راهت یه مشروبی اونجا بخور. 388 00:24:22,041 --> 00:24:25,540 ‫من تازه به جزیره هوی نقل مکان کردم. 389 00:24:25,541 --> 00:24:26,999 ‫واقعا خیلی قشنگه. 390 00:24:27,583 --> 00:24:31,415 ‫اولین باره که قراره دیده بشه! ‫به افتخارش! 391 00:24:32,097 --> 00:24:34,476 ‫کباب‌خوری با آتیش خودم. 392 00:24:34,500 --> 00:24:36,249 ‫خیلی حال می‌ده! 393 00:24:37,010 --> 00:24:38,753 ‫بمیر! 394 00:24:53,183 --> 00:24:55,765 ‫به ازای هر قطره عرق، ‫یه قطره ویسکی می‌خورم! 395 00:24:55,808 --> 00:24:59,478 ‫زندگی یعنی همین. 396 00:25:00,145 --> 00:25:02,284 ‫[همسر.] 397 00:25:02,608 --> 00:25:03,565 ‫سلام عزیزم. 398 00:25:03,566 --> 00:25:06,482 ‫ببین، معلم ویولن‌سل زنگ زد. 399 00:25:07,650 --> 00:25:09,440 ‫- کجایی؟ ‫- هان؟ 400 00:25:11,400 --> 00:25:12,982 ‫- توی باری؟ ‫- نه، نه. 401 00:25:14,033 --> 00:25:15,782 ‫خب حقیقت داره. 402 00:25:16,700 --> 00:25:17,740 ‫حقیقت داره، ولی نیستم. 403 00:25:17,783 --> 00:25:18,740 ‫ببین. 404 00:25:20,575 --> 00:25:21,532 ‫تنهام. 405 00:25:21,533 --> 00:25:22,574 ‫دیوانه شدی؟ 406 00:25:23,683 --> 00:25:25,724 ‫- دارم این رو می‌خورم. ‫- ویسکی؟ 407 00:25:26,225 --> 00:25:27,474 ‫اینه... 408 00:25:28,641 --> 00:25:30,599 ‫رفتی بار که آب سیب بخوری؟ 409 00:25:30,891 --> 00:25:33,640 ‫عزیزم، بهم اعتماد داری؟ 410 00:25:36,666 --> 00:25:38,457 ‫معلومه. 411 00:25:38,458 --> 00:25:39,665 ‫چرا معلم ویولن‌سل زنگ زده؟ 412 00:25:39,958 --> 00:25:45,707 ‫دیگه نمی‌تونم به ری اون تدریس کنم. 413 00:25:47,125 --> 00:25:47,915 ‫چی؟ 414 00:25:47,916 --> 00:25:50,457 ‫استعداد ری اون خیلی... 415 00:25:51,158 --> 00:25:52,282 ‫درخشانه؟ 416 00:25:57,866 --> 00:25:59,240 ‫ولی خانم... 417 00:26:00,616 --> 00:26:03,990 ‫چطوری حرفتون رو باور کنم؟ 418 00:26:04,908 --> 00:26:08,657 ‫واسه ما اصلا نمی‌زنه... 419 00:26:09,766 --> 00:26:13,307 ‫جز چند نت دیگه چیزی ازش نشنیدیم. 420 00:26:13,925 --> 00:26:14,549 ‫درسته. 421 00:26:14,716 --> 00:26:17,382 ‫چرا خیال کردین که حاضرم بی‌خیال ‫ این فرصت شغلی بشم... 422 00:26:17,425 --> 00:26:20,674 ‫که یه معلم دیگه ازش کسب درآمد کنه؟ 423 00:26:20,925 --> 00:26:22,090 ‫یه معلم دیگه؟ 424 00:26:22,091 --> 00:26:25,788 ‫ری اون باید از یه پروفسور موسیقی درس بگیره. 425 00:26:27,300 --> 00:26:28,590 ‫ولی بد نیست بدونید... 426 00:26:28,633 --> 00:26:31,340 ‫سطح هزینه‌اش با من فرق داره. 427 00:26:35,050 --> 00:26:37,424 ‫شما گفتید که می‌خواید ری اون... 428 00:26:37,466 --> 00:26:40,549 ‫بتونه مستقل زندگی کنه. 429 00:26:44,750 --> 00:26:47,040 ‫در این صورت، این سطح از سرمایه‌گذاری... 430 00:26:47,625 --> 00:26:49,790 ‫دو چیز می‌گم بهتون... 431 00:26:50,974 --> 00:26:53,015 ‫اکثر مردم فکر می‌کنن که ‫ کارخانه‌های کاغذسازی... 432 00:26:53,066 --> 00:26:55,399 ‫بی‌رحمانه جنگل‌ها رو نابود می‌کنن، نه؟ 433 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 ‫این حقیقت نداره. 434 00:26:56,816 --> 00:27:00,107 ‫درخت‌هایی که برای کاغذ قطع می‌شن، ‫جداگانه پرورش داده می‌شه... 435 00:27:00,108 --> 00:27:03,690 ‫دوباره کاشته می‌شن و مجددا قطع می‌شن... 436 00:27:04,441 --> 00:27:07,107 ‫و فقط همین نیست. بازیافت هم داریم. 437 00:27:07,108 --> 00:27:09,728 ‫کاغذی که دور ریخته می‌شه رو جمع‌آوری ‫ می‌کنیم، بازیافتش می‌کنیم... 438 00:27:10,855 --> 00:27:12,274 ‫و دوباره جمع‌آوری می‌کنیم و... 439 00:27:12,316 --> 00:27:13,553 ‫چی می‌بینی؟ 440 00:27:17,433 --> 00:27:20,140 ‫تنها شرکتی که این روزها موفقه، مون‌پیپره. 441 00:27:20,350 --> 00:27:21,932 ‫بازار ژاپن رو گرفتن واسه خودشون. 442 00:27:21,975 --> 00:27:23,807 ‫مدیریت خط تولید کاغذ تخصصیش... 443 00:27:24,808 --> 00:27:25,974 ‫واست شغل محشریه. 444 00:27:26,016 --> 00:27:27,640 ‫ژاپنیت هم خوبه. 445 00:27:29,566 --> 00:27:33,357 ‫کره در زمینه بازیافت کاغذ توی دنیا اوله. 446 00:27:35,400 --> 00:27:36,924 ‫بی‌نهایت بازیافت می‌کنیم! 447 00:27:37,066 --> 00:27:38,607 ‫بله، بازیافت بی‌نهایت! 448 00:27:38,941 --> 00:27:40,982 ‫جلوی شوهرم، هیچی نیست. 449 00:27:44,066 --> 00:27:45,940 ‫نمی‌شه رعد و برق بزنه بهش؟ 450 00:27:46,858 --> 00:27:49,774 ‫توی طوفان چتر تیز داره... 451 00:28:42,483 --> 00:28:44,857 ‫حتما، عالیه! 452 00:28:46,608 --> 00:28:48,899 ‫سعی کن یه هفته اونجا زندگی کنی... 453 00:28:51,983 --> 00:28:54,732 ‫آپارتمان اصلا باهاش قابل مقایسه نیست. 454 00:28:59,025 --> 00:29:01,732 ‫بی‌خیال، خیلی پیش میاد ‫ کشتی از اینجا رد بشه. 455 00:29:04,400 --> 00:29:05,690 ‫بهت می‌گم. 456 00:29:06,316 --> 00:29:10,274 ‫می‌دونم، ولی اونجا خیلی ساکته. 457 00:29:10,600 --> 00:29:12,349 ‫هوای پاک داره، محشره. 458 00:29:14,220 --> 00:29:17,306 ‫حتی شب‌ها بهتر هم می‌شه. 459 00:29:29,884 --> 00:29:30,800 ‫درسته. 460 00:29:33,205 --> 00:29:35,079 ‫نه، چیزی نیست! 461 00:29:36,173 --> 00:29:39,267 ‫اگه می‌ترسی مرغ پرورش می‌دیم. 462 00:29:39,292 --> 00:29:40,624 ‫مارها رو می‌خورن. 463 00:29:41,157 --> 00:29:42,197 ‫چی؟ 464 00:29:42,733 --> 00:29:44,774 ‫گوش کن عزیزم. 465 00:29:46,275 --> 00:29:48,857 ‫یه بار هم که شده حداقل، بیا کباب‌خوری! 466 00:29:50,108 --> 00:29:53,524 ‫گوشت خوک! کی مار می‌خوره آخه؟ 467 00:29:57,316 --> 00:29:59,565 ‫الکل هم نداریم مشخصا. 468 00:30:37,991 --> 00:30:39,282 ‫وزنه‌برداری؟ 469 00:30:44,419 --> 00:30:46,348 ‫عزیزم! عزیزم! 470 00:30:52,825 --> 00:30:55,157 ‫حتی اگه این یارو ناپدید بشه... 471 00:30:55,158 --> 00:30:57,365 ‫من که نمی‌تونم جاش رو بگیرم. 472 00:30:58,700 --> 00:30:59,574 ‫نه؟ 473 00:31:01,075 --> 00:31:03,074 ‫این شغل چیش انقدر خوبه؟ 474 00:31:12,308 --> 00:31:14,890 ‫رقابت سر اونجا شدیده. 475 00:31:15,516 --> 00:31:17,849 ‫راستش جای خیلی خوبیه. 476 00:31:18,308 --> 00:31:20,390 ‫نور خورشید زیاده، باد خوبی می‌وزه. 477 00:31:20,975 --> 00:31:22,140 ‫درسته... 478 00:31:23,683 --> 00:31:26,307 ‫چند کاندید دیگه هستن؟ 479 00:31:27,341 --> 00:31:28,424 ‫ده نفر؟ 480 00:31:32,425 --> 00:31:33,507 ‫پنج؟ 481 00:31:36,079 --> 00:31:38,243 ‫[مون‌پیپر.] 482 00:31:38,591 --> 00:31:39,674 ‫چهار؟ 483 00:31:46,579 --> 00:31:49,118 ‫این رو به من بفروش. ‫چقدر پول می‌خوای؟ 484 00:32:11,608 --> 00:32:13,149 ‫شرکت پالپ‌من. 485 00:32:13,191 --> 00:32:14,596 ‫بخش تبلیغاته؟ 486 00:32:15,619 --> 00:32:16,275 ‫آهای! 487 00:32:16,891 --> 00:32:19,807 ‫حداقل شلوارت رو بده من بشورم. 488 00:32:20,391 --> 00:32:22,432 ‫یا حداقل یه بار هم که شده دوش بگیر. 489 00:32:24,016 --> 00:32:26,224 ‫و می‌خوای بذاری درخت گلابیمون خشک بشه؟ 490 00:32:26,391 --> 00:32:28,432 ‫کلی حشره بهش حمله کردن. 491 00:32:29,516 --> 00:32:32,265 ‫می‌خوای من هم بمیرم؟ 492 00:32:48,116 --> 00:32:49,907 ‫انقدر مستی دردت نمیاد؟ 493 00:32:50,116 --> 00:32:53,157 ‫عملا فلج شدی! 494 00:32:53,200 --> 00:32:56,032 ‫بخاطر اون حشراته. 495 00:32:56,366 --> 00:32:59,032 ‫و سوالم اینه... 496 00:32:59,741 --> 00:33:01,574 ‫حشره خودتی! 497 00:33:02,575 --> 00:33:06,699 ‫بهم یه قطره از این درمان بده. 498 00:33:08,908 --> 00:33:09,782 ‫من دیر برمی‌گردم. 499 00:33:10,197 --> 00:33:12,174 ‫بعد مصاحبه جلسه دارم. 500 00:33:25,816 --> 00:33:27,940 ‫کاغذ زندگی ماست! 501 00:33:28,400 --> 00:33:30,315 ‫فوق لیسانس در رشته کاغذسازی... 502 00:33:30,358 --> 00:33:33,024 ‫یا مهندسی شیمی نیازه. 503 00:33:33,441 --> 00:33:34,774 ‫ترجیحا ژاپنی‌زبان باشید. 504 00:33:35,400 --> 00:33:38,024 ‫ما در کارخانه ردپپرپیپر... 505 00:33:38,066 --> 00:33:42,024 ‫در کنار شرکت‌های اروپایی و ژاپنی... 506 00:33:42,073 --> 00:33:45,739 ‫در حال راه‌اندازی سه شرکت ‫ با سرمایه‌گذاری مشترک هستیم. 507 00:33:47,200 --> 00:33:50,407 ‫هفدمون اینه که در زمینه کارخانه ‫ بوتیک اول باشیم. 508 00:33:50,533 --> 00:33:52,990 ‫در زمینه کاغذ امنیتی برتر باشیم. 509 00:33:54,033 --> 00:33:57,532 ‫ما دنبال یه خانواده هستیم، ‫نه کارگر. 510 00:33:57,533 --> 00:34:00,782 ‫از سرگرمیتون، شخصیتتون و ‫ خانواده‌اتون به ما بگید. 511 00:34:00,783 --> 00:34:03,865 ‫یه عکس بزرگ و ترجیحا جدید بهمون بدید. 512 00:34:03,866 --> 00:34:05,282 ‫به صندوق پستی شماره 76... 513 00:34:05,366 --> 00:34:07,324 ‫در دفتر پستی مرکزی شهر گوجونگ بفرستید. 514 00:34:07,325 --> 00:34:09,699 ‫متقاضیان اینترنتی رو قطعا قبول نمی‌کنیم. 515 00:34:09,700 --> 00:34:12,962 ‫اگه ما از کاغذ استفاده نکنیم، کی بکنه؟ 516 00:34:16,858 --> 00:34:19,107 ‫اسم من گو بومو هست. 517 00:34:19,608 --> 00:34:21,732 ‫به عنوان یه فرد آنالوگ مصمم... 518 00:34:21,983 --> 00:34:23,732 ‫موسیقی رو با صفحه پخش می‌کنم... 519 00:34:23,733 --> 00:34:25,399 ‫عکس‌هام رو چاپ می‌کنم... 520 00:34:25,400 --> 00:34:27,399 ‫و نامه‌هام رو فقط روی کاغذ می‌نویسم. 521 00:34:29,108 --> 00:34:30,107 ‫ارتباطم با کاغذ قبل این که... 522 00:34:30,108 --> 00:34:32,607 ‫حتی به دنیا بیام... 523 00:34:32,650 --> 00:34:35,357 ‫به محکمی کاغذ مصنوعی تقویت‌شده است. 524 00:34:36,191 --> 00:34:37,440 ‫به تشویق عموم... 525 00:34:37,441 --> 00:34:39,065 ‫که از کاغذسازان قدیمی بوده... 526 00:34:39,066 --> 00:34:40,690 ‫در کارگاه کاغذسازی... 527 00:34:40,775 --> 00:34:42,024 ‫در دانشگاه کانگ‌وون استخدام شدم. 528 00:34:44,000 --> 00:34:45,790 ‫بعد خدمت در نیروی دریایی... 529 00:34:45,791 --> 00:34:47,749 ‫در سال 1999 عضو شرکت کاغذسازی ‫نامسوم‌پیپر شدم. 530 00:34:48,583 --> 00:34:52,165 ‫در سال 2013 ناظر خط تولید کاغذ ‫ تقویت‌شده بودم... 531 00:34:52,208 --> 00:34:53,540 ‫در صورتی که اکثر مشتری‌هامون... 532 00:34:53,583 --> 00:34:55,374 ‫از صنایع دفاعی بودن. 533 00:34:56,425 --> 00:34:59,049 ‫سال 2018 جایزه بهترین کارمند سال ‫ رو برنده شدم. 534 00:35:00,425 --> 00:35:02,049 ‫[واسه مرکز ردپپرپیپر.] 535 00:35:02,050 --> 00:35:04,132 ‫و اوج حرفه‌ام بود. 536 00:35:05,633 --> 00:35:06,382 ‫ولی در سال 2023 وزارت دفاع... 537 00:35:06,425 --> 00:35:07,590 ‫استراتژیش رو عوض کرد... 538 00:35:07,591 --> 00:35:09,269 ‫و باعث شد که خط تولید ما تعطیل بشه. 539 00:35:09,636 --> 00:35:13,566 ‫نامسوم‌پیپر با موری‌پیپر ادغام شد... 540 00:35:13,841 --> 00:35:17,382 ‫و تمام کارکنان متخصص کاغذسازی مثل من... 541 00:35:17,383 --> 00:35:19,745 ‫مجبور شدن شرکت رو ترک کنن. 542 00:35:20,906 --> 00:35:25,019 ‫الان هشت ماهه که از این شغل ‫به اون شغل می‌رم. 543 00:35:25,341 --> 00:35:28,049 ‫و احساس می‌کنم انرژیم تماما بازیابی شده. 544 00:35:29,258 --> 00:35:30,840 ‫طی اوقات فراغت طولانی‌ای که داشتم... 545 00:35:30,864 --> 00:35:32,115 ‫من... 546 00:36:15,191 --> 00:36:16,216 ‫[کارمند نمونه سال.] 547 00:36:16,240 --> 00:36:17,538 ‫[گواهی ایمنی آتش‌نشانی.] 548 00:36:40,470 --> 00:36:43,462 ‫[دو سال سابقه کاری در ایشی‌پیپر در ژاپن.] 549 00:37:17,046 --> 00:37:18,304 ‫یک... 550 00:37:20,365 --> 00:37:21,416 ‫دو... 551 00:37:23,566 --> 00:37:24,690 ‫سه نفر. 552 00:39:20,209 --> 00:39:21,667 ‫روزت چطور بود؟ 553 00:39:26,591 --> 00:39:28,007 ‫روز بابایی خیلی سخت بود. 554 00:39:29,508 --> 00:39:32,424 ‫یه خونه هست که یه درخت گلابی قشنگ داره... 555 00:39:33,633 --> 00:39:35,840 ‫ولی حشرات دارن نابودش می‌کنن. 556 00:39:37,716 --> 00:39:39,340 ‫ناراحت شدم. 557 00:39:44,966 --> 00:39:46,882 ‫در این شرایط... 558 00:39:46,883 --> 00:39:50,174 ‫نمی‌تونیم این همه شکم رو سیر کنیم. 559 00:40:07,383 --> 00:40:09,007 ‫ای وای! 560 00:40:37,166 --> 00:40:39,290 ‫باز که داری قارچ‌های مونده می‌خوری. 561 00:40:39,640 --> 00:40:42,416 ‫مشروب رو گذاشتی کنار ‫و حالا همه‌چیز می‌خوری؟ 562 00:40:44,625 --> 00:40:46,624 ‫پتو نیارم کمرم درد می‌گیره. 563 00:40:49,125 --> 00:40:50,415 ‫چرا باید دراز بکشی؟ 564 00:40:51,708 --> 00:40:52,915 ‫از مار نمی‌ترسی؟ 565 00:41:01,816 --> 00:41:04,315 ‫هنوز واسه مصاحبه تماس نگرفتن. 566 00:41:04,608 --> 00:41:05,899 ‫می‌گیرن. 567 00:41:06,483 --> 00:41:07,982 ‫مثل من این‌طوری کن. 568 00:41:09,108 --> 00:41:10,274 ‫چطوری؟ 569 00:41:10,275 --> 00:41:13,732 ‫نور خورشید رو در بر بگیر. 570 00:41:14,025 --> 00:41:16,774 ‫با یکم شاخ و برگ. 571 00:41:18,983 --> 00:41:22,024 ‫همیشه حداقل باهام مصاحبه می‌کردن. 572 00:41:24,250 --> 00:41:25,332 ‫من چی؟ 573 00:41:28,250 --> 00:41:30,624 ‫باز هم مصاحبه‌ام ناموفق بود. 574 00:41:32,208 --> 00:41:33,989 ‫پوستم خیلی سفته... 575 00:41:34,666 --> 00:41:37,540 ‫و نمی‌تونم نقش زنی رو بازی کنم ‫ که عزادار شوهرشه. 576 00:41:40,625 --> 00:41:42,582 ‫ولی باز هم حس خوبی داشت... 577 00:41:42,625 --> 00:41:44,332 ‫که بعد این همه مدت برگردم مرکز هنر. 578 00:41:48,708 --> 00:41:50,499 ‫شب قطعی برق رو یادته؟ 579 00:41:51,041 --> 00:41:52,499 ‫اولین نمایشی که با هم دیدیم. 580 00:41:53,041 --> 00:41:54,999 ‫حین پرده دوم یهویی برق‌ها خاموش شد... 581 00:41:55,041 --> 00:41:58,581 ‫مردم وحشت کردن، زن‌ها جیغ کشیدن. 582 00:42:00,041 --> 00:42:02,249 ‫داشت حمله عصبی بهم دست می‌داد... 583 00:42:02,333 --> 00:42:03,749 ‫و یهویی از ناکجاآباد... 584 00:42:03,791 --> 00:42:05,290 ‫تو ظاهر شدی. 585 00:42:05,666 --> 00:42:07,749 ‫مثل یه چراغ روشن شدی... 586 00:42:07,750 --> 00:42:09,040 ‫صورتت... 587 00:42:11,133 --> 00:42:15,609 ‫♪ شعله‌ای روشن کن... ♪ 588 00:42:18,256 --> 00:42:21,958 ‫♪ در قلب تاریکم ♪ 589 00:42:22,416 --> 00:42:23,665 ‫لبخند می‌زدی... 590 00:42:24,458 --> 00:42:26,040 ‫من رو به سمت در بردی. 591 00:42:26,375 --> 00:42:29,540 ‫آرا، دنبالم بیا. فقط دنبال خودم. 592 00:42:31,458 --> 00:42:32,582 ‫مواظب جلوی پات باش. 593 00:42:35,666 --> 00:42:36,749 ‫خوبی؟ 594 00:42:37,916 --> 00:42:40,707 ‫اون موقع خیلی معصوم بودم. 595 00:42:42,666 --> 00:42:44,457 ‫زیبا و سرحال. 596 00:42:45,250 --> 00:42:47,582 ‫اولین بوسه‌ام با تو بود. 597 00:42:53,574 --> 00:42:55,232 ‫یادته چی گفتی؟ 598 00:42:58,816 --> 00:43:00,732 ‫لب‌هات از باکیفیت‌ترین... 599 00:43:00,775 --> 00:43:03,274 ‫کاغذهای گرده‌برداری... 600 00:43:04,317 --> 00:43:05,520 ‫اوکاموتو هم نرم‌تره. 601 00:43:06,524 --> 00:43:08,208 ‫آکیموتو. 602 00:43:08,233 --> 00:43:09,940 ‫اوکاموتو شرکت کاندوم‌سازیه. 603 00:43:11,150 --> 00:43:12,690 ‫آرا، لب‌هات... 604 00:43:12,733 --> 00:43:14,774 ‫از باکیفیت‌ترین کاغذهای گرده‌برداری... 605 00:43:14,816 --> 00:43:16,232 ‫آکیموتو هم نرم‌تره. 606 00:43:25,300 --> 00:43:28,049 ‫پیامی ندادن، ایمیل ندادن. 607 00:43:28,300 --> 00:43:30,257 ‫کاغذ، کاغذ، کاغذ کوفتی! 608 00:43:30,841 --> 00:43:33,674 ‫بابام پیشنهاد داد که واست یه کافه بزنه... 609 00:43:33,716 --> 00:43:35,549 ‫ولی نه، حتما باید می‌رفتی توی کار کاغذ! 610 00:43:36,091 --> 00:43:37,507 ‫حتی اگه استخدامت کنن... 611 00:43:37,675 --> 00:43:40,465 ‫شیش، هفت سال دیگه بازنشسته می‌شی، ‫بعدش چی؟ 612 00:43:40,841 --> 00:43:42,507 ‫حالا که مردم صد سال عمر می‌کنن؟ 613 00:43:42,550 --> 00:43:44,840 ‫با سیستم صوتی قشنگت... 614 00:43:44,883 --> 00:43:47,090 ‫یه کافه موسیقی می‌زدی ‫ خوب پولی درمی‌آوردی! 615 00:43:47,550 --> 00:43:49,007 ‫می‌دونی اخیرا چه حسی دارم؟ 616 00:43:49,466 --> 00:43:51,590 ‫می‌خوام بدوم برم کوهستان... 617 00:43:51,591 --> 00:43:53,132 ‫مثل یه زن روانی گریه و زاری کنم! 618 00:43:54,716 --> 00:43:58,215 ‫من مثل دستگاه‌های کاغذسازی باارزشتم... 619 00:43:58,258 --> 00:44:00,090 ‫بهم توجه نکنی خراب می‌شم! 620 00:44:00,133 --> 00:44:03,632 ‫زود باش و روغن‌کاریم کن! 621 00:44:04,258 --> 00:44:08,299 ‫مثل کاغذ گرده‌برداری تیکه‌تیکه‌ات می‌کنم! 622 00:44:09,182 --> 00:44:11,389 ‫کاغذ 25 سال شکمم رو سیر کرده. 623 00:44:12,508 --> 00:44:13,549 ‫عزیزم. 624 00:44:14,466 --> 00:44:17,215 ‫واسه همین زاده شدم، ‫چاره دیگه‌ای ندارم. 625 00:44:17,508 --> 00:44:19,007 ‫پولش تو رو هم سیر کرده. 626 00:44:19,050 --> 00:44:20,424 ‫من هم از طریق کاغذ پول گرفتم. 627 00:44:21,258 --> 00:44:23,257 ‫پولش رو کاغذی چاپ شده که خودم ساختم. 628 00:44:23,591 --> 00:44:26,215 ‫و فیلتر سیگاری که می‌کشی هم همین. 629 00:44:28,008 --> 00:44:30,215 ‫اگه ما از کاغذ استفاده نکنیم، کی بکنه؟ 630 00:44:30,216 --> 00:44:30,924 ‫چی؟ 631 00:44:32,925 --> 00:44:34,757 ‫پیام یا ایمیل نمی‌فرستن. 632 00:44:35,383 --> 00:44:36,882 ‫صندوق پستی! صندوق پستی! 633 00:44:37,883 --> 00:44:38,590 ‫هی! 634 00:44:40,493 --> 00:44:42,492 ‫دیگه از دستت خسته شدم! 635 00:44:42,891 --> 00:44:43,765 ‫ای... 636 00:44:44,683 --> 00:44:47,099 ‫از کاغذ پاره هم بدردنخورتری! 637 00:44:48,926 --> 00:44:51,067 ‫ببخشید که منتظرتون گذاشتم. 638 00:44:52,100 --> 00:44:56,390 ‫- قبل اومدن دکتر بررسی می‌کنم. ‫- باشه. 639 00:44:58,825 --> 00:45:00,199 ‫شما پرستارید؟ 640 00:45:00,908 --> 00:45:03,574 ‫متخصص بهداشت دهان و دندان هستم. ‫فرق داره. 641 00:45:05,950 --> 00:45:08,115 ‫الان کلاس رقص ندارین؟ 642 00:45:08,158 --> 00:45:10,199 ‫دندانم خیلی درد می‌کنه. 643 00:45:11,491 --> 00:45:13,282 ‫پس دهنت رو باز کن. 644 00:45:16,575 --> 00:45:18,740 ‫مهمونی رقص میای دیگه؟ 645 00:45:19,575 --> 00:45:21,990 ‫چطوری بیام؟ بی‌خیال درس شدم... 646 00:45:21,991 --> 00:45:25,115 ‫همچنان می‌تونی بیای. از معلم بپرس. 647 00:45:25,116 --> 00:45:26,990 ‫خانم لی، برو خونه. 648 00:45:26,991 --> 00:45:28,615 ‫باید بری دنبال ری اون. 649 00:45:28,658 --> 00:45:29,407 ‫آره. 650 00:45:30,891 --> 00:45:35,081 ‫یه چیز خالص و نجیب و صادق و بدون لکه بودی! 651 00:45:35,106 --> 00:45:36,890 ‫و حالا. وای! 652 00:45:36,933 --> 00:45:40,265 ‫وقتی به این فکر می‌کنم که ‫به مردی مثل تو علاقه‌مند شدم! 653 00:45:40,266 --> 00:45:43,357 ‫وای خدایا! مرد رویاییم! 654 00:45:46,225 --> 00:45:47,515 ‫مار لعنتی! 655 00:45:51,700 --> 00:45:53,407 ‫سرش مثلثی شکل بود؟ 656 00:45:54,366 --> 00:45:55,657 ‫پس افعی همنوع‌خواره. 657 00:45:55,700 --> 00:45:56,949 ‫بعد تولد مادر خودش رو می‌خوره. 658 00:45:58,033 --> 00:46:00,240 ‫یا الگوی سیاه‌ و سفید داشت؟ 659 00:46:00,241 --> 00:46:01,699 ‫پس ماموشی هفت قدمیه. 660 00:46:01,700 --> 00:46:03,490 ‫قبل این که هفت قدم برداری می‌میری. 661 00:46:03,533 --> 00:46:05,365 ‫فکر کنم صدای خزیدن شنیدم. 662 00:46:06,658 --> 00:46:09,282 ‫زخم گزیدگی رو بالاتر از قلبت نگه دار. 663 00:46:13,741 --> 00:46:15,199 ‫نباید پایین‌تر باشه؟ 664 00:46:16,200 --> 00:46:19,657 ‫نگران نباش. یه بار توی یه ‫نمایش این کار رو کردم. 665 00:46:19,908 --> 00:46:20,865 ‫چیکار کردی؟ 666 00:46:48,291 --> 00:46:50,351 ‫- عزیزم، می‌دونی چیه؟ ‫- گوش کن... 667 00:46:50,375 --> 00:46:51,790 ‫الان یه مار نیشم زد. 668 00:46:51,791 --> 00:46:53,957 ‫- چی؟ ‫- ممکنه سمی باشه. دوباره بهت زنگ می‌زنم. 669 00:47:09,433 --> 00:47:13,117 ‫این‌طوری مارها رو دور کن. 670 00:47:14,830 --> 00:47:16,552 ‫[زخم پایین‌تر از قلب باشد.] 671 00:47:16,590 --> 00:47:17,997 ‫[زخم رو خراش ندید و یا نمکید.] 672 00:47:19,766 --> 00:47:20,849 ‫خدایا! 673 00:47:22,165 --> 00:47:23,831 ‫بهتر نیست بری بیمارستان؟ 674 00:47:24,333 --> 00:47:25,207 ‫چیزی نیست. 675 00:47:25,916 --> 00:47:28,249 ‫اگه سمی بود الان مرده بودم. 676 00:47:38,775 --> 00:47:39,857 ‫تو چته؟ 677 00:47:43,758 --> 00:47:45,632 ‫مهمونی رقص... 678 00:47:46,050 --> 00:47:50,049 ‫بهتره نریم نه، دیگه کلاس که نمی‌ریم. 679 00:47:50,050 --> 00:47:52,799 ‫چی؟ ما که کلی تمرین کردیم. 680 00:47:56,341 --> 00:47:58,549 ‫اولین نوار آهنگیه که بهم دادی. 681 00:47:58,550 --> 00:48:01,799 ‫واسه آدمی که راک دهه هشتاد گوش می‌کنه. 682 00:48:02,300 --> 00:48:04,049 ‫عشق کورم کرده بود. 683 00:48:04,975 --> 00:48:07,474 ‫اون زمان خیلی خوشگل بوده. 684 00:48:07,766 --> 00:48:10,182 ‫حتی با وجود این که طلاق گرفته بودم ‫ و یه بچه داشتم. 685 00:48:10,183 --> 00:48:12,140 ‫هی، از این حرف‌ها نزن. 686 00:48:12,433 --> 00:48:15,099 ‫البته از تو هم بیشتر پول در میاوردم. 687 00:48:16,666 --> 00:48:17,582 ‫چی؟ 688 00:48:17,916 --> 00:48:20,540 ‫خیال کردی بخاطر پولت باهات ازدواج کردم؟ 689 00:48:20,875 --> 00:48:23,499 ‫از کجا معلوم؟ مدرک دانشگاهی هم داشتم. 690 00:48:24,666 --> 00:48:26,624 ‫- من هم داشتم. ‫- اون زمان نداشتی. 691 00:48:29,275 --> 00:48:31,232 ‫خیلی بدجنسی. ولش کن. 692 00:48:31,775 --> 00:48:33,274 ‫مشغول گرفتن... 693 00:48:33,316 --> 00:48:35,315 ‫مدرک از راه دور، حین کار کردن بودی. 694 00:48:35,316 --> 00:48:37,649 ‫خیلی اون زمان می‌خواستم باهات حال کنم. 695 00:48:37,650 --> 00:48:40,899 ‫عذرخواهی کن. زود. 696 00:48:40,900 --> 00:48:41,899 ‫درسته. 697 00:48:42,647 --> 00:48:44,896 ‫حالا بیا ده بار پشت هم حال کنیم. 698 00:48:45,091 --> 00:48:47,715 ‫وقتمون رو با دعوا تلف نکنیم. 699 00:48:48,883 --> 00:48:50,757 ‫کی به سیون بگیم؟ 700 00:48:51,716 --> 00:48:52,924 ‫چی رو بگیم؟ 701 00:48:53,984 --> 00:48:55,191 ‫توافق کردیم که وقتی... 702 00:48:55,216 --> 00:48:57,049 ‫به بلوغ رسید بهش بگیم. 703 00:48:58,341 --> 00:49:00,340 ‫ولی مجبوریم بهش بگیم؟ 704 00:49:01,300 --> 00:49:03,757 ‫از دو سالگیش من باباش بودم، ‫پس باباش خودمم. 705 00:49:09,258 --> 00:49:10,590 ‫ببخشید میری. 706 00:49:11,550 --> 00:49:15,345 ‫حتما ژل روان‌کننده داری. ‫من خیلی... 707 00:49:16,516 --> 00:49:18,015 ‫روان‌کننده؟ 708 00:49:19,671 --> 00:49:20,961 ‫آخه من... 709 00:49:21,800 --> 00:49:24,049 ‫این روزها خیلی سرم... 710 00:49:24,050 --> 00:49:25,549 ‫با مصاحبه‌های کاری شلوغ بوده. 711 00:49:26,575 --> 00:49:28,490 ‫حتما باید کاغذ باشه؟ 712 00:49:28,991 --> 00:49:30,615 ‫یه کار دیگه چطوره؟ 713 00:49:31,866 --> 00:49:32,907 ‫چی؟ 714 00:49:33,875 --> 00:49:34,915 ‫مثلا یه کافه؟ 715 00:49:36,083 --> 00:49:37,415 ‫چرا کافه؟ 716 00:49:38,541 --> 00:49:41,165 ‫من 25 سال خرجم رو با کاغذ درآوردم عزیزم. 717 00:49:42,216 --> 00:49:44,215 ‫زندگیم همین بوده. 718 00:49:45,133 --> 00:49:46,090 ‫بهش فکر کن. 719 00:49:46,508 --> 00:49:48,424 ‫می‌تونی به افعی همنوع‌خوار بگی... 720 00:49:48,425 --> 00:49:49,965 ‫که با خوردن برگ گلابی زنده بمونه؟ 721 00:49:50,700 --> 00:49:53,199 ‫باید مادرش رو بخوره دیگه. 722 00:49:56,616 --> 00:49:59,740 ‫- شمایید آقای یو؟ ‫- بله. 723 00:49:59,908 --> 00:50:01,615 ‫- آقای یو. ‫- بله؟ 724 00:50:02,291 --> 00:50:03,582 ‫رقاص بدی نیستی. 725 00:50:04,500 --> 00:50:06,040 ‫حرکاتم رو دنبال کن. فقط حرکات من. 726 00:50:07,208 --> 00:50:09,624 ‫.فکر کنم تو ویبراتو زیاده‌روی کردی ‫(مربوط به ویولن‌سل) 727 00:50:25,833 --> 00:50:28,082 ‫بهترین مصاحبه کاری دنیا می‌شه. 728 00:50:28,500 --> 00:50:29,585 ‫برو موفق باشی! 729 00:50:30,416 --> 00:50:32,749 ‫باشه، موفق می‌شم. 730 00:50:32,916 --> 00:50:34,290 ‫چراغ سبز! 731 00:51:07,519 --> 00:51:08,685 ‫چون‌اوه! 732 00:51:09,668 --> 00:51:10,936 ‫چون‌اوه! 733 00:51:17,300 --> 00:51:20,382 ‫روی تختت خیلی خوبه خانم. 734 00:51:20,407 --> 00:51:22,239 ‫اصلا صدا نمی‌ده. 735 00:51:22,263 --> 00:51:24,924 ‫خانم صدام نکن! 736 00:51:24,971 --> 00:51:28,099 ‫به شوهرت بگو... 737 00:51:29,133 --> 00:51:32,257 ‫از اون گروه ترک مشروب استعفا نده. ‫خیلی خوبه. 738 00:52:31,791 --> 00:52:34,999 ‫سلام، از طرف ردپپرپیپر تماس می‌گیرم. 739 00:52:35,000 --> 00:52:36,290 ‫سلام! 740 00:52:37,083 --> 00:52:38,934 ‫- هی، نکن! ‫- چیه؟ 741 00:52:38,958 --> 00:52:41,040 ‫بله؟ الو؟ چی شد؟ 742 00:52:41,666 --> 00:52:43,082 ‫صداتون رو خوب نمی‌شنوم. 743 00:52:44,000 --> 00:52:44,832 ‫من صداتون رو خوب می‌شنوم. 744 00:52:45,291 --> 00:52:47,915 ‫قبل حرکتتون صداتون رو خوب می‌شنیدم. 745 00:52:48,833 --> 00:52:52,124 ‫متوجه‌ام! الان می‌رم اونجا. 746 00:52:52,183 --> 00:52:52,917 ‫وایستا! 747 00:52:53,541 --> 00:52:54,957 ‫اونجا خوبه. 748 00:52:56,000 --> 00:52:57,707 ‫صدام رو اینجا خوب می‌شنوی؟ 749 00:52:57,708 --> 00:52:59,707 ‫آره، الان عالی می‌شنوم... 750 00:53:00,500 --> 00:53:03,957 ‫احیانا منزلتون در شهر مینسان نیست؟ 751 00:53:04,633 --> 00:53:05,465 ‫هست. 752 00:53:05,508 --> 00:53:07,632 ‫رئیسم مایله شما رو ببینه. 753 00:53:08,466 --> 00:53:11,132 ‫خیلی در مورد شما کنجکاوه آقای گو. 754 00:53:11,800 --> 00:53:13,215 ‫- ولی... ‫- بله. 755 00:53:13,216 --> 00:53:18,090 ‫رئیسم با پرواز ساعت پنج برمی‌گرده زوریخ. 756 00:53:19,133 --> 00:53:22,840 ‫متاسفم، ولی اگه همین الان از ‫ مینسان حرکت کنین... 757 00:53:22,883 --> 00:53:24,424 ‫وقت دارین که ببینینش. 758 00:53:26,008 --> 00:53:27,049 ‫همین الان؟ 759 00:53:27,341 --> 00:53:29,340 ‫خواسته‌ی زیادیه؟ 760 00:53:30,383 --> 00:53:34,049 ‫خیلی‌خب، پس بهش می‌گم شما... 761 00:53:34,050 --> 00:53:35,632 ‫نه، نه! 762 00:53:36,133 --> 00:53:37,049 ‫می‌تونم برم. 763 00:53:37,591 --> 00:53:40,049 ‫معلومه! می‌رم. 764 00:53:40,425 --> 00:53:42,215 ‫پس همین الان... 765 00:53:42,550 --> 00:53:44,507 ‫آدرس دفترمون رو براتون پیامک می‌کنم... 766 00:53:44,550 --> 00:53:45,882 ‫پس لطفا راه بیفتید. 767 00:53:45,925 --> 00:53:47,632 ‫البته. حتما. 768 00:53:50,516 --> 00:53:53,932 ‫الان لباس عوض می‌کنم و فورا می‌رم. 769 00:53:53,956 --> 00:53:55,326 ‫آدرس رو برام بفرست! 770 00:53:55,350 --> 00:53:57,390 ‫نه، نه، همین لباستون... 771 00:54:57,416 --> 00:54:58,582 ‫احمق... 772 00:54:58,607 --> 00:55:01,479 ‫[پیام جدیدی موجود نیست.] 773 00:55:12,875 --> 00:55:14,124 ‫جواب بده لطفا. 774 00:55:23,083 --> 00:55:24,249 ‫زود باش، جواب بده. 775 00:55:44,700 --> 00:55:47,865 ‫هی، چطوری؟ سرت شلوغه؟ 776 00:55:48,560 --> 00:55:49,458 ‫آنتن ضعیفه؟ 777 00:55:50,616 --> 00:55:53,115 ‫نه بابا! اینجا آنتن خیلی خوبه. 778 00:55:54,116 --> 00:55:55,282 ‫صدام رو می‌شنوی دیگه؟ 779 00:55:55,866 --> 00:55:57,884 ‫خب رفتم یه دورهمی... 780 00:55:57,922 --> 00:56:00,504 ‫و متوجه نشده بودم که لغو شده. 781 00:56:00,828 --> 00:56:02,217 ‫واسه همین زود برگشتم. 782 00:56:02,241 --> 00:56:03,949 ‫و الان حوصله‌ام سررفته. 783 00:56:05,203 --> 00:56:06,055 ‫زنم؟ 784 00:56:07,264 --> 00:56:08,147 ‫مطمئن نیستم. 785 00:56:10,550 --> 00:56:11,882 ‫شاید رفته بیرون. 786 00:56:14,591 --> 00:56:16,507 ‫می‌خوای هم رو ببینیم و یه مشروبی بخوریم؟ 787 00:56:18,091 --> 00:56:21,382 ‫ترک کردم، آره، ولی الان تحت کنترله. 788 00:56:21,383 --> 00:56:26,382 ‫- می‌تونم کم بخورم. ‫- دقیقا. 789 00:56:27,925 --> 00:56:30,049 ‫توی فروشگاه مرغ سوخاری می‌بینمت. 790 00:56:31,091 --> 00:56:34,549 ‫کارت که تموم شد بیا، اونجا منتظرم. 791 00:56:46,883 --> 00:56:49,672 ‫[دندانپزشکی اوه چین‌هو.] 792 00:56:53,508 --> 00:56:54,965 ‫- سلام. ‫- بله. 793 00:57:00,841 --> 00:57:02,424 ‫- سلام ری اون. ‫- دیر کردی. 794 00:57:13,091 --> 00:57:14,590 ‫می‌اندازمش بیرون. 795 00:57:14,805 --> 00:57:16,147 ‫مرسی. 796 00:57:21,075 --> 00:57:23,949 ‫خواستم خدمتتون سلام عرض کنم. ‫ من اوه چین‌هو هستم. 797 00:57:24,616 --> 00:57:26,115 ‫دندان‌درد شدید داری؟ 798 00:57:26,158 --> 00:57:26,699 ‫آره. 799 00:57:27,033 --> 00:57:28,032 ‫یه سر بیا. 800 00:57:29,158 --> 00:57:31,699 ‫- می‌شه شیشه رو بدی پایین؟ ‫- همین‌طوری خوبه. 801 00:57:31,950 --> 00:57:33,574 ‫کاملا خوبم، آقای اوه چون‌هو. 802 00:57:35,366 --> 00:57:38,199 ‫مرسی دکتر اوه. چین. هو. 803 00:57:38,491 --> 00:57:39,240 ‫مرسی! 804 00:57:39,908 --> 00:57:40,990 ‫برید خونه. 805 00:57:47,202 --> 00:57:48,618 ‫خیلی آبروریزی شد... 806 00:57:54,942 --> 00:57:57,608 ‫ری اون، دیگه چیزی نیست... 807 00:57:57,633 --> 00:58:00,507 ‫بابا خیلی راننده خوبی نیست، همین. 808 00:58:01,466 --> 00:58:04,299 ‫سنش کمه. اختلاف سنی زیاده. 809 00:58:05,091 --> 00:58:05,924 ‫اختلاف سنی؟ 810 00:58:07,758 --> 00:58:08,632 ‫با کی؟ 811 00:58:08,633 --> 00:58:11,132 ‫ترجیح می‌دم در مورد من با اون مرد حرف نزنی. 812 00:59:24,806 --> 00:59:27,618 ‫دو تایی نمی‌تونیم با هم کنار بیاییم. 813 00:59:32,475 --> 00:59:33,557 ‫می‌خوای با یه دوئل تمومش کنیم؟ 814 00:59:35,556 --> 00:59:37,275 ‫آرا می‌دونه که این کار رو می‌کنی... 815 00:59:37,744 --> 00:59:39,564 ‫بازیگر تازه‌کار، لی چون‌اوه؟ 816 00:59:39,666 --> 00:59:40,447 ‫کی؟ 817 00:59:40,774 --> 00:59:42,266 ‫آشپزی می‌کردی؟ 818 00:59:42,361 --> 00:59:43,119 ‫و یهویی... 819 00:59:44,056 --> 00:59:46,423 ‫تصمیم گرفتی که آرا رو مال خودت کنی؟ 820 00:59:48,392 --> 00:59:49,126 ‫دقیقا! 821 01:00:18,122 --> 01:00:18,732 ‫ببخشید. 822 01:00:20,909 --> 01:00:22,752 ‫ولی تو باید ناپدید بشی... 823 01:00:22,979 --> 01:00:24,042 ‫که من زنده بمونم. 824 01:00:39,670 --> 01:00:40,506 ‫خونه‌ات رو بلدم. 825 01:00:40,702 --> 01:00:42,655 ‫آرا عاشق منه! 826 01:00:48,853 --> 01:00:49,689 ‫مطمئنی؟ 827 01:00:50,205 --> 01:00:50,813 ‫چی! 828 01:00:51,267 --> 01:00:52,571 ‫یه مرد بیکار نمی‌تونه عاشق بشه؟ 829 01:00:53,267 --> 01:00:54,376 ‫قضیه این نیست! 830 01:00:54,916 --> 01:00:56,485 ‫اصلا این نیست، ولی... 831 01:00:57,648 --> 01:00:57,969 ‫تو... 832 01:01:00,423 --> 01:01:01,040 ‫اصلا... 833 01:01:01,428 --> 01:01:03,373 ‫گوش نکردی... 834 01:01:03,584 --> 01:01:05,763 ‫ببینی زنت چه حرف‌های منطقی‌ای می‌زنه! 835 01:01:06,798 --> 01:01:07,914 ‫لعنتی، گلوم! 836 01:01:08,490 --> 01:01:10,133 ‫کافه موسیقی چشه مگه؟ 837 01:01:15,691 --> 01:01:18,573 ‫اون رو هم بهت گفته؟ 838 01:01:21,114 --> 01:01:23,246 ‫اگه نمی‌تونی پول در بیاری، خونه رو بفروش! 839 01:01:24,238 --> 01:01:26,113 ‫توی فروشگاه کار کن و جعبه‌ها رو جابه‌جا کن! 840 01:01:27,963 --> 01:01:29,611 ‫من مهندسم! 841 01:01:30,112 --> 01:01:30,924 ‫متخصصم! 842 01:01:33,172 --> 01:01:34,383 ‫خونه... 843 01:01:35,258 --> 01:01:36,843 ‫مال پدر آرائه، نمی‌تونم بفروشمش. 844 01:01:38,755 --> 01:01:39,574 ‫جعبه‌ها... 845 01:01:41,270 --> 01:01:43,473 ‫کمرم رو درد میارن، نمی‌تونم بلندشون کنم! 846 01:01:44,028 --> 01:01:44,989 ‫به این افتخار می‌کنی؟ 847 01:01:53,320 --> 01:01:54,945 ‫اگه فهمیدی بهم بگو! 848 01:01:55,249 --> 01:01:56,546 ‫چرا چیزی نگفتی؟ 849 01:02:15,503 --> 01:02:16,643 ‫و اگه می‌گفتم؟ 850 01:02:17,534 --> 01:02:19,134 ‫برمی‌گشتی؟ 851 01:02:19,158 --> 01:02:19,740 ‫هان؟ 852 01:02:19,779 --> 01:02:21,736 ‫زخم ماره احمق! 853 01:02:28,523 --> 01:02:29,956 ‫عزیزم! 854 01:02:57,741 --> 01:02:59,074 ‫کثافت! 855 01:03:21,241 --> 01:03:21,907 ‫اسلحه! 856 01:03:22,866 --> 01:03:24,407 ‫اسلحه رو بده من! 857 01:03:24,783 --> 01:03:26,199 ‫من قبلا توی نیروی دریایی بودم! 858 01:03:51,616 --> 01:03:52,949 ‫از دست دادن شغلم... 859 01:03:53,833 --> 01:03:56,032 ‫به انتخاب خودم نبوده. 860 01:03:56,056 --> 01:03:57,807 ‫چند بار باید بگم؟ 861 01:03:58,491 --> 01:04:00,791 ‫مشکل از دست دادن کارت نیست! 862 01:04:01,524 --> 01:04:07,252 ‫مشکل نحوه برخوردت باهاشه! 863 01:04:13,200 --> 01:04:14,657 ‫بی‌خیال... 864 01:04:17,241 --> 01:04:19,240 ‫می‌خوای با دو تا تیر بمیری؟ 865 01:05:15,981 --> 01:05:18,457 ‫[همسرم، ده تماس بی‌پاسخ.] 866 01:05:22,958 --> 01:05:23,999 ‫ای... 867 01:05:24,458 --> 01:05:26,207 ‫کثافت! 868 01:05:34,041 --> 01:05:35,915 ‫این‌ها قیمتشون خوبه. 869 01:05:38,326 --> 01:05:38,826 ‫بله؟ 870 01:05:39,416 --> 01:05:41,124 ‫چرا مامانت جواب نمی‌ده؟ 871 01:05:42,125 --> 01:05:42,874 ‫نمی‌دونم. 872 01:05:43,833 --> 01:05:45,457 ‫- مامان خونه‌ست؟ ‫- نه. 873 01:05:45,890 --> 01:05:48,240 ‫پیامی نذاشته؟ 874 01:05:51,041 --> 01:05:53,249 ‫بابات پشیمون می‌شه! 875 01:05:53,576 --> 01:05:56,178 ‫بابات پشیمون می‌شه! 876 01:05:59,625 --> 01:06:01,582 ‫چرا؟ کجا رفت؟ 877 01:06:08,166 --> 01:06:10,915 ‫- مامانت برای من لباس گذاشته؟ ‫- آره. 878 01:06:10,958 --> 01:06:15,332 ‫نمی‌شه کامل جوابم رو بدی؟ 879 01:06:16,166 --> 01:06:17,665 ‫موفق باشی بابا. 880 01:06:18,041 --> 01:06:19,082 ‫مرسی! 881 01:06:38,566 --> 01:06:39,732 ‫بریم برقصیم! 882 01:06:41,233 --> 01:06:42,815 ‫رقصش رو بلد نیستی. 883 01:06:43,108 --> 01:06:45,024 ‫معلومه که بلدم. 884 01:06:46,066 --> 01:06:47,815 ‫حفظم. ببین. 885 01:06:48,858 --> 01:06:50,482 ‫گفتی خیلی تمرین کردی. 886 01:06:51,858 --> 01:06:53,274 ‫باید نشونش بدی دیگه. 887 01:07:19,941 --> 01:07:23,065 ‫درود. از اون سمت. 888 01:07:27,483 --> 01:07:30,357 ‫باور نمی‌کنی؟ 889 01:07:30,400 --> 01:07:31,815 ‫نه، نمی‌کنم! 890 01:07:31,816 --> 01:07:32,899 ‫امروز یه گاوبازم... 891 01:07:32,900 --> 01:07:34,315 ‫پس یه گاو قشنگ... 892 01:07:34,642 --> 01:07:36,016 ‫خوبه! 893 01:07:48,885 --> 01:07:50,676 ‫نوشیدنی میل دارین؟ 894 01:09:43,728 --> 01:09:46,314 ‫[به شهر گوجونگ خوش‌ آمدید.] 895 01:10:04,700 --> 01:10:06,240 ‫توی ماشین سکس کردی؟ 896 01:10:08,616 --> 01:10:09,949 ‫توی ماشین خوشت میاد... 897 01:10:10,200 --> 01:10:12,574 ‫همون شورت توری مشکی رو پوشیدی؟ ‫با خطوط صورتی؟ 898 01:10:13,116 --> 01:10:14,782 ‫همه‌جا رو گشتم و نبودن. 899 01:10:20,433 --> 01:10:21,557 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 900 01:10:24,008 --> 01:10:25,049 ‫پوشیدیش! 901 01:10:25,508 --> 01:10:27,132 ‫پوشیدی! درش بیار. 902 01:10:27,466 --> 01:10:28,424 ‫اگه بو کنم... 903 01:10:28,466 --> 01:10:30,715 ‫می‌فهمم باهاش کاری کردی یا نه. 904 01:10:32,466 --> 01:10:34,007 ‫فقط یه لحظه طول می‌کشه! 905 01:10:34,758 --> 01:10:36,757 ‫اگه بی‌گناهی از چی می‌ترسی؟ 906 01:10:46,416 --> 01:10:47,457 ‫مشروب خوردی؟ 907 01:10:51,625 --> 01:10:53,249 ‫نمی‌تونی! 908 01:10:54,416 --> 01:10:56,457 ‫نباید دوباره شروع کنی! 909 01:10:57,408 --> 01:10:58,865 ‫نه سال! 910 01:10:59,200 --> 01:11:01,740 ‫نه سال طاقت آوردی، ‫سختی کشیدی. 911 01:11:01,908 --> 01:11:03,365 ‫زحمتت رو ریختی دور؟ 912 01:11:03,616 --> 01:11:05,907 ‫توی خواب بالا آوردی، ‫نزدیک بود خفه بشی! 913 01:11:05,908 --> 01:11:06,990 ‫مست شدی و... 914 01:11:07,950 --> 01:11:09,365 ‫پسر پنج ساله‌ام رو کتک زدی. 915 01:11:09,366 --> 01:11:11,407 ‫می‌گفتی به دخترت حسودی می‌کنه! 916 01:11:12,849 --> 01:11:14,307 ‫هزار دفعه گفتم. 917 01:11:14,966 --> 01:11:16,715 ‫شیوان هم بچه‌ی منه. 918 01:11:17,258 --> 01:11:18,132 ‫معلومه. 919 01:11:18,550 --> 01:11:19,965 ‫اصلا فرق نمی‌ذاری. 920 01:11:20,008 --> 01:11:22,340 ‫وقتی مست می‌شی با همه مثل سگ رفتار می‌کنی. 921 01:11:48,491 --> 01:11:50,074 ‫چه فکری کردی؟ 922 01:11:51,075 --> 01:11:53,032 ‫با دکتر اوچ لباس هماهنگ پوشیدی. 923 01:11:53,033 --> 01:11:55,365 ‫لباس من مثل احمق‌هاست! 924 01:12:00,590 --> 01:12:01,922 ‫جان اسمیت! 925 01:12:03,291 --> 01:12:05,665 ‫دریادار بریتانیایی، جان اسمیت. 926 01:12:05,666 --> 01:12:08,165 ‫و پوکاهانتس، احمق! 927 01:12:08,458 --> 01:12:10,874 ‫کارتون موردعلاقه‌ی ری اون! 928 01:12:10,875 --> 01:12:13,290 ‫یادت رفته؟ هزار بار باهاش دیدی! 929 01:12:14,708 --> 01:12:16,999 ‫وقتی به دکتر اوه گفتم که پوکاهانتس می‌شم... 930 01:12:17,000 --> 01:12:19,749 ‫کل کلینیک تصمیم گرفتن که ‫ بومی‌های آمریکایی بشن! 931 01:12:20,083 --> 01:12:22,457 ‫پرستار هم از این لباس‌ها تنش بود! 932 01:12:22,500 --> 01:12:26,165 ‫ما قرار بود جفت باشیم! 933 01:12:28,150 --> 01:12:29,982 ‫خیال کردی همچین آدمیم؟ 934 01:12:30,400 --> 01:12:32,274 ‫چطور بهم شک کردی؟ 935 01:12:32,608 --> 01:12:34,524 ‫معلومه می‌تونم بهت شک کنم! 936 01:12:34,525 --> 01:12:36,857 ‫خوشگلی! خیلی خوشگلی! 937 01:12:37,233 --> 01:12:38,440 ‫تو هم خوشتیپی! 938 01:12:41,900 --> 01:12:44,149 ‫این چیه؟ این کار کیه؟ 939 01:12:48,383 --> 01:12:50,965 ‫دارم می‌جنگم، بخاطر خانواده‌امون. 940 01:12:52,633 --> 01:12:56,549 ‫پس باید در کنار هم باشیم و به هم ‫ ایمان داشت باشیم. 941 01:12:57,300 --> 01:12:58,049 ‫وفاداری. 942 01:12:58,591 --> 01:12:59,424 ‫اعتماد. 943 01:13:01,550 --> 01:13:04,007 ‫پس چرا خودت رو توی گلخونه زندانی کردی؟ 944 01:13:04,591 --> 01:13:06,424 ‫اون گلخونه‌ی کوفتی! 945 01:13:06,925 --> 01:13:11,007 ‫و ماهی 3000 کیلومتر رانندگی می‌کنی. 946 01:13:11,883 --> 01:13:13,174 ‫چرا شلوار لاستیکی پوشیدی؟ 947 01:13:13,675 --> 01:13:16,174 ‫چطور ممکنه حین مصاحبه کاری مار نیشت بزنه؟ 948 01:13:16,175 --> 01:13:18,924 ‫خیال کردی من احمقم؟ 949 01:13:18,925 --> 01:13:20,465 ‫بگو، دختره کیه؟ 950 01:13:21,008 --> 01:13:22,924 ‫همون که باهاش می‌ری ماهی‌گیری ‫ و مرغ می‌خوری... 951 01:13:22,925 --> 01:13:25,090 ‫ژل روان‌کننده می‌زنین و سکس می‌کنین! 952 01:13:28,158 --> 01:13:29,865 ‫عزیزم، این کار رو با من نکن. 953 01:13:31,033 --> 01:13:32,574 ‫مصاحبه‌های کاریم... 954 01:13:33,658 --> 01:13:36,282 ‫خیلی سختن. 955 01:13:37,200 --> 01:13:39,657 ‫خیره شدن به چشم یه نفر... 956 01:13:40,423 --> 01:13:43,390 ‫کار سختیه. 957 01:13:48,823 --> 01:13:50,322 ‫انکار هم نمی‌کنی؟ 958 01:14:13,125 --> 01:14:15,289 ‫[مشروب با همکارها، صحبت کاری.] 959 01:14:17,208 --> 01:14:18,499 ‫این چطوره؟ 960 01:14:19,583 --> 01:14:21,707 ‫جنسش نرم‌تره. 961 01:14:21,708 --> 01:14:23,124 ‫نه جدا. 962 01:14:29,166 --> 01:14:30,207 ‫یه لحظه. 963 01:14:30,833 --> 01:14:32,476 ‫ینی، چیه؟ 964 01:14:32,500 --> 01:14:35,624 ‫می‌شه بعد کلاس هنر برم پیش دوست‌هام؟ 965 01:14:39,458 --> 01:14:42,415 ‫- بابای مین می‌رسونت؟ ‫- آره... 966 01:14:42,416 --> 01:14:43,790 ‫این‌ها هم خوب نیستن. 967 01:14:43,958 --> 01:14:45,332 ‫بله، یه لحظه لطفا. 968 01:14:46,392 --> 01:14:48,058 ‫یه جفت دارم که خوشتون میاد. 969 01:14:50,903 --> 01:14:51,652 ‫برو برو، برو! 970 01:14:53,783 --> 01:14:55,324 ‫جنس جدیده، واسه همین... 971 01:14:55,325 --> 01:14:56,365 ‫ببخشید آقا. 972 01:14:56,366 --> 01:14:57,157 ‫صبر کن. 973 01:14:59,491 --> 01:15:01,199 ‫یه لحظه. 974 01:15:01,200 --> 01:15:03,157 ‫نرید لطفا. 975 01:15:06,991 --> 01:15:10,782 ‫مرکز فقط چند جفت می‌فرسته. 976 01:15:11,575 --> 01:15:13,032 ‫یه لحظه. 977 01:15:14,101 --> 01:15:15,415 ‫الان میام... 978 01:15:21,863 --> 01:15:23,071 ‫آقا! 979 01:15:25,852 --> 01:15:27,392 ‫اون آقا رفت؟ 980 01:15:30,386 --> 01:15:31,426 ‫ظاهرا. 981 01:15:33,106 --> 01:15:34,771 ‫ببخشید که معطلتون کردم. 982 01:15:35,610 --> 01:15:37,544 کفش واسه خودتون می‌خواین؟ 983 01:15:37,925 --> 01:15:39,068 یا کادوئه؟ 984 01:15:40,487 --> 01:15:42,027 .برای دخترم 985 01:15:42,052 --> 01:15:43,468 چند سالشه؟ 986 01:15:45,570 --> 01:15:46,527 .بیا تو 987 01:16:07,499 --> 01:16:08,748 دلت براش تنگ شده، مگه نه؟ 988 01:16:09,576 --> 01:16:12,158 ،نوشیدنی زدن با همکارا .صحبت کردن راجع به کار 989 01:16:14,351 --> 01:16:16,975 .از اون‌جایی که برای منم یک سالی گذشته 990 01:16:17,000 --> 01:16:19,749 .برای همینم یک همکار مثل خودمو سریع می‌شناسم 991 01:16:21,083 --> 01:16:23,374 .مناسب این کار نیستی 992 01:16:26,161 --> 01:16:27,369 .ده سالشه 993 01:16:28,632 --> 01:16:29,839 ...دخترت 994 01:16:30,919 --> 01:16:32,025 چه نوع کفشی؟ 995 01:16:32,050 --> 01:16:34,026 بوت؟ صندل؟ 996 01:16:35,075 --> 01:16:37,824 .کفشای ورنی. خیلی هم براق - .بله - 997 01:16:38,366 --> 01:16:40,074 .تو صنعت کاغذ کار کردم 998 01:16:40,866 --> 01:16:41,949 .کاغذهای تخصصی 999 01:16:42,208 --> 01:16:45,082 .ما اسکناس و بلیت لاتاری تولید می‌کردیم 1000 01:16:46,083 --> 01:16:48,249 فاکتور، پاسپورت .کاغذ دور بستنی قیفی 1001 01:16:48,250 --> 01:16:51,415 روکش چسب پد بهداشتی فیلتر سیگار 1002 01:16:51,416 --> 01:16:53,457 .مردم پوزخند می‌زنن وقتی اینو می‌گم 1003 01:16:54,916 --> 01:16:57,749 ،ولی برای ماهایی که می‌سازیمش 1004 01:16:57,791 --> 01:17:00,499 .کاغذ سفید یک نوع هنره 1005 01:17:01,975 --> 01:17:03,265 چرا پوزخند؟ 1006 01:17:03,850 --> 01:17:06,099 حس لمس کردن کاغذ سفید باکیفیت 1007 01:17:07,225 --> 01:17:08,724 .خیلی آرام‌بخشه 1008 01:17:10,225 --> 01:17:12,265 .می‌بینم درک خوبی داری 1009 01:17:13,100 --> 01:17:15,932 .دخترم به‌ندرت حرف می‌زنه 1010 01:17:17,725 --> 01:17:21,265 .وقتی هم حرف می‌زنه، کپی کردن حرف بقیه‌ست 1011 01:17:23,600 --> 01:17:27,182 اون‌جوری به‌دنیا اومده .فقط ویولن‌سل می‌زنه 1012 01:17:28,133 --> 01:17:29,965 .معلمش میگه اون استعداد ذاتی داره 1013 01:17:30,841 --> 01:17:34,090 .حتی ممکنه جهانی مشهور بشه 1014 01:17:35,841 --> 01:17:38,257 .ولی برای ما زیاد ساز نمی‌زنه 1015 01:17:39,383 --> 01:17:41,665 .به عنوان پدر و مادرش باید حمایتش کنیم 1016 01:17:43,758 --> 01:17:46,674 چون بدون موزیک .نمی‌تونه مستقل بشه 1017 01:17:46,884 --> 01:17:49,317 معلمش میگه اون نیاز داره 1018 01:17:49,341 --> 01:17:52,549 .با یک ویولن‌سل پنجاه هزار دلاری ساز بزنه 1019 01:17:52,919 --> 01:17:55,626 .این کریسمس قراره اجرا داشته باشه 1020 01:17:56,271 --> 01:17:59,979 .ولی اون فقط بوت بارونی داره 1021 01:18:01,050 --> 01:18:02,924 .نمی‌تونم براش ساز بخرم 1022 01:18:02,966 --> 01:18:04,840 .حداقل براش کفش بخرم 1023 01:18:05,383 --> 01:18:06,590 صبر کن 1024 01:18:07,841 --> 01:18:09,674 .کلاسش زود تموم میشه 1025 01:18:09,675 --> 01:18:12,299 .شاید بیارمش اونارو امتحان کنه 1026 01:18:12,341 --> 01:18:13,549 کی می‌بندید؟ 1027 01:18:13,591 --> 01:18:15,340 قبل هفت، هروقت بخواید .می‌تونید تشریف بیارید 1028 01:18:15,383 --> 01:18:17,674 .کلاسش تا هفت تموم نمیشه 1029 01:18:17,716 --> 01:18:19,549 .یک‌ساعت طول می‌کشه تا جمع و جور کنم 1030 01:18:19,675 --> 01:18:21,132 .پس صبر می‌کنم 1031 01:18:21,300 --> 01:18:22,424 .ساعت هشت 1032 01:18:25,175 --> 01:18:30,340 من فقط وقتی می‌تونم کمیسیون بگیرم .که از طریق من خرید کنی 1033 01:18:30,841 --> 01:18:31,840 .بله 1034 01:18:51,923 --> 01:18:53,144 .چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 1035 01:18:54,333 --> 01:18:55,505 .چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 1036 01:18:56,083 --> 01:18:57,473 .چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 1037 01:18:57,570 --> 01:18:58,820 .چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 1038 01:18:59,523 --> 01:19:01,234 .چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 1039 01:19:08,216 --> 01:19:10,174 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1040 01:19:10,442 --> 01:19:13,066 هنوز حتی نتونستی بری دنبال دخترت؟ 1041 01:19:13,091 --> 01:19:14,757 .فکر کنم باید بکسل بشه 1042 01:19:14,800 --> 01:19:16,674 .خیلی هم گرونه 1043 01:19:17,800 --> 01:19:20,757 پس پول کفش 1044 01:19:25,403 --> 01:19:27,404 [تعمیرکار ماشینم] 1045 01:19:27,708 --> 01:19:31,040 .بذار ببینم مهارتم به‌درد می‌خوره 1046 01:19:31,041 --> 01:19:34,249 .الانترای عزیزدلم نور آفتابم بهش نخورده 1047 01:19:35,291 --> 01:19:38,332 بدون عینک خیلی .جذاب‌تر به‌نظر میای 1048 01:19:40,500 --> 01:19:42,374 اینجا چی داریم؟ 1049 01:19:48,791 --> 01:19:50,665 .داشتید تشریف می‌بردید خونه 1050 01:19:57,583 --> 01:19:59,540 .همینه 1051 01:20:03,833 --> 01:20:05,040 .شروع کن 1052 01:21:23,477 --> 01:21:26,586 ♪ هرجا پاهام منو ببره همون‌جا میرم ♪ 1053 01:21:26,610 --> 01:21:30,211 و میذارم بارون این ♪ ♪ احساساتم رو بشوره ببره 1054 01:21:35,865 --> 01:21:38,779 ♪ بی‌هدف، بی پایان ♪ 1055 01:21:38,803 --> 01:21:42,454 ♪ قلبم این‌ور اون‌ور زیر بارون شناوره ♪ 1056 01:21:47,861 --> 01:21:50,659 ♪ خرس عروسکی می‌خنده ♪ 1057 01:21:50,683 --> 01:21:53,878 ♪ چراغ‌های مغازه می‌خندن ♪ 1058 01:21:53,902 --> 01:21:56,753 نمی‌تونم آشفتگی روزهای ♪ ♪ گذشته رو فراموش کنم 1059 01:21:56,777 --> 01:21:59,432 ♪ مثل داخل یک کیفی که دور انداخته شده ♪ 1060 01:22:03,872 --> 01:22:07,169 ♪ هرجا که پاهام منو ببره میرم ♪ 1061 01:22:07,193 --> 01:22:10,685 ♪ و می‌ذارم بارون احساساتم رو بشوره ببره ♪ 1062 01:22:15,904 --> 01:22:19,068 ♪ بی‌هدف، بی پایان ♪ 1063 01:22:19,092 --> 01:22:22,383 ♪ قلبم این‌ور و اون‌ور زیر بارون شناوره ♪ 1064 01:22:27,765 --> 01:22:30,875 ♪ رهگذرا نمی‌دونن ♪ 1065 01:22:30,899 --> 01:22:33,726 ♪ چراغ‌های تنهای خیابون نمی‌دونن ♪ 1066 01:22:33,756 --> 01:22:36,202 ♪ انبوه گیج‌کننده‌ی روزهای گذشته رو ♪ 1067 01:22:36,227 --> 01:22:39,976 ♪ مثل گلی که بی‌پروا در حال شکفتنه ♪ 1068 01:22:43,795 --> 01:22:46,888 ♪ هرجا که پاهام منو ببره میرم ♪ 1069 01:22:46,912 --> 01:22:50,341 ♪ و می‌ذارم بارون احساساتم رو بشوره ببره ♪ 1070 01:22:56,239 --> 01:22:58,935 ♪ بی‌هدف، بی‌پایان ♪ 1071 01:22:58,960 --> 01:23:02,662 ♪ قلبم این‌ور و اون‌ور زیر بارون شناوره ♪ 1072 01:23:37,500 --> 01:23:38,332 !عزیزم 1073 01:23:38,993 --> 01:23:39,727 !عزیزم 1074 01:23:40,133 --> 01:23:40,641 !عزیزم 1075 01:23:44,291 --> 01:23:45,624 !پلیسا این‌جان 1076 01:23:51,125 --> 01:23:52,540 چیکار کنیم؟ 1077 01:24:00,333 --> 01:24:02,082 بیا دستپاچه نشیم، باشه؟ 1078 01:24:02,541 --> 01:24:03,999 .باید لباس عوض کنم 1079 01:24:13,458 --> 01:24:15,374 .همه‌چیز رو تو ایستگاه پلیس توضیح میدم 1080 01:24:17,850 --> 01:24:18,807 ...همه‌چیز 1081 01:24:19,266 --> 01:24:20,390 یو شیوان 1082 01:24:22,016 --> 01:24:23,307 چی داشتید می‌گفتید؟ 1083 01:24:26,100 --> 01:24:30,140 .تقصیر منه که پدر خوبی نبودم 1084 01:24:53,899 --> 01:24:55,607 .خودت گفتی دستپاچه نشیم 1085 01:24:58,470 --> 01:24:59,247 .سوار شو 1086 01:25:02,798 --> 01:25:03,755 ...در 1087 01:25:11,231 --> 01:25:13,365 مامان دونگ‌هو از قصد تلفن رو جواب نمیده؟ 1088 01:25:14,700 --> 01:25:17,449 چطوری دونگ‌هو تونسته .دوستشو لو بده 1089 01:25:18,408 --> 01:25:21,580 .امکان نداره ایده‌ی شیوان باشه 1090 01:25:21,783 --> 01:25:24,740 مغازه‌ی بابای دونگ‌هو .پس دونگ‌هو پیشنهاد داده 1091 01:25:25,158 --> 01:25:26,051 واضح نیست؟ 1092 01:25:32,033 --> 01:25:35,032 !بچه‌م تنهایی چقدر ترسیده. بمیرم براش 1093 01:25:35,866 --> 01:25:37,199 !تقصیر توئه 1094 01:25:41,366 --> 01:25:42,199 .ببخشید 1095 01:25:45,741 --> 01:25:47,949 .یک لحظه، ببخشید 1096 01:25:49,325 --> 01:25:50,490 .صبر کنید 1097 01:25:51,741 --> 01:25:54,490 .ببخشید، مامانش داره ماشین رو پارک می‌کنه 1098 01:25:55,276 --> 01:25:58,534 میشه باهم بریم داخل؟ اون هنوز بچه‌ست 1099 01:25:58,616 --> 01:25:59,574 !بله حتماً 1100 01:25:59,575 --> 01:26:00,490 .ممنونم 1101 01:26:02,116 --> 01:26:03,824 .سرتو بگیر بالا. منو نگاه کن 1102 01:26:04,950 --> 01:26:07,990 دونگ‌هو تو رو انداخته تو این داستان مگه نه؟ 1103 01:26:08,700 --> 01:26:09,699 دونگ‌هو؟ 1104 01:26:10,721 --> 01:26:12,449 ...دونگ‌هو چرا منو 1105 01:26:12,450 --> 01:26:14,865 .گوش کن 1106 01:26:16,241 --> 01:26:18,324 ،تکی کار خلاف کردن 1107 01:26:18,325 --> 01:26:20,990 .خیلی تنها و ترسناکه 1108 01:26:21,108 --> 01:26:23,065 .من اینجوری تصورش می‌کنم، به‌هرحال 1109 01:26:25,650 --> 01:26:27,982 .من هیچ‌وقت نمی‌ذارم احساس تنهایی کنی 1110 01:26:27,983 --> 01:26:30,357 .برای همینم به همکاریت نیاز دارم 1111 01:26:30,733 --> 01:26:32,024 .چون ما یک تیمیم 1112 01:26:36,931 --> 01:26:38,982 ...راستش کسی که اول پیشنهاد داد 1113 01:26:38,983 --> 01:26:41,982 !هی هی صبر کن 1114 01:26:41,983 --> 01:26:43,190 !حواستو جمع کن 1115 01:26:43,191 --> 01:26:44,315 .خوب به من گوش کن 1116 01:26:45,150 --> 01:26:47,607 .خانواده‌ی ما الان تو جنگه 1117 01:26:48,025 --> 01:26:48,899 چی؟ 1118 01:26:48,900 --> 01:26:51,274 .نه، منظورم با همدیگه نبود 1119 01:26:54,025 --> 01:26:55,607 ،من‌ و تو، تو این جنگ 1120 01:26:56,108 --> 01:26:59,232 .باید از خانم‌هامون محافظت کنیم 1121 01:26:59,400 --> 01:27:01,982 کُلت پدربزرگت رو یادته؟ 1122 01:27:01,983 --> 01:27:04,982 بابابزرگت انگشت‌های یک .سرباز مرده‌ی ویتنامی رو خم کرد 1123 01:27:04,983 --> 01:27:07,524 و اون کُلت رو برداشت می‌دونی چرا؟ 1124 01:27:08,475 --> 01:27:11,474 که یادش بمونه .اگر اول شلیک نمی‌کرد 1125 01:27:11,475 --> 01:27:14,682 .دشمن اول بهش شلیک می‌کرد 1126 01:27:15,725 --> 01:27:17,015 می‌فهمی دیگه منظورمو؟ 1127 01:27:42,950 --> 01:27:44,782 ...همه‌ی مردا 1128 01:27:45,325 --> 01:27:47,740 می‌خوای چیکار کنی؟ 1129 01:27:57,283 --> 01:27:58,699 .بیا دستاتو بشوریم 1130 01:28:02,575 --> 01:28:03,657 .تو برو اول 1131 01:28:10,075 --> 01:28:13,574 دونگ‌هو میگه شیوان .می‌خواسته گوشی‌ها رو بفروشه 1132 01:28:13,616 --> 01:28:15,865 .و به مادرش کمک کنه 1133 01:28:18,631 --> 01:28:20,755 .مغازه‌ی خودته 1134 01:28:21,366 --> 01:28:23,282 .بیا ندیده‌ش بگیریم 1135 01:28:38,800 --> 01:28:41,757 اگر تو رضایت ندی .اون یک سال حبس می‌گیره 1136 01:28:42,508 --> 01:28:46,049 یک مادر نمی‌تونه بذاره .این سر پسرش بیاد 1137 01:28:47,008 --> 01:28:48,090 مگه نه؟ 1138 01:28:52,925 --> 01:28:54,882 .هی، مین‌سو 1139 01:28:55,716 --> 01:28:56,757 .وون‌هو 1140 01:28:57,300 --> 01:28:58,424 .یه سیگار بهم بده 1141 01:28:59,508 --> 01:29:00,549 .حتماً 1142 01:29:02,091 --> 01:29:03,882 چیکار می‌کنی؟ 1143 01:29:04,591 --> 01:29:06,632 .دوباره سیگار کشیدن رو شروع کردم 1144 01:29:13,223 --> 01:29:16,764 عزیزم میشه یک لحظه با دوستم صحبت کنم؟ 1145 01:29:17,800 --> 01:29:18,882 .بیا صحبت کنیم 1146 01:29:19,925 --> 01:29:21,465 مشکلی که نداری؟ 1147 01:29:23,091 --> 01:29:24,174 ...خب 1148 01:29:30,258 --> 01:29:32,632 .دونگ‌هو شیوان رو انداخته تو این داستان 1149 01:29:32,633 --> 01:29:35,257 .اون چیزیه که دونگ‌هو قراره شهادت بده 1150 01:29:36,216 --> 01:29:38,007 .شیوان فقط اون اطراف بوده 1151 01:29:38,675 --> 01:29:39,757 !چه مزخرفی 1152 01:29:39,800 --> 01:29:42,299 .دونگ‌هو دوربین مداربسته رو خاموش کرده 1153 01:29:44,175 --> 01:29:45,590 .ولی نه اون یکی رو 1154 01:29:47,191 --> 01:29:49,732 .اون بلد نیست سیستم امنیتی رو خاموش کنه 1155 01:29:49,775 --> 01:29:52,107 اگر زنت بفهمه چی؟ 1156 01:29:52,150 --> 01:29:54,065 ،که شبا از مغازه استفاده می‌کنی 1157 01:29:54,066 --> 01:29:56,232 .به عنوان مکانی برای بردن زن‌ها 1158 01:29:56,316 --> 01:29:59,399 و بفهمه راجع بهش خودنمایی کردی 1159 01:29:59,400 --> 01:30:02,357 .به همه‌ی مردای محله 1160 01:30:02,600 --> 01:30:05,557 !مرتیکه‌ی بیکار لاشخور عوضی 1161 01:30:05,975 --> 01:30:07,682 .دهنتو سرویس می‌کنم 1162 01:30:08,100 --> 01:30:09,140 ،یک چیز دیگه 1163 01:30:09,900 --> 01:30:11,315 ...خونه‌‌ی منم نمیخری 1164 01:30:12,275 --> 01:30:13,524 .میری، بیا بریم 1165 01:30:16,900 --> 01:30:18,232 .نخرید لطفاً 1166 01:30:18,608 --> 01:30:20,190 عزیزم، مراقب باش 1167 01:30:26,616 --> 01:30:28,907 اون بالاست؟ 1168 01:30:29,158 --> 01:30:30,907 زیادن؟ 1169 01:30:34,075 --> 01:30:34,615 چندتا؟ 1170 01:30:37,116 --> 01:30:38,074 بازم هست؟ 1171 01:30:40,941 --> 01:30:42,190 .پدرسوخته 1172 01:30:42,483 --> 01:30:44,982 دو، چهار، شش 1173 01:30:48,483 --> 01:30:50,524 لازم نیست پسشون بدیم؟ 1174 01:30:51,150 --> 01:30:52,857 .بیا گم و گورشون کنیم 1175 01:30:53,400 --> 01:30:56,482 .وون‌هو چاره‌ای نداره جز مخفی کردنش 1176 01:30:56,941 --> 01:30:57,774 مگه نه؟ 1177 01:30:58,025 --> 01:30:58,857 .دقیقاً 1178 01:31:13,625 --> 01:31:15,547 چه درختی قراره بکاری؟ 1179 01:31:15,844 --> 01:31:18,461 .وقتی سیب‌ها رسیدن بیا مربا درست کنیم 1180 01:31:18,961 --> 01:31:21,421 ریشه‌ها از بین گوشی‌ها رشد می‌کنن؟ 1181 01:31:21,602 --> 01:31:24,023 .خوشمزه‌ترین چیزا روی کثافت رشد می‌کنن 1182 01:31:24,458 --> 01:31:26,874 .کود از عن و گوه درست می‌شه 1183 01:31:31,991 --> 01:31:33,990 .باشه، مرسی 1184 01:31:36,116 --> 01:31:38,782 قضیه‌ی بابابزرگ راسته؟ 1185 01:31:40,366 --> 01:31:42,324 خودشو دار زده تو این خونه؟ 1186 01:31:46,133 --> 01:31:47,590 مزرعه‌ی خوکشو می‌شناسی؟ 1187 01:31:48,716 --> 01:31:50,090 .مریضی گرفتن 1188 01:31:51,091 --> 01:31:53,882 .و باید بیست هزارتا خوک رو می‌کشت 1189 01:31:55,216 --> 01:31:56,257 چطوری؟ 1190 01:31:56,258 --> 01:31:58,007 خاکشون کرد، زنده زنده 1191 01:31:59,175 --> 01:32:01,799 .ولی همیشه یکم بی‌ثبات بود 1192 01:32:02,175 --> 01:32:04,049 از وقتی که تو ویتنام جنگید 1193 01:32:04,633 --> 01:32:06,049 ...تو اصطبل قدیمی، خودشو 1194 01:32:06,383 --> 01:32:09,715 .خودت می‌دونی، ولی من ندیدمش 1195 01:32:12,407 --> 01:32:13,095 هی 1196 01:32:17,933 --> 01:32:18,973 .بشین 1197 01:32:19,675 --> 01:32:20,632 .بیا نزدیک‌تر 1198 01:32:29,700 --> 01:32:30,907 .مامانت نمی‌دونه 1199 01:32:32,116 --> 01:32:33,324 .نگاه نکن، نگاه نکن 1200 01:32:35,450 --> 01:32:36,490 .ترک کردم 1201 01:32:38,825 --> 01:32:40,157 .خودت بندازشون دور 1202 01:36:17,666 --> 01:36:18,624 پاپیروس 1203 01:36:19,833 --> 01:36:21,207 اون‌جا مصاحبه داشتید، درسته؟ 1204 01:36:23,416 --> 01:36:24,374 من رد شدم 1205 01:36:24,666 --> 01:36:27,082 اسم گو شی جو .تا حالا نشنیدم 1206 01:36:33,666 --> 01:36:34,815 و گو بوم مو 1207 01:36:41,652 --> 01:36:42,774 .مطمئن نیستم 1208 01:36:44,375 --> 01:36:46,582 داریم کسایی که اون‌جا .مصاحبه رفتن رو ملاقات می‌کنیم 1209 01:36:47,083 --> 01:36:48,957 اتفاق عجیبی اخیراً نیفتاده؟ 1210 01:36:49,333 --> 01:36:50,633 یا احساس کنید تو خطرید؟ 1211 01:36:55,083 --> 01:36:57,415 .اون دو مرد ناپدید شدن 1212 01:37:00,758 --> 01:37:02,174 .نمی‌دونم چه فکری می‌کنید راجع بهم 1213 01:37:02,508 --> 01:37:04,465 .ولی بعد از شنیدن اینکه اون‌ها مردن 1214 01:37:05,133 --> 01:37:07,382 چیزی که به ذهنم میاد 1215 01:37:07,383 --> 01:37:09,882 .اینه که کدوم خوش‌شانسی قبول شده 1216 01:37:09,966 --> 01:37:11,465 .«من گفتم «گم شدن 1217 01:37:12,641 --> 01:37:13,474 .بده من اونو 1218 01:37:13,933 --> 01:37:15,182 و بعد 1219 01:37:15,516 --> 01:37:21,182 .«شما گفتید «اونا مردن 1220 01:37:22,641 --> 01:37:24,432 چرا فکر می‌کنید اونا مردن؟ 1221 01:37:28,366 --> 01:37:31,240 ،تو دوره‌زمونه‌ی الان وقتی کسی گم می‌شه 1222 01:37:31,775 --> 01:37:32,232 ...معمولاً بعدش 1223 01:37:32,233 --> 01:37:32,774 ...معمولاً بعدش 1224 01:37:34,733 --> 01:37:36,399 ،تو دوره‌زمونه‌ی الان 1225 01:37:36,400 --> 01:37:40,107 وقتی کسی ناپدید می‌شه، معمولاً بعدش 1226 01:37:40,358 --> 01:37:43,482 .همسر آقای گو شی جو گزارش مفقودیش رو داده 1227 01:37:43,733 --> 01:37:45,459 ،و بعد از ردیابی گوشیش 1228 01:37:45,578 --> 01:37:47,785 .فهمیدیم که ماشینش تنها رها شده 1229 01:37:47,961 --> 01:37:49,335 ،گفت بعد از اخراجش 1230 01:37:49,431 --> 01:37:50,930 .به شدت افسرده شده بوده 1231 01:37:51,210 --> 01:37:52,043 !ای خدا 1232 01:37:52,378 --> 01:37:55,460 گوشی کل زندگی یک شخص رو درونش داره. مگه نه؟ 1233 01:37:56,000 --> 01:37:57,582 ،کسایی که باهاشون صحبت کردی 1234 01:37:57,583 --> 01:38:00,082 .و کسایی که نتونستی باهاشون صحبت کنی 1235 01:38:00,118 --> 01:38:02,118 سی‌ودو تماس از دست رفته 1236 01:38:02,375 --> 01:38:03,332 !وای 1237 01:38:07,758 --> 01:38:09,924 این همون شماره‌ست. تماس‌های از دست رفته 1238 01:38:10,758 --> 01:38:12,049 چتر 1239 01:38:13,300 --> 01:38:14,715 بالأخره جواب دادی 1240 01:38:15,091 --> 01:38:17,049 شما با گوشی مردی تماس گرفتید 1241 01:38:17,091 --> 01:38:18,340 .که ناپدید شده 1242 01:38:18,675 --> 01:38:20,507 ببخشید، ولی شما؟ 1243 01:38:22,016 --> 01:38:23,974 .من مدیر منابع انسانی پاپیروس هستم 1244 01:38:24,266 --> 01:38:26,349 .آقای گو تو شرکت ما مصاحبه داشتن 1245 01:38:26,350 --> 01:38:28,432 و تماس گرفتم که بگم قبول شدن 1246 01:38:28,600 --> 01:38:30,265 .واقعاً مثل طلسم می‌مونه 1247 01:38:30,516 --> 01:38:31,099 چی؟ 1248 01:38:31,558 --> 01:38:35,474 ما تصمیم داشتیم یک فرد ،دیگه رو استخدام کنیم 1249 01:38:35,516 --> 01:38:37,890 .ولی با اون شخص هم نتونستیم ارتباط بگیریم 1250 01:38:38,541 --> 01:38:40,249 اسم اون شخص چی بود؟ 1251 01:38:40,666 --> 01:38:44,332 اون شخص... صبر کنید... اسمش 1252 01:38:45,000 --> 01:38:46,415 .بالاترین رتبه رو داشت 1253 01:38:46,416 --> 01:38:49,207 گو... گو... گو 1254 01:38:49,416 --> 01:38:50,540 .بوم مو 1255 01:38:51,125 --> 01:38:54,499 و میدونستم اون اسم رو قبلاً یه‌جایی دیدم 1256 01:38:55,133 --> 01:38:56,680 [ گو بوم مو ] 1257 01:38:57,333 --> 01:38:58,624 .ببین! بچه جون 1258 01:39:01,583 --> 01:39:03,540 همدیگه رو می‌شناختن؟ 1259 01:39:05,750 --> 01:39:08,457 ،پس، دو تا مرد کاغذی هست 1260 01:39:08,791 --> 01:39:10,040 که همدیگه رو می‌شناسن 1261 01:39:10,083 --> 01:39:12,207 .و همزمان باهم ناپدید می‌شن 1262 01:39:12,232 --> 01:39:14,915 .ما اطراف ماشین جستجوی دقیق انجام دادیم 1263 01:39:14,940 --> 01:39:16,546 .و رد خون آقای گو رو پیدا کردیم 1264 01:39:16,764 --> 01:39:17,513 ...خون 1265 01:39:18,658 --> 01:39:21,407 ،و چیزی که ممکنه باعث ریختن خون آقای گو 1266 01:39:21,441 --> 01:39:23,357 ،از رگاش شده 1267 01:39:24,108 --> 01:39:25,024 ،یک تفنگ 1268 01:39:25,191 --> 01:39:25,899 .یک کُلت 1269 01:39:25,941 --> 01:39:27,232 .ساخت کره‌ی شمالیه 1270 01:39:28,158 --> 01:39:29,490 .یک پوکه‌ی فشنگ پیدا شده 1271 01:39:29,950 --> 01:39:30,615 .توسط من 1272 01:39:31,783 --> 01:39:32,782 .پوکه‌ی فشنگ 1273 01:39:38,581 --> 01:39:39,815 .خیلی ترسناکه 1274 01:39:42,366 --> 01:39:44,365 .تا وقتی که من مجرم رو پیدا کنم 1275 01:39:44,415 --> 01:39:46,414 .شما باید خیلی مراقب باشی 1276 01:39:49,451 --> 01:39:50,632 ری اون 1277 01:39:51,133 --> 01:39:53,340 چه بچه‌ای به همچین موزیکی گوش میده؟ 1278 01:39:54,883 --> 01:39:57,382 .به محض اینکه ناپدید بشم باهاتون تماس می‌گیرم 1279 01:40:05,016 --> 01:40:07,182 .این قضیه رو شوخی نگیرید 1280 01:40:08,058 --> 01:40:09,099 .با احتیاط رانندگی کنید 1281 01:40:10,031 --> 01:40:10,720 !ری اون 1282 01:40:10,861 --> 01:40:12,142 چیکار داری می‌کنی؟ 1283 01:40:17,266 --> 01:40:18,390 مشکل چیه؟ 1284 01:40:18,641 --> 01:40:20,099 !ری اون عزیزم 1285 01:40:21,600 --> 01:40:23,140 گریه نکن... گریه نکن 1286 01:40:24,975 --> 01:40:26,099 .گریه نکن 1287 01:40:26,141 --> 01:40:29,599 من برشون می‌گردونم، باشه؟ .گریه نکن 1288 01:40:32,225 --> 01:40:33,932 .فقط یک دونه مونده 1289 01:40:34,347 --> 01:40:36,878 .بیست و پنج سال 1290 01:40:55,616 --> 01:40:57,782 .بعد از اینکه تو منو ترک کردی 1291 01:40:58,491 --> 01:41:04,532 حفره‌ای که تو قلب من ایجاد کردی .خیلی دردناکه 1292 01:41:05,575 --> 01:41:09,657 .فکر می‌کنم قراره بمیرم، دعا می‌کنم 1293 01:41:10,366 --> 01:41:14,240 .لطفاً من رو از این درد رها کن 1294 01:41:18,441 --> 01:41:19,940 .ریدم تو خودم 1295 01:41:21,816 --> 01:41:22,982 .آقای چوی سون چول 1296 01:41:23,441 --> 01:41:25,190 فکر کردی من گوزنم؟ 1297 01:41:25,983 --> 01:41:27,774 .محض رضای خدا - .من کل روز منتظر موندم - 1298 01:41:27,816 --> 01:41:30,565 .من یو من سو هستم 1299 01:41:31,316 --> 01:41:33,649 .من مدیر کاغذ خاص در سولار بودم 1300 01:41:33,691 --> 01:41:34,857 .تا زمانی ‌که منو اخراج کردن 1301 01:41:39,216 --> 01:41:41,840 !اون آقای تو دستشویی 1302 01:41:42,091 --> 01:41:44,007 .من این همه تایم خالی دارم 1303 01:41:44,039 --> 01:41:45,621 .و خیلی بهت غبطه می‌خورم 1304 01:41:45,758 --> 01:41:49,174 .من هرروز اینستاگرام شما رو نگاه می‌کنم 1305 01:41:49,633 --> 01:41:50,757 !عجب 1306 01:41:51,341 --> 01:41:53,090 منظورت اینه من دارم تعقیب می‌شم؟ 1307 01:41:53,258 --> 01:41:56,882 می‌خوای یک نوشیدنی با من بزنی؟ 1308 01:41:58,775 --> 01:42:00,315 .انگار همین الانم یکمی خوردین 1309 01:42:02,650 --> 01:42:03,690 .باشه 1310 01:42:09,025 --> 01:42:11,024 .بعد از بیست و پنج سال برده‌داری 1311 01:42:11,025 --> 01:42:13,482 .بهم بیست و پنج دقیقه وقت دادن برای تخلیه 1312 01:42:14,275 --> 01:42:15,774 ،از اداره زدم بیرون 1313 01:42:16,025 --> 01:42:17,690 و گارد امنیتی 1314 01:42:17,733 --> 01:42:20,024 .وسایل منو آماده توی یک باکس داشت 1315 01:42:20,025 --> 01:42:22,357 و اونجا با وسایلم منتظر ایستاده بود 1316 01:42:22,625 --> 01:42:25,290 نمی‌ذاشتن برم تو راهروی اصلی 1317 01:42:25,291 --> 01:42:26,999 .که همیشه راه می‌رفتم 1318 01:42:27,208 --> 01:42:28,957 از در پشتی فرستادنت؟ 1319 01:42:28,958 --> 01:42:30,082 .دقیقاً 1320 01:42:30,083 --> 01:42:31,832 .احمق‌ها 1321 01:42:32,625 --> 01:42:34,124 !زود باش بخور 1322 01:42:56,766 --> 01:42:58,201 .نه دوباره 1323 01:42:58,225 --> 01:43:00,599 .اگه نخوری اون برگه رو می‌برم 1324 01:43:02,183 --> 01:43:04,640 باید خوب غذا بخوری .که دستات قوی بشه 1325 01:43:04,641 --> 01:43:06,515 .و تعظیم کردنت هم قوی بشه 1326 01:43:10,708 --> 01:43:12,582 چرا مردهای این خونه 1327 01:43:12,625 --> 01:43:15,082 دارن چیزی رو از من مخفی می‌کنن، ری اون؟ 1328 01:43:15,541 --> 01:43:16,999 دلیلش چی می‌تونه باشه؟ 1329 01:43:17,500 --> 01:43:19,624 می‌خوان بمیرن؟ 1330 01:43:20,666 --> 01:43:24,957 .من 96 درصد کیفیت کارو بالا بردم 1331 01:43:25,666 --> 01:43:28,207 .با اون دستگاه‌های قدیمی خراب 1332 01:43:29,575 --> 01:43:31,699 ،اونا «پالپ من» برجسته‌ی سال رو 1333 01:43:31,700 --> 01:43:33,907 .به احمق‌های پیر نمی‌دن 1334 01:43:34,533 --> 01:43:36,032 .هی، بخور، بخور اینو 1335 01:43:37,541 --> 01:43:38,499 .درسته 1336 01:43:39,833 --> 01:43:41,624 اگر می‌دادنش به یه پیر احمق 1337 01:43:41,625 --> 01:43:42,790 .من تا الان یکیش رو گرفته بودم 1338 01:43:44,625 --> 01:43:47,915 .داداش، منظورم این نبود 1339 01:43:49,598 --> 01:43:51,181 .ببخشید، لعنتی 1340 01:43:51,675 --> 01:43:53,465 .لعنت بهت، بخورش 1341 01:43:55,341 --> 01:43:56,340 لعنتی؟ 1342 01:43:57,341 --> 01:43:58,715 ...نه، منظورم 1343 01:44:05,675 --> 01:44:08,049 هی! گوش کردن به تو رو 1344 01:44:08,050 --> 01:44:10,049 !من واقعاً دوستش دارم، لعنتی 1345 01:44:10,425 --> 01:44:12,674 .بخور این نوشیدنی کوفتی رو - .بیا مثل دیوونه‌ها بخوریم - 1346 01:44:21,258 --> 01:44:23,549 داداش، یکم آروم‌تر 1347 01:44:25,258 --> 01:44:27,424 سریع می‌خورم تا برم جهنم 1348 01:44:29,216 --> 01:44:30,840 می‌خوان بمیرن؟ 1349 01:44:34,175 --> 01:44:36,757 تو دیدیش؟ یا فکر می‌کنی دیدیش؟ 1350 01:44:42,633 --> 01:44:45,632 .اگه همین‌جوری کار کنم می‌میرم 1351 01:44:46,675 --> 01:44:51,299 با این همه کار من .نیاز به یک مدیر دیگه دارم 1352 01:44:57,150 --> 01:44:58,357 .درسته 1353 01:45:00,691 --> 01:45:01,732 .در سطح تو 1354 01:45:02,066 --> 01:45:03,732 .منم همینو میگم 1355 01:45:06,832 --> 01:45:09,149 مان سو داداش، داری گریه می‌کنی؟ 1356 01:45:12,441 --> 01:45:13,690 دلت برام سوخت؟ 1357 01:45:18,816 --> 01:45:20,440 چرا انقدر دل نازکی؟ 1358 01:45:23,508 --> 01:45:25,007 .به بالا دستی‌ها بگو 1359 01:45:25,498 --> 01:45:26,811 چی بگم؟ 1360 01:45:29,425 --> 01:45:31,090 .که یک نفر دیگه رو استخدام کنن 1361 01:45:32,341 --> 01:45:33,882 اون خسیس‌های پست فطرت؟ 1362 01:45:34,925 --> 01:45:37,299 .اگه تو هیچ کاری نکنی، هیچ اتفاقی نمیفته 1363 01:45:37,300 --> 01:45:38,715 .لعنت بهش 1364 01:45:39,225 --> 01:45:40,849 .فقط یک‌بار سر کار بیهوش شو 1365 01:45:41,391 --> 01:45:43,724 مرخصی استعلاجی بگیر .تولید محصول متوقف می‌شه 1366 01:45:44,433 --> 01:45:46,557 .بالادستی‌ها هم به خودشون میاد 1367 01:45:49,391 --> 01:45:52,765 .به خودشون بیان؟ منو اخراج می‌کنن فقط 1368 01:45:52,975 --> 01:45:54,224 .منو پیشنهاد بده 1369 01:45:55,100 --> 01:45:57,057 .ما خوب باهم کار می‌کنیم 1370 01:45:57,266 --> 01:45:58,432 .همدیگه رو کامل می‌کنیم 1371 01:45:59,600 --> 01:46:00,724 تیم A، تیم B 1372 01:46:03,574 --> 01:46:04,865 .حتماً 1373 01:46:06,066 --> 01:46:07,649 .سعی می‌کنم باهاشون صحبت کنم 1374 01:46:21,300 --> 01:46:22,590 .الهی 1375 01:46:23,758 --> 01:46:25,632 فقط همین رو تونستی گیر بیاری؟ 1376 01:46:27,508 --> 01:46:30,465 .من می‌دونم، یک ردی به‌جا مونده 1377 01:46:32,075 --> 01:46:34,657 این فرمول سلولز پیوند-متقاطع 1378 01:46:34,700 --> 01:46:36,657 .اون احمق‌های بومین 1379 01:46:36,658 --> 01:46:37,824 ،ولی می‌دونی 1380 01:46:40,516 --> 01:46:42,807 .من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 1381 01:46:43,100 --> 01:46:45,224 ،حتی اگه دستگاه‌هاشون رو استفاده کنی 1382 01:46:45,641 --> 01:46:47,765 .مجبور نیستی از فرمول اون‌ها استفاده کنی 1383 01:46:47,975 --> 01:46:50,682 به‌عنوان مدیر خط چطوری تو همچین خونه‌ای زندگی می‌کنی؟ 1384 01:46:50,725 --> 01:46:51,640 ،و اون ماشین 1385 01:46:51,891 --> 01:46:53,265 ،یکی ممکنه فکر کنه 1386 01:46:53,266 --> 01:46:55,932 .داری همه‌جور پولی می‌زنی به جیبت 1387 01:46:57,266 --> 01:46:59,057 .من اون‌جوری فکر نمی‌کنم 1388 01:46:59,475 --> 01:47:02,599 .ولی بقیه ممکنه فکر کنن 1389 01:47:04,558 --> 01:47:06,515 .من واقعاً همچین فکری نمی‌کنم 1390 01:47:08,600 --> 01:47:09,724 !سلامتی 1391 01:47:19,304 --> 01:47:20,344 خوبی؟ 1392 01:47:35,175 --> 01:47:36,882 .تو مردی دیگه 1393 01:47:49,716 --> 01:47:51,090 .قراره بریم هوا، باشه 1394 01:48:28,175 --> 01:48:30,257 .چاره‌ی دیگه‌ای نیست 1395 01:48:31,560 --> 01:48:34,123 .چاره‌ی دیگه‌ای نیست 1396 01:48:35,375 --> 01:48:37,582 !زودباش دیگه 1397 01:49:34,995 --> 01:49:36,452 .چقدر سرده 1398 01:49:39,408 --> 01:49:40,699 ...سرم 1399 01:49:49,033 --> 01:49:50,532 کجا نگهش می‌داری؟ 1400 01:50:32,033 --> 01:50:34,657 .چه آرامشی 1401 01:50:40,000 --> 01:50:42,790 .به هوا نیاز دارم 1402 01:50:43,000 --> 01:50:43,832 .بیا بریم بیرون 1403 01:50:44,265 --> 01:50:47,055 ،مست شدن جلوی آتیش 1404 01:50:47,079 --> 01:50:48,832 .بزرگ‌ترین آرزوی منه 1405 01:50:49,416 --> 01:50:51,415 .تو واقعاً خارق‌العاده‌ای 1406 01:50:51,416 --> 01:50:52,624 ،ودکا 1407 01:50:55,791 --> 01:50:57,999 بازم داری؟ 1408 01:50:59,125 --> 01:51:00,540 ...الحق که 1409 01:51:01,166 --> 01:51:02,957 .تو بهترینی 1410 01:51:19,458 --> 01:51:21,484 شش ماه پیش اومدم این‌جا 1411 01:51:21,508 --> 01:51:24,340 .و این اولین آتیش‌بازی منه 1412 01:51:26,041 --> 01:51:31,332 .فکر می‌کردم هرروز قراره باربیکیو برپا کنم 1413 01:51:32,333 --> 01:51:34,457 ،وقتی چیزی که می‌خوای رو به‌دست میاری 1414 01:51:34,458 --> 01:51:35,874 .این اتفاقیه که میفته 1415 01:51:37,091 --> 01:51:39,424 .زنم راست می‌گفت 1416 01:51:43,233 --> 01:51:46,357 .واقعاً نمی‌خوام این‌کارو بکنم 1417 01:51:46,608 --> 01:51:47,482 چی؟ 1418 01:51:48,900 --> 01:51:49,982 ،ولی اگه نکنم 1419 01:51:49,983 --> 01:51:53,107 .مرگ اون دو نفر بی‌ارزش می‌شه 1420 01:51:54,650 --> 01:51:55,899 .مثل مرگ سگ بی‌ارزش می‌شه 1421 01:51:57,400 --> 01:51:59,190 ...نه 1422 01:52:00,150 --> 01:52:03,190 .نباید سگ‌هارو کباب کنی 1423 01:54:24,558 --> 01:54:27,349 .متأسفم، نمی‌تونم ویدئو رو روشن کنم 1424 01:54:27,808 --> 01:54:30,015 .مشکلی نیست. به من نگاه کن 1425 01:54:30,391 --> 01:54:32,765 .نمی‌خوام امید الکی بهت بدم 1426 01:54:33,058 --> 01:54:35,224 ولی اومدم خونه‌ی یکی از دوستام .از کمپانی مون‌پیپر 1427 01:54:38,683 --> 01:54:40,265 .کارش خیلی خیلی زیاده 1428 01:54:40,308 --> 01:54:43,140 .کمپانی به یک مدیر خط دیگه لازم داره 1429 01:54:43,475 --> 01:54:45,432 یادته کارآگاه‌ها چی گفتن؟ 1430 01:54:45,641 --> 01:54:47,765 درباره‌ی مصاحبه‌ها؟ - .آره - 1431 01:54:48,575 --> 01:54:49,532 .که اون‌ها مردن 1432 01:54:50,408 --> 01:54:51,324 چی؟ 1433 01:54:54,658 --> 01:54:55,699 خب؟ 1434 01:54:57,658 --> 01:54:58,865 .نگران بودم 1435 01:54:59,500 --> 01:55:03,374 .دیروقت میری بیرون باید مراقب باشی - .من خوبم بابا - 1436 01:55:04,750 --> 01:55:06,415 چطوری انقدر مطمئنی؟ 1437 01:55:06,791 --> 01:55:07,957 ...چون من 1438 01:55:09,541 --> 01:55:10,832 .منم 1439 01:55:12,291 --> 01:55:15,249 نمی‌شه اونو بذاری کنار و بیای خونه؟ 1440 01:55:16,208 --> 01:55:18,582 .نمی‌خوام اینو بگم، ولی نمیخوام 1441 01:55:19,000 --> 01:55:21,124 .همه‌چیز رو تنهایی به دوش نکش 1442 01:55:21,333 --> 01:55:23,582 حتی یک برگه‌ی کاغذم سبک‌تر می‌شه .اگه باهم جابه‌جاش کنیم 1443 01:55:23,583 --> 01:55:25,624 .این یک جمله‌ی معروف تو صنعت ماست 1444 01:55:25,666 --> 01:55:27,540 ...یک برگه‌ی کاغذ 1445 01:55:28,033 --> 01:55:31,365 اگر چهارتامون باهم .یکی بشیم از پسش برمیام 1446 01:55:31,366 --> 01:55:32,199 !شش 1447 01:55:32,241 --> 01:55:34,949 .می‌دونم، سیتو و ریتو 1448 01:55:34,950 --> 01:55:36,949 برشون می‌گردونم 1449 01:55:36,950 --> 01:55:39,865 .کارت توی باغبونی و بنسای هم خوبه 1450 01:55:40,533 --> 01:55:43,615 .مردم تا صد سالگی عمر می‌کنن، دیر نشده 1451 01:55:43,950 --> 01:55:45,615 .این آخرین مصاحبه‌ی منه 1452 01:55:45,750 --> 01:55:47,399 تا الان بیدار بودم .داشتم زمین رو می‌کندم 1453 01:55:47,541 --> 01:55:49,290 .الان فقط باید درخت رو بکارم 1454 01:55:49,458 --> 01:55:52,415 اگر کار بدی انجام بدی 1455 01:55:52,916 --> 01:55:55,624 منم باهات هستم، باشه؟ 1456 01:56:00,491 --> 01:56:03,157 .نگران نباش 1457 01:56:04,700 --> 01:56:06,365 .فکر کنم دوستم بیدار شد 1458 01:56:07,075 --> 01:56:09,824 گونه‌ات - فردا بهت زنگ می‌زنم. باشه؟ - 1459 01:56:09,825 --> 01:56:10,782 عزیزم 1460 01:57:17,541 --> 01:57:19,124 شیوان، شیوان 1461 01:57:19,916 --> 01:57:21,332 .باشه 1462 01:57:25,349 --> 01:57:26,973 .زمین رو کندم 1463 01:57:28,216 --> 01:57:29,215 اون‌جا؟ 1464 01:57:29,758 --> 01:57:31,465 .واقعاً یه چیزی بود 1465 01:57:34,383 --> 01:57:35,715 اون خوک رو بریده؟ 1466 01:57:44,724 --> 01:57:47,348 .مثل پارسال که برامون خوک کباب کرد 1467 01:57:48,341 --> 01:57:50,132 .یک خوک بزرگ گذاشت روی زمین 1468 01:57:50,133 --> 01:57:51,382 که کود بشه برای درخت 1469 01:57:51,383 --> 01:57:53,257 .باید خیلی براش سخت بوده باشه 1470 01:57:54,141 --> 01:57:55,691 .پس اینجوری شده بوده 1471 01:57:56,975 --> 01:57:57,557 ...یک خوک 1472 01:59:21,108 --> 01:59:22,774 مصاحبه خوب پیش رفت؟ 1473 01:59:25,191 --> 01:59:26,065 .آره 1474 01:59:28,358 --> 01:59:29,399 خوب خوابیدی؟ 1475 01:59:48,141 --> 01:59:49,556 .فقط یک دقیقه 1476 01:59:52,908 --> 01:59:57,449 پنجاه‌ونه، پنجاه‌وهشت، پنجاه‌وهفت 1477 01:59:57,450 --> 01:59:59,449 .به بالا بشمر، نه پایین 1478 02:00:01,158 --> 02:00:07,032 یک، دو، سه، چهار 1479 02:00:10,283 --> 02:00:12,490 .مشروب خوردی 1480 02:00:13,116 --> 02:00:14,157 .آره 1481 02:00:15,741 --> 02:00:17,199 .بوی دود هم می‌دی 1482 02:00:17,658 --> 02:00:19,865 .تو خونه‌ی دوستم باربیکیو داشتیم 1483 02:00:20,741 --> 02:00:22,324 دوره‌ی شش‌ماهه‌اش رو می‌گذرونه 1484 02:00:22,366 --> 02:00:23,615 .به همین زودی تنها شده 1485 02:00:25,083 --> 02:00:25,999 طلاق؟ 1486 02:00:26,708 --> 02:00:28,832 .به‌خاطر خونه از همدیگه جدا شدن 1487 02:00:29,791 --> 02:00:33,707 ،می‌خواست توی طبیعت زندگی کنه .ولی اون بدش میومد 1488 02:00:34,458 --> 02:00:36,415 به این هم می‌گن دلیل؟ 1489 02:00:38,291 --> 02:00:39,957 برای همچین چیزی جدا می‌شن؟ 1490 02:00:43,833 --> 02:00:44,832 .ببخشید 1491 02:00:45,500 --> 02:00:47,707 ،به‌خاطر کلاس‌هام 1492 02:00:47,750 --> 02:00:50,165 .نمی‌تونستم باهات وقت بگذرونم 1493 02:00:53,015 --> 02:00:57,139 .نباید انقدر زحمت می‌کشیدی 1494 02:01:10,457 --> 02:01:12,706 چقدر شد؟ سی ثانیه؟ 1495 02:01:18,140 --> 02:01:18,847 پنجاه و نه 1496 02:01:20,873 --> 02:01:21,555 .شصت 1497 02:01:32,983 --> 02:01:35,232 .حتماً خیلی براتون زحمت شده 1498 02:01:36,366 --> 02:01:41,593 ،چیزی که من با این آزمون سخت متوجه شدم 1499 02:01:42,241 --> 02:01:44,074 .اینه که قبل از هرچیز یک برنامه‌ی خلاقانه نیاز دارید 1500 02:01:44,075 --> 02:01:46,907 .چیزی که مهمه، تغییر دادن زاویه ‌دیدتونه 1501 02:01:47,325 --> 02:01:48,407 ،وقتی به مرحله‌ی اجرا می‌رسید 1502 02:01:48,491 --> 02:01:50,282 .باید مداوم و جسور عمل کنید 1503 02:01:50,283 --> 02:01:51,324 ،وقتی که لازمه 1504 02:01:51,366 --> 02:01:54,449 .باید بتونید تو هر موقعیتی نه بگید 1505 02:02:06,116 --> 02:02:08,073 .به تازگی یک کارخونه‌ی کاملاً اتومات ساختیم 1506 02:02:08,108 --> 02:02:11,399 .بهش سیستم «چراغ خاموش» میگن 1507 02:02:11,441 --> 02:02:12,607 چراغ خاموش؟ 1508 02:02:12,650 --> 02:02:15,982 .از اون‌جایی که هوش مصنوعی نیازی به چراغ نداره - .درسته - 1509 02:02:16,025 --> 02:02:20,690 .دوره‌ی ضربه زدن به غلتک با چوب تموم شده 1510 02:02:20,691 --> 02:02:22,024 .البته 1511 02:02:22,632 --> 02:02:25,256 ما نیاز داریم که شما 1512 02:02:25,281 --> 02:02:27,134 .به سرعت به تست اجراش نظارت کنید 1513 02:02:28,716 --> 02:02:32,340 ،وقتی می‌گید کاملاً اتومات ...یعنی کارگرها 1514 02:02:32,966 --> 02:02:35,132 باید تعدادشون کم بشه، درسته؟ 1515 02:02:35,675 --> 02:02:37,924 .هدف از کل سیستم همینه 1516 02:02:37,925 --> 02:02:39,007 .چاره‌ای نیست 1517 02:02:39,716 --> 02:02:42,196 احیاناً اعتراضی دارید؟ 1518 02:02:49,998 --> 02:02:52,247 .اگه خوشتون نمیاد، می‌تونید ردش کنید 1519 02:02:53,259 --> 02:02:54,383 .به هیچ‌وجه 1520 02:02:54,408 --> 02:02:56,409 چطوری می‌شه با زمان مقابله کرد؟ 1521 02:02:57,616 --> 02:02:59,282 ،ولی به‌هرحال 1522 02:02:59,283 --> 02:03:03,649 یک نفر باید مراقب همه‌چیز باشه. درسته؟ 1523 02:03:08,091 --> 02:03:10,298 پنج سال پیش، یک مزایده‌ی مخفی 1524 02:03:10,333 --> 02:03:12,665 تو شرکت ضرابخانه و چاپ امنیتی در جریان بود؟ 1525 02:03:12,875 --> 02:03:19,207 .بله، اون‌موقع رقابت خیلی جدی بود 1526 02:03:20,541 --> 02:03:22,082 بخش سولار، که من کار می‌کردم 1527 02:03:22,083 --> 02:03:25,165 .یکی از سه شرکت طراحی‌شده بود 1528 02:03:25,708 --> 02:03:28,915 .نتونستیم پیشنهاد مزایده بدیم 1529 02:03:29,449 --> 02:03:31,198 پس کی پیشنهاد داد؟ 1530 02:03:31,775 --> 02:03:33,982 دو نفر که نماینده‌ی 1531 02:03:33,983 --> 02:03:35,857 .دوتا شرکت کاغذی بزرگ بودن 1532 02:03:36,150 --> 02:03:41,149 فکر می‌کنید دشمن‌های خونی این مزایده کیا بودن؟ 1533 02:03:43,858 --> 02:03:45,273 گو بوم مو و 1534 02:03:45,808 --> 02:03:46,724 !گو شی جو 1535 02:03:47,600 --> 02:03:48,599 روزی بود که 1536 02:03:48,600 --> 02:03:50,682 ...از سفر کاریش به ده‌جون برگشت 1537 02:03:51,391 --> 02:03:52,932 حرف زدنش تو خواب 1538 02:03:52,933 --> 02:03:54,474 .نصفه‌شب بیدارم کرد 1539 02:03:56,225 --> 02:03:59,932 ،در حالی‌که گریه و زاری می‌کرد 1540 02:04:01,600 --> 02:04:04,265 «چیزایی مثل «ناعادلانه‌ست 1541 02:04:04,266 --> 02:04:06,015 .و «بهم توهین نکن!» می‌گفت 1542 02:04:08,058 --> 02:04:09,307 ،ولی بعدش 1543 02:04:10,516 --> 02:04:11,974 ...نمی‌تونید تصور کنید 1544 02:04:15,866 --> 02:04:17,740 ،آدمی که مطمئنید خوابیده 1545 02:04:18,450 --> 02:04:21,282 ...خلطش رو توی دهنش جمع کرد و 1546 02:04:27,407 --> 02:04:29,781 .روی صورت خودش تف کرد 1547 02:04:33,533 --> 02:04:35,365 .خودش رو هم ترسوند، بعد بیدار شد 1548 02:04:36,475 --> 02:04:38,307 روزی که از ده‌جون برگشت؟ 1549 02:04:38,350 --> 02:04:39,765 گفتن «ناعادلانه‌ست»؟ 1550 02:04:41,391 --> 02:04:44,831 می‌دونید که، شرکت ضرابخانه و چاپ امنیتی توی ده‌جونه؟ 1551 02:04:47,891 --> 02:04:49,849 اون‌موقع شروع شد؟ 1552 02:04:51,075 --> 02:04:53,157 ،همه‌ش اون‌جا موسیقی گوش می‌کرد 1553 02:04:53,158 --> 02:04:55,157 .قبول نمی‌کرد با من بیاد روی تخت 1554 02:04:55,866 --> 02:04:59,115 بعد از این‌که اخراج شد، کل روز الکل می‌خورد 1555 02:04:59,116 --> 02:05:01,240 ...همین باعث افسردگیش شد 1556 02:05:01,991 --> 02:05:02,907 .خدای من 1557 02:05:04,366 --> 02:05:06,324 .قرص‌هاش رو با خودش نبرده 1558 02:05:08,665 --> 02:05:09,664 .عزیزم 1559 02:05:10,616 --> 02:05:12,240 آخه کجا رفتی؟ 1560 02:05:12,283 --> 02:05:15,532 احیاناً، همسرتون اسلحه دارن؟ 1561 02:05:22,900 --> 02:05:25,649 می‌شه بپرسم چرا انقدر جوابتون طول کشید؟ 1562 02:05:28,608 --> 02:05:32,274 ،اگه اسلحه داشته باشید باید گزارشش بدید، درسته؟ 1563 02:05:33,483 --> 02:05:34,732 .اون این کارو نکرده 1564 02:05:34,983 --> 02:05:36,149 ،و اینکه 1565 02:05:37,416 --> 02:05:39,332 همراه شوهرم غیب شده 1566 02:05:40,208 --> 02:05:41,874 ...ممکنه 1567 02:05:42,791 --> 02:05:44,290 .باهاش خودکشی کرده باشه 1568 02:05:45,291 --> 02:05:46,540 .لطفاً زود پیداش کنید 1569 02:05:51,225 --> 02:05:52,807 یکی از این‌ها بود؟ 1570 02:06:10,579 --> 02:06:11,661 این یکی؟ 1571 02:06:21,258 --> 02:06:24,507 همسر آقای گو بوم مو واقعاً همچین حرفی زدن؟ 1572 02:06:26,591 --> 02:06:29,465 .برای همین مراقب گو بوم مو باشید 1573 02:06:29,825 --> 02:06:31,241 .چهره‌ش رو به خاطرتون بسپرید 1574 02:06:35,258 --> 02:06:39,840 آقای گو بوم مو، گو شی جو رو کشته و فرار کرده؟ 1575 02:06:41,716 --> 02:06:44,382 ...وای، این 1576 02:06:56,891 --> 02:06:57,785 !عزیزم 1577 02:07:01,754 --> 02:07:03,295 چیزی می‌خواستی بهم بگی؟ 1578 02:07:07,933 --> 02:07:10,057 .اولین روز کاریت رو تبریک می‌گم 1579 02:07:14,725 --> 02:07:16,890 آخر هفته، با همدیگه گوشت خوک کباب کنیم؟ 1580 02:07:16,891 --> 02:07:17,849 .نه - !نخیر - 1581 02:07:23,558 --> 02:07:27,390 .خیلی سرده. نمی‌تونیم 1582 02:07:29,183 --> 02:07:32,140 .از کلینیک بیا بیرون و دوباره تنیس رو شروع کن 1583 02:07:32,141 --> 02:07:34,057 .برات راکت جدید می‌خرم 1584 02:07:34,058 --> 02:07:36,015 .دیگه انجامش نمی‌دم 1585 02:07:36,808 --> 02:07:38,099 .پول جمع می‌کنم 1586 02:07:42,091 --> 02:07:43,882 !سیتو! ریتو .برید تو خونه 1587 02:07:44,258 --> 02:07:45,174 !خونه 1588 02:07:47,800 --> 02:07:50,132 .ری اون! بیا .اون‌جا بازی نکن 1589 02:07:51,133 --> 02:07:53,382 !حلزون! حلزون 1590 02:07:53,383 --> 02:07:55,340 به بنگاه زنگ زدم 1591 02:07:56,191 --> 02:07:57,774 .گفتم قرار نیست خونه رو بفروشیم 1592 02:07:58,316 --> 02:07:59,565 .اوه 1593 02:07:59,566 --> 02:08:03,107 ،این‌جا درخت سیب کاشتیم چطور بفروشیمش؟ 1594 02:08:03,450 --> 02:08:04,782 .نظر منم همینه 1595 02:08:06,075 --> 02:08:07,532 !ری اون 1596 02:08:08,958 --> 02:08:09,810 !ری اون 1597 02:08:11,200 --> 02:08:12,782 .بعداً می‌بینمت 1598 02:08:16,675 --> 02:08:19,965 .حشره‌ها دارن زنده‌زنده می‌خورنش 1599 02:08:27,580 --> 02:08:30,564 [ .در ساعاتی از صبح امروز آروم‌تر می‌شه ] 1600 02:08:30,588 --> 02:08:31,886 [ بعد از باران شبانگاهی ] 1601 02:08:31,910 --> 02:08:34,019 [ ،که به نظر می‌رسه برای رفتن پاییز سوگواری می‌کنه ] 1602 02:08:34,043 --> 02:08:35,558 [ ،دمای هوا به شدت کاهش پیدا کرده ] 1603 02:08:35,582 --> 02:08:38,662 [ .و ما رو یک قدم به فصل زمستون نزدیک‌تر کرده ] 1604 02:08:52,150 --> 02:08:53,315 به این زودی میری؟ 1605 02:08:53,316 --> 02:08:55,024 .قراره دونگ‌هو رو زودتر ببینم 1606 02:08:55,025 --> 02:08:57,482 هنوز باهاش دوستی؟ 1607 02:08:57,733 --> 02:09:00,524 ...دفعه‌ی قبل اتفاق‌هایی افتاد که 1608 02:09:10,800 --> 02:09:19,800 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1609 02:09:21,000 --> 02:09:30,000 گروه پیشگام: ارائه کننده برترین آثار سینمایی @PishgumTeam 1610 02:09:31,240 --> 02:09:37,240 :مترجمان باران و سعید 1611 02:09:37,264 --> 02:09:42,264 .با تشکر از ملیکا