1 00:00:50,090 --> 00:00:54,613 ‫≡ سی‌نما تقدیم می‌کند ≡ ‫ WwW.30nama.CoM 2 00:00:50,072 --> 00:00:54,624 ‫{\an8}کانال رسمی تیم ترجمه‌ی 30نما در تلگرام ‫@CinamaSub 3 00:01:02,621 --> 00:01:07,622 ‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی ‫∞ POORUYO ∞ 4 00:01:22,819 --> 00:01:23,850 ‫آره... 5 00:01:24,606 --> 00:01:26,108 ‫بریزین، شکوفه‌ها. 6 00:01:44,925 --> 00:01:46,843 ‫واسه‌ت گوشت مارماهی فرستادن. 7 00:01:46,843 --> 00:01:48,470 ‫حتماً خیلی دوستت دارن. 8 00:01:48,470 --> 00:01:49,888 ‫دوستم ندارن بابا. 9 00:01:50,454 --> 00:01:52,390 ‫فقط قراره بیشتر ازم کار بکشن. 10 00:01:52,724 --> 00:01:54,059 ‫این آمریکایی‌ها هم فهمیدن 11 00:01:54,392 --> 00:01:57,312 ‫که گوشت مارماهی ‫به مَردها انرژی می‌ده. 12 00:01:58,605 --> 00:02:01,441 ‫توی روز تولدت هم فرستادن. 13 00:02:04,486 --> 00:02:05,612 ‫بچه‌ها می‌شنون‌ها! 14 00:02:06,613 --> 00:02:10,116 ‫مارماهی می‌خوام! ‫مارماهی بدین! 15 00:02:10,325 --> 00:02:11,826 ‫بچه‌ها، بیاین شام! 16 00:02:12,461 --> 00:02:16,257 ‫بابایی حسابی زحمت کشیده. 17 00:02:16,501 --> 00:02:17,540 ‫بذار من برم. 18 00:02:24,497 --> 00:02:25,582 ‫ماره؟ 19 00:02:26,591 --> 00:02:28,051 ‫مار به این خوش‌مزگی نیست! 20 00:02:28,051 --> 00:02:30,971 ‫شرکت بابات این رو فرستاده، ‫چون کارمند خوبیـه. 21 00:02:31,263 --> 00:02:32,639 ‫مناسبتی هم نیست. 22 00:02:33,557 --> 00:02:35,433 ‫نمی‌شد گوشت گاو بدن؟ 23 00:02:36,685 --> 00:02:37,686 ‫ری‌وان. 24 00:02:38,270 --> 00:02:39,315 ‫بیا شام. 25 00:02:42,107 --> 00:02:44,693 ‫پا شو. 26 00:02:46,319 --> 00:02:47,988 ‫یه‌کم به ویولنسل استراحت بده. 27 00:02:52,200 --> 00:02:53,368 ‫این چیـه؟ 28 00:03:02,919 --> 00:03:05,714 ‫عزیزم! 29 00:03:08,592 --> 00:03:10,802 ‫این خیلی گرونـه! 30 00:03:11,886 --> 00:03:14,973 ‫دیگه پول یه‌جفت کفش رو دارم. 31 00:03:15,557 --> 00:03:18,143 ‫- کفش‌های مامان‌تون خوشگلـه؟ ‫- بخورین. 32 00:03:21,187 --> 00:03:23,064 ‫با این‌ها می‌تونم راحت برقصم. 33 00:03:26,443 --> 00:03:29,154 ‫از قدیم گفتن ‫به عشق‌تون کفش هدیه ندین. 34 00:03:29,487 --> 00:03:30,297 ‫چرا؟ 35 00:03:30,322 --> 00:03:31,192 ‫چرا؟ 36 00:03:31,323 --> 00:03:33,450 ‫چون ممکنـه باهاش فرار کنه. 37 00:03:34,534 --> 00:03:37,412 ‫ولی باباتون مطمئنـه که نمی‌رم. 38 00:03:39,039 --> 00:03:40,107 ‫بیا. 39 00:03:41,082 --> 00:03:43,001 ‫یه‌کم تمرین کنیم. 40 00:03:44,794 --> 00:03:46,379 ‫آماده؟ ‫شروع می‌کنیم! 41 00:03:46,796 --> 00:03:48,548 ‫یک دو سه... 42 00:03:48,548 --> 00:03:52,635 ‫دو دو سه... ‫سه دو سه... 43 00:04:17,827 --> 00:04:23,174 ‫{\an8}[ بابت سال‌ها خدمت بی‌دریغ ‫به کاغذسازی سولار، از شما سپاسگزاریـم ] 44 00:04:20,413 --> 00:04:21,933 ‫کاغذسازی مسخره... 45 00:04:22,666 --> 00:04:23,172 ‫(«سولار» به‌معنای «خورشیدی») 46 00:04:23,541 --> 00:04:25,417 ‫عزیزم، بیا. 47 00:04:25,417 --> 00:04:26,428 ‫چی شده؟ 48 00:04:28,248 --> 00:04:29,267 ‫شما هم بیاین. 49 00:04:30,673 --> 00:04:32,092 ‫بیا، ری‌وان. 50 00:04:44,729 --> 00:04:46,147 ‫سه دقیقه تحمل کنین. 51 00:04:47,023 --> 00:04:48,358 ‫باشه، یه دقیقه... 52 00:04:56,908 --> 00:04:58,535 ‫می‌دونی الان چه حسی دارم؟ 53 00:05:02,183 --> 00:05:03,920 ‫خوش‌بخت‌ترین مَرد دنیائـم. 54 00:05:40,076 --> 00:05:44,706 ‫25 سال از زندگی‌م رو توی این شرکت گذاشتم ‫و حالا اومدین شرکت رو خریدین. 55 00:05:45,457 --> 00:05:47,250 ‫اون‌وقت یه‌هو بهم می‌گین 56 00:05:47,250 --> 00:05:49,711 ‫قراره 20درصد از ‫کارگرها رو اخراج کنین؟ 57 00:05:50,378 --> 00:05:52,589 ‫ازم می‌خواین بهتون ‫فهرست اسامی رو بدم؟ 58 00:05:53,506 --> 00:05:56,384 ‫اسامی آدم‌های باتجربه‌ای که ‫ازشون هنر یاد گرفتم؟ 59 00:05:57,343 --> 00:05:59,929 ‫اسامی مَردهای جَوونی که اینجا پیر شدن؟ 60 00:06:01,018 --> 00:06:03,729 ‫کارگرهای ساده‌ای که ‫عشق‌شون همین دستگاه‌ها بود؟ 61 00:06:04,142 --> 00:06:07,520 ‫می‌خواین با این کار عملاً ‫روی سرشون تفنگ بگیرم؟ 62 00:06:08,646 --> 00:06:09,939 ‫نه، نمی‌تونم. 63 00:06:11,191 --> 00:06:13,600 ‫آدم تفنگ رو به‌سمت ‫دشمنش نشونه می‌گیره! 64 00:06:11,722 --> 00:06:22,140 ‫{\an8}[ صبر کن! فکر کن! عمل کن! ] 65 00:06:14,652 --> 00:06:17,614 ‫همچین فهرستی بهتون نمی‌دم. 66 00:06:20,116 --> 00:06:22,160 ‫شما آمریکایی‌ها به اخراج‌شدن 67 00:06:22,391 --> 00:06:24,018 ‫اصطلاحاً می‌گین «تبر خوردن». 68 00:06:24,871 --> 00:06:26,706 ‫ولی ما کُره‌ای‌ها چی می‌گیم؟ 69 00:06:26,873 --> 00:06:28,522 ‫می‌گیم «سرش بر باد رفت»! 70 00:06:28,625 --> 00:06:30,460 ‫یعنی اخراج‌شدن... 71 00:06:31,711 --> 00:06:35,340 ‫برابره با قطع‌شدنِ سر آدم با یه تبر! 72 00:06:40,970 --> 00:06:42,055 ‫{\an8}[ شغل دائمی، کفش‌های کهنه ] 73 00:06:42,055 --> 00:06:45,016 ‫همه‌ش می‌گین اگه اتحادیه تشکیل ندیم، ‫بهمون شغل دائمی می‌دین. 74 00:06:45,391 --> 00:06:49,938 ‫ولی همین سنت زیبا رو هم ‫مثل کفش‌های کهنه انداختین دور! 75 00:06:50,230 --> 00:06:52,190 ‫واسه شما آمریکایی‌ها...! 76 00:06:52,190 --> 00:06:53,358 ‫آخ، گلوم... 77 00:06:53,942 --> 00:06:55,735 ‫گفتم بریم توی انبار. 78 00:06:56,204 --> 00:06:58,304 ‫ولی به‌خاطر سیگار تو ‫اومدیم توی فضای باز. 79 00:06:59,051 --> 00:07:00,073 ‫ترک کن، لامصب! 80 00:07:00,073 --> 00:07:02,242 ‫خیلی جدی گرفتی، داداش. 81 00:07:02,242 --> 00:07:04,160 ‫الکی داره زور می‌زنه. 82 00:07:04,160 --> 00:07:07,747 ‫- خوبـه خودش قرار نیست اخراج بشه. ‫- این چه حرفیـه! 83 00:07:07,956 --> 00:07:10,375 ‫اگه شماها اخراج بشین، ‫من با کی کار کنم؟ 84 00:07:10,375 --> 00:07:12,085 ‫چقدر شما انسانـی واقعاً. 85 00:07:12,627 --> 00:07:13,628 ‫ای بابا... 86 00:07:16,297 --> 00:07:17,298 ‫وایستین! 87 00:07:25,216 --> 00:07:26,266 ‫سلام، قربان. 88 00:07:26,721 --> 00:07:27,978 ‫می‌خواد یه‌چیزی بگه. 89 00:07:29,695 --> 00:07:33,209 ‫توی آمریکا به اخراج‌شدن ‫می‌گن «تبر خوردن». 90 00:07:33,945 --> 00:07:35,583 ‫شرمنده، چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 91 00:07:36,946 --> 00:07:38,489 ‫سرش بر باد رفت! 92 00:07:38,528 --> 00:07:40,822 ‫- واسه همین... ‫- کلاه ایمنی رو بده! 93 00:07:40,822 --> 00:07:42,782 ‫اخراج‌شدن یعنی سرت... 94 00:07:43,099 --> 00:07:44,123 ‫وایستا! 95 00:07:45,451 --> 00:07:47,370 ‫کلاه من رو کجا برد؟ 96 00:07:54,711 --> 00:07:55,726 ‫نکنه... 97 00:07:56,421 --> 00:07:57,850 ‫به تو هم مارماهی دادن، آره؟ 98 00:08:02,510 --> 00:08:03,761 ‫خدایی؟ 99 00:08:11,466 --> 00:08:12,478 ‫عزیزم. 100 00:08:14,009 --> 00:08:15,017 ‫جان؟ 101 00:08:15,523 --> 00:08:17,150 ‫گفتی می‌خوای یه‌چیزی بگی. 102 00:08:19,433 --> 00:08:20,445 ‫یادم رفت. 103 00:08:20,695 --> 00:08:22,280 ‫نمی‌ری سر کار؟ 104 00:08:22,280 --> 00:08:23,406 ‫چرا... چرا. 105 00:08:23,752 --> 00:08:24,815 ‫حواسم نبود. 106 00:08:26,534 --> 00:08:28,119 ‫سی‌تو! ری‌تو! ‫برین خونه! 107 00:08:29,037 --> 00:08:30,371 ‫به حرف معلمت گوش کن. 108 00:08:33,219 --> 00:08:34,959 ‫- بریم، ری‌وان. ‫- ری‌وان، عزیزم! 109 00:08:34,959 --> 00:08:37,211 ‫خوش بگذره. 110 00:08:42,699 --> 00:08:43,727 ‫موفق باشی! 111 00:08:46,026 --> 00:08:48,361 ‫25 سال کارگری کردم! 112 00:08:56,814 --> 00:08:57,899 ‫نفس عمیق بکشین. 113 00:09:14,582 --> 00:09:16,209 ‫- من... ‫- من... 114 00:09:16,709 --> 00:09:17,835 ‫آدم خوبی‌ام. 115 00:09:18,002 --> 00:09:19,379 ‫آدم خوبی‌ام. 116 00:09:19,379 --> 00:09:20,453 ‫آقای مان‌سو! 117 00:09:20,787 --> 00:09:21,807 ‫آدمِ... 118 00:09:21,832 --> 00:09:23,584 ‫- اخراج‌شدنم... ‫- اخراج‌شدنم... 119 00:09:24,008 --> 00:09:26,344 ‫- اخراج‌شدنم... ‫- اخراج‌شدنم... 120 00:09:27,053 --> 00:09:30,306 ‫تقصیر من نیست! 121 00:09:33,601 --> 00:09:36,479 ‫- خونواده‌ی عزیزم... ‫- خونواده‌ی عزیزم... 122 00:09:36,479 --> 00:09:38,272 ‫خونواده‌ی عزیزم... 123 00:09:39,148 --> 00:09:42,568 ‫ازم حمایت می‌کنن تا ‫دنبال یه فرصت جدید باشم. 124 00:09:43,027 --> 00:09:47,031 ‫... دنبال یه فرصت جدید باشم. 125 00:09:47,699 --> 00:09:51,744 ‫خونواده‌ی عزیزم ازم حمایت می‌کنن... 126 00:09:52,036 --> 00:09:53,996 ‫تا دنبال یه فرصت جدید باشم. 127 00:09:53,501 --> 00:09:54,015 ‫{\an8}(دارن از روش روان‌درمانی «ای‌اِف‌تی» ‫یا «تکنیک رهایی از احساسات» استفاده می‌کنن تا آروم بشن.) 128 00:10:00,253 --> 00:10:01,546 ‫عزیزم. 129 00:10:02,505 --> 00:10:04,006 ‫می‌شه هندزفری بذاری؟ 130 00:10:04,006 --> 00:10:05,258 ‫باشه. صبر کن. 131 00:10:06,819 --> 00:10:08,402 ‫{\an8}[ تا سه ماه دیگه کار پیدا می‌کنم ] 132 00:10:12,390 --> 00:10:15,893 ‫واسه همینـه شب‌ها بَدخواب شدی؟ 133 00:10:19,772 --> 00:10:20,940 ‫داری گریه می‌کنی؟ 134 00:10:23,609 --> 00:10:28,322 ‫پس اون مَرد شجاعی که ‫از یه مادر بیوه خواستگاری کرد، کجاست؟ 135 00:10:29,115 --> 00:10:33,161 ‫من دوباره شروع کردم، ‫پس تو هم می‌تونی. 136 00:10:34,495 --> 00:10:36,080 ‫معلومـه که می‌تونی! 137 00:10:36,080 --> 00:10:39,459 ‫آرزوها و اهداف‌تون رو در نظر بگیرین 138 00:10:39,459 --> 00:10:42,628 ‫و در راستای اون‌ها تصمیم‌گیری کنین. 139 00:10:43,620 --> 00:10:44,647 ‫آماده‌ایـن؟ 140 00:10:44,672 --> 00:10:45,965 ‫شروع کنین! 141 00:10:48,686 --> 00:10:49,719 ‫یه شروعِ دوباره... 142 00:10:49,719 --> 00:10:51,471 ‫یه شروعِ دوباره... یه شروعِ دوباره... 143 00:10:51,961 --> 00:10:53,042 ‫یه شروعِ دوباره. 144 00:10:53,235 --> 00:10:54,318 ‫یه شروعِ دوباره. 145 00:10:55,058 --> 00:10:56,392 ‫من نون‌آور خونواده‌ام. 146 00:10:57,894 --> 00:10:59,103 ‫از نو متولد می‌شم. 147 00:11:00,563 --> 00:11:04,025 ‫باید خرج خونواده‌م رو دربیارم... 148 00:11:04,859 --> 00:11:06,360 ‫از پس هر کاری برمی‌آم. 149 00:11:08,780 --> 00:11:10,114 ‫تا سه ماه دیگه... 150 00:11:12,158 --> 00:11:13,659 ‫دوباره استخدام می‌شم! 151 00:11:17,663 --> 00:11:19,165 ‫من خیلی خوش‌بختـم! 152 00:11:22,126 --> 00:11:24,837 ‫{\an8}[ سه ماه بعد ] 153 00:11:24,837 --> 00:11:27,882 ‫{\an8}[ 13 ماه بعد ] 154 00:11:27,882 --> 00:11:30,051 ‫سلام، نام‌گو. ‫حواسم هست. 155 00:11:30,051 --> 00:11:31,135 ‫امروز ساعت 5. 156 00:11:31,135 --> 00:11:33,304 ‫رئیسم خیلی درباره‌ت کنجکاو شده. 157 00:11:33,846 --> 00:11:37,558 ‫شرمنده، ولی می‌تونی ظهر بیای؟ 158 00:11:37,809 --> 00:11:39,352 ‫آخه من... 159 00:11:40,394 --> 00:11:42,396 ‫الان با زنم اومدم فروشگاه. 160 00:11:43,563 --> 00:11:47,775 ‫آخه رئیس ساعت 5 به چین پرواز داره. 161 00:11:47,839 --> 00:11:48,685 ‫یعنی نمی‌تونی؟ 162 00:11:48,710 --> 00:11:50,378 ‫چرا، صبر کن... 163 00:11:50,524 --> 00:11:51,541 ‫گوشی دستت. 164 00:11:51,614 --> 00:11:54,367 ‫زنم رو راضی می‌کنم. 165 00:11:54,367 --> 00:11:57,245 ‫ایول. ‫پس می‌بینمت. 166 00:11:57,787 --> 00:12:01,916 ‫حواست باشه از همه ‫می‌پرسه «نقطه‌ضعفت چیـه؟» 167 00:12:02,149 --> 00:12:03,167 ‫نقطه‌ضعف؟ 168 00:12:03,167 --> 00:12:07,839 ‫این سؤالش خیلی جدیـه‌ها. ‫یادت نره، باشه؟ 169 00:12:07,839 --> 00:12:09,215 ‫باشه. ‫دمت گرم. 170 00:12:31,320 --> 00:12:32,363 ‫نقطه‌ضعف؟ 171 00:12:32,363 --> 00:12:35,449 ‫می‌دونم جوابی براش پیدا نمی‌کنی 172 00:12:35,449 --> 00:12:37,201 ‫ولی به نظرت نقطه‌ضعفم چیـه؟ 173 00:12:37,201 --> 00:12:41,414 ‫خب معلومـه. ‫تو عاشق گُل و گیاهـی. 174 00:12:41,414 --> 00:12:43,187 ‫اون‌قدر که خودت هم ‫شبیه درخت شدی. 175 00:12:43,749 --> 00:12:46,467 ‫همین دیشب بهم گفتی ‫توی تخت مثل حیوون‌هائـم که. 176 00:12:48,504 --> 00:12:50,840 ‫نام‌گو راهنمایی خوبی بهم کرد. 177 00:12:52,216 --> 00:12:54,010 ‫{\an8}[ اخظار عدم پرداخت وام مسکن ] 178 00:12:54,057 --> 00:12:56,476 ‫اگه بتونم نقطه‌ضعفم رو ‫درست توضیح بدم 179 00:12:56,762 --> 00:12:59,348 ‫یارو ازم خوشش می‌آد. 180 00:13:00,725 --> 00:13:05,229 ‫بعداز استخدام، باید زیردست آقای ‫نام‌گو بشید که قبلاً زیردست شما بوده. 181 00:13:05,229 --> 00:13:07,064 ‫چه احساسی دراین‌رابطه دارید؟ 182 00:13:07,523 --> 00:13:09,400 ‫درستـه که من مدیر بخش بودم 183 00:13:09,400 --> 00:13:13,487 ‫ولی همیشه خودم رو ‫جزو یقه‌آبی‌ها در نظر می‌گرفتم. 184 00:13:12,958 --> 00:13:13,495 ‫{\an8}(«یقه‌آبی» ~ طبقه‌ی کارگر) ‫(«یقه‌سفید» ~ طبقه‌ی کارمندان اداری) 185 00:13:16,073 --> 00:13:17,783 ‫به همین خاطر... 186 00:13:17,783 --> 00:13:21,245 ‫فکر کنم متوجه سؤال نشدید. 187 00:13:23,039 --> 00:13:24,040 ‫آقای نام‌گو... 188 00:13:24,040 --> 00:13:26,918 ‫نه، متوجه فرمایش‌تون شدم... 189 00:13:27,710 --> 00:13:31,589 ‫ایشون زودتر از شما به پاپیروس اومدن ‫و طبیعتاً باید تحت تعلیم ایشون باشید. 190 00:13:31,071 --> 00:13:31,605 ‫{\an8}(«پاپیروس» نوعی گیاهـه که ‫باهاش کاغذهای خاصی ساخته می‌شه.) 191 00:13:31,797 --> 00:13:32,798 ‫البته! 192 00:13:33,758 --> 00:13:35,343 ‫من همیشه درحال یادگیری‌ام. 193 00:13:35,801 --> 00:13:39,513 ‫بلافاصله بعداز این‌که دیپلم گرفتم، ‫توی کارخونه استخدام شدم. 194 00:13:40,181 --> 00:13:44,727 ‫ولی حتی موقع کارکردن هم ‫تونستم مدرک شیمی بگیرم. 195 00:13:44,727 --> 00:13:47,772 ‫البته کلاس‌های دانشگاهم حضوری نبود. 196 00:13:51,150 --> 00:13:55,780 ‫و البته بعدش هم ‫به یادگیری ادامه دادم... 197 00:13:56,072 --> 00:13:59,033 ‫و البته بعدش به ‫جایگاه مدیریت ایمنی رسیدم... 198 00:13:59,992 --> 00:14:07,333 ‫سال 2019 که جایزه‌ی ‫«ادبیات پالپِ سال» رو گرفتم... 199 00:14:07,333 --> 00:14:09,669 ‫این مورد رو به کارنامه‌م اضافه کردن. 200 00:14:10,336 --> 00:14:13,089 ‫و توی همون سال... 201 00:14:13,089 --> 00:14:15,800 ‫تونستم خونه بخرم. 202 00:14:16,592 --> 00:14:19,595 ‫همون خونه‌ای که توش بزرگ شدم. 203 00:14:19,929 --> 00:14:21,180 ‫و البته... 204 00:14:21,889 --> 00:14:24,433 ‫چقدر گفتم «البته»... 205 00:14:26,811 --> 00:14:30,314 ‫به‌خاطر استرس و این‌ها نیست... 206 00:14:30,940 --> 00:14:35,027 ‫در واقع... از روی اعتمادبه‌نفس ‫بالاست که این‌طوری می‌گم... 207 00:14:35,577 --> 00:14:37,196 ‫البته! 208 00:14:41,617 --> 00:14:45,538 ‫می‌شه بفرمایید نقطه‌ضعف‌تون چیـه؟ 209 00:14:49,709 --> 00:14:50,751 ‫نه. 210 00:14:57,174 --> 00:15:01,929 ‫بزرگ‌ترین نقطه‌ضعفم ‫اینـه که نمی‌تونم بگم «نه». 211 00:15:07,351 --> 00:15:09,228 ‫به کاغذسازی مون هم سر زدی؟ 212 00:15:08,735 --> 00:15:09,240 ‫{\an8}(«مون» به‌معنای «ماه») 213 00:15:09,478 --> 00:15:10,479 ‫مون؟ 214 00:15:11,147 --> 00:15:16,235 ‫می‌گن کاغذسازی مون بازار ژاپنی‌ها رو ‫دگرگون کرده. یه سری بزن. 215 00:15:16,610 --> 00:15:19,739 ‫کاغذسازی پاسیفیک هم ‫زمستون امسال استخدام داره. 216 00:15:19,989 --> 00:15:20,989 ‫جداً؟ 217 00:15:21,615 --> 00:15:22,700 ‫یه دندون‌پزشکی هم برو. 218 00:15:24,035 --> 00:15:25,202 ‫جون عزیزت برو. 219 00:15:26,325 --> 00:15:28,661 ‫بعداز استخدام، ‫دیگه وقت نداری بری‌ها. 220 00:15:28,748 --> 00:15:30,166 ‫نه بابا، چیزی نیست. 221 00:15:30,166 --> 00:15:32,918 ‫همیشه لج‌بازی می‌کنی! 222 00:15:33,678 --> 00:15:37,307 ‫بگذریم... ‫تا قبل‌از زمستون استخدام بشی‌، باشه؟ 223 00:15:37,673 --> 00:15:39,508 ‫شرکت باهات تماس می‌گیره. 224 00:15:40,676 --> 00:15:41,729 ‫دمت گرم. 225 00:15:43,095 --> 00:15:45,514 ‫شرکت مون رو یادت نره! 226 00:15:47,183 --> 00:15:49,602 ‫من یه مَردم. ‫من آدم خوبی‌ام. 227 00:15:51,103 --> 00:15:53,758 ‫شرکت مون توسط ‫مون چانگ‌هوی فقید تأسیس شد. 228 00:15:53,783 --> 00:15:55,316 ‫چوی سون‌چول هستم، ‫سرپرست کارکنان کاغذسازی مون. 229 00:15:55,316 --> 00:15:56,741 ‫- شرکت مون... ‫- آقای چوی! 230 00:15:56,766 --> 00:15:57,707 ‫جانم؟ 231 00:15:57,732 --> 00:16:01,530 ‫قرار شد درباره‌ی ‫طرز ساخت کاغذ حرف بزنین. 232 00:16:01,530 --> 00:16:02,341 ‫خب داشتم... 233 00:16:02,384 --> 00:16:04,301 ‫معرفی رو خود شرکت انجام می‌ده. 234 00:16:05,242 --> 00:16:06,535 ‫6 ساعت و 17 دقیقه‌ی بعد. 235 00:16:06,535 --> 00:16:10,706 ‫خیلی‌ها فکر می‌کنن کارخونه‌ی کاغذسازی، ‫داره درخت‌های جنگل رو نابود می‌کنه. 236 00:16:11,165 --> 00:16:12,537 ‫ولی این تصور اشتباهـه. 237 00:16:53,740 --> 00:16:54,752 ‫چی شده؟ 238 00:16:58,295 --> 00:16:59,797 ‫اول خبر خوب رو بدم. 239 00:17:00,005 --> 00:17:02,383 ‫یه شغل گیر آوردم. 240 00:17:02,550 --> 00:17:04,677 ‫مامان‌تون دیگه شاغل شده! 241 00:17:04,677 --> 00:17:07,138 ‫همیشه غُر می‌زدی که ‫ما نذاشتیم شاغل بشی. 242 00:17:07,446 --> 00:17:08,467 ‫مبارکـه! 243 00:17:08,597 --> 00:17:09,640 ‫مبارکـه! 244 00:17:09,807 --> 00:17:11,100 ‫ممنون. 245 00:17:11,434 --> 00:17:13,435 ‫حالا کجا هست؟ ‫دندون‌پزشکی؟ 246 00:17:13,853 --> 00:17:17,231 ‫- پیش دکتر اوه چین‌هو. ‫- دکتر اوچ این‌هو؟ 247 00:17:17,316 --> 00:17:18,888 ‫مسخره‌ش نکن. 248 00:17:19,107 --> 00:17:22,944 ‫همه‌مون باید ‫توی این شرایط زحمت بکشیم. 249 00:17:23,446 --> 00:17:26,781 ‫تا باباتون کار پیدا کنه، ‫این فعالیت‌ها ممنوعـه. 250 00:17:26,781 --> 00:17:30,536 ‫به‌جز کلاس خصوصی ری‌وان، ‫فعلاً خرج اضافه نداریم. 251 00:17:31,095 --> 00:17:31,745 ‫مثلاً... 252 00:17:31,745 --> 00:17:33,384 ‫مثلاً دیگه توی سوپ گوشت نمی‌ریزی؟ 253 00:17:33,409 --> 00:17:35,911 ‫گوشت هست. ‫دقت کن. 254 00:17:38,377 --> 00:17:39,503 ‫مثلاً... 255 00:17:39,795 --> 00:17:40,921 ‫ماشین من. 256 00:17:42,047 --> 00:17:44,467 ‫باید ماشینت رو بفروشیم ‫و یه‌چیز کوچیک‌تر بگیریم. 257 00:17:46,844 --> 00:17:49,096 ‫و البته خونه‌مون. 258 00:17:54,768 --> 00:17:59,190 ‫اگه خونه رو بفروشیم، می‌تونیم ‫قسط‌ها رو بدیم و یه آپارتمان اجاره کنیم. 259 00:18:01,567 --> 00:18:04,153 ‫قرار بود سه‌ماهه کار پیدا کنی. 260 00:18:04,153 --> 00:18:08,657 ‫واسه همین با پس‌اندازت سر کردیم. 261 00:18:08,695 --> 00:18:10,936 ‫و حالا اون هم ته کشیده. 262 00:18:17,249 --> 00:18:19,251 ‫{\an8}[ مصادره‌ی خانه طی 3 ماه آینده ] 263 00:18:20,085 --> 00:18:21,212 ‫عزیزم. 264 00:18:22,796 --> 00:18:24,173 ‫این خونه... 265 00:18:28,219 --> 00:18:30,763 ‫می‌دونی چقدر توش خاطره دارم؟ 266 00:18:32,306 --> 00:18:36,727 ‫از 9سالگی‌م تقریباً ‫هر دَه ماه خونه عوض می‌کردیم. 267 00:18:36,894 --> 00:18:38,896 ‫جون کندم تا تونستم این خونه رو بخرم. 268 00:18:40,147 --> 00:18:41,440 ‫هر دومون زحمت کشیدیم. 269 00:18:42,858 --> 00:18:44,068 ‫با دست‌های خودم... 270 00:18:44,068 --> 00:18:46,695 ‫طویله رو تخریب کردم ‫و جاش گُلخونه زدم. 271 00:18:46,695 --> 00:18:48,030 ‫تاب نصب کردم. 272 00:18:48,781 --> 00:18:50,699 ‫همه‌جای این خونه رو... 273 00:18:50,699 --> 00:18:51,700 ‫عشقم. 274 00:18:53,410 --> 00:18:56,121 ‫اگه قسط‌ها رو ندیم، خونه رو می‌گیرن. 275 00:18:57,539 --> 00:18:58,582 ‫پیانو... 276 00:18:58,582 --> 00:18:59,750 ‫میز پذیرایی... 277 00:18:59,750 --> 00:19:00,751 ‫مبل‌هامون... 278 00:19:00,751 --> 00:19:01,335 ‫تلویزیون... 279 00:19:01,335 --> 00:19:02,253 ‫پَرده‌ها... 280 00:19:02,253 --> 00:19:02,962 ‫فرش... 281 00:19:02,962 --> 00:19:04,588 ‫همه قراره به فروش بره. 282 00:19:04,588 --> 00:19:05,547 ‫راکت‌هام هم همین‌طور. 283 00:19:05,547 --> 00:19:07,007 ‫دیگه تنیس تعطیل. 284 00:19:07,007 --> 00:19:08,509 ‫کلاس رقص هم همین‌طور. 285 00:19:08,759 --> 00:19:10,484 ‫و همچنین مجله‌های بونسایِ تو 286 00:19:09,989 --> 00:19:10,493 ‫{\an8}(«بونسای»: نوعی درختچه‌ی ژاپنی) 287 00:19:10,761 --> 00:19:12,721 ‫اشتراک نتفلیکس هم تمام. 288 00:19:12,208 --> 00:19:12,732 ‫{\an8}(«نتفلیکس»: شبکه‌ی پخش آنلاین فیلم و سریال) 289 00:19:17,047 --> 00:19:18,065 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 290 00:19:18,936 --> 00:19:21,522 ‫تا اشتراکم تموم نشده، ‫حداقل یه سریال ببینم. 291 00:19:25,442 --> 00:19:29,280 ‫حالا نوبت خبر بَده، دوستان. 292 00:19:29,697 --> 00:19:30,864 ‫از این بَدتر هم هست؟ 293 00:19:31,031 --> 00:19:32,366 ‫از این بَدتر هم هست؟ 294 00:19:36,787 --> 00:19:40,833 ‫توی این شرایط نمی‌تونیم ‫به همه‌ی اعضای خونه غذا بدیم. 295 00:19:42,918 --> 00:19:44,795 ‫منظورت چیـه؟ 296 00:19:45,346 --> 00:19:47,223 ‫- ری‌تو، نرو. ‫- ری‌وان. 297 00:19:48,048 --> 00:19:49,133 ‫سی‌وان. 298 00:19:49,133 --> 00:19:51,427 ‫باز می‌بینمشون. ‫باشه، ری‌وان؟ 299 00:19:51,427 --> 00:19:52,886 ‫بیا، عزیزم. 300 00:19:52,886 --> 00:19:56,432 ‫هروقت اومدین خونه‌ی مامان‌بزرگ، ‫باهاشون بازی می‌کنین. 301 00:19:56,432 --> 00:19:59,685 ‫بابا که کار پیدا کنه، ‫سی‌تو و ری‌تو هم برمی‌گردن. 302 00:20:11,822 --> 00:20:13,949 ‫به موی سگ حساسـم. 303 00:20:13,949 --> 00:20:15,409 ‫ببخشین، بابا. 304 00:20:17,620 --> 00:20:18,621 ‫به سلامت. 305 00:20:20,873 --> 00:20:21,665 ‫بریم داخل. 306 00:20:21,665 --> 00:20:22,666 ‫بیا. 307 00:20:24,346 --> 00:20:26,712 ‫زود برشون می‌گردونم. ‫قول می‌دم. 308 00:20:32,968 --> 00:20:34,303 ‫سلام، خانم! 309 00:20:34,303 --> 00:20:35,888 ‫چه زود اومدین! 310 00:20:37,723 --> 00:20:40,225 ‫خریدار خونه این لاشیـه؟ 311 00:20:42,728 --> 00:20:45,648 ‫بهش نمی‌خوره 50سال ساخت باشه. 312 00:20:45,648 --> 00:20:47,066 ‫پَرده‌ها رو ببینین. 313 00:20:47,691 --> 00:20:51,459 ‫این خونه داغون بود، ‫ولی خوب بازسازیش کردن. 314 00:20:51,612 --> 00:20:53,280 ‫از نو متولد شده. 315 00:20:53,280 --> 00:20:56,200 ‫- ویلای ما همین بغلـه. دیدینش؟ ‫- بله. 316 00:20:56,367 --> 00:20:59,662 ‫اونجا در اصل بخشی از ‫مزرعه‌ی بابای این آقا بود. 317 00:21:00,120 --> 00:21:02,539 ‫ای وای، اگه هنوز ‫اون زمین رو داشتن، الان... 318 00:21:02,748 --> 00:21:06,377 ‫اگه گُلخونه رو برداریم، ‫یه زمین گلف مَشتی می‌شه. 319 00:21:09,129 --> 00:21:10,381 ‫مرتیکه خر. 320 00:21:11,048 --> 00:21:13,801 ‫همه‌کاره‌ای‌ها، یو مان‌سو. 321 00:21:13,292 --> 00:21:13,807 ‫{\an8}(اسم «مان‌سو» هم به‌معنای «همه‌کاره» هست؛ ‫یعنی کسی که هزاران استعداد و مهارت داره.) 322 00:21:18,889 --> 00:21:20,641 ‫همین‌قدر کافیـه. 323 00:21:22,142 --> 00:21:23,644 ‫مامان‌ها که با هم رفیقـن. 324 00:21:23,644 --> 00:21:25,354 ‫بچه‌ها هم با هم رفیقـن. 325 00:21:28,691 --> 00:21:30,442 ‫جایزه‌ی ادبیات سال! 326 00:21:31,902 --> 00:21:33,987 ‫تفنگ بابات هم تَرتمیز مونده... 327 00:21:35,197 --> 00:21:37,032 ‫{\an8}[ گواهی خدمت در جنگ ویتنام ] 328 00:21:40,702 --> 00:21:42,496 ‫وای، اینجا رو! 329 00:21:42,763 --> 00:21:48,894 ‫تصور کنین از خواب بیدار می‌شین ‫و چشم‌تون به اون درخت کاج قرمز می‌افته. 330 00:21:48,919 --> 00:21:50,003 ‫کاج سفیده. 331 00:21:51,004 --> 00:21:52,005 ‫کاج سفید... 332 00:21:52,172 --> 00:21:54,842 ‫تو اینجا باش. ‫من یه سر می‌رم خشک‌شویی. 333 00:21:54,842 --> 00:21:56,760 ‫لباس‌هام رو واسه مصاحبه برمی‌دارم. 334 00:21:56,760 --> 00:21:59,096 ‫موفق باشی، مان‌سو! 335 00:21:58,591 --> 00:21:59,106 ‫{\an8}(با بخش اول اسمش شوخی می‌کنه که توی زبان انگلیسی ‫معنای «مَرد» می‌ده. در واقع، مَردونگی‌ش رو مسخره می‌کنه.) 336 00:22:01,390 --> 00:22:02,975 ‫بریم اتاق بچه‌ها رو ببینیم؟ 337 00:22:04,768 --> 00:22:07,229 ‫ما یه بچه داریم. ‫این یکی رو می‌کنیم انبار. 338 00:22:07,229 --> 00:22:09,189 ‫آره، موافقـم! 339 00:22:10,983 --> 00:22:12,234 ‫چه تخت نرمی. 340 00:22:14,278 --> 00:22:16,405 ‫اون هم فروشیـه. ‫باید بخرین. 341 00:22:20,659 --> 00:22:22,161 ‫قراره کجا برین؟ 342 00:22:23,203 --> 00:22:25,080 ‫اول باید خونه‌مون رو بفروشیم. 343 00:22:26,331 --> 00:22:27,749 ‫خدا کنه زیاد دور نشین. 344 00:22:30,002 --> 00:22:33,005 ‫اگه بریم، سی‌تو و ری‌تو ‫پیدامون نمی‌کنن. 345 00:22:33,213 --> 00:22:34,256 ‫کی گفته می‌ریم؟ 346 00:22:44,349 --> 00:22:45,601 ‫جایی نمی‌ریم. 347 00:22:46,768 --> 00:22:47,853 ‫بهت قول می‌دم. 348 00:22:48,687 --> 00:22:52,065 ‫سی‌وان... ری‌وان... ‫سی‌وان... ری‌وان... 349 00:22:52,065 --> 00:22:54,026 ‫سی‌تو... ری‌تو... 350 00:22:53,527 --> 00:22:54,031 ‫{\an8}(«وان» به‌معنای «یک» و «تو» به‌معنای «دو» در زبان انگلیسی؛ ‫تأکید بر این‌که سگ‌ها هم جزو خونواده محسوب می‌شن.) 351 00:22:54,401 --> 00:22:55,569 ‫برو کنار! 352 00:22:55,903 --> 00:22:58,238 ‫- باید برم جلسه! ‫- تو رو خدا گوش کنین! 353 00:22:59,364 --> 00:23:01,784 ‫زنم مجبور شده کار پیدا کنه... 354 00:23:02,075 --> 00:23:04,703 ‫خونه‌مون رو به فروش گذاشتیم... 355 00:23:04,703 --> 00:23:06,438 ‫- اشتراک نتفلیکس تموم شده... ‫- چی؟ 356 00:23:07,644 --> 00:23:08,665 ‫جناب رئیس؟ 357 00:23:08,665 --> 00:23:09,682 ‫چوی سون‌چول! 358 00:23:09,833 --> 00:23:11,668 ‫چی شده؟ ‫این کیـه؟ 359 00:23:11,668 --> 00:23:13,670 ‫از سولار اخراج شده. 360 00:23:13,670 --> 00:23:14,922 ‫ای بابا. 361 00:23:17,533 --> 00:23:18,558 ‫بفرمایین. 362 00:23:20,260 --> 00:23:21,470 ‫شرمنده. 363 00:23:21,718 --> 00:23:22,763 ‫می‌رین جلسه؟ 364 00:23:22,763 --> 00:23:24,348 ‫اتفاقاً باهاتون حرف داشتم. 365 00:23:24,348 --> 00:23:25,404 ‫باشه. 366 00:23:32,231 --> 00:23:34,191 ‫ببینمت... 367 00:23:34,483 --> 00:23:36,401 ‫چه زوری داری، مَرد. 368 00:23:40,781 --> 00:23:42,866 ‫وقتی این‌قدر خجالت می‌کِشی 369 00:23:43,534 --> 00:23:46,453 ‫نباید جلوی مستراح التماس کنی. 370 00:23:50,082 --> 00:23:51,208 ‫قربان! 371 00:23:51,875 --> 00:23:55,128 ‫من که دعوت‌تون کرده بودم! ‫چرا نیومدین کباب بزنیم؟ 372 00:23:55,128 --> 00:23:57,130 ‫دفعه‌ی بعدی می‌آم. 373 00:24:08,684 --> 00:24:09,714 ‫ای وای. 374 00:24:12,563 --> 00:24:13,772 ‫ببین. 375 00:24:14,856 --> 00:24:19,653 ‫روبه‌روی کارخونه یه کافه ‫به نام «مون شاین» هست. 376 00:24:19,151 --> 00:24:19,665 ‫{\an8}(«مون شاین» به‌معنای «درخشش ماه») 377 00:24:20,237 --> 00:24:21,864 ‫سر راهت برو یه نوشیدنی بزن. 378 00:24:22,364 --> 00:24:25,951 ‫تازگی خونه‌م رو آوردم ‫به جزیره‌ی هویی. 379 00:24:25,951 --> 00:24:27,452 ‫واقعاً زیباست. 380 00:24:28,036 --> 00:24:32,040 ‫این اولین رونمایی از خونه‌مـه! ‫بزن کف‌قشنگه رو! 381 00:24:32,749 --> 00:24:36,920 ‫سیخ کشیدن کباب روی آتیش ‫هیزم خودم صفای دیگه‌ای داره! 382 00:24:37,880 --> 00:24:39,882 ‫بمیر! 383 00:24:53,770 --> 00:24:56,440 ‫واسه هر قطره‌ی عرقی که ‫ریختم، ویسکی می‌ریزم! 384 00:24:56,440 --> 00:24:59,943 ‫♪ زندگی یعنی همین ♪ 385 00:25:00,125 --> 00:25:03,030 ‫{\an8}[ همسر جان ] 386 00:25:03,155 --> 00:25:04,114 ‫سلام، عزیزم. 387 00:25:04,114 --> 00:25:07,117 ‫مربی ویولن ری‌وان زنگ زد. 388 00:25:07,826 --> 00:25:09,661 ‫- تو کجایـی؟ ‫- ها؟ 389 00:25:11,663 --> 00:25:13,290 ‫- رفتی کافه؟ ‫- نه بابا. 390 00:25:14,082 --> 00:25:15,876 ‫یعنی آره. 391 00:25:16,835 --> 00:25:17,920 ‫ولی نه. 392 00:25:17,920 --> 00:25:18,921 ‫ببین. 393 00:25:20,797 --> 00:25:21,798 ‫تنهائـم. 394 00:25:21,798 --> 00:25:22,841 ‫دیوونه شدی؟ 395 00:25:23,592 --> 00:25:25,677 ‫- داریم این رو می‌خورم. ‫- ویسکی می‌خوری؟ 396 00:25:26,178 --> 00:25:27,471 ‫نه، این. 397 00:25:28,680 --> 00:25:30,682 ‫رفتی کافه که آب سیب بخوری؟ 398 00:25:31,016 --> 00:25:33,810 ‫بهم اعتماد داری دیگه، عزیزم؟ 399 00:25:36,521 --> 00:25:38,357 ‫معلومـه. 400 00:25:38,357 --> 00:25:39,608 ‫حالا مربی ری‌وان چی می‌گه؟ 401 00:25:39,900 --> 00:25:45,822 ‫دیگه نمی‌تونم به ری‌وان درس بدم. 402 00:25:47,008 --> 00:25:48,033 ‫بله؟ 403 00:25:48,033 --> 00:25:50,661 ‫استعداد ری‌وان... 404 00:25:51,161 --> 00:25:52,329 ‫خیلی خاصـه. 405 00:25:58,085 --> 00:25:59,503 ‫آخه خانم... 406 00:26:00,921 --> 00:26:04,383 ‫وقتی جلومون اصلاً ویولنسل نمی‌زنه 407 00:26:05,258 --> 00:26:09,179 ‫چجوری... حرف‌تون رو باور کنم؟ 408 00:26:09,888 --> 00:26:13,558 ‫به‌زور چندتا صدا از ویولنسل درمی‌آره. 409 00:26:13,850 --> 00:26:14,785 ‫بعله. 410 00:26:14,810 --> 00:26:20,857 ‫فکر کردین واسه چی دارم درآمد خودم رو ‫قطع می‌کنم و به یه مربی دیگه می‌دم؟ 411 00:26:21,191 --> 00:26:22,359 ‫یه مربی دیگه؟ 412 00:26:22,359 --> 00:26:25,612 ‫برای ری‌وان باید ‫یه استاد موسیقی استخدام کنین. 413 00:26:27,239 --> 00:26:31,326 ‫ولی در جریان باشین که ‫هزینه‌ی استادها بالاتره. 414 00:26:35,205 --> 00:26:40,794 ‫گفتین دوست دارین ری‌وان ‫زندگی مستقل رو یاد بگیره. 415 00:26:44,965 --> 00:26:47,300 ‫پس به نظرم این هزینه... 416 00:26:47,926 --> 00:26:50,137 ‫دو مورد رو ذکر کنم. 417 00:26:50,971 --> 00:26:55,517 ‫خیلی‌ها فکر می‌کنن کارخونه‌های کاغذسازی، ‫دارن درخت‌های جنگل رو نابود می‌کنن. 418 00:26:55,517 --> 00:26:56,977 ‫ولی این تصور اشتباهـه. 419 00:26:56,977 --> 00:27:00,355 ‫درخت‌های ما توی ‫فضای جدایی رشد می‌کنن... 420 00:27:00,355 --> 00:27:04,026 ‫بُریده می‌شن و مجدداً رشد می‌کنن. 421 00:27:04,818 --> 00:27:07,529 ‫تازه ما استفاده‌ی ‫مجدد از کاغذها داریم. 422 00:27:07,529 --> 00:27:09,865 ‫یعنی کاغذها رو بازیافت می‌کنیم. 423 00:27:11,033 --> 00:27:14,536 ‫- و بازیافت‌ها رو هم مجدداً... ‫- چی نگاه می‌کنی؟ 424 00:27:17,456 --> 00:27:20,208 ‫تنها کارخونه‌ی کاغذی که ‫این‌روزها ترکونده، کارخونه‌ی مون‌ـه. 425 00:27:20,459 --> 00:27:23,962 ‫بازار ژاپن رو زیرورو کردن. ‫این یارو مدیر بخش کاغذسازیـه. 426 00:27:25,005 --> 00:27:27,883 ‫پس شغلش مناسب تو هم هست. ‫ژاپنی‌ت عالیـه. 427 00:27:29,593 --> 00:27:33,388 ‫کُره موفق‌ترین کشور ‫در صنعت تولید کاغذه. 428 00:27:35,515 --> 00:27:36,683 ‫بازیافت بی‌نهایت! 429 00:27:37,058 --> 00:27:38,753 ‫دقت کنین: بی‌نهایت! 430 00:27:38,846 --> 00:27:41,103 ‫این که انگشت‌کوچیکه‌ی ‫شوهر من هم نمی‌شه! 431 00:27:43,899 --> 00:27:45,921 ‫ایشالا رعد‌وبرق بخوره و بمیره. 432 00:27:46,651 --> 00:27:49,488 ‫از این چترهای نوک‌تیز برداره ‫و رعد‌وبرق بخوره... 433 00:28:04,377 --> 00:28:06,838 ‫{\an8}[ چوی سون‌چول ] 434 00:28:42,124 --> 00:28:44,459 ‫بله، معرکه‌ست. 435 00:28:46,169 --> 00:28:48,421 ‫یه هفته بیا اونجا تا بفهمی چی می‌گم. 436 00:28:51,424 --> 00:28:54,135 ‫اصلاً با آپارتمان قابل‌مقایسه نیست! 437 00:28:58,348 --> 00:29:00,976 ‫بیا دیگه! ‫با کِشتی می‌تونی راحت بیای. 438 00:29:03,603 --> 00:29:04,855 ‫همین رو می‌گم. 439 00:29:05,480 --> 00:29:09,359 ‫فقط سکوتش به همه‌چی می‌ارزه. 440 00:29:09,860 --> 00:29:11,820 ‫هوای پاک... ‫اصلاً عالیـه. 441 00:29:13,697 --> 00:29:16,283 ‫شب‌هاش که رؤیاییـه. 442 00:29:29,421 --> 00:29:30,506 ‫بعله. 443 00:29:33,383 --> 00:29:35,218 ‫نه‌خیر، نداره. 444 00:29:36,136 --> 00:29:40,348 ‫اگه می‌ترسی، اونجا مرغ ‫پرورش می‌دیم که مارها رو بخورن. 445 00:29:41,600 --> 00:29:42,601 ‫چی؟ 446 00:29:43,143 --> 00:29:45,145 ‫ببین، عزیزم... 447 00:29:46,605 --> 00:29:49,149 ‫حداقل یه‌بار بیا کباب بزنیم! 448 00:29:50,358 --> 00:29:53,695 ‫گوشت خوک دیگه! ‫آخه کی مار سیخ می‌کِشه؟ 449 00:29:57,407 --> 00:29:59,618 ‫چَشم. الکل ممنوع. 450 00:30:37,989 --> 00:30:39,240 ‫وزنه‌برداریـن؟ 451 00:30:44,287 --> 00:30:45,789 ‫عزیزم! گوش کن! 452 00:30:52,446 --> 00:30:54,740 ‫حتی اگه این یارو حذف بشه 453 00:30:54,798 --> 00:30:56,967 ‫شاید من جانشینش نشم. 454 00:30:58,103 --> 00:30:59,135 ‫آره. 455 00:31:00,595 --> 00:31:02,555 ‫یعنی جاش این‌قدر خوبـه؟ 456 00:31:02,052 --> 00:31:02,566 ‫{\an8}(«یعنی جایگاهش این‌قدر مهمـه؟») 457 00:31:12,190 --> 00:31:14,734 ‫رقابت سر جایگاهش شدید می‌شه. 458 00:31:15,318 --> 00:31:17,654 ‫آره خب جای باصفاییـه. 459 00:31:18,071 --> 00:31:20,115 ‫آفتاب می‌تابه و نسیم خنک می‌آد. 460 00:31:20,699 --> 00:31:21,825 ‫آره... 461 00:31:23,326 --> 00:31:25,912 ‫جایگاهش چندتا نامزد پیدا می‌کنه؟ 462 00:31:27,080 --> 00:31:28,289 ‫دَه‌تا؟ 463 00:31:32,210 --> 00:31:33,253 ‫پنج‌تا؟ 464 00:31:36,047 --> 00:31:37,924 ‫{\an8}[ کاغذسازی مون ] 465 00:31:38,258 --> 00:31:39,300 ‫چهارتا؟ 466 00:31:46,224 --> 00:31:48,727 ‫این رو می‌خرم. ‫قیمتش چنده؟ 467 00:32:10,999 --> 00:32:12,542 ‫نشریه‌ی مَردان پالپ. ‫بفرمایین. 468 00:32:12,542 --> 00:32:14,836 ‫با بخش تبلیغات کار داشتم. 469 00:32:15,607 --> 00:32:16,608 ‫هوی. 470 00:32:16,963 --> 00:32:19,799 ‫حداقل بده شلوارت رو بشورم. 471 00:32:20,383 --> 00:32:22,385 ‫اگه دوست داشتی، یه دوش هم بگیر! 472 00:32:23,928 --> 00:32:26,097 ‫به درخت گلابی‌مون هم برس! 473 00:32:26,264 --> 00:32:28,266 ‫همه‌جاش رو آفت زده! 474 00:32:29,309 --> 00:32:32,020 ‫عوضی! ‫می‌خوای من رو به کُشتن بدی؟ 475 00:32:47,952 --> 00:32:49,704 ‫این قدر مست شدی که هیچی نمی‌فهمی. 476 00:32:49,954 --> 00:32:52,916 ‫عملاً زندگی‌ت نباتی شده! 477 00:32:52,916 --> 00:32:55,710 ‫♪ تقصیر آفت‌هاست، ما که گناهی نداریم ♪ 478 00:32:56,086 --> 00:32:58,755 ‫♪ پس شما را به خدا ♪ 479 00:32:59,464 --> 00:33:01,383 ‫خودت از همه آفت‌تری! 480 00:33:02,425 --> 00:33:06,554 ‫♪ به ما دوایی بدهید ♪ 481 00:33:08,807 --> 00:33:09,942 ‫من دیر برمی‌گردم. 482 00:33:10,141 --> 00:33:12,060 ‫بعداز آزمون بازیگری ‫باید برم یه جای دیگه. 483 00:33:25,990 --> 00:33:28,159 ‫کاغذ یعنی زندگی! 484 00:33:28,618 --> 00:33:33,331 ‫برای کار به مدرک لیسانس رشته‌ی ‫کاغذسازی و یا مهندسی شیمی نیازه. 485 00:33:33,748 --> 00:33:35,166 ‫ترجیحاً کسانی که ژاپنی بلدن. 486 00:33:35,792 --> 00:33:38,440 ‫ما در شرکت کاغذسازی رِد پِپر... 487 00:33:37,945 --> 00:33:38,460 ‫{\an8}(«رِد پِپر» به‌معنای «فلفل قرمز») 488 00:33:38,545 --> 00:33:42,632 ‫در کنار شرکت‌های اروپایی و ژاپنی 489 00:33:42,632 --> 00:33:46,386 ‫قصد راه‌اندازی یک همکاری ‫مشترک بین سه شرکت رو داریم. 490 00:33:47,595 --> 00:33:53,434 ‫هدف ما اینـه که بهترین کارخانه‌ی کوچک ‫و تخصصی در زمینه‌ی کاغذسازی باشیم. 491 00:33:54,060 --> 00:33:57,647 ‫کارکنان ما خانواده‌ی ما محسوب می‌شن. 492 00:33:57,647 --> 00:34:00,984 ‫با ما از خانواده و سرگرمی‌هاتون ‫بنویسین تا بیشتر آشنا بشیم. 493 00:34:00,984 --> 00:34:04,154 ‫عکس بزرگ و جدیدی ‫از خودتون برای ما بفرستین. 494 00:34:04,154 --> 00:34:07,699 ‫به صندوق پستیِ 76، ‫شهر گوجونگ، اداره‌ی پست مرکزی. 495 00:34:07,699 --> 00:34:10,118 ‫درخواست استخدام ‫اینترنتی اکیداً ممنوعـه. 496 00:34:10,118 --> 00:34:12,662 ‫حداقل ما باید ‫از کاغذ استفاده کنیم، درستـه؟ 497 00:34:16,749 --> 00:34:19,042 ‫من گو بوم‌مو هستم. 498 00:34:19,544 --> 00:34:21,671 ‫آدم سنت‌گرایی‌ام. 499 00:34:21,963 --> 00:34:25,466 ‫موسیقی‌م رو با گرامافون پخش می‌کنم ‫و با دوربین‌های قدیمی عکس می‌گیرم 500 00:34:25,466 --> 00:34:27,551 ‫و فقط روی کاغذ می‌نویسم. 501 00:34:29,262 --> 00:34:32,849 ‫پیوند من با کاغذ به‌اندازه‌ی ‫کاغذهای تقویت‌شده محکمـه 502 00:34:32,849 --> 00:34:35,685 ‫و سال‌ها قبل‌از تولدم شروع شد. 503 00:34:36,519 --> 00:34:39,480 ‫عموی من از اولین نسل کاغذسازها بود 504 00:34:39,480 --> 00:34:42,442 ‫و من رو تشویق کرد که عضو ‫کاغذسازی دانشگاه کانگ‌وون بشم. 505 00:34:43,943 --> 00:34:47,696 ‫بعداز خدمت سربازی، سال 1999 ‫توی کاغذسازی نام‌سون استخدام شدم. 506 00:34:48,615 --> 00:34:52,327 ‫توی سال 2013 ‫سرپرست خط تولید کاغذ بودم 507 00:34:52,327 --> 00:34:55,538 ‫و اغلب مشتری‌هامون ‫از وزارت دفاع می‌اومدن. 508 00:34:56,330 --> 00:34:59,042 ‫توی سال 2018 جایزه‌ی ‫ادبیات پالپ رو برنده شدم... 509 00:35:00,434 --> 00:35:02,061 ‫«گیرنده: مدیر شرکت رِد پِپر» 510 00:35:02,086 --> 00:35:04,297 ‫و اون زمان توی نقطه‌ی ‫اوج موقعیت شغلی بودم. 511 00:35:04,964 --> 00:35:07,800 ‫ولی سال 2023، ‫وزارت دفاع رویکردش رو تغییر داد 512 00:35:07,800 --> 00:35:09,719 ‫و باعث شد خط تولید ما تعطیل بشه. 513 00:35:10,386 --> 00:35:13,765 ‫کاغذسازی نام‌سون ‫با شرکت موری ترکیب شد 514 00:35:14,182 --> 00:35:17,810 ‫و کارکنان متخصصی مثل من 515 00:35:17,810 --> 00:35:20,063 ‫مجبور شدن از شرکت برن. 516 00:35:20,897 --> 00:35:24,984 ‫هشت ماهـه که دنبال کار می‌کردم 517 00:35:25,443 --> 00:35:28,238 ‫و احساس می‌کنم الان ‫آماده‌ی یه شغل جدیدم. 518 00:35:29,239 --> 00:35:30,865 ‫توی اوقات فراغتم 519 00:35:30,865 --> 00:35:32,116 ‫معمولاً... 520 00:36:15,451 --> 00:36:16,786 ‫{\an8}[ جایزه‌ی ادبیات پالپ ] 521 00:36:17,036 --> 00:36:18,246 ‫{\an8}[ گواهی ایمنی حریق ] 522 00:36:40,727 --> 00:36:43,229 ‫{\an8}[ 2 سال سابقه‌ی کار در کاغذسازی ایشی در ژاپن ] 523 00:37:16,679 --> 00:37:19,139 ‫{\an8}[ سلاح گرم کره‌ی شمالی، تیپ 64 ] 524 00:37:17,305 --> 00:37:18,389 ‫یک... 525 00:37:20,642 --> 00:37:21,726 ‫دو... 526 00:37:23,895 --> 00:37:25,063 ‫سه‌نفر... 527 00:39:20,428 --> 00:39:21,888 ‫امروز خوش گذشت؟ 528 00:39:26,559 --> 00:39:28,060 ‫به بابایی که سخت گذشت. 529 00:39:29,562 --> 00:39:32,398 ‫یه خونه هست که توی ‫حیاطش یه درخت گلابی قشنگ داره 530 00:39:33,608 --> 00:39:35,776 ‫ولی آفت‌ها دارن می‌خورنش. 531 00:39:37,612 --> 00:39:39,197 ‫خیلی ناراحت شدم. 532 00:39:44,702 --> 00:39:49,791 ‫توی این شرایط نمی‌تونیم ‫به همه‌ی اعضای خونه غذا بدیم. 533 00:40:07,475 --> 00:40:09,060 ‫ای ریدم! 534 00:40:37,129 --> 00:40:39,215 ‫باز داری قارچ‌های کهنه رو می‌خوری! 535 00:40:39,549 --> 00:40:42,134 ‫الکل رو کنار گذاشتی که ‫به‌جاش همه‌چیزخوار بشی؟ 536 00:40:44,428 --> 00:40:46,389 ‫کمرم بدون زیرانداز درد می‌گیره. 537 00:40:48,850 --> 00:40:50,101 ‫خب چرا دراز می‌کِشی؟ 538 00:40:51,394 --> 00:40:52,562 ‫نمی‌ترسی مار بیاد روت؟ 539 00:41:01,863 --> 00:41:04,323 ‫هنوز واسه مصاحبه زنگ نزدن. 540 00:41:04,615 --> 00:41:05,867 ‫می‌زنن. 541 00:41:06,450 --> 00:41:07,910 ‫مثل من باش. 542 00:41:09,036 --> 00:41:10,162 ‫یعنی چی؟ 543 00:41:10,162 --> 00:41:13,541 ‫نور خورشید رو ‫با باد لقمه بگیر و بخور. 544 00:41:13,833 --> 00:41:16,544 ‫با چاشنی شاخ‌وبرگ. 545 00:41:18,713 --> 00:41:21,674 ‫همیشه حداقل واسه مصاحبه خبر می‌دن. 546 00:41:24,260 --> 00:41:25,344 ‫پس من رو چی می‌گی؟ 547 00:41:28,180 --> 00:41:30,474 ‫دوباره توی آزمون رد شدم. 548 00:41:32,059 --> 00:41:34,339 ‫می‌گن چون پوستم لطیف نیست 549 00:41:34,364 --> 00:41:37,315 ‫نمی‌تونم نقش زنی رو بازی کنم که ‫سوگوار مرگ همسرشـه. 550 00:41:40,318 --> 00:41:43,905 ‫ولی حداقل تونستم یه‌روز ‫توی موزه‌ی هنر باشم. 551 00:41:48,242 --> 00:41:49,994 ‫اون شب که برق رفت رو یادتـه؟ 552 00:41:50,536 --> 00:41:51,954 ‫اولین نمایش زندگی‌مون بود. 553 00:41:52,496 --> 00:41:54,457 ‫توی پرده‌ی دوم برق می‌ره. 554 00:41:54,457 --> 00:41:57,960 ‫مردم ترسیده بودن... زن‌ها جیغ می‌کِشیدن... 555 00:41:59,337 --> 00:42:01,547 ‫و قلب من هم داشت وایمی‌ستاد... 556 00:42:01,547 --> 00:42:03,049 ‫که یه‌هو تو اومدی. 557 00:42:03,049 --> 00:42:04,884 ‫نمی‌دونم از کجا یه‌هو پیدات شد... 558 00:42:04,884 --> 00:42:06,928 ‫مثل چراغ توی خیابون... 559 00:42:06,928 --> 00:42:08,179 ‫صورتت... 560 00:42:10,473 --> 00:42:15,478 ‫♪ بیا و توی دل تاریک و تنهای من ♪ 561 00:42:17,897 --> 00:42:21,943 ‫♪ آتیشی شعله‌ور کن ♪ 562 00:42:22,276 --> 00:42:23,486 ‫لبخند می‌زدی... 563 00:42:24,278 --> 00:42:25,821 ‫و من رو تا خروجی بردی. 564 00:42:26,155 --> 00:42:29,241 ‫«آرا خانم، دنبالم بیا. ‫حواست به من باشه.» 565 00:42:31,118 --> 00:42:32,244 ‫«مراقب باش.» 566 00:42:35,247 --> 00:42:36,332 ‫«حالت خوبـه؟» 567 00:42:37,458 --> 00:42:40,211 ‫اون‌زمان پاک و معصوم بودم. 568 00:42:42,129 --> 00:42:43,881 ‫زیبا و دست‌نخورده. 569 00:42:44,674 --> 00:42:46,968 ‫اولین بوسه‌ی عمرم رو به تو دادم. 570 00:42:53,391 --> 00:42:55,059 ‫یادتـه بهم چی گفتی؟ 571 00:42:58,562 --> 00:43:03,138 ‫«آرا خانم، لب‌هات از ‫کاغذهای نیمه‌شفاف اوکاموتو 572 00:43:03,982 --> 00:43:05,274 ‫لطیف‌تره.» 573 00:43:05,940 --> 00:43:07,608 ‫آکیموتو* 574 00:43:07,780 --> 00:43:09,448 ‫اوکاموتو مارک کاندومـه. 575 00:43:10,658 --> 00:43:12,201 ‫«آرا خانم... 576 00:43:12,201 --> 00:43:15,579 ‫لب‌هات از کاغذهای ‫نیمه‌شفاف اوکاموتو لطیف‌تره.» 577 00:43:25,089 --> 00:43:27,800 ‫نه پیامک زدن و نه ایمیل. 578 00:43:28,050 --> 00:43:29,969 ‫کاغذسازی! ‫همه‌ش اون کاغذسازی مسخره! 579 00:43:30,553 --> 00:43:33,347 ‫بابام می‌خواست واسه‌ت کافه بزنه 580 00:43:33,347 --> 00:43:35,141 ‫ولی آقا می‌خواستن کاغذساز بشن! 581 00:43:35,683 --> 00:43:39,937 ‫استخدام هم که بشی، ‫6-7 سال دیگه بازنشستـی. 582 00:43:40,306 --> 00:43:41,975 ‫بعدش می‌خوای چی‌کار کنی؟ 583 00:43:42,023 --> 00:43:44,316 ‫تو که توی موسیقی واردی... 584 00:43:44,316 --> 00:43:46,485 ‫قشنگ می‌تونستی ‫با کافه‌موسیقی پول دربیاری! 585 00:43:46,902 --> 00:43:48,362 ‫اصلاً من رو درک می‌کنی؟ 586 00:43:49,280 --> 00:43:52,825 ‫می‌خوام برم توی جنگل ‫مثل دیوونه‌ها بدوم و داد بزنم! 587 00:43:54,493 --> 00:43:57,913 ‫فرض کن من هم یکی از ‫دستگاه‌های کاغذسازی‌تـم. 588 00:43:57,913 --> 00:43:59,749 ‫اگه بهم بی‌توجهی کنی، خراب می‌شم! 589 00:43:59,749 --> 00:44:03,169 ‫زود باش بهم روغن بمال تا راه بیُفتم! 590 00:44:03,836 --> 00:44:07,798 ‫وگرنه مثل تیکه‌های ‫کاغذ ریزریزت می‌کنم! 591 00:44:09,133 --> 00:44:11,260 ‫25 سال با کاغذسازی نون درآوردم. 592 00:44:12,342 --> 00:44:13,469 ‫عزیزم. 593 00:44:14,346 --> 00:44:16,974 ‫سرنوشت من همینـه. ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 594 00:44:17,308 --> 00:44:20,186 ‫تو هم با پول همین ‫کاغذسازی زندگی کردی. 595 00:44:21,103 --> 00:44:23,147 ‫و اون پول روی کاغذی ‫چاپ شد که من ساختم. 596 00:44:23,522 --> 00:44:26,150 ‫حتی کاغذ سیگاری که ‫می‌کشی هم من ساختم. 597 00:44:27,865 --> 00:44:30,117 ‫«حداقل ما باید ‫از کاغذ استفاده کنیم.» 598 00:44:30,142 --> 00:44:31,156 ‫چی؟ 599 00:44:33,115 --> 00:44:34,950 ‫پیامک و ایمیل نمی‌زنن. 600 00:44:35,494 --> 00:44:36,995 ‫صندوق پستی! صندوق پستی! 601 00:44:37,020 --> 00:44:38,045 ‫هوی! 602 00:44:38,204 --> 00:44:39,221 ‫با توام! 603 00:44:40,581 --> 00:44:42,625 ‫دیگه ازت خسته شدم! 604 00:44:43,042 --> 00:44:44,116 ‫مرتیکه‌ی... 605 00:44:44,877 --> 00:44:47,338 ‫از یه کاغذ باطله هم بی‌مصرف‌تری! 606 00:44:49,465 --> 00:44:51,008 ‫ببخشین معطل شدین. 607 00:44:52,510 --> 00:44:56,847 ‫- تا قبل‌از این‌که دکتر بیان، نگاه می‌کنم. ‫- باشه. 608 00:44:58,808 --> 00:45:00,142 ‫تو پرستاری؟ 609 00:45:00,915 --> 00:45:03,736 ‫متخصص بهداشت دهانـم. ‫با پرستار فرق داره. 610 00:45:06,106 --> 00:45:08,359 ‫مگه الان کلاس رقص نداری؟ 611 00:45:08,359 --> 00:45:10,486 ‫دندونم درد می‌کرد. 612 00:45:11,821 --> 00:45:13,656 ‫حالا بگو «عـا». 613 00:45:16,534 --> 00:45:18,744 ‫مراسم رقص می‌آی دیگه؟ 614 00:45:19,620 --> 00:45:22,081 ‫چجوری بیام؟ ‫انصراف دادم. 615 00:45:22,081 --> 00:45:25,292 ‫باز هم می‌تونی بیای! ‫از مربی اجازه بگیر. 616 00:45:25,292 --> 00:45:27,211 ‫خانم لی، شما برین خونه. 617 00:45:27,211 --> 00:45:28,879 ‫باید برین دنبال ری‌وان. 618 00:45:28,879 --> 00:45:29,898 ‫چَشم. 619 00:45:30,840 --> 00:45:35,135 ‫تو دوشیزه‌ای پاک ‫و معصوم و بی‌ریا بودی! 620 00:45:35,135 --> 00:45:37,012 ‫و اکنون... وای بر من! 621 00:45:37,012 --> 00:45:40,474 ‫وقتی می‌بینم مَردی ‫چون تو را برگزیدم... 622 00:45:40,474 --> 00:45:43,227 ‫مَردی بی‌نظیر... ‫سر از پا نمی‌شناسم... 623 00:45:46,564 --> 00:45:47,898 ‫مارِ بی‌پدر! 624 00:45:51,610 --> 00:45:53,362 ‫سرش مثلثی بود؟ 625 00:45:54,321 --> 00:45:56,949 ‫پس افعی آدم‌خواره. ‫از اون‌ها که مادر خودش رو می‌خوره. 626 00:45:58,117 --> 00:46:00,369 ‫یا نکنه سیاه‌سفید بود؟ 627 00:46:00,369 --> 00:46:03,747 ‫ماموشی هفت‌قدمی نبود؟ ‫اگه اونـه، بیشتر از هفت قدم نمی‌تونین برین. 628 00:46:03,747 --> 00:46:05,624 ‫صدای جغ‌جغ شنیدم. 629 00:46:06,959 --> 00:46:09,628 ‫زخم رو بالاتر از قلب‌تون نگه دارین. 630 00:46:13,716 --> 00:46:15,489 ‫نباید پایین‌تر از قلب بگیرم؟ 631 00:46:16,260 --> 00:46:19,805 ‫نگران نباشین. ‫یه‌بار توی نمایشم این کار رو کردم. 632 00:46:20,055 --> 00:46:21,056 ‫چه کاری؟ 633 00:46:48,417 --> 00:46:50,085 ‫- عزیزم، فهمیدی چی شد؟ ‫- ببین... 634 00:46:50,544 --> 00:46:52,004 ‫مار نیشم زده. 635 00:46:52,004 --> 00:46:54,256 ‫- چی؟ ‫- اوضاع خیتـه. بهت زنگ می‌زنم. 636 00:47:09,521 --> 00:47:12,316 ‫با این کار مارها ازتون فرار می‌کنن. 637 00:47:13,234 --> 00:47:14,234 ‫زنیکه‌ی... 638 00:47:14,893 --> 00:47:18,197 ‫{\an8}[ زخم را پایین‌تر از قلب نگه دارید ] ‫[ محل زخم را بُرش نزنید و سَم را نخورید ] 639 00:47:20,157 --> 00:47:21,242 ‫خدا بگم چی‌کارش کنه. 640 00:47:22,201 --> 00:47:23,911 ‫نمی‌ری بیمارستان؟ 641 00:47:24,453 --> 00:47:25,511 ‫نیازی نیست. 642 00:47:26,080 --> 00:47:28,457 ‫اگه سَمی بود، تا الان مُرده بودم. 643 00:47:38,884 --> 00:47:39,969 ‫آهنگ چی می‌گه؟ 644 00:47:43,555 --> 00:47:45,516 ‫مراسم رقص رو... 645 00:47:45,933 --> 00:47:50,020 ‫نریم، نه؟ ‫ما که انصراف دادیم. 646 00:47:50,020 --> 00:47:52,815 ‫یعنی چی؟ ‫این‌قدر تمرین کردیم. 647 00:47:56,370 --> 00:47:58,622 ‫این از اولین آلبوم ‫موسیقیـه که بهم دادی. 648 00:47:58,737 --> 00:48:02,074 ‫تو که همیشه به آهنگ‌های ‫راک دهه 80 گوش می‌دی. 649 00:48:02,574 --> 00:48:04,368 ‫واقعاً عشق کورم کرد. 650 00:48:05,035 --> 00:48:07,579 ‫بااین‌که یه زن بیوه با یه بچه بودم 651 00:48:07,913 --> 00:48:10,374 ‫ولی چقدر خوشگل بودم‌ها. 652 00:48:10,374 --> 00:48:12,376 ‫ای بابا این حرف‌ها چیـه؟ 653 00:48:12,710 --> 00:48:15,421 ‫البته حقوقم هم بیشتر از تو بود. 654 00:48:16,630 --> 00:48:17,685 ‫یعنی چی؟ 655 00:48:17,923 --> 00:48:20,634 ‫فکر می‌کنی واسه پولت ‫باهات ازدواج کردم؟ 656 00:48:20,968 --> 00:48:23,637 ‫شاید. ‫تازه من مدرک دانشگاه داشتم. 657 00:48:24,847 --> 00:48:26,890 ‫- من هم داشتم. ‫- اون‌زمان نداشتی. 658 00:48:29,184 --> 00:48:31,186 ‫عجب آدمی هستی‌ها. ‫اصلاً ولش کن. 659 00:48:31,770 --> 00:48:34,941 ‫آخه هم‌زمان با کار، درس هم می‌خوندی. 660 00:48:34,966 --> 00:48:37,776 ‫می‌خواستم باهات خوش بگذرونم، ‫ولی همه‌ش سرت شلوغ بود. 661 00:48:37,776 --> 00:48:41,113 ‫عذرخواهی کن. ‫زود باش. 662 00:48:41,113 --> 00:48:42,156 ‫حق با شماست. 663 00:48:42,698 --> 00:48:47,703 ‫پس به‌جای غُرزدن، ‫بیا از این لحظه دَه برابر لذت ببریم. 664 00:48:48,912 --> 00:48:50,831 ‫کِی قراره به سی‌وان بگیم؟ 665 00:48:51,832 --> 00:48:53,083 ‫چی بگیم؟ 666 00:48:53,457 --> 00:48:56,872 ‫قرار شد وقتی به سن بلوغ رسید، ‫بهش یاد بدیم موهای زائدش رو بتراشه. 667 00:48:58,130 --> 00:49:00,174 ‫حالا واجبـه با هم بگیم؟ 668 00:49:01,175 --> 00:49:03,719 ‫من از 2 سالگی‌ش باهاش بودم، ‫پس باباش باید بهش بگه. 669 00:49:09,350 --> 00:49:10,726 ‫معذرت می‌خوام، می‌ری. 670 00:49:11,685 --> 00:49:15,356 ‫حتماً تو هم روغن‌کاری می‌خوای. ‫من... 671 00:49:16,648 --> 00:49:18,192 ‫روغن‌کاری؟ 672 00:49:19,818 --> 00:49:21,111 ‫منظورم اینـه که... 673 00:49:22,237 --> 00:49:26,033 ‫این‌روزها همه‌ش درگیر ‫مصاحبه‌های کاری بودم. 674 00:49:26,742 --> 00:49:28,702 ‫حتماً باید کاغذساز بشی؟ 675 00:49:29,203 --> 00:49:30,871 ‫خب برو یه شغل دیگه. 676 00:49:32,164 --> 00:49:33,248 ‫مثلاً چی؟ 677 00:49:33,916 --> 00:49:35,000 ‫کافه بزنم؟ 678 00:49:36,210 --> 00:49:37,586 ‫حالا چرا کافه؟ 679 00:49:38,712 --> 00:49:41,423 ‫25 سال از کاغذسازی ‫نون درآوردم، عزیزم. 680 00:49:42,216 --> 00:49:44,259 ‫سرنوشتم همینـه. 681 00:49:45,177 --> 00:49:46,178 ‫بَد می‌گم؟ 682 00:49:46,595 --> 00:49:50,140 ‫مگه می‌شه به یه افعی ‫آدم‌خوار بگی گلابی بخوره؟ 683 00:49:50,516 --> 00:49:53,060 ‫ذاتش اینـه که مادرش رو بخوره. 684 00:49:56,563 --> 00:49:59,775 ‫- عع، این‌جوری‌هاست؟ ‫- بعله. 685 00:49:59,983 --> 00:50:01,735 ‫- آقای یو. ‫- بله؟ 686 00:50:02,111 --> 00:50:03,445 ‫خوب می‌رقصین‌ها. 687 00:50:04,324 --> 00:50:06,269 ‫حواست به من باشه. فقط من. 688 00:50:07,099 --> 00:50:09,643 ‫باز ویبراتو زیاد انجام دادی. 689 00:50:09,165 --> 00:50:09,660 ‫{\an8}(«ویبراتو»: نوعی لرزش در ویولنسل که صدای خوشایندی داره.) 690 00:50:25,801 --> 00:50:28,095 ‫امروز می‌شه بهترین مصاحبه‌ی کاری‌ت. 691 00:50:28,428 --> 00:50:29,888 ‫همه‌شون رو بُکش! 692 00:50:29,380 --> 00:50:29,884 ‫{\an8}(«حسابی توی مصاحبه بترکون!») 693 00:50:30,514 --> 00:50:32,891 ‫چَشم، قتل‌عام می‌کنم. 694 00:50:33,058 --> 00:50:34,476 ‫این هم چراغ سبزش! 695 00:51:07,634 --> 00:51:08,802 ‫چون‌اوه! 696 00:51:09,678 --> 00:51:10,929 ‫چون‌اوه! 697 00:51:17,186 --> 00:51:22,024 ‫روی تخت شما چه حالی می‌ده، خانم. ‫اصلاً صدا نداره. 698 00:51:22,024 --> 00:51:24,651 ‫بهم نگو «خانم». 699 00:51:24,651 --> 00:51:27,821 ‫تو رو خدا به شوهرتون بگین 700 00:51:28,780 --> 00:51:31,867 ‫از گروه ترک اعتیاد انصراف نده. ‫می‌خوام باز هم بیام. 701 00:52:10,781 --> 00:52:12,032 ‫{\an8}[ شهر مینسان ] 702 00:52:32,135 --> 00:52:35,264 ‫سلام. ‫از شرکت رِد پِپر تماس می‌گیرم. 703 00:52:35,264 --> 00:52:36,557 ‫عع، سلام عرض شد! 704 00:52:37,182 --> 00:52:39,017 ‫- نه، نرو! ‫- بله؟ 705 00:52:39,017 --> 00:52:41,228 ‫بله؟ الو؟ چی شد؟ 706 00:52:41,812 --> 00:52:43,230 ‫صداتون قطع‌ووصل می‌شه. 707 00:52:43,976 --> 00:52:45,399 ‫من که خوب می‌شنوم. 708 00:52:45,399 --> 00:52:47,985 ‫برگردین به همون جایی که ‫اول جواب دادین. 709 00:52:48,860 --> 00:52:52,114 ‫چَشم! دارم اونجا. 710 00:52:52,147 --> 00:52:53,242 ‫همون‌جا خوبـه! 711 00:52:53,365 --> 00:52:54,866 ‫اونجا عالیـه. 712 00:52:55,909 --> 00:52:57,577 ‫واقعاً اینجا می‌شنوین؟ 713 00:52:57,577 --> 00:52:59,538 ‫بله، صداتون واضح می‌آد. 714 00:53:00,330 --> 00:53:03,709 ‫احیاناً الان توی خونه‌تون ‫توی شهر مینسان هستین؟ 715 00:53:04,452 --> 00:53:05,460 ‫بله. 716 00:53:05,460 --> 00:53:07,546 ‫رئیسم می‌خواد ببینتون. 717 00:53:08,338 --> 00:53:10,966 ‫خیلی درباره‌تون کنجکاو شدن، آقای گو. 718 00:53:11,633 --> 00:53:13,010 ‫- ولی... ‫- بله؟ 719 00:53:13,010 --> 00:53:17,806 ‫رئیسم ساعت 5 به زوریخ پرواز داره. 720 00:53:18,849 --> 00:53:23,979 ‫شرمنده، ولی اگه الان ‫راه نیُفتین، نمی‌رسین. 721 00:53:25,564 --> 00:53:26,606 ‫همین‌الان؟ 722 00:53:26,898 --> 00:53:28,859 ‫نمی‌تونین بیاین؟ 723 00:53:29,901 --> 00:53:33,488 ‫باشه پس بهش می‌گم... 724 00:53:33,488 --> 00:53:35,032 ‫نه! نه! 725 00:53:35,574 --> 00:53:36,649 ‫می‌آم. 726 00:53:36,950 --> 00:53:39,369 ‫معلومـه که می‌آم! 727 00:53:39,745 --> 00:53:41,538 ‫پس آدرس رو براتون پیامک می‌کنم 728 00:53:41,830 --> 00:53:45,167 ‫که تشریف بیارین دفتر. 729 00:53:45,167 --> 00:53:46,835 ‫باشه. ممنون. 730 00:53:50,339 --> 00:53:53,759 ‫فقط اجازه بدین لباسم رو عوض کنم. 731 00:53:53,759 --> 00:53:55,093 ‫شما آدرس رو بفرستین! 732 00:53:55,093 --> 00:53:57,095 ‫نه! همون طوری خوبـ... 733 00:54:57,656 --> 00:54:58,782 ‫جنده... 734 00:54:58,782 --> 00:55:01,660 ‫{\an8}[ پیام جدیدی ندارید ] 735 00:55:12,879 --> 00:55:14,089 ‫جواب بده... 736 00:55:22,806 --> 00:55:23,974 ‫تو رو خدا جواب بده. 737 00:55:44,870 --> 00:55:47,956 ‫سلام. ‫چطوری؟ 738 00:55:48,665 --> 00:55:49,666 ‫صدا نمی‌آد؟ 739 00:55:50,709 --> 00:55:53,253 ‫مگه می‌شه؟ ‫اینجا آنتن عالیـه. 740 00:55:54,129 --> 00:55:55,297 ‫صدام رو داری؟ 741 00:55:55,839 --> 00:56:00,302 ‫رفتم یه دورهمی، ‫ولی خبر نداشتم لغو شده. 742 00:56:00,760 --> 00:56:03,722 ‫واسه همین زود برگشتم ‫و حوصله‌م سر رفته. 743 00:56:05,056 --> 00:56:06,105 ‫زنم؟ 744 00:56:07,476 --> 00:56:08,532 ‫نمی‌دونم. 745 00:56:10,687 --> 00:56:11,771 ‫فکر کنم رفته بیرون. 746 00:56:14,649 --> 00:56:16,485 ‫بریم نوشیدنی بزنیم؟ 747 00:56:18,069 --> 00:56:23,200 ‫آره، ترک کردم، ولی الان ‫می‌تونم به‌اندازه‌ی کافی بخورم. 748 00:56:25,660 --> 00:56:26,729 ‫دقیقاً. 749 00:56:27,746 --> 00:56:29,831 ‫پس توی مرغ سوخاری می‌بینمت. 750 00:56:30,832 --> 00:56:34,211 ‫کارِت تموم شد، بیا اونجا. ‫منتظرتـم. 751 00:56:48,099 --> 00:56:50,519 ‫{\an8}[ دندان‌پزشکی اوه چین‌هو ] 752 00:56:53,355 --> 00:56:54,814 ‫- سلام عرض شد. ‫- سلام. 753 00:57:00,820 --> 00:57:02,447 ‫- چطوری، ری‌وان؟ ‫- چه دیر اومدی. 754 00:57:13,291 --> 00:57:14,834 ‫بدین من. 755 00:57:15,377 --> 00:57:16,419 ‫ممنون. 756 00:57:21,049 --> 00:57:23,969 ‫منتظر موندم که ببینمتون. ‫اوه چین‌هو هستم. 757 00:57:24,636 --> 00:57:26,179 ‫شنیدم دندون‌تون درد می‌کنه. 758 00:57:26,179 --> 00:57:27,148 ‫آره. 759 00:57:27,173 --> 00:57:28,215 ‫یه سر پیش ما بیاین. 760 00:57:29,266 --> 00:57:31,852 ‫- می‌شه شیشه رو بدین پایین؟ ‫- همین‌جوری خوبـه. 761 00:57:32,102 --> 00:57:33,770 ‫مشکلی ندارم، جناب اوه چون‌اوه. 762 00:57:35,605 --> 00:57:38,483 ‫خیلی ممنون، دکتر اوه چین‌هو. 763 00:57:38,775 --> 00:57:39,803 ‫ممنون! 764 00:57:40,235 --> 00:57:41,319 ‫برین به سلامت. 765 00:57:47,166 --> 00:57:48,493 ‫فقط آبروی ما رو می‌بره... 766 00:57:54,958 --> 00:57:57,669 ‫دیگه تموم شد، ری‌وان. 767 00:57:57,669 --> 00:58:00,589 ‫رانندگی بابات کلاً همین‌جوریـه. 768 00:58:01,548 --> 00:58:04,467 ‫خیلی جَوونـه. ‫ازت کوچیک‌تره. 769 00:58:05,260 --> 00:58:06,272 ‫کوچیک‌تره؟ 770 00:58:07,839 --> 00:58:08,847 ‫کی رو می‌گی؟ 771 00:58:08,847 --> 00:58:11,391 ‫دیگه درباره‌ی من باهاش حرف نزن. 772 00:58:38,835 --> 00:58:40,670 ‫♪ شاید واسه اینـه که ♪ 773 00:58:41,212 --> 00:58:44,257 ‫♪ هنوز بچه‌ام ♪ 774 00:58:45,550 --> 00:58:47,177 ‫♪ آره، داستان همینـه ♪ 775 00:58:47,636 --> 00:58:51,222 ‫♪ مامان‌جون، چرا... ♪ 776 00:58:51,806 --> 00:58:55,310 ‫♪ چرا همه‌ش منتظر توام؟ ♪ 777 00:58:56,061 --> 00:58:59,356 ‫♪ مامان‌جون، چرا... ♪ 778 00:59:00,315 --> 00:59:03,943 ‫♪ همه‌ش دل‌تنگ توام؟ ♪ 779 00:59:04,527 --> 00:59:06,071 ‫♪ شاید واسه اینـه که ♪ 780 00:59:06,655 --> 00:59:09,783 ‫♪ هنوز بچه‌ام ♪ 781 00:59:10,784 --> 00:59:12,494 ‫♪ آره، داستان همینـه ♪ 782 00:59:12,952 --> 00:59:16,456 ‫♪ مامان‌جون، چرا... ♪ 783 00:59:17,123 --> 00:59:20,794 ‫♪ همیشه ناراحتـم؟ ♪ 784 00:59:21,336 --> 00:59:24,923 ‫♪ مامان‌جون، چرا... ♪ 785 00:59:24,923 --> 00:59:27,175 ‫توی این دنیا یا جای منـه یا تو. 786 00:59:32,472 --> 00:59:33,556 ‫می‌خوای دوئل کنی؟ 787 00:59:35,642 --> 00:59:37,435 ‫آرا خبر داره که این کار رو می‌کنی؟ 788 00:59:37,785 --> 00:59:39,521 ‫لی چون‌اوه، بازیگر تازه‌وارد؟ 789 00:59:39,746 --> 00:59:40,780 ‫کی؟ 790 00:59:40,939 --> 00:59:42,232 ‫وسط کیک‌پزی‌ت... 791 00:59:42,440 --> 00:59:43,708 ‫یه‌هو یادت اومده که 792 00:59:44,109 --> 00:59:46,236 ‫آرا رو مال خودت کنی؟ 793 00:59:48,822 --> 00:59:49,823 ‫آره! 794 00:59:57,872 --> 01:00:01,376 ‫♪ دلم توی تاریکی غرق شده ♪ 795 01:00:01,376 --> 01:00:04,838 ‫♪ به آسمون که خیره می‌شم ♪ 796 01:00:04,838 --> 01:00:09,092 ‫♪ و گذر ابرها رو می‌بینم ♪ 797 01:00:10,010 --> 01:00:11,803 ‫♪ سرم گیج می‌ره ♪ 798 01:00:11,803 --> 01:00:15,223 ‫♪ دنیا دور سرم می‌چرخه ♪ 799 01:00:15,223 --> 01:00:18,393 ‫♪ و سنجاقک قرمز از بالای سرم رد می‌شه ♪ 800 01:00:18,393 --> 01:00:19,479 ‫شرمنده. 801 01:00:21,229 --> 01:00:22,272 ‫ولی باید بمیری 802 01:00:23,481 --> 01:00:24,546 ‫تا من زنده بمونم. 803 01:00:39,347 --> 01:00:40,365 ‫حد خودت رو بدون! 804 01:00:40,457 --> 01:00:42,667 ‫آرا من رو دوست داره! 805 01:00:48,782 --> 01:00:49,796 ‫مطمئنـی؟ 806 01:00:50,130 --> 01:00:51,109 ‫چیـه؟ 807 01:00:51,134 --> 01:00:52,510 ‫فکر کردی یه آدم بیکار عاشق نمی‌شه؟ 808 01:00:53,219 --> 01:00:54,220 ‫موضوع این نیست! 809 01:00:55,055 --> 01:00:56,514 ‫قضیه اصلاً این نیست! 810 01:00:57,355 --> 01:00:58,291 ‫تو... 811 01:01:00,474 --> 01:01:01,403 ‫حتی... 812 01:01:01,853 --> 01:01:03,855 ‫گوش نمی‌دی... 813 01:01:04,189 --> 01:01:05,857 ‫ببینی زنت چی می‌گه! 814 01:01:06,316 --> 01:01:07,235 ‫آخ، گلوم. 815 01:01:08,568 --> 01:01:09,783 ‫مگه کافه‌موسیقی چه اِشکالی داره؟ 816 01:01:15,784 --> 01:01:18,620 ‫این‌ها رو هم بهت گفته؟ 817 01:01:21,539 --> 01:01:23,416 ‫اگه پول درنمی‌آری، خونه‌ت رو بفروش! 818 01:01:24,918 --> 01:01:26,795 ‫برو کارمند فروشگاه شو! 819 01:01:27,879 --> 01:01:29,506 ‫من مهندسـم! 820 01:01:30,173 --> 01:01:31,272 ‫متخصصـم! 821 01:01:33,802 --> 01:01:34,728 ‫این خونه... 822 01:01:35,553 --> 01:01:37,013 ‫مال بابای آرائـه. ‫نمی‌تونم بفروشمش. 823 01:01:38,740 --> 01:01:39,766 ‫کمرم هم... 824 01:01:41,392 --> 01:01:43,311 ‫درد می‌کنه و نمی‌تونم جعبه بردارم! 825 01:01:44,059 --> 01:01:45,278 ‫این افتخار داره؟ 826 01:01:53,404 --> 01:01:54,989 ‫خب زودتر بهم می‌گفتی! 827 01:01:55,365 --> 01:01:56,491 ‫چرا باهام حرف نمی‌زنی؟ 828 01:02:15,215 --> 01:02:16,396 ‫اگه حرف بزنم... 829 01:02:17,389 --> 01:02:19,030 ‫برمی‌گردی پیشم؟ 830 01:02:19,055 --> 01:02:19,906 ‫عع! 831 01:02:19,931 --> 01:02:21,724 ‫تو همونـی که مار گزیدت؟ ‫کثافت! 832 01:02:28,566 --> 01:02:29,374 ‫عزیزم! 833 01:02:29,399 --> 01:02:30,309 ‫عزیزم! 834 01:02:57,135 --> 01:02:58,469 ‫آشغال! 835 01:03:21,200 --> 01:03:22,257 ‫بده من! 836 01:03:22,827 --> 01:03:24,329 ‫تفنگ رو بده من! 837 01:03:24,704 --> 01:03:26,080 ‫من سرباز بودم! 838 01:03:51,064 --> 01:03:52,357 ‫تقصیر من نیست 839 01:03:53,233 --> 01:03:55,401 ‫که اخراج شدم. 840 01:03:55,401 --> 01:03:57,195 ‫چندبار بهت بگم؟ 841 01:03:58,279 --> 01:04:01,240 ‫مشکل اخراج‌شدنت نیست! 842 01:04:01,491 --> 01:04:06,829 ‫مشکل اینـه که چجوری ‫بهش واکنش نشون دادی! 843 01:04:12,752 --> 01:04:14,170 ‫ای بابا... 844 01:04:16,714 --> 01:04:18,675 ‫با دوتا گلوله مُردی؟ 845 01:05:15,982 --> 01:05:18,067 ‫{\an8}[ همسر جان - 10 تماس بی‌پاسخ ] 846 01:05:22,905 --> 01:05:23,948 ‫ای مـ... 847 01:05:23,948 --> 01:05:26,534 ‫ـادرتـو! 848 01:05:33,791 --> 01:05:35,626 ‫این‌ها رو خوب می‌خرن. 849 01:05:38,422 --> 01:05:39,440 ‫الو؟ 850 01:05:39,589 --> 01:05:41,257 ‫چرا مامان‌تون برنمی‌داره؟ 851 01:05:42,149 --> 01:05:43,150 ‫نمی‌دونم. 852 01:05:43,843 --> 01:05:45,511 ‫- الان خونه‌ست؟ ‫- نه. 853 01:05:45,970 --> 01:05:48,306 ‫واسه‌تون پیام نذاشته؟ 854 01:05:50,975 --> 01:05:53,144 ‫باباتون حسابی پشیمون می‌شه! 855 01:05:53,478 --> 01:05:55,855 ‫باباتون حسابی پشیمون می‌شه! 856 01:05:59,400 --> 01:06:01,360 ‫چرا پشیمون؟ ‫مگه کجاست؟ 857 01:06:07,867 --> 01:06:10,536 ‫- واسه‌م لباس گذاشته؟ ‫- بله. 858 01:06:10,536 --> 01:06:14,832 ‫به‌جز «آره» و «نه» چیزی بلد نیستی؟ 859 01:06:15,708 --> 01:06:17,126 ‫موفق باشی، بابا! 860 01:06:17,502 --> 01:06:18,544 ‫ممنون! 861 01:06:38,773 --> 01:06:39,899 ‫بیا برقصیم. 862 01:06:41,401 --> 01:06:42,902 ‫تو که بلد نیستی. 863 01:06:43,236 --> 01:06:45,071 ‫معلومـه که بلدم. 864 01:06:46,155 --> 01:06:47,824 ‫الان که دیدم، حفظ شدم. 865 01:06:48,908 --> 01:06:50,451 ‫اون‌قدر تمرین کردی. 866 01:06:51,828 --> 01:06:53,204 ‫حداقل پُزش رو بده. 867 01:07:19,438 --> 01:07:22,441 ‫خوش اومدین. ‫از این‌طرف. 868 01:07:26,821 --> 01:07:29,657 ‫باور نمی‌کنی؟ 869 01:07:29,657 --> 01:07:31,075 ‫نه‌خیر! 870 01:07:31,075 --> 01:07:33,452 ‫لباس گاوچرون‌ها رو پوشیدم! ‫پس شریکم باید یه گاو خوشگل باشه! 871 01:07:34,370 --> 01:07:35,705 ‫بسیار عالی! 872 01:07:48,885 --> 01:07:50,595 ‫نوشیدنی میل دارین؟ 873 01:09:43,749 --> 01:09:45,918 ‫{\an8}[ به شهر گوجونگ خوش آمدید ] 874 01:10:04,812 --> 01:10:06,397 ‫توی ماشین بهش دادی؟ 875 01:10:08,858 --> 01:10:10,234 ‫یادمـه سکس توی ماشین دوست داشتی. 876 01:10:10,484 --> 01:10:12,903 ‫همون شورت توریِ مشکی رو پوشیدی؟ 877 01:10:13,487 --> 01:10:15,197 ‫اینجا رو گشتم و فقط اون نیست. 878 01:10:20,369 --> 01:10:21,537 ‫تو چت شده؟ 879 01:10:24,040 --> 01:10:25,124 ‫پوشیدیش؟ 880 01:10:25,583 --> 01:10:27,251 ‫آره! ‫درش بیار! 881 01:10:27,585 --> 01:10:30,880 ‫وقتی بو کنم، می‌فهمم بهش دادی یا نه! 882 01:10:32,715 --> 01:10:34,300 ‫آروم بگیر! طول نمی‌کِشه! 883 01:10:35,092 --> 01:10:37,136 ‫اگه بی‌گناهـی، از چی می‌ترسی؟ 884 01:10:46,354 --> 01:10:47,438 ‫مست کردی؟ 885 01:10:51,692 --> 01:10:53,361 ‫قرار شد مشروب نخوری! 886 01:10:54,570 --> 01:10:56,656 ‫می‌خوای مثل سابق بشی؟ 887 01:10:57,448 --> 01:10:58,949 ‫نُه سالـه ترک کردی! 888 01:10:59,283 --> 01:11:01,869 ‫نُه سال جلوی خودت رو گرفتی! 889 01:11:02,078 --> 01:11:03,537 ‫یه‌شبه همه‌ش رو به باد دادی؟ 890 01:11:03,829 --> 01:11:06,165 ‫نصفه‌شب یه‌هو بالا می‌آوردی... 891 01:11:06,165 --> 01:11:07,291 ‫توی مستی... 892 01:11:08,250 --> 01:11:11,796 ‫پسر پنج ساله‌ت رو می‌زدی ‫و می‌گفتی به خواهرش حسودی می‌کنه! 893 01:11:12,672 --> 01:11:14,173 ‫چندبار بهت بگم؟ 894 01:11:14,882 --> 01:11:16,676 ‫سی‌وان هم بچه‌مـه. 895 01:11:17,094 --> 01:11:18,313 ‫آره جون خودت. 896 01:11:18,552 --> 01:11:22,390 ‫اصلاً فرق نمی‌ذاری. ‫فقط هربارمست می‌کنی، مثل سگ می‌شی. 897 01:11:48,374 --> 01:11:50,000 ‫با خودت چی فکر کردی؟ 898 01:11:51,043 --> 01:11:53,045 ‫لباس خودت رو ‫با لباس دکتر اوچ ست کردی؟ 899 01:11:53,045 --> 01:11:55,464 ‫اون‌وقت واسه من لباس ناپلئون گذاشتی؟ 900 01:12:00,511 --> 01:12:01,887 ‫جان اِسمیت! 901 01:12:03,273 --> 01:12:08,278 ‫تو جان اسمیت، دریادار انگلیسی هستی ‫و من پوکاهانتس‌ـم، احمق! 902 01:12:08,602 --> 01:12:11,063 ‫کارتون موردعلاقه‌ی ری‌وان‌ـه! 903 01:12:11,063 --> 01:12:13,566 ‫یادت رفته؟ ‫صدبار با بچه‌ت تماشا کردی. 904 01:12:14,483 --> 01:12:16,861 ‫وقتی به دکتر اوه گفتم ‫می‌خوام پوکاهانتس باشم 905 01:12:16,861 --> 01:12:19,899 ‫کل بچه‌های درمونگاه تصمیم گرفتن ‫مثل هم‌قبیله‌ای‌هام لباس بپوشن. 906 01:12:20,030 --> 01:12:22,491 ‫پرستارمون رو ندیدی؟ ‫مثل من پوشیده بود. 907 01:12:22,491 --> 01:12:26,287 ‫قرار بود من و تو یه زوج باشیم. 908 01:12:27,913 --> 01:12:29,832 ‫فکر کردی من همچین آدمی‌ام؟ 909 01:12:30,131 --> 01:12:32,050 ‫چجوری بهم شک کردی؟ 910 01:12:32,501 --> 01:12:34,462 ‫چرا شک نکنم؟ 911 01:12:34,462 --> 01:12:36,839 ‫زنِ به این خوشگلی! 912 01:12:37,214 --> 01:12:38,782 ‫خب تو هم خوش‌تیپـی! 913 01:12:42,011 --> 01:12:44,346 ‫این چیـه؟ ‫کی زدت؟ 914 01:12:48,267 --> 01:12:50,936 ‫دارم واسه خونواده‌مون می‌جنگم. 915 01:12:52,646 --> 01:12:56,650 ‫باید پشت هم باشیم ‫و به هم اعتماد کنیم. 916 01:12:57,385 --> 01:12:58,421 ‫وفاداری. 917 01:12:58,778 --> 01:12:59,831 ‫اعتماد. 918 01:13:01,280 --> 01:13:03,824 ‫پس چرا خودت رو ‫توی گُلخونه حبس می‌کنی؟ 919 01:13:04,408 --> 01:13:06,285 ‫اون گُلخونه‌ی مزخرف! 920 01:13:06,827 --> 01:13:10,998 ‫چرا در ماه 3000 کیلومتر رانندگی می‌کنی؟ 921 01:13:11,916 --> 01:13:13,250 ‫چرا شورت پلاستیکی همراهتـه؟ 922 01:13:13,751 --> 01:13:16,337 ‫توی کدوم مصاحبه نیش مار می‌خورن؟ 923 01:13:16,337 --> 01:13:18,910 ‫فکر کردی خَرم؟ 924 01:13:19,062 --> 01:13:20,820 ‫بگو ببینم زنیکه کیـه! 925 01:13:21,076 --> 01:13:23,260 ‫همون هرزه‌ای که باهاش می‌ری ‫ماهیگیری و مرغ سوخاری می‌خوری! 926 01:13:23,260 --> 01:13:25,471 ‫همونی که روغن‌مالیش می‌کنی! 927 01:13:27,056 --> 01:13:29,036 ‫عزیزم، با من این‌طوری تا نکن. 928 01:13:30,142 --> 01:13:31,727 ‫مصاحبه‌های من... 929 01:13:32,853 --> 01:13:35,564 ‫خیلی پیچیده و سختـن. 930 01:13:36,482 --> 01:13:39,026 ‫باید توی چشم طرف زل بزنم... 931 01:13:39,777 --> 01:13:43,113 ‫باور کن خیلی سختـه. 932 01:13:47,868 --> 01:13:49,411 ‫پس انکار نمی‌کنی؟ 933 01:14:13,310 --> 01:14:15,312 ‫{\an8}[ با همکارها نوشیدنی بزن - از کار حرف بزن ] 934 01:14:17,273 --> 01:14:18,607 ‫این چطوره؟ 935 01:14:19,733 --> 01:14:21,902 ‫جنسش نرم‌تره. 936 01:14:21,902 --> 01:14:23,362 ‫زیاد نرم نیست. 937 01:14:29,076 --> 01:14:30,119 ‫یه‌لحظه ببخشین. 938 01:14:30,786 --> 01:14:32,496 ‫چی شده، یه‌نی؟ 939 01:14:32,496 --> 01:14:35,708 ‫می‌شه بعداز مدرسه با دوست‌هام بگردم؟ 940 01:14:39,628 --> 01:14:42,673 ‫- بابای مین می‌رسونت؟ ‫- آره. 941 01:14:42,673 --> 01:14:44,091 ‫این‌ها هم به درد نمی‌خورن. 942 01:14:44,258 --> 01:14:45,676 ‫باشه. اجازه بدین. 943 01:14:46,427 --> 01:14:48,137 ‫یه جفت بهتر دارم. 944 01:14:51,040 --> 01:14:52,048 ‫برو به سلامت! 945 01:14:53,498 --> 01:14:55,018 ‫این یکی مدل جدیده... 946 01:14:55,043 --> 01:14:56,228 ‫عیب نداره. 947 01:14:56,294 --> 01:14:57,295 ‫صبر کنین. 948 01:14:59,273 --> 01:15:00,941 ‫الان می‌آم. 949 01:15:00,941 --> 01:15:02,860 ‫جایی نرین‌ها. 950 01:15:06,614 --> 01:15:10,367 ‫از مرکز واسه‌مون فقط ‫چند جفت می‌فرستن. 951 01:15:11,118 --> 01:15:12,536 ‫اجازه بدین. 952 01:15:13,621 --> 01:15:14,872 ‫الان می‌آم. 953 01:15:21,795 --> 01:15:23,213 ‫قربان! 954 01:15:25,799 --> 01:15:27,801 ‫اون آقای دیگه رفت؟ 955 01:15:30,596 --> 01:15:31,597 ‫بله، ظاهراً. 956 01:15:33,140 --> 01:15:34,767 ‫ببخشین معطل شدین. 957 01:15:35,601 --> 01:15:37,353 ‫واسه خودتون کفش می‌خواین؟ 958 01:15:37,937 --> 01:15:38,979 ‫یا هدیه‌ست؟ 959 01:15:40,481 --> 01:15:41,982 ‫من هم یه دختر دارم. 960 01:15:41,982 --> 01:15:43,567 ‫چند سالشـه؟ 961 01:15:45,653 --> 01:15:46,660 ‫بفرمایین داخل. 962 01:16:07,675 --> 01:16:08,884 ‫دلت واسه‌ش تنگ شده، نه؟ 963 01:16:09,760 --> 01:16:12,262 ‫با همکارها نوشیدنی بزنی و از کار بگی. 964 01:16:14,431 --> 01:16:17,017 ‫واسه من هم یه سالی گذشته. 965 01:16:17,643 --> 01:16:20,312 ‫وقتی یه هم‌قبیله مثل خودم می‌بینم، ‫درجا می‌شناسم. 966 01:16:21,522 --> 01:16:23,627 ‫مشخصـه این کار بهت نمی‌خوره. 967 01:16:26,193 --> 01:16:27,361 ‫دَه سالشـه. 968 01:16:28,696 --> 01:16:29,863 ‫آها، دخترتون! 969 01:16:30,864 --> 01:16:32,449 ‫چه کفشی می‌خواین؟ 970 01:16:32,449 --> 01:16:33,867 ‫چکمه؟ صندل؟ 971 01:16:34,827 --> 01:16:37,538 ‫- کفش سرامیکی. از اون براق‌ها. ‫- آها. 972 01:16:38,080 --> 01:16:39,748 ‫من توی صنعت کاغذسازی کار می‌کردم. 973 01:16:40,499 --> 01:16:41,583 ‫بخش کاغذهای ویژه. 974 01:16:42,042 --> 01:16:44,837 ‫ما دفترچه‌های بانکی می‌ساختیم... ‫بلیت قرعه‌کشی... 975 01:16:45,838 --> 01:16:47,965 ‫فاکتور، پاسپورت، مخروط بستنی... 976 01:16:47,965 --> 01:16:51,051 ‫کاغذ محافظ نوار بهداشتی، ‫فیلتر سیگار... 977 01:16:51,051 --> 01:16:53,053 ‫وقتی این‌ها رو می‌گم، مردم می‌خندن 978 01:16:54,471 --> 01:16:59,893 ‫ولی واسه امثال ما کاغذسازی یه هنره. 979 01:17:01,645 --> 01:17:03,063 ‫چرا بخندن؟ 980 01:17:03,605 --> 01:17:05,816 ‫اون حسی که موقع لمس ‫کاغذ بهت دست می‌ده 981 01:17:06,900 --> 01:17:08,402 ‫بی‌نظیره. 982 01:17:09,862 --> 01:17:11,864 ‫پس شما هم این‌کاره‌ایـن. 983 01:17:12,656 --> 01:17:15,451 ‫دخترم به‌ندرت حرف می‌زنه. 984 01:17:17,202 --> 01:17:20,664 ‫و وقتی دهن باز می‌کنه، ‫فقط حرف‌های بقیه رو تکرار می‌کنه. 985 01:17:20,154 --> 01:17:20,677 ‫{\an8}(تقریباً مثل خودش) 986 01:17:23,000 --> 01:17:26,420 ‫مادرزادی این‌جوری بوده. ‫فقط ویلونسل می‌زنه. 987 01:17:28,130 --> 01:17:29,923 ‫مربی‌ش می‌گه استعداد داره. 988 01:17:30,799 --> 01:17:33,969 ‫از اون استعدادهای جهانی. 989 01:17:35,679 --> 01:17:38,056 ‫ولی جلوی ما ویولن نمی‌زنه. 990 01:17:39,141 --> 01:17:41,977 ‫به‌عنوان والدینش ‫وظیفه‌مونـه که ازش حمایت کنیم 991 01:17:43,479 --> 01:17:46,356 ‫چون بدون موسیقی هیچ‌وقت ‫نمی‌تونه مستقل بشه. 992 01:17:46,523 --> 01:17:52,029 ‫معلمش می‌گه لیاقتش ‫یه ویولنسل گرون‌قیمت و درجه‌یکـه. 993 01:17:52,780 --> 01:17:55,449 ‫کریسمس امسال یه اجرا داره 994 01:17:56,158 --> 01:17:59,745 ‫ولی فقط چکمه‌ی بارونی داره. 995 01:18:00,871 --> 01:18:04,541 ‫پولم به ویولنسل باکیفیت نمی‌رسه، ‫ولی حداقل واسه‌ش کفش می‌خرم. 996 01:18:05,167 --> 01:18:06,293 ‫چیزه... 997 01:18:07,544 --> 01:18:11,924 ‫کلاسش به زودی تموم می‌شه. ‫خودش رو می‌آرم که امتحان کنه. 998 01:18:11,924 --> 01:18:13,133 ‫کِی تعطیل می‌کنین؟ 999 01:18:13,133 --> 01:18:14,885 ‫تا قبل‌از 7 در خدمتـم. 1000 01:18:14,885 --> 01:18:17,179 ‫کلاسش تا 7 تموم نمی‌شه. 1001 01:18:17,179 --> 01:18:19,112 ‫خب بعدش تا یه‌ساعت جمع‌وجور می‌کنم. 1002 01:18:19,640 --> 01:18:21,016 ‫منتظر می‌مونم. 1003 01:18:21,225 --> 01:18:22,309 ‫تا ساعت 8. 1004 01:18:25,020 --> 01:18:30,025 ‫اگه از فروشگاه من نخرین، ‫واسه من سود نداره. 1005 01:18:30,567 --> 01:18:31,527 ‫متوجهـم. 1006 01:18:51,338 --> 01:18:52,464 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1007 01:18:53,966 --> 01:18:55,259 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1008 01:18:55,592 --> 01:18:56,927 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1009 01:18:57,136 --> 01:18:58,470 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1010 01:18:59,096 --> 01:19:00,472 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1011 01:19:08,147 --> 01:19:10,023 ‫اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 1012 01:19:10,357 --> 01:19:12,943 ‫نرفتین دنبال دخترتون؟ 1013 01:19:12,943 --> 01:19:16,363 ‫باید یدک‌کش بیارم، ‫ولی هزینه‌ش زیاده. 1014 01:19:17,531 --> 01:19:20,409 ‫پول کفش‌ها رو هم... 1015 01:19:25,706 --> 01:19:27,541 ‫{\an8}[ توی تعمیر دستگاه‌ها مهارت دارم ] 1016 01:19:27,541 --> 01:19:30,794 ‫شاید مهارتم امروز به یه دردی بخوره. 1017 01:19:30,794 --> 01:19:33,964 ‫روی ماشین خودم هم زیاد آزمایش کردم! 1018 01:19:34,965 --> 01:19:37,885 ‫بدون عینک شبیه مدل‌ها می‌شین‌ها. 1019 01:19:40,053 --> 01:19:41,889 ‫خب اینجا چه خبره؟ 1020 01:19:48,187 --> 01:19:50,022 ‫پس اینجا مسیر خونه‌تـه. 1021 01:19:56,778 --> 01:19:58,697 ‫آها، فهمیدم! 1022 01:20:00,490 --> 01:20:01,658 ‫برین استارت بزنـ 1023 01:21:21,613 --> 01:21:24,658 ‫♪ هرجا که پاهام من رو ببرن، با کمال میل می‌رم ♪ 1024 01:21:24,658 --> 01:21:28,537 ‫♪ زیر بارون می‌رم تا احساساتم رو بشوره و ببره ♪ 1025 01:21:34,167 --> 01:21:37,170 ‫♪ بی‌هدف و سردرگم می‌رم ♪ 1026 01:21:37,170 --> 01:21:40,924 ‫♪ با قلبی که تندتند می‌زنه، می‌رم ♪ 1027 01:21:46,513 --> 01:21:49,599 ‫♪ عروسک خرسی‌م بهم می‌خنده ♪ 1028 01:21:49,599 --> 01:21:52,602 ‫♪ چراغ‌های فروشگاه بهم می‌خندن ♪ 1029 01:21:52,602 --> 01:21:55,564 ‫♪ آشفتگی روزهای گذشته از یادم نمی‌ره ♪ 1030 01:21:55,564 --> 01:21:58,567 ‫♪ مثل فضای خالی یه کیفـه که دور انداخته شده ♪ 1031 01:22:03,238 --> 01:22:06,283 ‫♪ هرجا که پاهام من رو ببرن، با کمال میل می‌رم ♪ 1032 01:22:06,283 --> 01:22:09,745 ‫♪ زیر بارون می‌رم تا احساساتم رو بشوره و ببره ♪ 1033 01:22:15,417 --> 01:22:18,337 ‫♪ بی‌هدف و سردرگم می‌رم ♪ 1034 01:22:18,337 --> 01:22:21,923 ‫♪ با قلبی که تندتند می‌زنه، می‌رم ♪ 1035 01:22:27,637 --> 01:22:30,640 ‫♪ عابرها بی‌خبرن ♪ 1036 01:22:30,640 --> 01:22:33,560 ‫♪ چراغ‌های تنهای خیابون بی‌خبرن ♪ 1037 01:22:33,560 --> 01:22:36,313 ‫♪ روزهای پُرآشوب گذشته، گذشته ♪ 1038 01:22:36,313 --> 01:22:40,192 ‫♪ حس گُلستانی رو دارم که گُل‌هاش شکوفه زده ♪ 1039 01:22:44,029 --> 01:22:47,032 ‫♪ هرجا که پاهام من رو ببرن، با کمال میل می‌رم ♪ 1040 01:22:47,032 --> 01:22:50,744 ‫♪ زیر بارون می‌رم تا احساساتم رو بشوره و ببره ♪ 1041 01:22:56,124 --> 01:22:58,960 ‫♪ بی‌هدف و سردرگم می‌رم ♪ 1042 01:22:58,960 --> 01:23:02,672 ‫♪ با قلبی که تندتند می‌زنه، می‌رم ♪ 1043 01:23:36,957 --> 01:23:37,993 ‫عزیزم. 1044 01:23:38,600 --> 01:23:39,612 ‫عزیزم. 1045 01:23:39,793 --> 01:23:40,831 ‫عزیزم! 1046 01:23:43,964 --> 01:23:45,298 ‫پلیس اومده. 1047 01:23:50,971 --> 01:23:52,430 ‫حالا چی‌کار کنیم؟ 1048 01:24:00,397 --> 01:24:02,232 ‫آرامش خودتون رو حفظ کنین. 1049 01:24:02,691 --> 01:24:04,192 ‫بذار لباس‌هام رو عوض کنم. 1050 01:24:13,910 --> 01:24:15,871 ‫همه‌چی رو توی اداره توضیح می‌دم. 1051 01:24:17,570 --> 01:24:18,790 ‫همه‌ش تقصیر مـ 1052 01:24:19,249 --> 01:24:20,417 ‫سی‌وان. 1053 01:24:22,043 --> 01:24:23,378 ‫شما چی فرمودین؟ 1054 01:24:26,256 --> 01:24:30,427 ‫تصیر منـه که درست تربیتش نکردم. 1055 01:24:53,742 --> 01:24:55,493 ‫خوبـه خودت گفتی آروم باشیم! 1056 01:24:58,497 --> 01:24:59,528 ‫سوار شو دیگه! 1057 01:25:02,501 --> 01:25:03,512 ‫دَر بازه... 1058 01:25:10,425 --> 01:25:12,594 ‫مامان دونگ‌هو عمداً برنمی‌داره؟ 1059 01:25:13,970 --> 01:25:16,765 ‫چجوری دلش اومده رفیقش رو لو بده؟ 1060 01:25:17,766 --> 01:25:20,936 ‫مطمئنـم ایده‌ی سی‌وان نبوده. 1061 01:25:21,228 --> 01:25:24,272 ‫فروشگاه بابای دونگ‌هو بوده. ‫پس حتماً دونگ‌هو پیشنهاد داده. 1062 01:25:24,689 --> 01:25:25,899 ‫بَد می‌گم؟ 1063 01:25:25,899 --> 01:25:27,400 ‫{\an8}[ مامان دونگ‌هو ] 1064 01:25:31,613 --> 01:25:34,866 ‫بچه‌م حتماً حسابی ترسیده. 1065 01:25:35,700 --> 01:25:37,118 ‫همه‌ش تقصیر توئـه! 1066 01:25:41,154 --> 01:25:42,175 ‫ببخشین! 1067 01:25:45,585 --> 01:25:47,754 ‫یه‌لحظه اجازه بدین! 1068 01:25:49,130 --> 01:25:50,257 ‫صبر کنین! 1069 01:25:51,508 --> 01:25:54,219 ‫مادرش داره ماشین رو پارک می‌کنه. 1070 01:25:54,928 --> 01:25:58,265 ‫می‌شه همراهی‌ش کنیم؟ ‫آخه هنوز بچه‌ست. 1071 01:25:58,265 --> 01:25:59,224 ‫بسیار خوب. 1072 01:25:59,224 --> 01:26:00,279 ‫خیلی ممنون. 1073 01:26:01,726 --> 01:26:03,395 ‫سرت رو بالا بگیر. ‫من رو ببین. 1074 01:26:04,479 --> 01:26:07,482 ‫دونگ‌هو بهت ‫پیشنهاد دزدی داد، درستـه؟ 1075 01:26:08,191 --> 01:26:09,192 ‫دونگ‌هو؟ 1076 01:26:10,235 --> 01:26:11,653 ‫دونگ‌هو نبود که... 1077 01:26:11,653 --> 01:26:14,281 ‫خوب گوش کن. 1078 01:26:15,615 --> 01:26:20,245 ‫وقتی فقط خودت مجرم بشی، حس شدید ‫تنهایی و ترس وجودت رو می‌خوره. 1079 01:26:21,162 --> 01:26:23,123 ‫حداقل تصور من اینـه. 1080 01:26:25,667 --> 01:26:27,961 ‫هیچ‌وقت نمی‌ذارم احساس تنهایی کنی. 1081 01:26:27,961 --> 01:26:30,297 ‫پس باهام راه بیا. 1082 01:26:30,630 --> 01:26:31,923 ‫ما توی یه جبهه‌ایـم. 1083 01:26:36,511 --> 01:26:38,763 ‫خب اونی که پیشنهاد دزدی داد... 1084 01:26:38,763 --> 01:26:41,725 ‫هوی! ‫گوش کن! 1085 01:26:41,725 --> 01:26:42,892 ‫حواست رو جمع کن! 1086 01:26:42,892 --> 01:26:44,019 ‫گوش‌هات رو باز کن. 1087 01:26:44,853 --> 01:26:47,272 ‫خونواده‌ی ما الان توی جنگـه. 1088 01:26:47,520 --> 01:26:48,523 ‫چی؟ 1089 01:26:48,523 --> 01:26:50,859 ‫منظورم جنگ داخلی نیست. 1090 01:26:53,570 --> 01:26:58,658 ‫وظیفه‌ی من و تو اینـه که ‫از زن‌های این خونواده محافظت کنیم. 1091 01:26:58,800 --> 01:27:00,786 ‫تفنگ بابابزرگ رو یادتـه؟ 1092 01:27:01,420 --> 01:27:04,340 ‫بابابزرگت انگشت‌های جسد ‫یه کمونیست ویتنامی رو شکوند 1093 01:27:04,540 --> 01:27:07,042 ‫تا تفنگش رو برداره. ‫چرا این کار رو کرد؟ 1094 01:27:08,084 --> 01:27:14,132 ‫تا یادش بمونه که اگه زودتر ‫شلیک نمی‌کرد، دشمن می‌زدش. 1095 01:27:15,216 --> 01:27:16,468 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 1096 01:27:42,869 --> 01:27:44,704 ‫همه‌ی مَردها... 1097 01:27:45,246 --> 01:27:47,582 ‫حالا چاره چیـه؟ 1098 01:27:57,008 --> 01:27:58,385 ‫بیا دست‌هات رو بشوریم. 1099 01:28:02,180 --> 01:28:03,557 ‫بیا بالا! 1100 01:28:09,562 --> 01:28:15,235 ‫دونگ‌هو می‌گه سی‌وان می‌خواسته گوشی‌ها رو ‫بفروشه تا به مادرش کمک کنه. چه غلط‌ها. 1101 01:28:18,488 --> 01:28:20,573 ‫فروشگاه خودتـه دیگه. 1102 01:28:21,157 --> 01:28:23,076 ‫گذشته‌ها گذشته. 1103 01:28:38,716 --> 01:28:41,636 ‫اگه توافق نکنی، یه سال می‌ره زندان. 1104 01:28:42,387 --> 01:28:45,849 ‫یه مادر واسه آزادی ‫بچه‌ش هر کاری می‌کنه. 1105 01:28:46,808 --> 01:28:47,851 ‫درست نمی‌گم؟ 1106 01:28:52,605 --> 01:28:54,566 ‫چطوری، مان‌سو؟ 1107 01:28:55,358 --> 01:28:56,401 ‫وون‌نو. 1108 01:28:56,943 --> 01:28:58,027 ‫یه نخ بده. 1109 01:28:59,112 --> 01:29:00,113 ‫باشه. 1110 01:29:01,656 --> 01:29:03,408 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 1111 01:29:04,117 --> 01:29:06,119 ‫دوباره سیگار می‌کِشم. 1112 01:29:13,126 --> 01:29:16,546 ‫عزیزم، اجازه می‌دی ‫با رفیقم صحبت کنم؟ 1113 01:29:17,577 --> 01:29:18,673 ‫خب حرف بزن. 1114 01:29:19,716 --> 01:29:21,316 ‫اِشکالی نداره من هم باشم؟ 1115 01:29:22,844 --> 01:29:23,845 ‫خب... 1116 01:29:29,893 --> 01:29:34,731 ‫دونگ‌هو باید شهادت بده که ‫پیشنهاد خودش بوده. 1117 01:29:35,732 --> 01:29:37,484 ‫سی‌وان نزدیک مغازه منتظر وایستاده. 1118 01:29:38,151 --> 01:29:39,235 ‫چرا کُسشعر می‌گی؟ 1119 01:29:39,235 --> 01:29:41,696 ‫دونگ‌هو دوربین رو خاموش کرده 1120 01:29:43,573 --> 01:29:44,949 ‫ولی اون یکی رو نه. 1121 01:29:46,741 --> 01:29:49,244 ‫بلد نیست دوربین ‫پشت مغازه رو خاموش کنه. 1122 01:29:49,454 --> 01:29:51,790 ‫اگه زنت بفهمه 1123 01:29:51,790 --> 01:29:55,752 ‫شب‌ها زن‌ها رو می‌بری ‫پشت مغازه، چی می‌گه؟ 1124 01:29:55,919 --> 01:30:01,841 ‫اگه بفهمه پُزش رو ‫به مَردهای محل می‌دی چی؟ 1125 01:30:02,383 --> 01:30:05,303 ‫مرتیکه‌ی بیکار لاشی! 1126 01:30:05,720 --> 01:30:07,347 ‫بزنم پاره‌ت کنم! 1127 01:30:07,805 --> 01:30:08,806 ‫در ضمن... 1128 01:30:09,766 --> 01:30:11,184 ‫خونه رو به تو نمی‌دم. 1129 01:30:12,101 --> 01:30:13,353 ‫بریم، می‌ری. 1130 01:30:16,648 --> 01:30:17,941 ‫خونه رو نمی‌فروشیم. 1131 01:30:18,358 --> 01:30:19,859 ‫مراقب باش، عزیزم. 1132 01:30:26,407 --> 01:30:28,660 ‫اونجاست؟ ‫آره؟ 1133 01:30:28,910 --> 01:30:30,620 ‫زیاده؟ 1134 01:30:33,748 --> 01:30:34,772 ‫چندتاست؟ 1135 01:30:36,751 --> 01:30:37,812 ‫باز هم هست؟ 1136 01:30:40,797 --> 01:30:42,048 ‫پسره‌ی خر... 1137 01:30:42,340 --> 01:30:44,801 ‫دو، چهار، شیش... 1138 01:30:48,221 --> 01:30:50,223 ‫لازم نیست پس بدیم، نه؟ 1139 01:30:50,849 --> 01:30:52,517 ‫باید گم‌وگورشون کنیم. 1140 01:30:53,059 --> 01:30:56,104 ‫وون‌نو هم مجبوره سکوت کنه. 1141 01:30:56,407 --> 01:30:57,442 ‫راست می‌گی. 1142 01:30:57,500 --> 01:30:58,517 ‫آره دیگه. 1143 01:31:13,413 --> 01:31:15,081 ‫چه درختی روش می‌کاری؟ 1144 01:31:15,582 --> 01:31:17,834 ‫سیب‌ها که رسیدن، مربا می‌زنیم. 1145 01:31:18,835 --> 01:31:20,837 ‫مگه روی گوشی هم ریشه می‌زنه؟ 1146 01:31:21,212 --> 01:31:23,548 ‫خوش‌مزه‌ترین چیزها ‫ریشه‌ی کثیفی دارن. 1147 01:31:24,007 --> 01:31:26,342 ‫حتی کود درخت‌ها هم شاش و عَنـه. 1148 01:31:31,723 --> 01:31:33,641 ‫الان خوب شد. ‫تشکر. 1149 01:31:35,768 --> 01:31:38,396 ‫داستان بابازرگ راستـه؟ 1150 01:31:39,981 --> 01:31:41,858 ‫توی این خونه خودش رو دار زده؟ 1151 01:31:46,029 --> 01:31:47,447 ‫خوک‌داری‌ش رو دیدی؟ 1152 01:31:48,573 --> 01:31:49,908 ‫اونجا یه مریضی راه افتاد 1153 01:31:50,908 --> 01:31:53,661 ‫و مجبور شد هر 20هزارتا خوک رو بُکشه. 1154 01:31:54,954 --> 01:31:55,997 ‫آخه چجوری؟ 1155 01:31:55,997 --> 01:31:57,749 ‫زنده‌به‌گورشون کرد. 1156 01:31:58,917 --> 01:32:01,628 ‫کلاً روان آرومی نداشت. 1157 01:32:02,003 --> 01:32:03,921 ‫بعداز جنگ ویتنام اون‌جوری شد. 1158 01:32:04,505 --> 01:32:05,965 ‫توی مزرعه‌ی قدیمی... 1159 01:32:06,299 --> 01:32:09,719 ‫خودش رو... ‫البته به چشم ندیدم. 1160 01:32:12,472 --> 01:32:13,640 ‫چیزه. 1161 01:32:18,061 --> 01:32:19,145 ‫بشین. 1162 01:32:19,854 --> 01:32:20,855 ‫بیا نزدیک‌تر. 1163 01:32:29,697 --> 01:32:30,948 ‫مامانت خبر نداره. 1164 01:32:32,158 --> 01:32:33,409 ‫نگاه نکن! نگاه نکن! 1165 01:32:35,578 --> 01:32:36,663 ‫ترک کردم. 1166 01:32:39,040 --> 01:32:40,375 ‫پس خودت بندازشون دور. 1167 01:36:17,357 --> 01:36:18,384 ‫شرکت پاپیروس... 1168 01:36:19,635 --> 01:36:21,053 ‫اونجا مصاحبه داشتین؟ 1169 01:36:23,306 --> 01:36:24,350 ‫رد شدم. 1170 01:36:24,557 --> 01:36:27,059 ‫- تا حالا اسم گو شی‌جو... ‫- نشنیدم. 1171 01:36:33,774 --> 01:36:35,026 ‫گو بوم‌مو چطور؟ 1172 01:36:42,354 --> 01:36:43,349 ‫فکر نکنم... 1173 01:36:44,160 --> 01:36:46,454 ‫داریم به کسایی که اونجا ‫مصاحبه داشتن، سر می‌زنیم. 1174 01:36:46,996 --> 01:36:48,915 ‫تازگی اتفاق عجیبی نیُفتاده؟ 1175 01:36:49,290 --> 01:36:50,833 ‫احساس خطر نکردین؟ 1176 01:36:55,171 --> 01:36:57,548 ‫این دو مَرد ناپدید شدن. 1177 01:37:00,676 --> 01:37:02,261 ‫امیدوارم بَد برداشت نکنین 1178 01:37:02,470 --> 01:37:04,472 ‫ولی حتی الان که شنیدم مُردن 1179 01:37:05,139 --> 01:37:09,977 ‫تنها فکر و ذکرم اینـه که کدوم ‫آدم خوش‌شانسی اونجا استخدام شده. 1180 01:37:09,977 --> 01:37:11,604 ‫گفتم «ناپدید شدن». 1181 01:37:12,435 --> 01:37:13,461 ‫بده من. 1182 01:37:13,814 --> 01:37:15,107 ‫ولی شما... 1183 01:37:15,441 --> 01:37:21,238 ‫آقای یو... بهم گفتی «مُردن». 1184 01:37:22,740 --> 01:37:24,617 ‫چرا فکر می‌کنی مُردن؟ 1185 01:37:25,534 --> 01:37:26,786 ‫خب... 1186 01:37:28,287 --> 01:37:31,207 ‫توی این دوره‌زمونه هرکی گم می‌شه 1187 01:37:31,791 --> 01:37:32,792 ‫معمولاً... 1188 01:37:34,794 --> 01:37:40,257 ‫«توی این دوره‌زمونه ‫هرکی گم می‌شه، معمولاً...» 1189 01:37:40,549 --> 01:37:43,761 ‫همسر گو شی‌جو گزارش گم‌شدنش رو داده 1190 01:37:44,011 --> 01:37:48,015 ‫و ما هم گوشی‌ش رو ردیابی کردیم ‫و رسیدیم به ماشینش. 1191 01:37:48,224 --> 01:37:51,102 ‫گفت بعداز این‌که اخراج شد، ‫خیلی افسرده شده بود. 1192 01:37:51,352 --> 01:37:52,228 ‫ای وای. 1193 01:37:52,228 --> 01:37:55,356 ‫ولی گوشی آدم‌ها ‫خیلی چیزها از زندگی‌شون می‌گه، نه؟ 1194 01:37:55,940 --> 01:37:57,566 ‫این‌که با کی حرف زدی... 1195 01:37:57,566 --> 01:38:00,111 ‫و با کی‌ها نتونستی حرف بزنی... 1196 01:38:00,903 --> 01:38:02,446 ‫{\an8}[ 9 تماس بی‌پاسخ ] 1197 01:38:02,446 --> 01:38:03,447 ‫ای لامصب! 1198 01:38:07,660 --> 01:38:09,870 ‫همون شماره‌ی تماس‌های بی‌پاسخـه. 1199 01:38:10,705 --> 01:38:12,039 ‫چتر رو بگیر. 1200 01:38:13,332 --> 01:38:14,750 ‫بالاخره جواب دادین. 1201 01:38:15,167 --> 01:38:18,421 ‫صاحب گوشی درحال‌حاضر گم شده. 1202 01:38:18,796 --> 01:38:20,673 ‫ببخشین ولی شما کی هستین؟ 1203 01:38:21,924 --> 01:38:23,926 ‫سرپرست منابع انسانی شرکت پاپیروس. 1204 01:38:24,218 --> 01:38:28,431 ‫آقای گو اینجا مصاحبه کرده بودن ‫و زنگ زدم که بگم استخدام شدن. 1205 01:38:28,639 --> 01:38:30,349 ‫فکر کنم استخدامِ ‫اینجا یه نفرین شده. 1206 01:38:30,398 --> 01:38:31,420 ‫بله؟ 1207 01:38:31,684 --> 01:38:38,107 ‫در اصل قرار بود یه‌نفر دیگه رو ‫استخدام کنیم، ولی اون هم در دسترس نیست. 1208 01:38:38,399 --> 01:38:40,151 ‫اسم اون یکی چیـه؟ 1209 01:38:40,568 --> 01:38:44,280 ‫اسمش... اجازه بدین... 1210 01:38:44,905 --> 01:38:46,323 ‫بالاترین نمره رو داشت. 1211 01:38:46,323 --> 01:38:49,035 ‫گو... گو... 1212 01:38:49,243 --> 01:38:50,369 ‫بوم‌مو. 1213 01:38:50,953 --> 01:38:54,248 ‫و این اسم واسه‌م آشنا می‌زد. 1214 01:38:54,999 --> 01:38:56,125 ‫{\an8}[ گو بوم‌مو ] 1215 01:38:57,043 --> 01:38:58,294 ‫دیدی، بچه‌جون؟ 1216 01:39:01,213 --> 01:39:03,132 ‫همدیگه رو می‌شناختن؟ 1217 01:39:05,301 --> 01:39:07,928 ‫یعنی دو مَرد کاغذساز گم شدن. 1218 01:39:08,262 --> 01:39:11,599 ‫همدیگه رو می‌شناختن ‫و هم‌زمان گم شدن. 1219 01:39:11,766 --> 01:39:14,268 ‫اطراف ماشین رو خوب گشتیم 1220 01:39:14,560 --> 01:39:16,729 ‫و نشونه‌هایی از خون ‫آقای گو پیدا کردیم... 1221 01:39:16,729 --> 01:39:17,863 ‫خون... 1222 01:39:18,522 --> 01:39:23,110 ‫و اون براثر چی ریخته شده؟ 1223 01:39:23,903 --> 01:39:24,920 ‫شلیک تفنگ. 1224 01:39:24,945 --> 01:39:25,696 ‫یه تفنگ کمری. 1225 01:39:25,696 --> 01:39:26,947 ‫ساخت کره‌ی شمالی. 1226 01:39:28,074 --> 01:39:29,367 ‫پوکه‌ی گلوله رو پیدا کردیم. 1227 01:39:29,825 --> 01:39:30,848 ‫من پیدا کردم. 1228 01:39:31,619 --> 01:39:32,620 ‫پوکه‌ی گلوله! 1229 01:39:38,417 --> 01:39:39,460 ‫چه ترسناک شد. 1230 01:39:41,962 --> 01:39:45,883 ‫تا قبل‌از دستگیریِ مجرم، ‫خیلی مراقب باشین. 1231 01:39:49,345 --> 01:39:50,596 ‫ری‌وان. 1232 01:39:50,971 --> 01:39:53,140 ‫کدوم بچه‌ای همچین آهنگی گوش می‌ده؟ 1233 01:39:54,683 --> 01:39:57,103 ‫اگه گم شدم، حتماً بهتون خبر می‌دم. 1234 01:40:04,652 --> 01:40:07,446 ‫موضوع خنده‌داری نیست، جناب. 1235 01:40:08,280 --> 01:40:09,281 ‫به سلامت! 1236 01:40:10,071 --> 01:40:11,117 ‫ری‌وان! 1237 01:40:11,117 --> 01:40:12,243 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 1238 01:40:17,289 --> 01:40:18,416 ‫چی شده؟ 1239 01:40:18,666 --> 01:40:20,084 ‫ری‌وان خوشگلم... 1240 01:40:21,585 --> 01:40:23,087 ‫گریه نکن... گریه نکن... 1241 01:40:24,880 --> 01:40:26,006 ‫گریه نکن، عزیزم. 1242 01:40:26,006 --> 01:40:29,426 ‫برشون می‌گردونم، باشه؟ ‫قول می‌دم. 1243 01:40:31,971 --> 01:40:33,681 ‫فقط یکی دیگه مونده. 1244 01:40:34,723 --> 01:40:36,517 ‫{\an8}[ 25 سال ] 1245 01:40:55,369 --> 01:40:57,455 ‫♪ از وقتی تنهام گذاشتی ♪ 1246 01:40:58,205 --> 01:41:04,086 ‫♪ شب و روز واسه‌م نذاشتی ♪ 1247 01:41:05,171 --> 01:41:09,133 ‫♪ آرزومـه که بمیرم ♪ 1248 01:41:10,134 --> 01:41:13,971 ‫♪ این درد رو ازم بگیر ♪ 1249 01:41:18,100 --> 01:41:19,518 ‫مرتیکه کسخل. 1250 01:41:21,395 --> 01:41:22,521 ‫آقای چوی سون‌چول؟ 1251 01:41:22,980 --> 01:41:24,648 ‫فکر کردین گوزنـم؟ 1252 01:41:25,483 --> 01:41:27,234 ‫- چی زر می‌زنه؟ ‫- منتظرتون بودم. 1253 01:41:27,234 --> 01:41:29,945 ‫یو مان‌سو هستم. 1254 01:41:30,738 --> 01:41:34,158 ‫سرپرست گروه کاغذسازی ‫شرکت سولار بودم و اخراج شدم. 1255 01:41:39,079 --> 01:41:41,624 ‫همون یارو که جلوی مستراح بود؟ 1256 01:41:41,874 --> 01:41:45,294 ‫من وقت آزاد زیاد دارم ‫و واقعاً به زندگی‌تون غبطه می‌خورم. 1257 01:41:45,502 --> 01:41:48,839 ‫هرروز پیج اینستاگرام‌تون رو نگاه می‌کنم. 1258 01:41:49,298 --> 01:41:50,341 ‫عجب. 1259 01:41:50,966 --> 01:41:52,635 ‫پس من رو می‌پایی؟ 1260 01:41:52,843 --> 01:41:56,388 ‫با هم نوشیدنی بخوریم؟ 1261 01:41:58,481 --> 01:42:00,184 ‫همین‌الانش هم یه‌کم خوردین. 1262 01:42:02,436 --> 01:42:03,437 ‫چَشم. 1263 01:42:08,692 --> 01:42:10,694 ‫25 سال براشون زحمت کشیدم 1264 01:42:10,694 --> 01:42:13,072 ‫و کلاً 25 دقیقه بهم مهلت تخلیه دادن. 1265 01:42:13,864 --> 01:42:15,324 ‫به‌محض این‌که از دفتر زدم بیرون 1266 01:42:15,574 --> 01:42:19,495 ‫نگهبان همه‌ی وسایلم رو توی ‫جعبه گذاشته بود و داد دستم. 1267 01:42:19,495 --> 01:42:21,789 ‫منتظر بود سریع از اونجا برم. 1268 01:42:22,456 --> 01:42:26,710 ‫حتی نذاشتن از راهروی همیشگی رد بشم. 1269 01:42:26,961 --> 01:42:28,671 ‫از دَر پشتی انداختن بیرون؟ 1270 01:42:28,671 --> 01:42:29,755 ‫آره. 1271 01:42:29,755 --> 01:42:31,465 ‫ای لاشی‌ها! 1272 01:42:32,258 --> 01:42:33,717 ‫زود بخور، عزیزم. 1273 01:42:56,365 --> 01:42:57,449 ‫ای بابا! 1274 01:42:57,783 --> 01:43:00,119 ‫اگه نخوری، کاغذ رو ازت می‌گیرم‌ها! 1275 01:43:01,662 --> 01:43:05,874 ‫باید خوب بخوری تا دست‌هات ‫قوی بشن و بهتر ویولن بزنی. 1276 01:43:10,629 --> 01:43:14,883 ‫چرا مَردهای این خونه ازم ‫یه‌چیزی رو قایم می‌کنن، ری‌وان؟ 1277 01:43:15,384 --> 01:43:16,802 ‫دلیلش چیـه؟ 1278 01:43:17,303 --> 01:43:19,388 ‫نکنه هوس کتک کردن؟ 1279 01:43:20,389 --> 01:43:24,601 ‫شاخص کیفی من 96درصد بود. 1280 01:43:25,311 --> 01:43:27,813 ‫روی دستگاه‌های بومین کار می‌کردم. 1281 01:43:29,440 --> 01:43:33,652 ‫جایزه‌ی ادبیات پالپ رو که ‫به هرکسی نمی‌دن. 1282 01:43:34,320 --> 01:43:35,779 ‫بخورین. ‫بفرمایین. 1283 01:43:37,295 --> 01:43:38,477 ‫آره. 1284 01:43:39,700 --> 01:43:42,578 ‫اگه قرار بود به هر اُسگلی بدن، ‫به من هم می‌دادن. 1285 01:43:44,413 --> 01:43:47,625 ‫ای بابا، منظورم این نبود! 1286 01:43:49,501 --> 01:43:51,086 ‫شرمنده. ‫ریدم. 1287 01:43:51,545 --> 01:43:53,297 ‫بزنیم به سلامتی. 1288 01:43:55,065 --> 01:43:56,111 ‫«ریدم»؟ 1289 01:43:57,092 --> 01:43:58,427 ‫نه، منظورم... 1290 01:44:05,267 --> 01:44:07,603 ‫عجب آدمی هستی‌ها! 1291 01:44:07,603 --> 01:44:09,563 ‫خوشم اومد! ‫ریدم! 1292 01:44:09,938 --> 01:44:12,149 ‫- بزن بر بدن! ‫- بزن بالا، آقای ریدم! 1293 01:44:20,741 --> 01:44:23,202 ‫آروم‌تر بخور، مَرد. 1294 01:44:24,953 --> 01:44:27,164 ‫آروم واسه حلزونـه. 1295 01:44:28,999 --> 01:44:30,667 ‫نکنه هوس کتک کردن؟ 1296 01:44:34,046 --> 01:44:36,674 ‫یعنی به چشم دیدی یا فکر می‌کنی دیدی؟ 1297 01:44:42,680 --> 01:44:45,724 ‫اگه همین‌طور کار کنم، ‫از فشار زیاد می‌میرم. 1298 01:44:46,809 --> 01:44:51,522 ‫با این حجم کار یه دستیار لازم دارم. 1299 01:44:56,860 --> 01:44:58,112 ‫دقیقاً. 1300 01:45:00,489 --> 01:45:01,532 ‫یکی هم‌سطح خودت! 1301 01:45:01,865 --> 01:45:03,575 ‫همین دیگه! 1302 01:45:06,995 --> 01:45:09,123 ‫مان‌سو، گریه می‌کنی، داداش؟ 1303 01:45:12,459 --> 01:45:13,752 ‫دلت واسه‌م سوخت؟ 1304 01:45:18,841 --> 01:45:20,634 ‫چقدر دل‌نازکـی. 1305 01:45:23,345 --> 01:45:24,888 ‫خب از بالاسری‌ها بخواه. 1306 01:45:25,338 --> 01:45:26,408 ‫چی بخوام؟ 1307 01:45:29,393 --> 01:45:31,061 ‫بگو یکی رو استخدام کنن. 1308 01:45:32,354 --> 01:45:33,939 ‫از اون لاشی‌های گشنه بخوام؟ 1309 01:45:34,982 --> 01:45:37,401 ‫خب بهشون اصرار کن! 1310 01:45:37,401 --> 01:45:38,861 ‫مستقیم ازشون بخواه! 1311 01:45:39,069 --> 01:45:40,738 ‫یه‌روز الکی خودت رو به غش‌کردن بزن. 1312 01:45:41,280 --> 01:45:43,657 ‫بگو مرخصی می‌خوای و مریض شدی. 1313 01:45:44,366 --> 01:45:46,535 ‫شاید بعدش به خودشون بیان. 1314 01:45:49,455 --> 01:45:52,875 ‫به خودشون بیان؟ ‫اخراجم می‌کنن، مَرد حسابی. 1315 01:45:53,083 --> 01:45:54,376 ‫من رو پیشنهاد بده. 1316 01:45:55,252 --> 01:45:57,254 ‫ما با هم تیم خوبی می‌شیم! 1317 01:45:57,463 --> 01:45:58,714 ‫مکمل همدیگه‌ایـم. 1318 01:45:59,840 --> 01:46:01,008 ‫تیم یک و تیم دو. 1319 01:46:03,594 --> 01:46:04,928 ‫باشه. 1320 01:46:06,138 --> 01:46:07,765 ‫باهاشون حرف می‌زنم. 1321 01:46:21,278 --> 01:46:22,571 ‫ای وای. 1322 01:46:23,781 --> 01:46:25,699 ‫این بهترین محصولتـه؟ 1323 01:46:27,618 --> 01:46:30,621 ‫می‌دونم. ‫جنسش مزخرفـه. 1324 01:46:31,872 --> 01:46:36,543 ‫این رو با دستورالعمل ‫اون حروم‌زاده‌های بومین ساختم. 1325 01:46:36,543 --> 01:46:37,711 ‫ولی خب... 1326 01:46:40,047 --> 01:46:42,382 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1327 01:46:42,674 --> 01:46:44,843 ‫درستـه از دستگاه‌شون استفاده می‌کنی 1328 01:46:45,302 --> 01:46:47,471 ‫ولی دستورالعمل‌شون که اجباری نیست. 1329 01:46:47,679 --> 01:46:51,350 ‫اون‌وقت چطوری همچین ‫خونه و ماشینی دست‌وپا کردی؟ 1330 01:46:51,642 --> 01:46:55,729 ‫هرکی ندونه، فکر می‌کنه ‫دارین اختلاس می‌کنی. 1331 01:46:57,147 --> 01:46:58,941 ‫من این‌طوری فکر نمی‌کنم‌ها 1332 01:46:59,358 --> 01:47:02,528 ‫ولی شاید بقیه این‌جوری فکر کنن. 1333 01:47:04,530 --> 01:47:06,532 ‫به خدا من این‌طوری فکر نمی‌کنم. ‫بیار بالا. 1334 01:47:08,659 --> 01:47:09,785 ‫به سلامتی. 1335 01:47:19,503 --> 01:47:20,546 ‫چیزی شده؟ 1336 01:47:35,060 --> 01:47:36,812 ‫کارِت تمومـه. 1337 01:47:49,867 --> 01:47:51,285 ‫وقتشـه پاره کنیم. 1338 01:48:28,614 --> 01:48:29,615 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1339 01:48:29,615 --> 01:48:30,741 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1340 01:48:31,867 --> 01:48:33,827 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست... 1341 01:48:35,454 --> 01:48:37,706 ‫برو بالا دیگه! 1342 01:49:35,389 --> 01:49:36,890 ‫چه سرد بود... 1343 01:49:38,809 --> 01:49:40,143 ‫سرم ترکید... 1344 01:49:48,110 --> 01:49:49,653 ‫چیز رو کجا گذاشتی؟ 1345 01:50:31,945 --> 01:50:34,531 ‫آخیش راحت شدم! 1346 01:50:39,995 --> 01:50:42,748 ‫برم یه هوایی بخورم! 1347 01:50:42,956 --> 01:50:44,009 ‫بریم بیرون. 1348 01:50:44,166 --> 01:50:48,628 ‫همیشه آرزوم بود جلوی ‫کُنده‌ی آتیش مست کنم. 1349 01:50:49,296 --> 01:50:51,214 ‫بابا حلالت. 1350 01:50:51,214 --> 01:50:52,382 ‫وودکا دارم. 1351 01:50:55,510 --> 01:50:57,679 ‫باز هم داری؟ 1352 01:50:58,847 --> 01:51:00,182 ‫دهنت... 1353 01:51:00,807 --> 01:51:02,559 ‫دهنت سرویس! 1354 01:51:18,784 --> 01:51:23,538 ‫شیش ماهـه اینجائـم و این ‫اولین کُنده‌ی آتیشـه که راه انداختم. 1355 01:51:25,791 --> 01:51:30,962 ‫فکر کردم هرروز قراره ‫گوشت کباب‌شده بخورم. 1356 01:51:31,963 --> 01:51:35,383 ‫همیشه وقتی به آرزوت می‌رسی، ‫همین‌طوریـه. 1357 01:51:36,843 --> 01:51:39,095 ‫حق با زنم بود. 1358 01:51:43,266 --> 01:51:46,311 ‫واقعاً دلم نمی‌آد این کار رو بکنم. 1359 01:51:46,603 --> 01:51:47,638 ‫چه کاری؟ 1360 01:51:48,855 --> 01:51:52,901 ‫ولی اگه نکنم، ‫مرگ اون دونفر بی‌فایده می‌شه. 1361 01:51:54,486 --> 01:51:55,695 ‫انگار دوتا سگ مُرده. 1362 01:51:57,197 --> 01:51:58,907 ‫نه... 1363 01:51:59,908 --> 01:52:02,869 ‫نباید گوشت سگ رو کباب کنی! 1364 01:54:11,456 --> 01:54:13,750 ‫{\an8}[ همسر جان ] 1365 01:54:24,594 --> 01:54:27,305 ‫ببخشین، نمی‌تونم دوربین رو روشن کنم. 1366 01:54:27,764 --> 01:54:29,933 ‫عیب نداره. ‫فعلاً من رو ببین. 1367 01:54:30,308 --> 01:54:32,644 ‫نمی‌خوام بهت امید واهی بدم 1368 01:54:32,936 --> 01:54:35,063 ‫ولی اومدم پیش یکی از ‫دوست‌هام توی شرکت مون. 1369 01:54:38,483 --> 01:54:42,821 ‫می‌گه اون‌قدر سرش شلوغـه که ‫دنبال یه مدیر می‌گرده. 1370 01:54:43,196 --> 01:54:45,073 ‫یادتـه کارآگاه‌ها چی گفتن؟ 1371 01:54:45,323 --> 01:54:47,367 ‫- درباره‌ی گم‌شده‌ها. ‫- آره. 1372 01:54:48,509 --> 01:54:49,756 ‫گفتن مُردن. 1373 01:54:50,227 --> 01:54:51,264 ‫مُردن؟ 1374 01:54:54,582 --> 01:54:55,583 ‫خب؟ 1375 01:54:57,502 --> 01:54:58,712 ‫من نگرانـم. 1376 01:54:59,504 --> 01:55:03,341 ‫- شب‌ها دیر می‌آی خونه... ‫- نگران من نباش. 1377 01:55:04,676 --> 01:55:06,302 ‫آخه از کجا مطمئنـی؟ 1378 01:55:06,678 --> 01:55:07,846 ‫چون من... 1379 01:55:09,389 --> 01:55:10,682 ‫منـم دیگه. 1380 01:55:12,100 --> 01:55:15,020 ‫نمی‌شه همین‌الان بیای خونه؟ 1381 01:55:15,937 --> 01:55:18,273 ‫ببخشین عزیزم، ولی نه. 1382 01:55:18,690 --> 01:55:20,775 ‫نباید تنهایی بار ‫همه‌چی رو به دوش بکشی. 1383 01:55:20,984 --> 01:55:23,194 ‫حتی اگه یه ورق کاغذ بود، ‫با هم برش می‌داریم. 1384 01:55:23,194 --> 01:55:27,032 ‫آره، این اصطلاح رو با همکارها ‫ساخته بودیم. یادش به‌خیر. 1385 01:55:27,866 --> 01:55:31,161 ‫اگه چهارتامون با هم باشیم، ‫از پسش برمی‌آیم. 1386 01:55:31,161 --> 01:55:31,995 ‫شیش‌تامون. 1387 01:55:31,995 --> 01:55:34,664 ‫آره، سی‌تو و ری‌تو هم هستن. 1388 01:55:34,664 --> 01:55:36,357 ‫قول می‌دم برشون گردونم. 1389 01:55:36,624 --> 01:55:39,502 ‫تو توی باغبونی هم مهارت داری. 1390 01:55:40,170 --> 01:55:43,173 ‫هنوز سنی نداری که. ‫می‌ری یه شغل دیگه. 1391 01:55:43,506 --> 01:55:45,133 ‫این آخرین مصاحبه‌مـه. 1392 01:55:45,467 --> 01:55:48,928 ‫تا الان داشتم زمین می‌کندم، ‫حالا وقتشـه بذر بکارم. 1393 01:55:49,137 --> 01:55:52,015 ‫اگه می‌خوای کار بَدی بکنی 1394 01:55:52,515 --> 01:55:55,185 ‫یادت باشه من هم باهات شریکـم، باشه؟ 1395 01:56:00,273 --> 01:56:02,901 ‫ای بابا. ‫نگران نباش. 1396 01:56:04,402 --> 01:56:06,029 ‫رفیقم بیدار شد. 1397 01:56:06,738 --> 01:56:09,449 ‫- چرا گونه‌هات... ‫- فردا بهت زنگ می‌زنم. خدافظ. 1398 01:56:09,449 --> 01:56:10,474 ‫عزیزم. 1399 01:57:17,475 --> 01:57:19,102 ‫سی‌وان! سی‌وان! 1400 01:57:19,894 --> 01:57:21,354 ‫نترس، پسرم. 1401 01:57:25,191 --> 01:57:26,860 ‫رفتم زمین رو کندم. 1402 01:57:28,111 --> 01:57:29,154 ‫همون‌جا رو؟ 1403 01:57:29,696 --> 01:57:31,489 ‫واقعاً یه‌چیزی توش بود. 1404 01:57:34,451 --> 01:57:35,827 ‫یه خوک رو تیکه‌تیکه کرده؟ 1405 01:57:36,161 --> 01:57:37,245 ‫آره. 1406 01:57:44,586 --> 01:57:47,297 ‫مثل پارسال که واسه‌مون خوک کباب کرد؟ 1407 01:57:48,298 --> 01:57:51,426 ‫یه خوک کامل رو کرد توی ‫زمین که کود درخت بشه. 1408 01:57:51,426 --> 01:57:53,344 ‫مطمئنـم حسابی بهش فشار اومده. 1409 01:57:53,970 --> 01:57:56,306 ‫آها، پس قضیه اینـه. 1410 01:57:56,890 --> 01:57:58,057 ‫خوک بود... 1411 01:59:20,974 --> 01:59:22,684 ‫مصاحبه چطور بود؟ 1412 01:59:25,119 --> 01:59:26,204 ‫خوب بود. 1413 01:59:28,439 --> 01:59:29,524 ‫خوب خوابیدی؟ 1414 01:59:48,293 --> 01:59:49,711 ‫یه دقیقه تحمل کن. 1415 01:59:52,839 --> 01:59:57,510 ‫59، 58، 57... 1416 01:59:57,510 --> 01:59:59,595 ‫از کم به زیاد بشمر. 1417 02:00:01,347 --> 02:00:07,395 ‫1، 2، 3، 4... 1418 02:00:10,189 --> 02:00:12,483 ‫آخرش هم مست کردی. 1419 02:00:13,109 --> 02:00:14,193 ‫آره. 1420 02:00:15,820 --> 02:00:17,322 ‫بوی دود هم می‌دی. 1421 02:00:17,780 --> 02:00:20,074 ‫توی ویلای رفیقم گوشت کباب کردیم. 1422 02:00:20,950 --> 02:00:23,870 ‫شیش ماهـه که اونجا کار می‌کنه، ‫ولی از تنهایی دق کرده. 1423 02:00:25,025 --> 02:00:26,100 ‫بیوه‌ست؟ 1424 02:00:26,789 --> 02:00:28,958 ‫به‌خاطر خونه‌ی جدیدش جدا شده. 1425 02:00:29,959 --> 02:00:33,963 ‫می‌خواست توی طبیعت زندگی کنه، ‫ولی زنش نه. 1426 02:00:34,213 --> 02:00:36,257 ‫این هم شد دلیل؟ 1427 02:00:38,176 --> 02:00:39,886 ‫واسه این جدا شدن؟ 1428 02:00:43,890 --> 02:00:44,891 ‫معذرت می‌خوام. 1429 02:00:45,600 --> 02:00:50,355 ‫توی دوران درس‌خوندنم ‫نتونستم باهات خوش بگذرونم. 1430 02:00:52,982 --> 02:00:57,236 ‫لازم نبود این‌قدر... ‫توی زندگی به خودت سختی بدی. 1431 02:01:10,500 --> 02:01:12,835 ‫چند ثانیه مونده؟ 30 ثانیه؟ 1432 02:01:18,132 --> 02:01:19,384 ‫59... 1433 02:01:20,635 --> 02:01:21,661 ‫60. 1434 02:01:32,939 --> 02:01:35,274 ‫پس حسابی بهت سخت گذشته. 1435 02:01:36,192 --> 02:01:41,697 ‫توی این دوران سخت متوجه شدم 1436 02:01:42,156 --> 02:01:43,991 ‫که لازمه‌ی هر کاری خلاقیتـه. 1437 02:01:43,991 --> 02:01:46,911 ‫باید نگاهت به مسائل متفاوت باشه. 1438 02:01:47,328 --> 02:01:50,373 ‫باید توی این فرایند بادل‌وجرئت باشی. 1439 02:01:50,373 --> 02:01:54,627 ‫و هرجا که لازمـه، بگی «نه». 1440 02:02:05,930 --> 02:02:07,974 ‫ما یه سیستم جدید ‫به نام «خاموشی» داریم. 1441 02:02:07,974 --> 02:02:11,436 ‫اخیراً یه کارخونه‌ی ‫تمام‌اتوماتیک ساختیم. 1442 02:02:11,436 --> 02:02:12,645 ‫خاموشی؟ 1443 02:02:12,645 --> 02:02:15,444 ‫- آخه هوش مصنوعی نیازی به نور نداره. ‫- بله. 1444 02:02:16,149 --> 02:02:20,945 ‫دیگه دوران سرشماری ‫از روی کاغذ گذشته. 1445 02:02:20,945 --> 02:02:22,280 ‫بله خب. 1446 02:02:22,530 --> 02:02:25,283 ‫ما شما رو لازم داریم 1447 02:02:25,783 --> 02:02:27,700 ‫تا ناظر این فرایند آزمایشی باشی. 1448 02:02:28,786 --> 02:02:32,498 ‫وقتی می‌گین «تمام‌اتوماتیک»، ‫یعنی کارگرها... 1449 02:02:33,124 --> 02:02:35,376 ‫باید تعدادشون کم بشه. بله. 1450 02:02:35,918 --> 02:02:39,255 ‫هدف سیستم جدید همینـه دیگه. ‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 1451 02:02:39,964 --> 02:02:42,175 ‫شما مخالفتی نداری؟ 1452 02:02:49,182 --> 02:02:51,851 ‫اگه دوست نداری، می‌تونی بگی «نه». 1453 02:02:52,810 --> 02:02:53,936 ‫نه بابا. 1454 02:02:53,936 --> 02:02:56,314 ‫من کی باشم که جلوی ‫پیشرفت زمونه رو بگیرم؟ 1455 02:02:57,064 --> 02:03:03,446 ‫ولی بعداز این ماجرا، یکی رو ‫لازم دارین که ناظر بمونه دیگه، درستـه؟ 1456 02:03:07,950 --> 02:03:12,330 ‫پس 5 سال پیش یه مزایده‌ی پنهانی توی ‫شرکت ضرب و چاپ امنیتی برگزار شده بوده؟ 1457 02:03:12,622 --> 02:03:18,753 ‫بله، رقابت شدیدی هم بود. 1458 02:03:20,087 --> 02:03:24,509 ‫شرکت سولار که من توش کار می‌کردم، ‫یکی از سه رقیب اصلی بود. 1459 02:03:25,134 --> 02:03:28,221 ‫ولی هیچ‌وقت پیشنهاد مبلغ ندادیم. 1460 02:03:29,347 --> 02:03:31,015 ‫پس کی پیشنهاد داد؟ 1461 02:03:31,641 --> 02:03:35,520 ‫دو نماینده از اون ‫دو شرکت دیگه، درستـه؟ 1462 02:03:35,895 --> 02:03:40,733 ‫حالا اون دو نماینده توی ‫این نبرد خونین کی بودن؟ 1463 02:03:43,694 --> 02:03:45,029 ‫گو بوم‌مو و... 1464 02:03:45,571 --> 02:03:46,633 ‫گو شی‌جو! 1465 02:03:47,323 --> 02:03:49,928 ‫روزی که از سفرش ‫به دجون برگشته بود... 1466 02:03:51,035 --> 02:03:53,955 ‫نصف‌شب با هذیون‌گفتنش از خواب پریدم. 1467 02:03:55,748 --> 02:03:59,293 ‫گریه و ناله می‌کرد 1468 02:04:01,462 --> 02:04:05,675 ‫و می‌گفت «این نامردیـه!»... ‫«دارین تحقیرم می‌کنین!»... 1469 02:04:07,760 --> 02:04:08,928 ‫و بعدش... 1470 02:04:10,137 --> 02:04:11,514 ‫باورم نمی‌شد... 1471 02:04:15,768 --> 02:04:17,520 ‫خواب بودها... 1472 02:04:18,271 --> 02:04:21,023 ‫ولی یه‌هو خلط توی گلوش رو جمع کرد... 1473 02:04:27,321 --> 02:04:29,657 ‫و تف سربالا انداخت توی صورت خودش. 1474 02:04:32,952 --> 02:04:34,745 ‫خودش هم شوکه شد و از خواب پرید. 1475 02:04:36,414 --> 02:04:38,207 ‫همون روزی که از دجون برگشتن، آره؟ 1476 02:04:38,207 --> 02:04:39,584 ‫«این نامردیـه؟» 1477 02:04:41,210 --> 02:04:44,505 ‫همون‌طور که می‌دونین، ‫شرکت ضرب و چاپ توی دجون‌ـه. 1478 02:04:47,550 --> 02:04:49,427 ‫یعنی از اون‌موقع شروع شد؟ 1479 02:04:51,053 --> 02:04:54,974 ‫همه‌ش اینجا آهنگ گوش می‌داد ‫و کنارم نمی‌خوابید. 1480 02:04:55,683 --> 02:05:00,897 ‫بعداز اخراجش همه‌ش مست می‌کرد ‫و افسرده شده بود... 1481 02:05:01,689 --> 02:05:02,726 ‫وای خدا. 1482 02:05:03,983 --> 02:05:05,902 ‫داروش رو با خودش نبرده بود. 1483 02:05:08,654 --> 02:05:09,614 ‫عزیزم... 1484 02:05:10,573 --> 02:05:12,199 ‫دقیقاً کجایـی؟ 1485 02:05:12,199 --> 02:05:15,369 ‫احیاناً همسرتون تفنگ کمری دارن؟ 1486 02:05:22,835 --> 02:05:25,504 ‫می‌شه بپرسم چرا مکث کردین؟ 1487 02:05:28,382 --> 02:05:31,969 ‫اگه سلاح گرم داشته باشیم، ‫باید اطلاع بدیم، درستـه؟ 1488 02:05:33,137 --> 02:05:34,347 ‫اون این کار رو نکرد. 1489 02:05:34,597 --> 02:05:35,681 ‫علاوه‌بر اون... 1490 02:05:37,350 --> 02:05:39,268 ‫همراه‌با همسرم غیب شد. 1491 02:05:40,061 --> 02:05:41,687 ‫ممکنـه باهاش... 1492 02:05:42,605 --> 02:05:44,065 ‫خودکشی کنه. 1493 02:05:45,024 --> 02:05:46,558 ‫تو رو خدا پیداش کنین. 1494 02:05:51,174 --> 02:05:52,740 ‫تفنگش یکی از این‌ها بود؟ 1495 02:06:10,718 --> 02:06:11,884 ‫فکر کنم این بود. 1496 02:06:21,227 --> 02:06:24,397 ‫همسر گو بوم‌مو واقعاً همچین حرفی زد؟ 1497 02:06:26,440 --> 02:06:29,235 ‫خلاصه که مراقب گو بوم‌مو باشین. 1498 02:06:29,777 --> 02:06:31,153 ‫قیافه‌ش رو یادتون نره. 1499 02:06:35,366 --> 02:06:39,829 ‫گو بوم‌مو، گو شی‌جو رو کُشته و فرار کرده؟ 1500 02:06:41,664 --> 02:06:44,250 ‫وای، عجب... 1501 02:06:57,138 --> 02:06:58,389 ‫عزیزم! 1502 02:07:01,308 --> 02:07:02,810 ‫چیزی شده؟ 1503 02:07:07,898 --> 02:07:09,984 ‫روز اول کاری‌ت مبارک. 1504 02:07:14,530 --> 02:07:16,615 ‫این هفته کباب خوک بزنیم؟ 1505 02:07:16,615 --> 02:07:17,706 ‫- نه! ‫- اصلاً! 1506 02:07:23,122 --> 02:07:26,834 ‫آخه هوا خیلی سرده. 1507 02:07:28,586 --> 02:07:33,340 ‫از درمونگاه هم استعفا بده و برگرد ‫به تنیس‌بازی‌ت. واسه‌ت یه راکت می‌خرم. 1508 02:07:33,340 --> 02:07:35,259 ‫دیگه تنیس رو کنار گذاشتم. 1509 02:07:36,010 --> 02:07:37,303 ‫می‌خوام پول پس‌انداز کنم. 1510 02:07:41,974 --> 02:07:43,726 ‫سی‌تو! ری‌تو! برین خونه! 1511 02:07:44,059 --> 02:07:44,977 ‫برین! 1512 02:07:47,480 --> 02:07:49,774 ‫ری‌وان، بیا اینجا! ‫اون‌طرف بازی نکن! 1513 02:07:50,775 --> 02:07:52,943 ‫یه حلزون! ‫یه حلزون! 1514 02:07:52,943 --> 02:07:54,862 ‫با بنگاه حرف زدم. 1515 02:07:56,072 --> 02:07:57,615 ‫گفتم خونه رو نمی‌فروشیم. 1516 02:07:58,042 --> 02:07:59,251 ‫عع. 1517 02:07:59,366 --> 02:08:02,828 ‫آخه تازه یه درخت سیب کاشتیم. ‫نمی‌شه بفروشیم. 1518 02:08:03,370 --> 02:08:04,663 ‫دقیقاً. 1519 02:08:05,915 --> 02:08:07,333 ‫ری‌وان! 1520 02:08:08,751 --> 02:08:09,752 ‫ری‌وان! 1521 02:08:10,920 --> 02:08:12,463 ‫بعداً می‌بینمت. 1522 02:08:16,634 --> 02:08:19,845 ‫کرم‌ها دارن زنده‌زنده می‌خورنش. 1523 02:08:27,561 --> 02:08:30,064 ‫تا حوالی امروز صبح بهتر خواهد شد. 1524 02:08:30,064 --> 02:08:33,651 ‫بعداز باران شب گذشته که ‫مرثیه‌ای برای پایان پاییز بود 1525 02:08:33,651 --> 02:08:38,030 ‫دمای هوا کاهش پیدا کرده و به‌تدریج ‫وارد حال‌وهوای زمستان می‌شویم. 1526 02:08:51,981 --> 02:08:54,775 ‫- چه زود می‌ری مدرسه. ‫- با دونگ‌هو قرار دارم. 1527 02:08:54,880 --> 02:08:57,258 ‫شما دوتا هنوز با هم دوستـین؟ 1528 02:08:57,508 --> 02:09:00,219 ‫بعداز اون ماجرا هنوز... 1529 02:13:20,854 --> 02:13:22,356 ‫{\an8}[ لی بیونگ‌هون ] 1530 02:13:25,025 --> 02:13:26,443 ‫{\an8}[ سون یه‌جین ] 1531 02:13:30,364 --> 02:13:31,782 ‫{\an8}[ پارک هی‌سون ] 1532 02:13:33,826 --> 02:13:35,244 ‫{\an8}[ لی سونگ‌مین ] 1533 02:13:37,037 --> 02:13:38,455 ‫{\an8}[ یوم هه‌ران ] 1534 02:13:39,665 --> 02:13:41,208 ‫{\an8}[ چا سونگ‌وون ] ‫[ اوه دال‌سو ] 1535 02:13:41,834 --> 02:13:43,377 ‫{\an8}[ کیم ووسونگ ] ‫[ چوی سویول ] 1536 02:13:46,296 --> 02:13:47,965 ‫{\an8}[ با حضور ویژه‌ی کیم هه‌سوک و یو یون‌سوک ] 1537 02:13:56,431 --> 02:14:01,728 ‫{\an8}[ چاره‌ی دیگری نیست ] 1538 02:14:01,728 --> 02:14:05,315 ‫{\an8}[ کارگردان: پارک چان‌ووک ] 1539 02:14:05,340 --> 02:14:10,342 ‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی ‫∞ POORUYO ∞ 1540 02:14:10,571 --> 02:14:15,094 ‫≡ بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ≡ ‫ WwW.30nama.CoM 1541 02:14:15,333 --> 02:14:19,837 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫@OfficialCinama 1542 02:14:22,911 --> 02:14:26,429 ‫(انسان هم درخت است، با این تفاوت که حرکت می‌کند. ‫امیدوارم از تماشای این اثر با ترجمه‌ی من لذت برده باشید.) 1543 02:14:29,840 --> 02:14:33,343 ‫{\an8}[ اقتباسی از رمان «تبر»، نوشته‌ی دونالد ای. وِست‌لِیک ]