1
00:01:22,819 --> 00:01:23,653
Ja...
2
00:01:24,654 --> 00:01:25,989
Kom op, val!
3
00:01:44,925 --> 00:01:46,843
Ze moeten je echt leuk vinden.
4
00:01:46,843 --> 00:01:48,470
Ik stuur je dure paling.
5
00:01:48,470 --> 00:01:49,888
Het is niet dat ze mij leuk vinden.
6
00:01:50,472 --> 00:01:52,390
Ze gaan mij nog harder werken.
7
00:01:52,724 --> 00:01:54,059
Die Amerikanen ook
8
00:01:54,392 --> 00:01:57,312
moet weten dat paling
mannen beter laten presteren.
9
00:01:58,605 --> 00:02:01,441
Ze hebben het zelfs op je verjaardag gestuurd.
10
00:02:04,486 --> 00:02:05,612
De kinderen zullen het horen!
11
00:02:06,613 --> 00:02:10,116
Ik heb paling nodig! Aal!
12
00:02:10,325 --> 00:02:11,826
Kom en eet!
13
00:02:12,452 --> 00:02:16,248
Papa zweette in de hitte terwijl hij deze grilde.
14
00:02:16,540 --> 00:02:17,540
Ik ga.
15
00:02:24,631 --> 00:02:25,548
Een slang?
16
00:02:26,591 --> 00:02:28,051
Slangen smaken niet zo lekker!
17
00:02:28,051 --> 00:02:30,971
Papa's bedrijf heeft gestuurd
het, voor het goed doen van werk.
18
00:02:31,263 --> 00:02:32,639
Het is niet eens een vakantie.
19
00:02:33,557 --> 00:02:35,433
Konden ze ons geen rundvlees geven?
20
00:02:36,685 --> 00:02:37,686
Ri-een.
21
00:02:38,270 --> 00:02:39,229
Diner.
22
00:02:42,107 --> 00:02:44,693
Kom op. Laten we eten.
23
00:02:46,319 --> 00:02:47,988
Laat de cello een dutje doen.
24
00:02:52,200 --> 00:02:53,368
Wat is dit?
25
00:03:02,919 --> 00:03:05,714
Honing!
26
00:03:08,592 --> 00:03:10,802
Moet duur zijn geweest!
27
00:03:11,886 --> 00:03:14,973
Nou, ik kan me fatsoenlijke dansschoenen veroorloven.
28
00:03:15,557 --> 00:03:18,143
- Zijn mama's schoenen niet mooi?
- Eet op.
29
00:03:21,187 --> 00:03:23,064
Ik zal hier zo goed in kunnen dansen.
30
00:03:26,443 --> 00:03:29,154
Ze zeggen dat je het niet cadeau moet doen
schoenen aan je geliefde.
31
00:03:29,571 --> 00:03:30,155
Waarom?
32
00:03:30,322 --> 00:03:31,031
Waarom?
33
00:03:31,323 --> 00:03:33,450
Omdat ze er misschien in weglopen.
34
00:03:34,534 --> 00:03:37,412
Het lijkt erop dat je vader zelfverzekerd is.
35
00:03:39,039 --> 00:03:39,998
Kom op.
36
00:03:41,082 --> 00:03:43,001
We moeten oefenen wanneer we kunnen.
37
00:03:44,794 --> 00:03:46,379
Klaar, begin!
38
00:03:46,796 --> 00:03:48,548
Eén twee drie,
39
00:03:48,548 --> 00:03:52,635
twee twee drie, drie twee drie...
40
00:04:17,827 --> 00:04:20,413
Bedankt voor je harde werk en
jarenlange toewijding aan Solar Paper.
41
00:04:20,413 --> 00:04:22,499
Verdomd papier...
42
00:04:23,541 --> 00:04:25,417
Lieverd, kom hier.
43
00:04:25,417 --> 00:04:26,378
Waarom?
44
00:04:28,296 --> 00:04:28,922
Kom op.
45
00:04:30,673 --> 00:04:32,092
Kom op, Ri-één.
46
00:04:34,719 --> 00:04:40,850
Ri-twee
Si-twee
47
00:04:44,729 --> 00:04:46,147
Nog maar drie minuten.
48
00:04:47,023 --> 00:04:48,358
Eén minuut...
49
00:04:56,908 --> 00:04:58,535
Weet je wat ik nu voel?
50
00:05:02,288 --> 00:05:03,790
Ik heb het allemaal.
51
00:05:40,076 --> 00:05:44,706
Jullie hebben zonnepapier gekocht,
waar ik 25 jaar van mijn leven aan heb besteed.
52
00:05:45,457 --> 00:05:47,250
Maar zodra jij het overneemt, zeg je
53
00:05:47,250 --> 00:05:49,711
u gaat 20% van de productielijn inkorten?
54
00:05:50,378 --> 00:05:52,589
En je vraagt om een
lijst met namen die moeten worden ontslagen?
55
00:05:53,506 --> 00:05:56,384
Namen van veteranen die
mij hun vak geleerd?
56
00:05:57,343 --> 00:05:59,929
Namen van jonge mannen die
volwassen geworden in deze fabriek?
57
00:06:01,181 --> 00:06:03,892
Onschuldige werkers die liefdevol werken
zorgde voor deze machines,
58
00:06:04,142 --> 00:06:07,520
Je wilt dat ik wijs
een pistool op hun hoofd?
59
00:06:08,646 --> 00:06:09,939
Ik kan het niet.
60
00:06:11,191 --> 00:06:13,776
Geweren zijn zo bedoeld
gericht op je vijanden!
61
00:06:13,776 --> 00:06:14,652
Houd op! Denken! Handeling!
62
00:06:14,652 --> 00:06:17,614
Ik kan je die lijst niet geven.
63
00:06:20,116 --> 00:06:22,160
Jullie Amerikanen zeggen
64
00:06:22,410 --> 00:06:24,037
ontslagen worden betekent ‘afgewezen’ worden?
65
00:06:24,871 --> 00:06:26,706
Weet je wat we zeggen in Korea?
66
00:06:26,873 --> 00:06:28,249
Weg met je hoofd!
67
00:06:28,625 --> 00:06:30,460
Dus ontslagen
68
00:06:31,711 --> 00:06:35,340
heeft je hoofd
afgehakt met een bijl!
69
00:06:40,970 --> 00:06:42,055
Baan voor het leven, oude schoenen
70
00:06:42,055 --> 00:06:45,016
“Als je geen vakbond opricht,
wij garanderen een baan voor het leven.”
71
00:06:45,391 --> 00:06:49,938
Die mooie traditie...
weggegooid als oude schoenen!
72
00:06:50,230 --> 00:06:52,190
Aan jullie Amerikanen...!
73
00:06:52,190 --> 00:06:53,358
Verdomme, mijn keel...
74
00:06:53,942 --> 00:06:55,735
Ik zei dat ik dit in het magazijn moest doen.
75
00:06:56,361 --> 00:06:58,238
Allemaal omdat je wilde roken.
76
00:06:59,155 --> 00:07:00,073
Hou op, verdomme!
77
00:07:00,073 --> 00:07:02,242
Je hebt hier zoveel werk in gestoken.
78
00:07:02,242 --> 00:07:04,160
Hij had kunnen zeggen: vergeet het maar.
79
00:07:04,160 --> 00:07:07,747
- Maar hij doet alsof zijn baan op het spel staat.
- Het is!
80
00:07:07,956 --> 00:07:10,375
Als jullie ontslagen worden,
met wie ga ik samenwerken?
81
00:07:10,375 --> 00:07:12,085
Echt gevoel voor menselijkheid.
82
00:07:12,627 --> 00:07:13,628
Verdomd.
83
00:07:16,297 --> 00:07:17,298
Stop!
84
00:07:25,306 --> 00:07:26,266
Hallo, meneer.
85
00:07:36,985 --> 00:07:38,528
Weg met je hoofd!
86
00:07:38,528 --> 00:07:40,822
- Dus om ontslagen te worden...
- Geef de helm terug!
87
00:07:40,822 --> 00:07:42,782
...is om je hoofd eraf te hakken!
88
00:07:43,157 --> 00:07:43,950
Wachten!
89
00:07:45,451 --> 00:07:47,370
Wat gaat hij met die helm doen?
90
00:07:54,711 --> 00:07:55,378
Dat deden ze niet...
91
00:07:56,421 --> 00:07:57,672
Ik heb je de paling gegeven, nietwaar?
92
00:08:02,510 --> 00:08:03,761
Echt niet, toch?
93
00:08:11,603 --> 00:08:12,478
Honing.
94
00:08:14,105 --> 00:08:14,856
Wat?
95
00:08:15,523 --> 00:08:17,150
Je zei dat je iets zou zeggen.
96
00:08:19,485 --> 00:08:20,445
Ik vergat het.
97
00:08:20,695 --> 00:08:22,280
Ga je niet werken?
98
00:08:22,280 --> 00:08:23,406
Juist, juist.
99
00:08:23,781 --> 00:08:24,616
Dat klopt.
100
00:08:26,534 --> 00:08:28,119
Si-twee Ri-twee, huis!
101
00:08:29,037 --> 00:08:30,371
Studeer hard.
102
00:08:32,832 --> 00:08:34,959
- Ri-one, laten we gaan.
- Ri-één!
103
00:08:34,959 --> 00:08:37,211
Fijne dag.
104
00:08:42,800 --> 00:08:43,343
Succes!
105
00:08:46,179 --> 00:08:48,514
Ik heb 25 jaar lang gezwoegd!
106
00:08:56,814 --> 00:08:57,899
Diepe ademhalingen.
107
00:09:14,582 --> 00:09:16,209
- Ik ben...
- Ik ben...
108
00:09:16,709 --> 00:09:17,835
Een goed mens.
109
00:09:18,002 --> 00:09:19,379
Een goed mens.
110
00:09:19,379 --> 00:09:20,296
Man-su!
111
00:09:21,005 --> 00:09:21,756
...persoon.
112
00:09:21,756 --> 00:09:23,508
- Mijn baan verliezen...
- Mijn baan verliezen...
113
00:09:24,008 --> 00:09:26,344
- Ik verlies mijn baan!
- Mijn baan verliezen...
114
00:09:27,053 --> 00:09:30,306
is niet mijn keuze!
115
00:09:33,601 --> 00:09:36,479
- Mijn liefhebbende familie...
- Mijn liefhebbende familie...
116
00:09:36,479 --> 00:09:38,272
Mijn liefdevolle familie...
117
00:09:39,148 --> 00:09:42,568
zal mij volledig steunen zoals ik
nieuwe kansen zoeken.
118
00:09:43,027 --> 00:09:47,031
...terwijl ik op zoek ben naar nieuwe kansen.
119
00:09:47,699 --> 00:09:51,744
Mijn liefdevolle familie zal mij volledig steunen
120
00:09:52,036 --> 00:09:53,996
terwijl ik op zoek ben naar nieuwe kansen.
121
00:10:00,253 --> 00:10:01,546
Schat.
122
00:10:02,505 --> 00:10:04,006
Kun je oortjes indoen?
123
00:10:04,006 --> 00:10:05,258
Een ogenblikje.
124
00:10:06,759 --> 00:10:08,344
Over drie maanden aangenomen
125
00:10:12,390 --> 00:10:15,893
Dus je hebt vast slapeloze nachten gehad?
126
00:10:19,772 --> 00:10:20,940
Ben je aan het huilen?
127
00:10:23,609 --> 00:10:28,322
Waar is die dappere vrijgezel
wie heeft een alleenstaande moeder ten huwelijk gevraagd?
128
00:10:29,115 --> 00:10:33,161
Ik heb een nieuwe start gemaakt, jij kunt dat ook.
129
00:10:34,495 --> 00:10:36,080
Natuurlijk kan dat!
130
00:10:36,080 --> 00:10:39,459
Neem al je hoop en dromen,
131
00:10:39,459 --> 00:10:42,628
en reciteer je eigen bezwering.
132
00:10:43,671 --> 00:10:44,464
Klaar?
133
00:10:44,672 --> 00:10:45,965
Gaan!
134
00:10:48,801 --> 00:10:49,719
Een nieuw begin...
135
00:10:49,719 --> 00:10:51,471
Een nieuwe start... Een nieuwe start...
136
00:10:51,971 --> 00:10:52,930
Een nieuw begin.
137
00:10:53,264 --> 00:10:54,182
Een nieuw begin.
138
00:10:55,058 --> 00:10:56,392
Ik ben hoofd van een gezin.
139
00:10:57,894 --> 00:10:59,103
Ik zal opnieuw geboren worden.
140
00:11:00,563 --> 00:11:04,025
Om voedsel in de mond van mijn familie te stoppen...
141
00:11:04,859 --> 00:11:06,360
Er is niets dat ik niet zal doen.
142
00:11:08,780 --> 00:11:10,114
Over drie maanden,
143
00:11:12,158 --> 00:11:13,659
Ik word weer aangenomen!
144
00:11:17,663 --> 00:11:19,165
Ik voel me geweldig!
145
00:11:22,126 --> 00:11:24,837
3 maanden later
146
00:11:24,837 --> 00:11:27,882
13 maanden later
147
00:11:27,882 --> 00:11:30,051
Hallo Namgu, ik weet het.
148
00:11:30,051 --> 00:11:31,135
Vandaag om 5 uur.
149
00:11:31,135 --> 00:11:33,304
Mijn baas is erg nieuwsgierig naar jou.
150
00:11:33,846 --> 00:11:37,558
Sorry dat ik het zo plotseling vraag,
maar kun je tussen de middag komen?
151
00:11:37,809 --> 00:11:39,352
Luister, ik ben...
152
00:11:40,394 --> 00:11:42,396
in de winkel, met mijn vrouw.
153
00:11:43,773 --> 00:11:47,985
De baas heeft plotseling geboekt
een vlucht van 17.00 uur terug naar China.
154
00:11:47,985 --> 00:11:48,653
Te veel gevraagd?
155
00:11:48,653 --> 00:11:50,321
Nee nee, wacht even.
156
00:11:50,613 --> 00:11:51,280
Wachten.
157
00:11:51,614 --> 00:11:54,367
Ik zal mijn vrouw smeken.
158
00:11:54,367 --> 00:11:57,245
Dat klopt. Kom nu langs.
159
00:11:57,787 --> 00:12:01,916
Maar er is altijd een vraag
vraagt. "Wat is je zwakke punt?"
160
00:12:02,291 --> 00:12:03,167
Zwak punt?
161
00:12:03,167 --> 00:12:07,839
Het is een cruciale zaak
gevoelige kwestie, oké?
162
00:12:07,839 --> 00:12:09,215
Oké, bedankt!
163
00:12:31,320 --> 00:12:32,363
Zwak punt?
164
00:12:32,363 --> 00:12:35,449
Sorry, ik weet dat het absoluut zo is
onmogelijk te beantwoorden.
165
00:12:35,449 --> 00:12:37,201
Wat is mijn zwakke punt?
166
00:12:37,201 --> 00:12:41,414
Wat denk je?
Je houdt teveel van planten.
167
00:12:41,414 --> 00:12:42,874
Je bent een groente.
168
00:12:43,749 --> 00:12:46,002
Gisteravond noemde je mij een dier.
169
00:12:48,504 --> 00:12:50,840
Namgu gaf me deze geweldige tip.
170
00:12:52,216 --> 00:12:54,010
Waarschuwing voor wanbetaling bij hypotheek
171
00:12:54,010 --> 00:12:56,429
Als ik het maar kan uitleggen
mijn zwakke punt is goed.
172
00:12:56,762 --> 00:12:59,348
Het is een uiterst gevoelige kwestie.
173
00:13:00,725 --> 00:13:05,229
Als je aangenomen wordt, werk je onder
je voormalige ondergeschikte Namgu.
174
00:13:05,229 --> 00:13:07,064
Vertel ons hoe u zich daarover voelt.
175
00:13:07,523 --> 00:13:09,400
Ik was een manager, waar,
176
00:13:09,400 --> 00:13:13,487
maar ik heb het altijd overwogen
mezelf als blauwboord.
177
00:13:16,073 --> 00:13:17,783
Dus wat dat betreft...
178
00:13:17,783 --> 00:13:21,245
Ik denk niet dat jij
begreep de vraag.
179
00:13:23,039 --> 00:13:24,040
Namgu...
180
00:13:24,040 --> 00:13:26,918
Nee, natuurlijk ik
begrijp het, mijn punt is...
181
00:13:27,710 --> 00:13:31,589
Namgu kwam als eerste naar Papyrus,
Dus je leert van hem, toch?
182
00:13:31,797 --> 00:13:32,798
Natuurlijk!
183
00:13:33,758 --> 00:13:35,343
Ik ben altijd aan het leren.
184
00:13:35,801 --> 00:13:39,513
Ik werd aangenomen zodra ik
afgestudeerd aan de middelbare school.
185
00:13:40,181 --> 00:13:44,727
Maar zelfs tijdens het werken, I
een scheikundediploma behaald.
186
00:13:44,727 --> 00:13:47,772
Natuurlijk was dat zo
op een afstandsuniversiteit.
187
00:13:51,150 --> 00:13:55,780
Natuurlijk daarna
ook ik bleef... leren.
188
00:13:56,072 --> 00:13:59,033
En natuurlijk veiligheidsmanagement.
189
00:13:59,992 --> 00:14:07,333
Toen ik de ‘Pulp
Man van het Jaar', dat was het aspect
190
00:14:07,333 --> 00:14:09,669
die ze in mijn dossier hebben vermeld.
191
00:14:10,336 --> 00:14:13,089
En datzelfde jaar,
192
00:14:13,089 --> 00:14:15,800
Ik heb eindelijk mijn eigen huis gekocht.
193
00:14:16,592 --> 00:14:19,595
Het huis waarin ik ben geboren.
194
00:14:19,929 --> 00:14:21,180
Natuurlijk...
195
00:14:21,889 --> 00:14:24,433
Ik zeg “natuurlijk”
te veel, nietwaar?
196
00:14:26,811 --> 00:14:30,314
Het is niet zozeer omdat ik zenuwachtig ben,
197
00:14:30,940 --> 00:14:35,027
maar... zelfvertrouwen?
Zekerheid? Dat is het.
198
00:14:35,569 --> 00:14:37,196
Natuurlijk!
199
00:14:41,617 --> 00:14:45,538
Als je het niet erg vindt, zou je dat dan kunnen doen
Vertel me eens over je zwakke punt?
200
00:14:49,709 --> 00:14:50,751
Nee.
201
00:14:57,174 --> 00:15:01,929
...is het enige wat ik niet kan zeggen,
dat is mijn grootste zwakke punt!
202
00:15:07,351 --> 00:15:09,228
Heb je Moon Paper al eens bekeken?
203
00:15:09,478 --> 00:15:10,479
Maan?
204
00:15:11,147 --> 00:15:16,235
Ze zeggen dat Moon Paper gebarsten is
de Japanse markt, kijk er eens naar.
205
00:15:16,610 --> 00:15:19,739
Pacific-papier wel
Ook deze winter wordt er geherstructureerd.
206
00:15:19,989 --> 00:15:20,614
Echt?
207
00:15:21,615 --> 00:15:22,700
Ga naar een tandarts, wil je?
208
00:15:24,035 --> 00:15:25,202
Ga gewoon, oké?
209
00:15:26,412 --> 00:15:28,748
Als je aangenomen wordt, dan wel
te druk zijn om te gaan.
210
00:15:28,748 --> 00:15:30,166
Nee, het gaat goed met mij.
211
00:15:30,166 --> 00:15:32,918
Daar heb je die eigenwijsheid van jou!
212
00:15:33,669 --> 00:15:37,298
Hoe dan ook, word aangenomen voor de winter, oké?
213
00:15:37,673 --> 00:15:39,508
Het bedrijf zal u spoedig bellen.
214
00:15:40,676 --> 00:15:41,635
Bedankt.
215
00:15:43,095 --> 00:15:45,514
Vergeet niet, Maanpapier!
216
00:15:47,183 --> 00:15:49,602
Ik ben een man. Ik ben een goed mens.
217
00:15:51,103 --> 00:15:54,231
Opgericht door legendarisch
papierman Moon Changho,
218
00:15:54,231 --> 00:15:55,316
Choi Sun-chul, Lijn
Manager bij Moon Paper
219
00:15:55,316 --> 00:15:56,817
- Maanpapier is...
- Meneer Choi!
220
00:15:56,817 --> 00:15:57,651
Ja?
221
00:15:57,651 --> 00:16:01,530
We spraken af om te praten
over hoe papier wordt gemaakt.
222
00:16:01,530 --> 00:16:02,281
Dat ben ik...
223
00:16:02,281 --> 00:16:04,283
Verlaat de promotie
naar het bedrijfskanaal.
224
00:16:05,242 --> 00:16:06,535
6 uur en 17 minuten later...
225
00:16:06,535 --> 00:16:10,706
Veel mensen denken aan papierbedrijven
gedachteloos hele bossen verwoesten, toch?
226
00:16:11,165 --> 00:16:12,291
Dat is niet waar.
227
00:16:53,874 --> 00:16:54,375
Wat?
228
00:16:58,295 --> 00:16:59,797
Eerst het goede nieuws.
229
00:17:00,005 --> 00:17:02,383
Ik heb een parttime baan.
230
00:17:02,550 --> 00:17:04,677
Mama gaat nu werken!
231
00:17:04,677 --> 00:17:07,138
Jij gaf altijd de schuld
ons voor het vermoorden van je carrière.
232
00:17:07,513 --> 00:17:08,430
Gefeliciteerd, mama!
233
00:17:08,597 --> 00:17:09,640
Gefeliciteerd, mama!
234
00:17:09,807 --> 00:17:11,100
Bedankt.
235
00:17:11,434 --> 00:17:13,435
Waar? Een tandheelkundige kliniek?
236
00:17:13,853 --> 00:17:17,231
- Dr. Oh Chin-ho.
- Dr. Ouch In-ho?
237
00:17:17,231 --> 00:17:18,691
Geen grappen toegestaan.
238
00:17:19,107 --> 00:17:22,944
Ik zou graag willen dat we allemaal geconfronteerd worden
het feit dat we in een crisis zitten.
239
00:17:23,446 --> 00:17:26,781
Onthoud u van het vermelde
activiteiten totdat papa werk vindt.
240
00:17:26,781 --> 00:17:30,536
Behalve de lessen van Ri-one,
alles wat niet essentieel is, moet weg.
241
00:17:31,162 --> 00:17:31,745
Bijvoorbeeld...
242
00:17:31,745 --> 00:17:33,247
Vlees in de soep bijvoorbeeld?
243
00:17:33,247 --> 00:17:35,749
Er zijn er een paar, zoek beter.
244
00:17:38,377 --> 00:17:39,503
Bijvoorbeeld
245
00:17:39,795 --> 00:17:40,921
mijn auto.
246
00:17:42,047 --> 00:17:44,467
Wij ruilen uw auto in
voor iets kleiners.
247
00:17:46,844 --> 00:17:49,096
En ons huis.
248
00:17:54,768 --> 00:17:59,190
Als we het huis verkopen, kunnen we betalen
onze leningen af en een appartement huren.
249
00:18:01,567 --> 00:18:04,153
Je zei dat je binnen drie maanden werk zou vinden.
250
00:18:04,153 --> 00:18:08,657
Dus we bleven zoals gewoonlijk leven,
in uw ontslagvergoeding duiken.
251
00:18:08,657 --> 00:18:11,118
Nu is dat drooggevallen.
252
00:18:17,249 --> 00:18:19,251
Huisafscherming binnen 3 maanden
253
00:18:20,085 --> 00:18:21,212
Honing.
254
00:18:22,796 --> 00:18:24,173
Dit huis...
255
00:18:28,219 --> 00:18:30,763
Ik heb zoveel jeugd
herinneringen in dit huis.
256
00:18:32,306 --> 00:18:36,727
Toen ik 9 werd, ben ik verhuisd
gemiddeld elke 10 maanden.
257
00:18:36,894 --> 00:18:38,896
Ik heb zo hard gewerkt om dit huis terug te kopen.
258
00:18:40,147 --> 00:18:41,440
Ik bedoel, dat hebben we gedaan.
259
00:18:42,858 --> 00:18:44,068
Met mijn eigen handen,
260
00:18:44,068 --> 00:18:46,695
Ik heb de oude schuur afgebroken,
bouwde de kas...
261
00:18:46,695 --> 00:18:48,030
en de schommel.
262
00:18:48,781 --> 00:18:50,699
Elke hoek van dit huis...
263
00:18:50,699 --> 00:18:51,700
Honing.
264
00:18:53,410 --> 00:18:56,121
Als wij failliet gaan,
ze nemen het toch wel.
265
00:18:57,539 --> 00:18:58,582
De piano,
266
00:18:58,582 --> 00:18:59,750
woonkamer tafel,
267
00:18:59,750 --> 00:19:00,751
twee stoelen,
268
00:19:00,751 --> 00:19:01,335
televisie,
269
00:19:01,335 --> 00:19:02,253
gordijn,
270
00:19:02,253 --> 00:19:02,962
tapijt...
271
00:19:02,962 --> 00:19:04,588
zijn allemaal te koop gezet.
272
00:19:04,588 --> 00:19:05,547
Mijn racket ook.
273
00:19:05,547 --> 00:19:07,007
Geen tennis meer.
274
00:19:07,007 --> 00:19:08,509
Laten we ook stoppen met danslessen.
275
00:19:08,759 --> 00:19:10,344
Uw bonsaimagazine.
276
00:19:10,761 --> 00:19:12,721
En ik zeg Netflix op.
277
00:19:17,142 --> 00:19:18,018
Hoi!
278
00:19:18,936 --> 00:19:21,522
Voordat het wordt geannuleerd, I
moet nog een show kijken.
279
00:19:25,442 --> 00:19:29,280
Dus kameraden, nu het slechte nieuws.
280
00:19:29,697 --> 00:19:30,864
Nog iets ergers?
281
00:19:31,031 --> 00:19:32,366
Nog iets ergers?
282
00:19:36,787 --> 00:19:40,833
In deze omstandigheden kunnen we dat niet
het zich veroorloven om zoveel monden te voeden.
283
00:19:42,918 --> 00:19:44,795
Hoe bedoel je, zo veel?
284
00:19:45,337 --> 00:19:47,214
- Ga niet, Ri-twee.
- Ri-een.
285
00:19:48,048 --> 00:19:49,133
Si-één.
286
00:19:49,133 --> 00:19:51,427
We zullen ze snel zien, oké Ri-one?
287
00:19:51,427 --> 00:19:52,886
Kom op.
288
00:19:52,886 --> 00:19:56,432
Je kunt op bezoek komen
ze bij ons thuis. Oké?
289
00:19:56,432 --> 00:19:59,685
Si-twee Ri-twee komt terug.
Zodra papa wordt aangenomen.
290
00:20:11,822 --> 00:20:13,949
Dat hondenhaar is wreed.
291
00:20:13,949 --> 00:20:15,409
Het spijt me, papa.
292
00:20:17,620 --> 00:20:18,621
Veilig rijden.
293
00:20:20,873 --> 00:20:21,665
Laten we naar binnen gaan.
294
00:20:21,665 --> 00:20:22,666
Kom op.
295
00:20:24,293 --> 00:20:26,712
Ik breng ze snel terug, dat doe ik.
296
00:20:32,968 --> 00:20:34,303
Hallo, mevrouw!
297
00:20:34,303 --> 00:20:35,888
Je bent er vroeg!
298
00:20:37,723 --> 00:20:40,225
De potentiële koper is die eikel?
299
00:20:42,728 --> 00:20:45,648
Niet slecht voor een huis van 50 jaar oud.
300
00:20:45,648 --> 00:20:47,066
Kijk naar de gordijnen.
301
00:20:47,691 --> 00:20:51,612
Ze hebben dit opgelost
verwoest huis zo goed.
302
00:20:51,612 --> 00:20:53,280
Het is opnieuw geboren.
303
00:20:53,280 --> 00:20:56,200
- Ken je mijn herenhuis hier vlakbij?
- Ja.
304
00:20:56,367 --> 00:20:59,662
Dat land was oorspronkelijk
onderdeel van de varkensboerderij van zijn vader.
305
00:21:00,120 --> 00:21:02,539
Wauw, als hij dat land nog steeds bezat...
306
00:21:02,748 --> 00:21:06,377
Als we die kas afbreken,
het zou een geweldige oefening groen maken.
307
00:21:09,129 --> 00:21:10,381
Walgelijk varken.
308
00:21:11,048 --> 00:21:13,801
Je bent nogal een klusjesman, jij Man-su.
309
00:21:18,889 --> 00:21:20,641
Dat is genoeg voor vandaag.
310
00:21:22,142 --> 00:21:23,644
De moeders zijn beste vrienden.
311
00:21:23,644 --> 00:21:25,354
De kinderen zijn beste vrienden.
312
00:21:28,691 --> 00:21:30,442
Pulpman van het jaar!
313
00:21:31,902 --> 00:21:33,987
Het pistool van je vader ziet er nog steeds goed uit...
314
00:21:35,197 --> 00:21:37,032
Certificaat voor Vietnamoorlog
315
00:21:40,702 --> 00:21:42,496
O, kijk hier!
316
00:21:42,788 --> 00:21:48,919
Stel je voor dat je wakker wordt en
als ik die stevige rode den zie!
317
00:21:48,919 --> 00:21:50,003
Het is een witte den.
318
00:21:51,004 --> 00:21:52,005
Witte grenen...
319
00:21:52,172 --> 00:21:54,842
Kijk rond. Ik zal stoppen
door de stomerij.
320
00:21:54,842 --> 00:21:56,760
Haal mijn kleren op voor een interview.
321
00:21:56,760 --> 00:21:59,096
Je bent een man! Zo! Gevecht!
322
00:22:01,390 --> 00:22:02,975
Zullen we de kinderkamers zien?
323
00:22:04,768 --> 00:22:07,229
Met maar één kind wel
gebruik dat als kast.
324
00:22:07,229 --> 00:22:09,189
Dat dacht ik ook!
325
00:22:10,983 --> 00:22:12,234
Mooi matras.
326
00:22:14,278 --> 00:22:16,196
Die is ook te koop, koop hem.
327
00:22:20,659 --> 00:22:22,161
Waar ga je naartoe verhuizen?
328
00:22:23,203 --> 00:22:25,080
Moet eerst het huis verkopen.
329
00:22:26,331 --> 00:22:27,749
Ik hoop dat je niet ver gaat.
330
00:22:30,002 --> 00:22:33,005
Als we weggaan, Si-twee Ri-twee
zal ons niet kunnen vinden.
331
00:22:33,213 --> 00:22:34,256
Zegt wie?
332
00:22:44,349 --> 00:22:45,601
We gaan niet weg.
333
00:22:46,768 --> 00:22:47,853
Ik beloof het.
334
00:22:48,687 --> 00:22:52,065
Si-een Ri-een Si-een Ri-een...
335
00:22:52,065 --> 00:22:54,026
Si-twee Ri-twee Si-twee...
336
00:22:54,401 --> 00:22:55,569
Laat mij erdoor!
337
00:22:55,903 --> 00:22:58,238
- Ik ben te laat voor een vergadering.
- Luister, alsjeblieft.
338
00:22:59,364 --> 00:23:01,784
Mijn vrouw doet parttime werk,
339
00:23:02,075 --> 00:23:04,703
Wij hebben ons huis te koop gezet,
340
00:23:04,703 --> 00:23:06,288
- Netflix geannuleerd...
- Wat?
341
00:23:07,706 --> 00:23:08,665
Meneer?
342
00:23:08,665 --> 00:23:09,458
Choi Sun-chul!
343
00:23:09,833 --> 00:23:11,668
Wat is er aan de hand? Wie is dit?
344
00:23:11,668 --> 00:23:13,670
Hij werd ontslagen bij Solar.
345
00:23:13,670 --> 00:23:14,922
Een ogenblikje.
346
00:23:17,591 --> 00:23:18,383
Kom naar buiten.
347
00:23:20,260 --> 00:23:21,470
Het spijt me.
348
00:23:21,804 --> 00:23:22,763
Ga je naar de bijeenkomst?
349
00:23:22,763 --> 00:23:24,348
Ik wilde met je praten.
350
00:23:24,348 --> 00:23:25,140
Zeker dan.
351
00:23:32,231 --> 00:23:34,191
Laat me kijken...
352
00:23:34,483 --> 00:23:36,401
God, je bent sterk.
353
00:23:40,781 --> 00:23:42,866
Als je enige schaamte hebt,
354
00:23:43,534 --> 00:23:46,453
doe dit niet op een plek
waar mensen poepen en pissen.
355
00:23:50,082 --> 00:23:51,208
Meneer!
356
00:23:51,875 --> 00:23:55,128
Ik zei dat je me moest komen bezoeken!
We gaan gezellig barbecueën.
357
00:23:55,128 --> 00:23:57,130
Oké dan.
358
00:24:08,684 --> 00:24:09,476
Oh mijn.
359
00:24:12,563 --> 00:24:13,772
Luisteren.
360
00:24:14,856 --> 00:24:19,653
Op de heuvel er tegenover ligt een
leuke whiskybar genaamd Moon Shine.
361
00:24:20,237 --> 00:24:21,864
Geniet onderweg van een drankje.
362
00:24:22,364 --> 00:24:25,951
Ik ben net naar Hoi Island verhuisd.
363
00:24:25,951 --> 00:24:27,452
Het is echt prachtig.
364
00:24:28,036 --> 00:24:32,040
Voor het eerst onthuld
tijd ooit! Geef een gil!
365
00:24:32,749 --> 00:24:36,920
Barbecue boven de mijne
houtvuur is niet van deze wereld!
366
00:24:37,880 --> 00:24:39,882
Sterf!
367
00:24:53,770 --> 00:24:56,440
Voor elke druppel
zweet, een druppel whisky!
368
00:24:56,440 --> 00:24:59,943
Daar leef ik voor.
369
00:24:59,943 --> 00:25:03,030
Mevrouw. Echtgenote
370
00:25:03,155 --> 00:25:04,114
Hallo lieverd.
371
00:25:04,114 --> 00:25:07,117
Luister, de celloleraar belde...
372
00:25:07,826 --> 00:25:09,661
- Waar ben je?
- Hè?
373
00:25:11,663 --> 00:25:13,290
- Ben je in een bar?
- Nee nee.
374
00:25:14,082 --> 00:25:15,876
Nou, het is waar.
375
00:25:16,835 --> 00:25:17,920
Het is waar, maar dat ben ik niet.
376
00:25:17,920 --> 00:25:18,921
Kijk.
377
00:25:20,797 --> 00:25:21,798
Ik ben alleen.
378
00:25:21,798 --> 00:25:22,841
Ben je gek geworden?
379
00:25:23,592 --> 00:25:25,677
- Ik drink dit echt.
- Whisky?
380
00:25:26,178 --> 00:25:27,471
Dit hier.
381
00:25:28,680 --> 00:25:30,682
Je ging naar een bar om appelsap te drinken?
382
00:25:31,016 --> 00:25:33,810
Lieverd, vertrouw je mij?
383
00:25:36,521 --> 00:25:38,357
Natuurlijk.
384
00:25:38,357 --> 00:25:39,608
Waarom belde de celloleraar?
385
00:25:39,900 --> 00:25:45,822
Ik kan Ri-one geen les meer geven.
386
00:25:47,240 --> 00:25:48,033
Wat?
387
00:25:48,033 --> 00:25:50,661
Het talent van Ri-one is ook...
388
00:25:51,161 --> 00:25:52,329
uitstekend?
389
00:25:58,085 --> 00:25:59,503
Maar mevrouw,
390
00:26:00,921 --> 00:26:04,383
Hoe kan ik je geloven?
391
00:26:05,258 --> 00:26:09,179
Ze speelt niet voor ons.
392
00:26:09,888 --> 00:26:13,558
Wij hebben het nog nooit gehoord
alles behalve een paar aantekeningen.
393
00:26:13,976 --> 00:26:14,601
Rechts.
394
00:26:14,810 --> 00:26:20,857
Waarom denk je dat ik het zou opgeven?
mijn lesgeld naar een andere leraar?
395
00:26:21,191 --> 00:26:22,359
Nog een leraar?
396
00:26:22,359 --> 00:26:25,612
Ri-one moet leren
van een muziekprofessor nu.
397
00:26:27,239 --> 00:26:31,326
Maar je moet weten: de vergoeding
ligt op een ander niveau dan het mijne.
398
00:26:35,205 --> 00:26:40,794
Je zei dat je Ri-one wilde
zelfstandig kunnen wonen.
399
00:26:44,965 --> 00:26:47,300
Als dat zo is, dan is dit investeringsniveau...
400
00:26:47,926 --> 00:26:50,137
Ik zal twee dingen zeggen.
401
00:26:50,971 --> 00:26:55,517
Veel mensen denken aan papierbedrijven
gedachteloos hele bossen verwoesten, toch?
402
00:26:55,517 --> 00:26:56,977
Dat is niet waar.
403
00:26:56,977 --> 00:27:00,355
Bomen voor papier zijn dat wel
apart gekweekt, gesneden,
404
00:27:00,355 --> 00:27:04,026
opnieuw geplant, gegroeid en opnieuw geknipt.
405
00:27:04,818 --> 00:27:07,529
En dat is nog niet alles. Er is hergebruik.
406
00:27:07,529 --> 00:27:09,865
We verzamelen oud papier, recyclen het,
407
00:27:11,033 --> 00:27:14,536
- verzamel het dan opnieuw en—
- Waar kijk je naar?
408
00:27:17,456 --> 00:27:20,208
Het enige bedrijf dat dit doet
tegenwoordig is dat Moon Paper.
409
00:27:20,459 --> 00:27:23,962
Ze hebben de Japanse markt gekraakt.
Hij is lijnmanager speciaal papier.
410
00:27:25,005 --> 00:27:27,883
Een perfecte baan voor jou.
Jij bent ook goed in Japans.
411
00:27:29,593 --> 00:27:33,388
Korea is het meest geavanceerd
land op het gebied van papierhergebruik.
412
00:27:35,515 --> 00:27:36,683
Onbeperkt hergebruik!
413
00:27:37,058 --> 00:27:38,560
Onbeperkt onbeperkt hergebruik!
414
00:27:38,894 --> 00:27:40,896
Vergeleken met mijn man is hij niets.
415
00:27:43,899 --> 00:27:45,734
Kan hij niet door de bliksem getroffen worden?
416
00:27:46,651 --> 00:27:49,488
Puntige paraplu tijdens een onweersbui...
417
00:28:04,377 --> 00:28:06,838
Choi Sun-chul
418
00:28:42,124 --> 00:28:44,459
Zeker, het is fantastisch!
419
00:28:46,169 --> 00:28:48,421
Probeer daar maar een week te wonen.
420
00:28:51,424 --> 00:28:54,135
Een appartement is niet eens te vergelijken!
421
00:28:58,348 --> 00:29:00,976
Kom op, de veerboot vaart zo vaak!
422
00:29:03,603 --> 00:29:04,855
Ik zeg het je.
423
00:29:05,480 --> 00:29:09,359
Dat weet ik, maar het is daar zo stil.
424
00:29:09,860 --> 00:29:11,820
De lucht is schoon, het is fantastisch.
425
00:29:13,697 --> 00:29:16,283
Nog fantastischer 's nachts...
426
00:29:29,421 --> 00:29:30,297
Juist.
427
00:29:33,383 --> 00:29:35,218
Nee, die zijn er niet!
428
00:29:36,136 --> 00:29:40,348
Als je bang bent, verhogen we
kippen. Ze eten slangen.
429
00:29:41,600 --> 00:29:42,601
Wat?
430
00:29:43,143 --> 00:29:45,145
Luister, lieverd...
431
00:29:46,605 --> 00:29:49,149
Kom in ieder geval een keer barbecueën!
432
00:29:50,358 --> 00:29:53,695
Varkensvlees! Wie braadt slangen?
433
00:29:57,407 --> 00:29:59,618
Geen alcohol natuurlijk.
434
00:30:37,989 --> 00:30:39,240
Gewichtheffen?
435
00:30:44,287 --> 00:30:45,789
Honing! Honing!
436
00:30:52,504 --> 00:30:54,798
Zelfs als deze man verdwijnt,
437
00:30:54,798 --> 00:30:56,967
Het is niet zo dat ik zijn plaats kan innemen.
438
00:30:58,176 --> 00:30:59,135
Rechts?
439
00:31:00,595 --> 00:31:02,555
Wat is er zo geweldig aan die plek?
440
00:31:12,190 --> 00:31:14,734
De concurrentie voor
de plaats zal hevig zijn.
441
00:31:15,318 --> 00:31:17,654
Eigenlijk is het een best mooi plekje.
442
00:31:18,071 --> 00:31:20,115
Veel zon, lekker briesje.
443
00:31:20,699 --> 00:31:21,825
Juist...
444
00:31:23,326 --> 00:31:25,912
Hoeveel andere
kandidaten zullen er zijn?
445
00:31:27,080 --> 00:31:28,289
Tien mensen?
446
00:31:32,210 --> 00:31:33,253
Vijf?
447
00:31:36,047 --> 00:31:37,924
Maanpapier
448
00:31:38,258 --> 00:31:39,300
Vier?
449
00:31:46,224 --> 00:31:48,727
Verkoop mij dit. Hoeveel wil je?
450
00:32:10,999 --> 00:32:12,542
Dit is PulpMen.
451
00:32:12,542 --> 00:32:14,836
Is dit de reclameafdeling?
452
00:32:15,712 --> 00:32:16,546
Hoi.
453
00:32:16,963 --> 00:32:19,799
Geef me tenminste die pyjama om te wassen.
454
00:32:20,383 --> 00:32:22,385
En neem een douche deze eeuw!
455
00:32:23,928 --> 00:32:26,097
En laat jij onze perenboom doodgaan?
456
00:32:26,264 --> 00:32:28,266
Overal zwermen de insecten.
457
00:32:29,309 --> 00:32:32,020
Hoi! Wil je mij ook dood?
458
00:32:47,952 --> 00:32:49,704
Te dronken om pijn te voelen?
459
00:32:49,954 --> 00:32:52,916
Je bent praktisch verlamd!
460
00:32:52,916 --> 00:32:55,710
Dat komt door al die bugs.
461
00:32:56,086 --> 00:32:58,755
Dus wat ik vraag is...
462
00:32:59,464 --> 00:33:01,383
Jij bent de bug!
463
00:33:02,425 --> 00:33:06,554
...geef me alsjeblieft een druppel geneesmiddel.
464
00:33:08,807 --> 00:33:09,766
Ik kom laat terug.
465
00:33:10,141 --> 00:33:12,060
Ik heb een afspraak na de auditie!
466
00:33:25,990 --> 00:33:28,159
Papier is ons leven!
467
00:33:28,618 --> 00:33:33,331
Een masterdiploma in papier of
chemische technologie is vereist.
468
00:33:33,748 --> 00:33:35,166
Japanse sprekers hebben de voorkeur.
469
00:33:35,792 --> 00:33:38,545
Wij bij Red Pepper Paper,
470
00:33:38,545 --> 00:33:42,632
samen met Europees
en Japanse bedrijven
471
00:33:42,632 --> 00:33:46,386
lanceren een bedrijf met drie bedrijven
joint venture in Korea.
472
00:33:47,595 --> 00:33:53,434
Ons doel is om de beste boetiek te zijn
fabriek in gespecialiseerd veiligheidspapier.
473
00:33:54,060 --> 00:33:57,647
Wij zoeken familie, geen radertjes in een machine.
474
00:33:57,647 --> 00:34:00,984
Vertel ons over je hobby's,
persoonlijkheid en familie.
475
00:34:00,984 --> 00:34:04,154
Geef ons een zo grote foto
en recent mogelijk.
476
00:34:04,154 --> 00:34:07,699
Stuur het naar P.O. Vak 76,
Centraal postkantoor van Gujong City.
477
00:34:07,699 --> 00:34:10,118
Wij wijzen dit resoluut af
toepassingen via internet.
478
00:34:10,118 --> 00:34:12,662
Als wij geen papier gebruiken, wie dan wel?
479
00:34:16,749 --> 00:34:19,042
Mijn naam is Gu Bum-mo.
480
00:34:19,544 --> 00:34:21,671
Als resoluut analoog persoon,
481
00:34:21,963 --> 00:34:25,466
Ik speel alleen muziek op vinyl,
alleen foto's maken op film,
482
00:34:25,466 --> 00:34:27,551
en schrijf brieven alleen op papier.
483
00:34:29,262 --> 00:34:32,849
Mijn band met papier, zo duurzaam
als versterkt synthetisch papier,
484
00:34:32,849 --> 00:34:35,685
begon voordat ik zelfs maar geboren was.
485
00:34:36,519 --> 00:34:39,480
Aangemoedigd door mijn oom,
een papierman van de eerste generatie,
486
00:34:39,480 --> 00:34:42,442
Ik heb me ingeschreven voor papierproductie
aan de Kangwon Universiteit.
487
00:34:43,943 --> 00:34:47,696
Nadat ik bij de mariniers had gediend, werd ik
sloot zich in 1999 aan bij Namsun Paper.
488
00:34:48,615 --> 00:34:52,327
In 2013 hield ik toezicht op de
versterkte papierlijn
489
00:34:52,327 --> 00:34:55,538
bij de meeste van onze klanten
afkomstig uit de defensie-industrie.
490
00:34:56,330 --> 00:34:59,042
Winnen van Pulp Man van het Jaar in 2018...
491
00:35:00,459 --> 00:35:02,086
“Naar Red Pepper Paper HR”
492
00:35:02,086 --> 00:35:04,297
...was het hoogtepunt van mijn carrière,
493
00:35:04,964 --> 00:35:07,800
maar in 2023 Defensie
Het ministerie had een strategiewijziging
494
00:35:07,800 --> 00:35:09,719
waardoor onze productielijn werd gesloten.
495
00:35:10,386 --> 00:35:13,765
Namsun Paper is gefuseerd met Mori Paper,
496
00:35:14,182 --> 00:35:17,810
en al het speciaal papier
personeel zoals ikzelf
497
00:35:17,810 --> 00:35:20,063
moest het bedrijf verlaten.
498
00:35:20,897 --> 00:35:24,984
Ik zit nu acht maanden tussen twee banen in,
499
00:35:25,443 --> 00:35:28,238
en ik voel mijn batterijen
zijn volledig opgeladen.
500
00:35:29,239 --> 00:35:30,865
Tijdens mijn uitgebreide vrije tijd,
501
00:35:30,865 --> 00:35:32,116
Ik...
502
00:36:15,451 --> 00:36:16,786
Pulpman van het jaar
503
00:36:17,036 --> 00:36:18,246
Brandveiligheidscertificering
504
00:36:40,727 --> 00:36:43,229
Twee jaar gewerkt bij Ishii Paper in Japan
505
00:37:16,679 --> 00:37:17,305
Noord-Korea Type 64 pistool
506
00:37:17,305 --> 00:37:18,389
Eén,
507
00:37:20,642 --> 00:37:21,726
twee,
508
00:37:23,895 --> 00:37:25,063
drie mannen...
509
00:39:20,428 --> 00:39:21,888
Hoe was je dag?
510
00:39:26,559 --> 00:39:28,060
Papa's dag was zwaar.
511
00:39:29,562 --> 00:39:32,398
Daar staat dit huis bij
een prachtige perenboom,
512
00:39:33,608 --> 00:39:35,776
maar insecten eten het levend op.
513
00:39:37,612 --> 00:39:39,197
Het maakte me verdrietig.
514
00:39:44,702 --> 00:39:49,791
In deze omstandigheden kunnen we dat niet
het zich veroorloven om zoveel monden te voeden.
515
00:40:07,475 --> 00:40:09,060
O, fuck!
516
00:40:37,129 --> 00:40:39,215
Weer een oude paddenstoel eten!
517
00:40:39,549 --> 00:40:42,134
Je stopte met drinken, en
eet je nu iets?
518
00:40:44,428 --> 00:40:46,389
Zonder deken zal mijn rug pijn doen.
519
00:40:48,850 --> 00:40:50,101
Waarom zou je gaan liggen?
520
00:40:51,394 --> 00:40:52,562
Niet bang voor een slang?
521
00:41:01,863 --> 00:41:04,323
Ze hebben niet opgeroepen voor een interview.
522
00:41:04,615 --> 00:41:05,867
Ze zullen bellen.
523
00:41:06,450 --> 00:41:07,910
Doe zoals ik.
524
00:41:09,036 --> 00:41:10,162
Wat?
525
00:41:10,162 --> 00:41:13,541
Wikkel het zonlicht in
wind en neem een hap.
526
00:41:13,833 --> 00:41:16,544
Met een toefje blad.
527
00:41:18,713 --> 00:41:21,674
Ik heb altijd tenminste
een interview gekregen.
528
00:41:24,260 --> 00:41:25,344
Hoe zit het met mij?
529
00:41:28,180 --> 00:41:30,474
Ik heb opnieuw gefaald voor mijn auditie!
530
00:41:32,059 --> 00:41:34,478
Mijn huid is te stevig
531
00:41:34,478 --> 00:41:37,315
een huilende vrouw spelen
over de dood van haar man.
532
00:41:40,318 --> 00:41:43,905
Toch was het leuk om erbij te zijn
het Kunstencentrum na zo lang.
533
00:41:48,242 --> 00:41:49,994
Herinner je je de avond van de black-out nog?
534
00:41:50,536 --> 00:41:51,954
Ons eerste toneelstuk samen gezien.
535
00:41:52,496 --> 00:41:54,457
In Act 2 gaan plotseling de lichten uit.
536
00:41:54,457 --> 00:41:57,960
Mensen raken in paniek, vrouwen schreeuwen,
537
00:41:59,337 --> 00:42:01,547
en ik stond op het punt een paniekaanval te krijgen,
538
00:42:01,547 --> 00:42:03,049
toen jij verscheen.
539
00:42:03,049 --> 00:42:04,884
Plotseling, van wie weet waar,
540
00:42:04,884 --> 00:42:06,928
zoals een straatlantaarn die aangaat,
541
00:42:06,928 --> 00:42:08,179
jouw gezicht...
542
00:42:10,473 --> 00:42:15,478
Steek een vlam aan
543
00:42:17,897 --> 00:42:21,943
in mijn eenzame hart...
544
00:42:22,276 --> 00:42:23,486
Glimlachend,
545
00:42:24,278 --> 00:42:25,821
Jij leidt mij naar de deur.
546
00:42:26,155 --> 00:42:29,241
"Ara, volg mij. Alleen ik."
547
00:42:31,118 --> 00:42:32,244
‘Let op je stap.’
548
00:42:35,247 --> 00:42:36,332
"Gaat het?"
549
00:42:37,458 --> 00:42:40,211
Ik was toen op mijn meest onschuldig.
550
00:42:42,129 --> 00:42:43,881
Mollig en mooi.
551
00:42:44,674 --> 00:42:46,968
Ik heb je mijn eerste kus gegeven.
552
00:42:53,391 --> 00:42:55,059
Weet je nog wat je zei?
553
00:42:58,562 --> 00:43:02,858
'Ara, je lippen zijn zachter dan
de hoogste kwaliteit Okamoto
554
00:43:04,068 --> 00:43:05,111
calqueerpapier.”
555
00:43:06,112 --> 00:43:07,780
Akimoto.
556
00:43:07,780 --> 00:43:09,448
Okamoto is een condoommerk.
557
00:43:10,658 --> 00:43:12,201
'Ara, je lippen
558
00:43:12,201 --> 00:43:15,579
zijn zachter dan de hoogste
kwaliteitspapier van Akimoto.”
559
00:43:25,089 --> 00:43:27,800
Geen bericht, geen e-mail.
560
00:43:28,050 --> 00:43:29,969
Papier, papier! Verdomd papier!
561
00:43:30,553 --> 00:43:33,347
Mijn vader bleef aanbieden
om je een café te bezorgen,
562
00:43:33,347 --> 00:43:35,141
maar nee, het moest papier zijn!
563
00:43:35,683 --> 00:43:39,937
Zelfs als ze je inhuren, zul je dat doen
over 6-7 jaar met pensioen. Wat dan?
564
00:43:40,354 --> 00:43:42,023
In een tijd waarin we honderd jaar worden?
565
00:43:42,023 --> 00:43:44,316
Jij met je mooie audiosysteem,
566
00:43:44,316 --> 00:43:46,485
je zou zelfs kunnen verdienen
meer met een muziekcafé!
567
00:43:46,902 --> 00:43:48,362
Weet je hoe ik me de laatste tijd voel?
568
00:43:49,280 --> 00:43:52,825
Ik wil door de
bergen, jammerend als een gekke vrouw!
569
00:43:54,493 --> 00:43:57,913
Ik ben net een van jouw
kostbare papiermachines.
570
00:43:57,913 --> 00:43:59,749
Verwaarloos mij, en ik zal breken!
571
00:43:59,749 --> 00:44:03,169
Schiet op en verstik
ik in die smeerolie!
572
00:44:03,836 --> 00:44:07,798
Of ik scheur je aan stukken.
Zoals calqueerpapier!
573
00:44:09,133 --> 00:44:11,260
Papier voedt mij al 25 jaar.
574
00:44:12,428 --> 00:44:13,387
Honing.
575
00:44:14,346 --> 00:44:16,974
Zo ben ik bedoeld
wees, ik heb geen andere keuze.
576
00:44:17,308 --> 00:44:20,186
Je bent gevoed door de
geld dat ik ook met papier verdiende.
577
00:44:21,103 --> 00:44:23,147
Dat geld werd gedrukt op papier dat ik maakte,
578
00:44:23,522 --> 00:44:26,150
en het sigarettenfilter
jij rookt is ook papier.
579
00:44:28,027 --> 00:44:30,279
Als wij geen papier gebruiken, wie dan wel?
580
00:44:30,279 --> 00:44:30,988
Wat?
581
00:44:33,115 --> 00:44:34,950
Ze sturen geen sms of e-mail.
582
00:44:35,618 --> 00:44:37,119
De brievenbus! De brievenbus!
583
00:44:37,119 --> 00:44:37,745
Hoi!
584
00:44:38,204 --> 00:44:38,871
Hoi!
585
00:44:40,581 --> 00:44:42,625
Ik ben klaar met je!
586
00:44:43,042 --> 00:44:43,876
Jij...
587
00:44:44,877 --> 00:44:47,338
Zo nutteloos als kladpapier!
588
00:44:49,465 --> 00:44:51,008
Het spijt me dat ik u heb laten wachten.
589
00:44:52,510 --> 00:44:56,847
- Ik zal het controleren voordat de dokter komt.
- Ja.
590
00:44:58,808 --> 00:45:00,142
Bent u verpleegster?
591
00:45:00,935 --> 00:45:03,687
Mondhygiënist. Het is anders.
592
00:45:06,106 --> 00:45:08,359
Heb je nu geen dansles?
593
00:45:08,359 --> 00:45:10,486
Mijn tand doet te veel pijn.
594
00:45:11,821 --> 00:45:13,656
Zeg dan ‘ah’.
595
00:45:16,534 --> 00:45:18,744
Maar je komt wel naar het dansfeest?
596
00:45:19,620 --> 00:45:22,081
Hoe kan ik? Ik ben gestopt met de lessen.
597
00:45:22,081 --> 00:45:25,292
Je kunt nog steeds komen! Vraag het aan de leraar.
598
00:45:25,292 --> 00:45:27,211
Mevrouw Lee, ga naar huis.
599
00:45:27,211 --> 00:45:28,879
Je moet Ri-one ophalen.
600
00:45:28,879 --> 00:45:29,713
Ja.
601
00:45:30,840 --> 00:45:35,135
Je was iets puurs,
nobel, eerlijk, zonder vlek!
602
00:45:35,135 --> 00:45:37,012
En nu – o!
603
00:45:37,012 --> 00:45:40,474
Als ik denk dat ik het heb gemaakt
van een man als jij mijn ideaal!
604
00:45:40,474 --> 00:45:43,227
Beste ik! Het ideaal van mijn leven!
605
00:45:46,564 --> 00:45:47,898
Verdomde slang!
606
00:45:51,610 --> 00:45:53,362
Was zijn hoofd driehoekig?
607
00:45:54,321 --> 00:45:56,949
Dan is het een kannibalenadder.
Het zal zijn eigen moeder opeten.
608
00:45:58,117 --> 00:46:00,369
Of was het een zwart-wit patroon?
609
00:46:00,369 --> 00:46:03,747
Dan is het een 7-staps mamushi.
Je sterft voordat je 7 stappen hebt gezet.
610
00:46:03,747 --> 00:46:05,624
Ik geloof dat ik ook een rammel hoorde.
611
00:46:06,959 --> 00:46:09,628
Bewaar de bijtwond
hoger dan je hart.
612
00:46:13,716 --> 00:46:15,217
Moet het niet lager?
613
00:46:16,260 --> 00:46:19,805
Maak je geen zorgen. Ik heb dit ooit in een toneelstuk gedaan.
614
00:46:20,055 --> 00:46:21,056
Heeft wat gedaan?
615
00:46:48,417 --> 00:46:50,085
- Schat, weet je wat?
- Luister...
616
00:46:50,544 --> 00:46:52,004
Een slang heeft mij net gebeten.
617
00:46:52,004 --> 00:46:54,256
- Wat?
- Het kan giftig zijn, ik bel je terug.
618
00:47:09,521 --> 00:47:12,316
Jaag de slangen zo weg.
619
00:47:13,234 --> 00:47:14,234
Verdomme!
620
00:47:14,818 --> 00:47:18,197
1. Houd de beet lager dan het hart.
2. Snijd geen gif en zuig het niet op.
621
00:47:20,157 --> 00:47:21,242
In godsnaam!
622
00:47:22,201 --> 00:47:23,911
Moet je niet naar het ziekenhuis?
623
00:47:24,453 --> 00:47:25,329
Het is oké.
624
00:47:26,080 --> 00:47:28,457
Als het giftig was, zou ik nu dood zijn.
625
00:47:38,884 --> 00:47:39,969
Wat is er met jou?
626
00:47:43,555 --> 00:47:45,516
Over het dansfeest...
627
00:47:45,933 --> 00:47:50,020
We kunnen beter niet gaan, toch?
We zijn gestopt met de lessen.
628
00:47:50,020 --> 00:47:52,815
Wat? Maar we hebben zoveel geoefend.
629
00:47:56,485 --> 00:47:58,737
Het is van de eerste
mixtape die je me gaf.
630
00:47:58,737 --> 00:48:02,074
Voor een man die alleen
luistert naar rock uit de jaren 80.
631
00:48:02,574 --> 00:48:04,368
Ik werd verblind door liefde.
632
00:48:05,035 --> 00:48:07,579
Ik denk dat ik toen de mooiste was.
633
00:48:07,913 --> 00:48:10,374
Zelfs als ik gescheiden was en een kind had.
634
00:48:10,374 --> 00:48:12,376
Hé, praat niet zo.
635
00:48:12,710 --> 00:48:15,421
Natuurlijk heb ik verdiend
meer geld dan jij.
636
00:48:16,630 --> 00:48:17,589
Wat?
637
00:48:17,923 --> 00:48:20,634
Je denkt dat ik een aanzoek heb gedaan
vanwege uw salaris?
638
00:48:20,968 --> 00:48:23,637
Wie weet? Ik had ook een universitair diploma.
639
00:48:24,847 --> 00:48:26,890
- Dat heb ik ook gedaan.
- Toen niet.
640
00:48:29,184 --> 00:48:31,186
Je bent zo gemeen. Vergeet het.
641
00:48:31,770 --> 00:48:35,399
Je was bezig met het doen van de
afstandsgraad tijdens het werken.
642
00:48:35,399 --> 00:48:37,776
Ik wilde zo graag
veel plezier met jou dan.
643
00:48:37,776 --> 00:48:41,113
Excuses, wil je? Op dit moment.
644
00:48:41,113 --> 00:48:42,156
Je hebt gelijk.
645
00:48:42,698 --> 00:48:47,703
Laten we nu 10 keer meer plezier hebben
in plaats van tijd te verspillen met klagen.
646
00:48:48,912 --> 00:48:50,831
Wanneer moeten we het Si-one vertellen?
647
00:48:51,832 --> 00:48:53,083
Vertel hem wat?
648
00:48:53,667 --> 00:48:56,754
We spraken af om hem te vertellen wanneer
Hij is oud genoeg om zich te scheren.
649
00:48:58,130 --> 00:49:00,174
Maar moeten we het hem vertellen?
650
00:49:01,175 --> 00:49:03,719
Sindsdien ben ik zijn vader
hij was 2, dus ik ben zijn vader.
651
00:49:09,350 --> 00:49:10,726
Het spijt me, Miri.
652
00:49:11,685 --> 00:49:15,356
Je moet er wel een paar willen
smeerolie ook. Ik ben zo...
653
00:49:16,648 --> 00:49:18,192
Smeerolie?
654
00:49:19,818 --> 00:49:21,111
Dat is het niet.
655
00:49:22,237 --> 00:49:26,033
Ik heb het hier zo druk mee gehad
dagen met sollicitatiegesprekken.
656
00:49:26,742 --> 00:49:28,702
Moet het papier zijn?
657
00:49:29,203 --> 00:49:30,871
Wat dacht je van een andere baan?
658
00:49:32,164 --> 00:49:33,248
Wat?
659
00:49:33,916 --> 00:49:35,000
Zoals een café?
660
00:49:36,210 --> 00:49:37,586
Waarom een café?
661
00:49:38,712 --> 00:49:41,423
Papier voedt mij al 25 jaar, lieverd.
662
00:49:42,216 --> 00:49:44,259
Zo ben ik bedoeld.
663
00:49:45,177 --> 00:49:46,178
Denk er eens over na,
664
00:49:46,595 --> 00:49:50,140
zou je het een kannibaal vertellen?
adder om van perenbladeren te leven?
665
00:49:50,516 --> 00:49:53,060
Het is de bedoeling dat hij zijn moeder opeet.
666
00:49:56,563 --> 00:49:59,775
- Is dat zo, meneer U?
- Ja.
667
00:49:59,983 --> 00:50:01,735
- Meneer Jij.
- Ja?
668
00:50:02,111 --> 00:50:03,445
Je bent geen slechte danser.
669
00:50:04,363 --> 00:50:05,948
Volg mij. Alleen ik.
670
00:50:07,157 --> 00:50:09,701
Ik denk dat je de vibrato hebt overdreven.
671
00:50:25,801 --> 00:50:28,095
Dit zal het beste zijn
sollicitatiegesprek ooit.
672
00:50:28,428 --> 00:50:29,888
Dood ze allemaal!
673
00:50:30,514 --> 00:50:32,891
Oké, ik dood ze allemaal.
674
00:50:33,058 --> 00:50:34,476
Groen licht!
675
00:51:07,634 --> 00:51:08,802
Chun-oh!
676
00:51:09,678 --> 00:51:10,929
Chun-oh!
677
00:51:17,186 --> 00:51:22,024
Het is geweldig om het op je bed te doen,
mevrouw. Het kraakt niet eens.
678
00:51:22,024 --> 00:51:24,651
Noem mij geen mevrouw!
679
00:51:24,651 --> 00:51:27,821
Vertel uw man dat hij niet moet stoppen
680
00:51:28,780 --> 00:51:31,867
die groep om te stoppen
drinken. Dit is geweldig.
681
00:52:10,781 --> 00:52:12,032
Minsan-stad...
682
00:52:32,135 --> 00:52:35,264
Hallo, dit is Red Pepper-papier.
683
00:52:35,264 --> 00:52:36,557
O, hallo!
684
00:52:37,182 --> 00:52:39,017
- Hé, niet doen!
- Wat?
685
00:52:39,017 --> 00:52:41,228
Ja? Hallo? Wat was dat?
686
00:52:41,812 --> 00:52:43,230
Ik heb problemen met het horen van je.
687
00:52:44,106 --> 00:52:45,399
Ik kan je goed horen.
688
00:52:45,399 --> 00:52:47,985
Ik hoorde het goed vanaf de plek
waar je voor het eerst antwoordde.
689
00:52:48,860 --> 00:52:52,114
Ik begrijp het! Ik ga er nu naartoe.
690
00:52:52,281 --> 00:52:53,115
Houd op!
691
00:52:53,365 --> 00:52:54,866
Dat plekje is perfect.
692
00:52:55,909 --> 00:52:57,577
Kunt u het beste vanaf hier horen?
693
00:52:57,577 --> 00:52:59,538
Ja, ik hoor je nu goed.
694
00:53:00,330 --> 00:53:03,709
Ben je toevallig bij
uw huis in Minsan City?
695
00:53:04,584 --> 00:53:05,460
Ik ben.
696
00:53:05,460 --> 00:53:07,546
Mijn baas wil je graag ontmoeten.
697
00:53:08,338 --> 00:53:10,966
Hij is erg nieuwsgierig naar u, meneer Gu.
698
00:53:11,633 --> 00:53:13,010
- Maar...
- Ja?
699
00:53:13,010 --> 00:53:17,806
Mijn baas komt terug
naar Zürich met een vlucht van 17.00 uur.
700
00:53:18,849 --> 00:53:23,979
Het spijt me, maar als je weggaat van
Minsan, je zou nu tijd moeten hebben.
701
00:53:25,564 --> 00:53:26,606
Nu meteen?
702
00:53:26,898 --> 00:53:28,859
Denk je dat het teveel gevraagd is?
703
00:53:29,901 --> 00:53:33,488
Oké, dan zal ik hem vertellen dat je niet...
704
00:53:33,488 --> 00:53:35,032
Nee, nee!
705
00:53:35,574 --> 00:53:36,450
Ik kan gaan.
706
00:53:36,950 --> 00:53:39,369
Natuurlijk! Ik ga.
707
00:53:39,745 --> 00:53:41,538
Dan sms ik je nu
708
00:53:41,830 --> 00:53:45,167
met het adres van onze
kantoor, dus ga nu alstublieft op pad.
709
00:53:45,167 --> 00:53:46,835
Natuurlijk, ja.
710
00:53:50,339 --> 00:53:53,759
Ik zal gewoon veranderen
snel aankleden en gaan.
711
00:53:53,759 --> 00:53:55,093
Stuur mij het adres!
712
00:53:55,093 --> 00:53:57,095
Nee, nee! Het gaat goed met je, zoals je...
713
00:54:57,656 --> 00:54:58,782
Teef...
714
00:54:58,782 --> 00:55:01,660
Geen nieuwe berichten
715
00:55:12,879 --> 00:55:14,089
Beantwoord alstublieft...
716
00:55:22,806 --> 00:55:23,974
Kom op, neem op.
717
00:55:44,870 --> 00:55:47,956
Hé, hoe gaat het met jou? Druk bezig?
718
00:55:48,665 --> 00:55:49,666
Slechte ontvangst?
719
00:55:50,709 --> 00:55:53,253
Echt niet! Het signaal is hier het beste.
720
00:55:54,129 --> 00:55:55,297
Je hoort me, toch?
721
00:55:55,839 --> 00:56:00,302
Nou, ik ging naar een bijeenkomst
zonder te zien dat het werd geannuleerd.
722
00:56:00,760 --> 00:56:03,722
Dus ik kwam vroeg terug, en
nu verveel ik me zo.
723
00:56:05,056 --> 00:56:05,807
Mijn vrouw?
724
00:56:07,476 --> 00:56:08,268
Niet zeker.
725
00:56:10,687 --> 00:56:11,771
Misschien is ze naar buiten gegaan.
726
00:56:14,649 --> 00:56:16,485
Zin om bij te praten onder het genot van een drankje?
727
00:56:18,069 --> 00:56:23,200
Ik ben gestopt, zeker, maar nu is het onder
controle. Ik kan redelijk drinken.
728
00:56:25,660 --> 00:56:26,495
Precies!
729
00:56:27,746 --> 00:56:29,831
Tot ziens bij de Fried Chicken-tent.
730
00:56:30,832 --> 00:56:34,211
Kom als je klaar bent
werk. Ik zal daar wachten.
731
00:56:48,099 --> 00:56:50,519
Oh Chin-ho's tandheelkundige kliniek
732
00:56:53,355 --> 00:56:54,814
- Hallo.
- Ja.
733
00:57:00,820 --> 00:57:02,447
- Hallo Ri-one.
- Je bent laat.
734
00:57:13,291 --> 00:57:14,834
Ik gooi het eruit.
735
00:57:15,377 --> 00:57:16,419
Bedankt.
736
00:57:21,049 --> 00:57:23,969
Ik wachtte om hallo te zeggen
aan jou. Ik ben Oh Chin-ho.
737
00:57:24,636 --> 00:57:26,179
Heb je erge kiespijn?
738
00:57:26,179 --> 00:57:26,763
Ja.
739
00:57:27,097 --> 00:57:28,139
Kom even langs.
740
00:57:29,266 --> 00:57:31,852
- Kun je het raam laten zakken?
- Ik ben in orde.
741
00:57:32,102 --> 00:57:33,770
Met mij gaat alles goed, meneer Oh Chun-oh.
742
00:57:35,605 --> 00:57:38,483
Dank u, dokter Oh. Kin. Hoe.
743
00:57:38,775 --> 00:57:39,484
Bedankt!
744
00:57:40,235 --> 00:57:41,319
Ga nu naar huis.
745
00:57:47,033 --> 00:57:48,493
Godverdomme gênant...
746
00:57:54,958 --> 00:57:57,669
Ri-één, het is nu in orde.
747
00:57:57,669 --> 00:58:00,589
Papa is niet erg
vlotte bestuurder, dat is alles.
748
00:58:01,548 --> 00:58:04,467
Hij is jong. Een behoorlijk leeftijdsverschil.
749
00:58:05,260 --> 00:58:06,094
Leeftijdsverschil?
750
00:58:07,971 --> 00:58:08,847
Met wie?
751
00:58:08,847 --> 00:58:11,391
Ik heb liever dat je niet praat
tegen die man over mij.
752
00:58:38,835 --> 00:58:40,670
♪ Het kan ♪ zijn
753
00:58:41,212 --> 00:58:44,257
♪ dat ik nog maar een kind ben ♪
754
00:58:45,550 --> 00:58:47,177
♪ Het lijkt zo ♪
755
00:58:47,636 --> 00:58:51,222
♪ Mam, waarom ik ♪
756
00:58:51,806 --> 00:58:55,310
♪ op je blijven wachten? ♪
757
00:58:56,061 --> 00:58:59,356
♪ Mam, waarom ik ♪
758
00:59:00,315 --> 00:59:03,943
♪ Mis je je plotseling zo? ♪
759
00:59:04,527 --> 00:59:06,071
♪ Het kan ♪ zijn
760
00:59:06,655 --> 00:59:09,783
♪ dat ik nog maar een kind ben ♪
761
00:59:10,784 --> 00:59:12,494
♪ Het lijkt zo ♪
762
00:59:12,952 --> 00:59:16,456
♪ Mam, waarom ik ♪
763
00:59:17,123 --> 00:59:20,794
♪ verdrietig blijven? ♪
764
00:59:21,336 --> 00:59:24,923
♪ Mam, waarom moet ik... ♪
765
00:59:24,923 --> 00:59:27,175
Wij tweeën kunnen dat niet
leef onder dezelfde hemel.
766
00:59:32,472 --> 00:59:33,556
Wil je dit afsluiten met een duel?
767
00:59:35,642 --> 00:59:37,435
Weet Ara dat je dit doet,
768
00:59:37,852 --> 00:59:39,396
nieuwkomer acteur Lee Chun-oh?
769
00:59:39,813 --> 00:59:40,522
WHO?
770
00:59:40,939 --> 00:59:42,232
Was je aan het bakken,
771
00:59:42,440 --> 00:59:43,441
en plotseling,
772
00:59:44,109 --> 00:59:46,236
Heb je besloten dat je Ara helemaal voor jezelf wilt hebben?
773
00:59:48,822 --> 00:59:49,823
Precies!
774
00:59:57,872 --> 01:00:01,376
♪ Met mijn hart doordrenkt van eenzaamheid ♪
775
01:00:01,376 --> 01:00:04,838
♪ Ik kijk omhoog naar de lucht, ♪
776
01:00:04,838 --> 01:00:09,092
♪ en de wolken stromen voorbij ♪
777
01:00:10,010 --> 01:00:11,803
♪ waardoor ik duizelig word ♪
778
01:00:11,803 --> 01:00:15,223
♪ Mijn hoofd laten duizelen ♪
779
01:00:15,223 --> 01:00:18,393
♪ terwijl de rode libel wegvliegt... ♪
780
01:00:18,393 --> 01:00:19,144
Het spijt me.
781
01:00:21,229 --> 01:00:22,272
Maar jij moet verdwijnen
782
01:00:23,481 --> 01:00:24,315
voor mij om te leven.
783
01:00:39,414 --> 01:00:40,165
Ken uw plaats!
784
01:00:40,457 --> 01:00:42,667
De man waar Ara van houdt, ben ik!
785
01:00:48,840 --> 01:00:49,674
Weet je het zeker?
786
01:00:50,216 --> 01:00:50,675
Wat!
787
01:00:51,134 --> 01:00:52,510
Kan een werkloze niet liefhebben?
788
01:00:53,219 --> 01:00:54,220
Dat is het niet!
789
01:00:55,055 --> 01:00:56,514
Dat is het helemaal niet, maar...
790
01:00:57,432 --> 01:00:57,932
Jij...
791
01:01:00,560 --> 01:01:01,061
niet...
792
01:01:01,853 --> 01:01:03,855
luister er zelfs naar
793
01:01:04,189 --> 01:01:05,857
de verstandige suggesties van uw vrouw!
794
01:01:06,316 --> 01:01:06,983
Verdomd, mijn keel.
795
01:01:08,568 --> 01:01:09,611
Wat is er mis met een muziekcafé?
796
01:01:15,784 --> 01:01:18,620
Heeft ze je dat zelfs verteld?
797
01:01:21,539 --> 01:01:23,416
Als je niet kunt verdienen
geld, verkoop het huis!
798
01:01:24,918 --> 01:01:26,795
Werken bij een verhuisdozenwinkel!
799
01:01:27,879 --> 01:01:29,506
Ik ben een ingenieur!
800
01:01:30,173 --> 01:01:31,090
Een deskundige!
801
01:01:33,802 --> 01:01:34,385
Het huis...
802
01:01:35,553 --> 01:01:37,013
is van Ara's vader, dus ik kan hem niet verkopen.
803
01:01:38,807 --> 01:01:39,390
De dozen...
804
01:01:41,392 --> 01:01:43,311
Ik heb pijn aan mijn rug, dus ik kan ze niet optillen!
805
01:01:44,145 --> 01:01:45,188
Ben je daar trots op?
806
01:01:53,404 --> 01:01:54,989
Als je erachter bent gekomen, vertel het me dan!
807
01:01:55,365 --> 01:01:56,491
Waarom niet iets zeggen?
808
01:02:15,426 --> 01:02:16,261
En als ik dat doe?
809
01:02:17,428 --> 01:02:19,055
Kom je terug?
810
01:02:19,055 --> 01:02:19,681
Hè?
811
01:02:19,931 --> 01:02:21,724
Slangenbeet! Jij klootzak!
812
01:02:28,690 --> 01:02:29,232
Honing!
813
01:02:29,399 --> 01:02:29,941
Honing!
814
01:02:57,135 --> 01:02:58,469
Jij klootzak!
815
01:03:21,200 --> 01:03:21,868
Het pistool!
816
01:03:22,827 --> 01:03:24,329
Geef mij het pistool!
817
01:03:24,704 --> 01:03:26,080
Ik ben een ex-marinier!
818
01:03:51,064 --> 01:03:52,357
Mijn baan verliezen
819
01:03:53,233 --> 01:03:55,401
is niet mijn keuze.
820
01:03:55,401 --> 01:03:57,195
Hoe vaak moet ik het zeggen?
821
01:03:58,279 --> 01:04:01,240
Je baan verliezen is niet het probleem!
822
01:04:01,491 --> 01:04:06,829
Het probleem is hoe je ermee omgaat!
823
01:04:12,752 --> 01:04:14,170
O, kom op...
824
01:04:16,714 --> 01:04:18,675
Ga je dood door twee kogels?
825
01:05:15,982 --> 01:05:18,067
Mevrouw. Vrouw – 10 gemiste oproepen
826
01:05:22,905 --> 01:05:23,948
Neuken...
827
01:05:23,948 --> 01:05:26,534
...hel!
828
01:05:33,791 --> 01:05:35,626
Deze worden voor veel verkocht.
829
01:05:38,546 --> 01:05:39,130
Ja?
830
01:05:39,589 --> 01:05:41,257
Waarom neemt je moeder niet op?
831
01:05:42,216 --> 01:05:42,967
Ik weet het niet.
832
01:05:43,843 --> 01:05:45,511
- Is mama thuis?
- Nee.
833
01:05:45,970 --> 01:05:48,306
Heeft ze een bericht achtergelaten?
834
01:05:50,975 --> 01:05:53,144
Je vader gaat hier spijt van krijgen!
835
01:05:53,478 --> 01:05:55,855
Je vader gaat hier spijt van krijgen!
836
01:05:59,400 --> 01:06:01,360
Waarom? Waar ging ze heen?
837
01:06:07,867 --> 01:06:10,536
- Heeft mama een kostuum voor me achtergelaten?
- Ja.
838
01:06:10,536 --> 01:06:14,832
Kunt u mij niet in volledige zinnen antwoorden?
839
01:06:15,708 --> 01:06:17,126
Veel succes, papa!
840
01:06:17,502 --> 01:06:18,544
Bedankt!
841
01:06:38,773 --> 01:06:39,899
Laten we dansen.
842
01:06:41,401 --> 01:06:42,902
Je kent de dans niet.
843
01:06:43,236 --> 01:06:45,071
Natuurlijk weet ik het.
844
01:06:46,155 --> 01:06:47,824
Ik heb het uit mijn hoofd geleerd en kijk nu.
845
01:06:48,908 --> 01:06:50,451
Je zei dat je veel oefende.
846
01:06:51,828 --> 01:06:53,204
Ik moet het laten zien.
847
01:07:19,438 --> 01:07:22,441
Groeten. Op die manier.
848
01:07:26,821 --> 01:07:29,657
Geloof je mij niet?
849
01:07:29,657 --> 01:07:31,075
Nee, dat doe ik niet!
850
01:07:31,075 --> 01:07:33,452
Ik ben vandaag een stierenvechter,
dus een mooie stier... nee, koe.
851
01:07:34,370 --> 01:07:35,705
Leuk!
852
01:07:48,885 --> 01:07:50,595
Zin in een cocktail?
853
01:09:43,749 --> 01:09:45,918
Welkom in Gujong City
854
01:10:04,812 --> 01:10:06,397
Heb je in de auto geneukt?
855
01:10:08,858 --> 01:10:10,234
Je vindt het leuk in de auto.
856
01:10:10,484 --> 01:10:12,903
Jij droeg het zwart
visnet slipje? Roze kant?
857
01:10:13,487 --> 01:10:15,197
Ik heb gezocht, maar ze zijn vermist.
858
01:10:20,369 --> 01:10:21,537
Wat ben je aan het doen?
859
01:10:24,040 --> 01:10:25,124
Je draagt ze!
860
01:10:25,583 --> 01:10:27,251
Jij bent! Doe ze af.
861
01:10:27,585 --> 01:10:30,880
Als ik ze ruik, weet ik het
of je hem nu hebt geneukt of niet.
862
01:10:32,715 --> 01:10:34,300
Het duurt maar een seconde!
863
01:10:35,092 --> 01:10:37,136
Als je onschuldig bent,
waar ben je bang voor?
864
01:10:46,354 --> 01:10:47,438
Heb je gedronken?
865
01:10:51,692 --> 01:10:53,361
Dat kan niet!
866
01:10:54,570 --> 01:10:56,656
Dit kunnen wij niet nog een keer meemaken!
867
01:10:57,448 --> 01:10:58,949
Negen jaar!
868
01:10:59,283 --> 01:11:01,869
Je hebt er negen achtergehouden
jaren, tandenknarsend.
869
01:11:02,078 --> 01:11:03,537
Is het in rook opgegaan?
870
01:11:03,829 --> 01:11:06,165
Kotsen in je slaap,
bijna verstikkend!
871
01:11:06,165 --> 01:11:07,291
Dronken worden en...
872
01:11:08,250 --> 01:11:11,796
mijn 5-jarige zoon slaan.
Zeggen dat hij jaloers is op je dochter!
873
01:11:12,672 --> 01:11:14,173
Ik heb het al een miljoen keer gezegd.
874
01:11:14,882 --> 01:11:16,676
Si-one is ook mijn kind.
875
01:11:17,218 --> 01:11:18,135
Zeker genoeg.
876
01:11:18,552 --> 01:11:22,390
Je discrimineert niet. Jij bent
een hond voor iedereen als hij dronken is.
877
01:11:48,374 --> 01:11:50,000
Wat dacht je?
878
01:11:51,043 --> 01:11:53,045
Match je kostuum met Dr. Ouch.
879
01:11:53,045 --> 01:11:55,464
Mij verkleden als een verdomde notenkraker!
880
01:12:00,511 --> 01:12:01,887
Jan Smit!
881
01:12:03,264 --> 01:12:08,269
Britse admiraal John Smith
en Pocahontas, idioot!
882
01:12:08,602 --> 01:12:11,063
Ri-one's favoriete tekenfilm!
883
01:12:11,063 --> 01:12:13,566
Ben je het vergeten? Wij keken
het een miljoen keer met haar!
884
01:12:14,483 --> 01:12:16,861
Toen ik tegen Dr. Oh zei dat ik Pocahontas zou zijn,
885
01:12:16,861 --> 01:12:19,697
besloot de hele kliniek
Native Americans zijn!
886
01:12:20,030 --> 01:12:22,491
De verpleegster was er
ook als één gekleed!
887
01:12:22,491 --> 01:12:26,287
Het was de bedoeling dat jij en ik een stel zouden zijn!
888
01:12:27,913 --> 01:12:29,832
Denk je dat ik zo iemand ben?
889
01:12:30,207 --> 01:12:32,126
Hoe kun je mij verdenken?
890
01:12:32,501 --> 01:12:34,462
Natuurlijk kan ik je verdenken!
891
01:12:34,462 --> 01:12:36,839
Je bent mooi! Je bent zo verdomd mooi!
892
01:12:37,214 --> 01:12:38,466
Jij bent ook knap!
893
01:12:42,011 --> 01:12:44,346
Wat is dit? Wie heeft dit gedaan?
894
01:12:48,267 --> 01:12:50,936
Ik vecht een oorlog, voor onze familie.
895
01:12:52,646 --> 01:12:56,650
We moeten dus samenwerken
en geloof elkaar.
896
01:12:57,443 --> 01:12:58,194
Loyaliteit.
897
01:12:58,778 --> 01:12:59,612
Vertrouwen.
898
01:13:01,280 --> 01:13:03,824
Waarom jezelf dan opsluiten?
in de kas?
899
01:13:04,408 --> 01:13:06,285
Die verdomde kas!
900
01:13:06,827 --> 01:13:10,998
En 3000 km rijden in een maand!
901
01:13:11,916 --> 01:13:13,250
Waarom een rubberen broek meenemen?
902
01:13:13,751 --> 01:13:16,337
Hoe kun je een
slangenbeet tijdens een sollicitatiegesprek?
903
01:13:16,337 --> 01:13:19,131
Hoe dom denk je dat ik ben?
904
01:13:19,131 --> 01:13:20,716
Zeg eens! Wie is zij?
905
01:13:21,300 --> 01:13:23,260
De teef die je gaat vissen
en eet kip met,
906
01:13:23,260 --> 01:13:25,471
seks hebben gesmoord in smeerolie!
907
01:13:27,181 --> 01:13:28,933
Lieverd, doe mij dit niet aan.
908
01:13:30,142 --> 01:13:31,727
Mijn sollicitatiegesprekken,
909
01:13:32,853 --> 01:13:35,564
het zijn hele moeilijke interviews.
910
01:13:36,482 --> 01:13:39,026
Iemand recht in de ogen kijken...
911
01:13:39,777 --> 01:13:43,113
Dat doen is heel moeilijk.
912
01:13:47,868 --> 01:13:49,411
Je ontkent het niet?
913
01:14:13,310 --> 01:14:15,312
Brinken met collega's, werkgesprek
914
01:14:17,273 --> 01:14:18,607
Hoe is dit?
915
01:14:19,733 --> 01:14:21,902
Dit is een zachter materiaal.
916
01:14:21,902 --> 01:14:23,362
Niet echt.
917
01:14:29,076 --> 01:14:30,119
Een momentje.
918
01:14:30,786 --> 01:14:32,496
Yeni, wat is er?
919
01:14:32,496 --> 01:14:35,708
Kan ik rondhangen met mijn
vrienden na kunstlessen?
920
01:14:39,628 --> 01:14:42,673
- Zal Min's vader je rijden?
- Ja.
921
01:14:42,673 --> 01:14:44,091
Deze zijn ook niet goed.
922
01:14:44,258 --> 01:14:45,676
Ja, een ogenblikje.
923
01:14:46,427 --> 01:14:48,137
Ik heb een paar dat je leuk zult vinden.
924
01:14:51,098 --> 01:14:51,890
Ga door, ga!
925
01:14:53,642 --> 01:14:55,185
Het is een gloednieuw artikel, dus...
926
01:14:55,185 --> 01:14:56,228
Maakt niet uit, meneer.
927
01:14:56,228 --> 01:14:56,979
Wachten.
928
01:14:59,273 --> 01:15:00,941
Een ogenblikje.
929
01:15:00,941 --> 01:15:02,860
Ga nog niet.
930
01:15:06,614 --> 01:15:10,367
Het hoofdkantoor stuurt ons slechts een paar paar.
931
01:15:11,118 --> 01:15:12,536
Een momentje.
932
01:15:13,621 --> 01:15:14,872
Ik kom er zo aan.
933
01:15:21,795 --> 01:15:23,213
Meneer!
934
01:15:25,799 --> 01:15:27,801
Dus de andere man is vertrokken?
935
01:15:30,596 --> 01:15:31,597
Het lijkt zo.
936
01:15:33,140 --> 01:15:34,767
Het spijt me dat ik u heb laten wachten.
937
01:15:35,601 --> 01:15:37,353
Schoenen voor jezelf?
938
01:15:37,937 --> 01:15:38,979
Of een cadeau?
939
01:15:40,481 --> 01:15:41,982
Ik heb ook een dochter.
940
01:15:41,982 --> 01:15:43,567
Hoe oud is ze?
941
01:15:45,653 --> 01:15:46,570
Kom binnen.
942
01:16:07,675 --> 01:16:08,884
Je mist het, toch?
943
01:16:09,760 --> 01:16:12,262
Een drankje doen met
collega's, over werk gesproken?
944
01:16:14,431 --> 01:16:17,017
Bij mij is het ook ruim een jaar geleden,
945
01:16:17,643 --> 01:16:20,312
dus ik herken an
werkloze kameraad tegelijk.
946
01:16:21,647 --> 01:16:23,899
Je ziet er niet uit als een man voor deze baan.
947
01:16:26,193 --> 01:16:27,361
Tien jaar oud.
948
01:16:28,696 --> 01:16:29,863
Jouw dochter!
949
01:16:30,864 --> 01:16:32,449
Wat voor schoenen?
950
01:16:32,449 --> 01:16:33,867
Laarzen? Sandalen?
951
01:16:34,827 --> 01:16:37,538
- Emaille schoenen. Vrij glanzend.
- Ja.
952
01:16:38,080 --> 01:16:39,748
Ik werkte in de papierindustrie.
953
01:16:40,499 --> 01:16:41,583
Speciaal papier.
954
01:16:42,042 --> 01:16:44,837
We maakten bankbiljetten, loten...
955
01:16:45,838 --> 01:16:47,965
facturen, paspoorten,
ijskegel mouwen,
956
01:16:47,965 --> 01:16:51,051
loslaten van menstruatiepads
papier, sigarettenfilters...
957
01:16:51,051 --> 01:16:53,053
Mensen lachen als ik dit zeg,
958
01:16:54,471 --> 01:16:59,893
maar voor degenen onder ons die maken
wit papier is een soort kunst.
959
01:17:01,645 --> 01:17:03,063
Waarom lachen?
960
01:17:03,605 --> 01:17:05,816
Dat gevoel van het aanraken van fijn papier
961
01:17:06,900 --> 01:17:08,402
is zo geruststellend.
962
01:17:09,862 --> 01:17:11,864
Je hebt fijne zintuigen, zie ik.
963
01:17:12,656 --> 01:17:15,451
Mijn dochter praat bijna nooit.
964
01:17:17,202 --> 01:17:20,664
Als ze dat doet, is het zo
om de woorden van anderen te herhalen.
965
01:17:23,000 --> 01:17:26,420
Ze is zo geboren.
Ze speelt alleen cello.
966
01:17:28,130 --> 01:17:29,923
Haar leraar zegt dat ze begaafd is.
967
01:17:30,799 --> 01:17:33,969
Zou zelfs wereldberoemd kunnen worden.
968
01:17:35,679 --> 01:17:38,056
Maar ze wil niet voor ons spelen.
969
01:17:39,141 --> 01:17:41,977
Dat zouden wij als ouders ook moeten doen
steun haar talent,
970
01:17:43,479 --> 01:17:46,356
want zonder muziek
ze zal nooit onafhankelijk zijn.
971
01:17:46,523 --> 01:17:52,029
Haar leraar zei dat ze dat moest doen
spelen op een cello van $ 50.000.
972
01:17:52,780 --> 01:17:55,449
Ze zal deze kerst een recital geven,
973
01:17:56,158 --> 01:17:59,745
maar ze heeft alleen regenlaarzen.
974
01:18:00,871 --> 01:18:04,541
Ik kan haar geen instrument kopen,
Ik haal tenminste haar schoenen.
975
01:18:05,167 --> 01:18:06,293
Wachten.
976
01:18:07,544 --> 01:18:11,924
Haar les is binnenkort afgelopen.
Misschien neem ik haar mee om ze te passen.
977
01:18:11,924 --> 01:18:13,133
Hoe laat sluit u?
978
01:18:13,133 --> 01:18:14,885
Je kunt op elk moment vóór 7 uur komen.
979
01:18:14,885 --> 01:18:17,179
Haar les is niet om zeven uur afgelopen.
980
01:18:17,179 --> 01:18:18,972
Het opruimen kost mij een uur.
981
01:18:19,640 --> 01:18:21,016
Ik wacht dan wel.
982
01:18:21,225 --> 01:18:22,309
8 uur!
983
01:18:25,020 --> 01:18:30,025
Ik kan alleen een commissie krijgen
als je via mij koopt.
984
01:18:30,567 --> 01:18:31,527
Ja.
985
01:18:51,338 --> 01:18:52,464
Geen andere keuze.
986
01:18:53,966 --> 01:18:55,259
Geen andere keuze.
987
01:18:55,592 --> 01:18:56,927
Geen andere keuze.
988
01:18:57,136 --> 01:18:58,470
Geen andere keuze.
989
01:18:59,096 --> 01:19:00,472
Geen andere keuze.
990
01:19:08,147 --> 01:19:10,023
Wat doe jij hier?
991
01:19:10,357 --> 01:19:12,943
Je bent er niet in geslaagd
om uw dochter op te halen?
992
01:19:12,943 --> 01:19:16,363
Denk dat deze gesleept moet worden.
Het is echter zo duur.
993
01:19:17,531 --> 01:19:20,409
Dan het geld voor de schoenen...
994
01:19:25,706 --> 01:19:27,541
Ik ben een machinereparateur...
995
01:19:27,541 --> 01:19:30,794
Laten we eens kijken of mijn vaardigheden enig nut hebben.
996
01:19:30,794 --> 01:19:33,964
Mijn geliefde Elantra, niet minder!
997
01:19:34,965 --> 01:19:37,885
Mijn, zonder jouw bril,
je ziet eruit als een model.
998
01:19:40,053 --> 01:19:41,889
Wat hebben we hier?
999
01:19:48,187 --> 01:19:50,022
Dus dit is onderweg naar huis.
1000
01:19:56,778 --> 01:19:58,697
Dus dit is het!
1001
01:20:00,490 --> 01:20:01,658
Probeer te starten...
1002
01:21:21,613 --> 01:21:24,658
♪ Ik zal lopen waar mijn stappen mij heen brengen, ♪
1003
01:21:24,658 --> 01:21:28,537
♪ en laat de regen spoelen ♪
♪ deze gevoelens van mij wegnemen ♪
1004
01:21:34,167 --> 01:21:37,170
♪ Eindeloos, doelloos ♪
1005
01:21:37,170 --> 01:21:40,924
♪ mijn hart zweeft ♪
♪ hier en daar in de regen ♪
1006
01:21:46,513 --> 01:21:49,599
♪ De teddybeer lacht, ♪
1007
01:21:49,599 --> 01:21:52,602
♪ de winkelverlichting lachte ♪
1008
01:21:52,602 --> 01:21:55,564
♪ Ik kan de ♪ niet vergeten
♪ puinhoop van vervlogen tijden ♪
1009
01:21:55,564 --> 01:21:58,567
♪ zoals de binnenkant van een weggegooide tas ♪
1010
01:22:03,238 --> 01:22:06,283
♪ Ik zal lopen waar mijn stappen mij heen brengen, ♪
1011
01:22:06,283 --> 01:22:09,745
♪ en laat de regen spoelen ♪
♪ deze gevoelens van mij wegnemen ♪
1012
01:22:15,417 --> 01:22:18,337
♪ Eindeloos, doelloos ♪
1013
01:22:18,337 --> 01:22:21,923
♪ mijn hart zweeft ♪
♪ hier en daar in de regen ♪
1014
01:22:27,637 --> 01:22:30,640
♪ De voorbijgangers weten het niet, ♪
1015
01:22:30,640 --> 01:22:33,560
♪ de eenzame straatlantaarns weten het niet, ♪
1016
01:22:33,560 --> 01:22:36,313
♪ De duizelingwekkende massa van lang vervlogen dagen ♪
1017
01:22:36,313 --> 01:22:40,192
♪ als een bloembed dat barst ♪
♪ roekeloos in bloei ♪
1018
01:22:44,029 --> 01:22:47,032
♪ Ik zal lopen waar mijn stappen mij heen brengen, ♪
1019
01:22:47,032 --> 01:22:50,744
♪ en laat de regen spoelen ♪
♪ deze gevoelens van mij wegnemen ♪
1020
01:22:56,124 --> 01:22:58,960
♪ Eindeloos, doelloos ♪
1021
01:22:58,960 --> 01:23:02,672
♪ mijn hart zweeft ♪
♪ hier en daar in de regen ♪
1022
01:23:36,957 --> 01:23:37,833
Honing.
1023
01:23:38,667 --> 01:23:39,501
Honing.
1024
01:23:39,793 --> 01:23:40,627
Honing!
1025
01:23:43,964 --> 01:23:45,298
De politie is hier.
1026
01:23:50,971 --> 01:23:52,430
Wat moeten we doen?
1027
01:24:00,397 --> 01:24:02,232
Zorg ervoor dat je niet in paniek raakt, oké?
1028
01:24:02,691 --> 01:24:04,192
Ik moet me omkleden.
1029
01:24:13,910 --> 01:24:15,871
Ik zal het allemaal uitleggen op het station.
1030
01:24:17,789 --> 01:24:18,790
Het is allemaal mijn...
1031
01:24:19,249 --> 01:24:20,417
Jij Si-één.
1032
01:24:22,043 --> 01:24:23,378
Wat zei je?
1033
01:24:26,256 --> 01:24:30,427
Het is allemaal mijn schuld
een slechte vader zijn.
1034
01:24:53,742 --> 01:24:55,493
Jij bent degene die zei dat je niet in paniek moest raken!
1035
01:24:58,497 --> 01:24:59,372
Stap in!
1036
01:25:02,501 --> 01:25:03,460
De deur...
1037
01:25:10,425 --> 01:25:12,594
Is Dongho's moeder niet?
met opzet oppakken?
1038
01:25:13,970 --> 01:25:16,765
Hoe kon Dongho rat
zo op zijn vriend?
1039
01:25:17,766 --> 01:25:20,936
Het kan niet Si-one's idee zijn geweest.
1040
01:25:21,228 --> 01:25:24,272
Het is de winkel van Dongho's vader.
Dus stelde Dongho het voor.
1041
01:25:24,689 --> 01:25:25,899
Is het niet duidelijk?
1042
01:25:25,899 --> 01:25:27,400
Dongho's moeder
1043
01:25:31,613 --> 01:25:34,866
Hij moet zo eenzaam zijn
en bang, mijn baby.
1044
01:25:35,700 --> 01:25:37,118
Dit is allemaal jouw schuld!
1045
01:25:41,289 --> 01:25:42,123
Pardon!
1046
01:25:45,585 --> 01:25:47,754
Nog even! Wachten!
1047
01:25:49,130 --> 01:25:50,257
Wacht even!
1048
01:25:51,508 --> 01:25:54,219
Luister, zijn moeder parkeert de auto.
1049
01:25:54,928 --> 01:25:58,265
Kunnen we mee naar binnen
hij? Hij is nog maar een kind.
1050
01:25:58,265 --> 01:25:59,224
Oké.
1051
01:25:59,224 --> 01:26:00,100
Bedankt.
1052
01:26:01,726 --> 01:26:03,395
Til je hoofd op. Kijk naar mij.
1053
01:26:04,479 --> 01:26:07,482
Dongho heeft je erbij betrokken, toch?
1054
01:26:08,191 --> 01:26:09,192
Dongho?
1055
01:26:10,235 --> 01:26:11,653
Waarom zou hij mij slepen...
1056
01:26:11,653 --> 01:26:14,281
Hoi. Luister...
1057
01:26:15,615 --> 01:26:20,245
Zelf een misdaad begaan
is ongelooflijk eenzaam en eng.
1058
01:26:21,162 --> 01:26:23,123
Zo stel ik het mij in ieder geval voor.
1059
01:26:25,667 --> 01:26:27,961
Ik zal je nooit achterlaten met een eenzaam gevoel.
1060
01:26:27,961 --> 01:26:30,297
Ik heb dus uw medewerking nodig.
1061
01:26:30,630 --> 01:26:31,923
Omdat we een team zijn.
1062
01:26:36,511 --> 01:26:38,763
Eigenlijk degene die het voorstelde...
1063
01:26:38,763 --> 01:26:41,725
Hé, hé, wacht. Wachten!
1064
01:26:41,725 --> 01:26:42,892
Krijg grip.
1065
01:26:42,892 --> 01:26:44,019
Luister naar mij.
1066
01:26:44,853 --> 01:26:47,272
Onze familie is nu in oorlog.
1067
01:26:47,647 --> 01:26:48,523
Wat?
1068
01:26:48,523 --> 01:26:50,859
Nee, ik bedoel niet met elkaar.
1069
01:26:53,570 --> 01:26:58,658
Jij en ik, in deze oorlog, wij
We moeten onze vrouwen beschermen, toch?
1070
01:26:58,867 --> 01:27:01,411
Ken je opa's pistool?
1071
01:27:01,411 --> 01:27:04,331
Je opa heeft de boog gebogen
vingers van een dode Vietcong
1072
01:27:04,331 --> 01:27:06,833
en pakte dat pistool, waarom denk je?
1073
01:27:08,084 --> 01:27:14,132
Om te onthouden dat als hij niet eerst had geschoten,
de vijand zou hem met dat geweer hebben neergeschoten.
1074
01:27:15,216 --> 01:27:16,468
Begrijp je wat ik bedoel?
1075
01:27:42,869 --> 01:27:44,704
Alle mannen...
1076
01:27:45,246 --> 01:27:47,582
Wat ga je doen, hè?
1077
01:27:57,008 --> 01:27:58,385
Laten we je handen wassen.
1078
01:28:02,180 --> 01:28:03,264
Ga maar!
1079
01:28:09,562 --> 01:28:15,235
Dongho zegt dat Si-one wilde verkopen
de telefoons en help zijn moeder. Verdomd!
1080
01:28:18,488 --> 01:28:20,573
Het is je eigen winkel.
1081
01:28:21,157 --> 01:28:23,076
Laten we dit achter ons laten.
1082
01:28:38,716 --> 01:28:41,636
Als jij geen genoegen neemt, zal hij dat wel doen
een jaar gevangenisstraf krijgen.
1083
01:28:42,387 --> 01:28:45,849
Een moeder mag dit niet met haar zoon laten gebeuren.
1084
01:28:46,808 --> 01:28:47,851
Is dat niet zo?
1085
01:28:52,605 --> 01:28:54,566
Hé, Man-su.
1086
01:28:55,358 --> 01:28:56,401
Won nee.
1087
01:28:56,943 --> 01:28:58,027
Geef me een rookje.
1088
01:28:59,112 --> 01:29:00,113
Zeker.
1089
01:29:01,656 --> 01:29:03,408
Wat ben je aan het doen?
1090
01:29:04,117 --> 01:29:06,119
Ik begon opnieuw met roken.
1091
01:29:13,126 --> 01:29:16,546
Maar lieverd, vind het erg als ik praat
even met mijn vriend?
1092
01:29:17,630 --> 01:29:18,673
Gewoon praten.
1093
01:29:19,716 --> 01:29:21,176
Je vindt het niet erg, hè?
1094
01:29:22,844 --> 01:29:23,845
Nou...
1095
01:29:29,893 --> 01:29:34,731
Dongho sleepte Si-one erin.
Dat is wat Dongho zal getuigen.
1096
01:29:35,732 --> 01:29:37,484
Si-one stond vlakbij.
1097
01:29:38,151 --> 01:29:39,235
Wat een rotzooi!
1098
01:29:39,235 --> 01:29:41,696
Dongho heeft de camerabeelden uitgeschakeld,
1099
01:29:43,573 --> 01:29:44,949
maar die andere niet.
1100
01:29:46,951 --> 01:29:49,454
Hij wist niet dat hij zich moest omdraaien
uit het beveiligingssysteem.
1101
01:29:49,454 --> 01:29:51,790
Wat als je vrouw erachter komt?
1102
01:29:51,790 --> 01:29:55,752
je gebruikt die winkel 's nachts
als een plek voor neukende vrouwen?
1103
01:29:55,919 --> 01:30:01,841
En als ze hoorde dat je erover opschepte
aan alle mannen in de buurt?
1104
01:30:02,383 --> 01:30:05,303
Jij werkloos stinkend stuk stront!
1105
01:30:05,720 --> 01:30:07,347
Ik vermoord je verdomme!
1106
01:30:07,805 --> 01:30:08,806
Nog één ding.
1107
01:30:09,766 --> 01:30:11,184
Je koopt mijn huis niet.
1108
01:30:12,101 --> 01:30:13,353
Miri, laten we gaan.
1109
01:30:16,648 --> 01:30:17,941
Vergeet het te kopen.
1110
01:30:18,358 --> 01:30:19,859
Lieverd, wees voorzichtig.
1111
01:30:26,407 --> 01:30:28,660
Zijn ze daarboven?
1112
01:30:28,910 --> 01:30:30,620
Zijn het er veel?
1113
01:30:33,748 --> 01:30:34,582
Hoeveel?
1114
01:30:36,751 --> 01:30:37,710
Is er meer?
1115
01:30:40,797 --> 01:30:42,048
Dat kreng...
1116
01:30:42,340 --> 01:30:44,801
Twee, vier, zes...
1117
01:30:48,221 --> 01:30:50,223
We hoeven ze niet terug te geven?
1118
01:30:50,849 --> 01:30:52,517
Laten we ze laten verdwijnen.
1119
01:30:53,059 --> 01:30:56,104
Wonno kan het niet helpen
maar verberg het toch.
1120
01:30:56,521 --> 01:30:57,355
Rechts?
1121
01:30:57,605 --> 01:30:58,439
Natuurlijk.
1122
01:31:13,413 --> 01:31:15,081
Welke boom ga jij planten?
1123
01:31:15,582 --> 01:31:17,834
Als de appels rijp zijn, gaan we jam maken.
1124
01:31:18,835 --> 01:31:20,837
Zullen de wortels over de telefoons groeien?
1125
01:31:21,212 --> 01:31:23,548
Op vuil groeien de lekkerste dingen.
1126
01:31:24,007 --> 01:31:26,342
Meststof is gemaakt van stront en pis.
1127
01:31:31,723 --> 01:31:33,641
Oké, bedankt.
1128
01:31:35,768 --> 01:31:38,396
Is het waar wat opa betreft?
1129
01:31:39,981 --> 01:31:41,858
Heeft hij zichzelf in dit huis opgehangen?
1130
01:31:46,029 --> 01:31:47,447
Ken je zijn varkensboerderij?
1131
01:31:48,573 --> 01:31:49,908
Ze hebben een ziekte opgelopen,
1132
01:31:50,908 --> 01:31:53,661
en hij moest doden
allemaal, 20.000 varkens.
1133
01:31:54,954 --> 01:31:55,997
Hoe?
1134
01:31:55,997 --> 01:31:57,749
Hij begroef ze levend.
1135
01:31:58,917 --> 01:32:01,628
Maar hij was altijd een beetje onstabiel.
1136
01:32:02,003 --> 01:32:03,921
Sinds de gevechten in Vietnam.
1137
01:32:04,505 --> 01:32:05,965
In de oude schuur heeft hij...
1138
01:32:06,299 --> 01:32:09,719
Weet je... maar ik heb het niet gezien.
1139
01:32:12,472 --> 01:32:13,640
Hoi.
1140
01:32:18,061 --> 01:32:19,145
Ga bij mij zitten.
1141
01:32:19,854 --> 01:32:20,855
Kom dichterbij.
1142
01:32:29,697 --> 01:32:30,948
Mama weet het niet.
1143
01:32:32,158 --> 01:32:33,409
Kijk niet, kijk niet!
1144
01:32:35,578 --> 01:32:36,663
Ik stopte.
1145
01:32:39,040 --> 01:32:40,375
Gooi ze er zelf uit.
1146
01:36:17,425 --> 01:36:18,384
Papyrus...
1147
01:36:19,635 --> 01:36:21,053
Heb je daar geïnterviewd?
1148
01:36:23,306 --> 01:36:24,265
Ik werd afgewezen.
1149
01:36:24,557 --> 01:36:27,059
- De naam Go Si-jo—
- Nooit van gehoord.
1150
01:36:33,774 --> 01:36:35,026
En Gu Bum-mo?
1151
01:36:42,450 --> 01:36:43,284
Ik weet het niet zeker...
1152
01:36:44,160 --> 01:36:46,454
We zijn op bezoek bij mensen
die daar interviewde.
1153
01:36:46,996 --> 01:36:48,915
Is er onlangs iets ongewoons gebeurd?
1154
01:36:49,290 --> 01:36:50,833
Heeft u zich in gevaar gevoeld?
1155
01:36:55,171 --> 01:36:57,548
Die twee mannen zijn verdwenen.
1156
01:37:00,676 --> 01:37:02,261
Misschien denk je slecht over mij,
1157
01:37:02,470 --> 01:37:04,472
maar zelfs nadat ik hoorde dat ze stierven,
1158
01:37:05,139 --> 01:37:09,977
de gedachte die in mij opkomt is: ik
vraag je je af welke gelukkige persoon is aangenomen?
1159
01:37:09,977 --> 01:37:11,604
Ik zei "verdwenen".
1160
01:37:12,521 --> 01:37:13,356
Geef mij dat.
1161
01:37:13,814 --> 01:37:15,107
En dan,
1162
01:37:15,441 --> 01:37:21,238
Meneer U, u zei tegen mij: “Ze stierven”.
1163
01:37:22,740 --> 01:37:24,617
Waarom denk je dat ze dood zijn?
1164
01:37:25,534 --> 01:37:26,786
Nou...
1165
01:37:28,287 --> 01:37:31,207
In de wereld van vandaag, als
iemand verdwijnt,
1166
01:37:31,791 --> 01:37:32,792
dan meestal...
1167
01:37:34,794 --> 01:37:40,257
“In de wereld van vandaag, als iemand
verdwijnt, dan meestal...”
1168
01:37:40,549 --> 01:37:43,761
Go Si-jo's vrouw gaf hem als vermist op,
1169
01:37:44,011 --> 01:37:48,015
en nadat hij zijn telefoon had gevolgd,
we vonden dat zijn auto alleen stond.
1170
01:37:48,224 --> 01:37:51,102
Ze zei nadat ze was ontslagen:
hij was extreem depressief.
1171
01:37:51,352 --> 01:37:52,228
Oh mijn.
1172
01:37:52,228 --> 01:37:55,356
Een telefoon bevat alles
van iemands leven, toch?
1173
01:37:55,940 --> 01:37:57,566
Met wie je hebt gesproken,
1174
01:37:57,566 --> 01:38:00,111
en ook, met wie je niet kon praten.
1175
01:38:00,903 --> 01:38:02,446
9 gemiste oproepen
1176
01:38:02,446 --> 01:38:03,447
Wat de!
1177
01:38:07,660 --> 01:38:09,870
Het is dat nummer! De gemiste oproepen.
1178
01:38:10,705 --> 01:38:12,039
Paraplu.
1179
01:38:13,332 --> 01:38:14,750
Eindelijk heb je geantwoord.
1180
01:38:15,167 --> 01:38:18,421
Je hebt de telefoon gebeld van
een man die vermist is.
1181
01:38:18,796 --> 01:38:20,673
Pardon, maar wie bent u?
1182
01:38:21,924 --> 01:38:23,926
Ik ben hoofd HR bij Papyrus.
1183
01:38:24,218 --> 01:38:28,431
Dhr. Go geïnterviewd bij ons bedrijf,
en ik belde om te zeggen dat hij aangenomen was.
1184
01:38:28,639 --> 01:38:30,349
Dit lijkt op een soort vloek.
1185
01:38:30,599 --> 01:38:31,225
Wat?
1186
01:38:31,684 --> 01:38:38,107
Oorspronkelijk waren we van plan om een andere te huren
sollicitant, maar kon hem ook niet bereiken.
1187
01:38:38,399 --> 01:38:40,151
Hoe heette die man?
1188
01:38:40,568 --> 01:38:44,280
Die man... wacht even, zijn naam...
1189
01:38:44,905 --> 01:38:46,323
Hij scoorde het hoogst.
1190
01:38:46,323 --> 01:38:49,035
Gu... Gu... Gu...
1191
01:38:49,243 --> 01:38:50,369
Bum-mo.
1192
01:38:50,953 --> 01:38:54,248
En ik wist dat ik die naam eerder had gezien.
1193
01:38:54,999 --> 01:38:56,125
Gu Bum-mo
1194
01:38:57,043 --> 01:38:58,294
Kijk, kind!
1195
01:39:01,213 --> 01:39:03,132
Kenden ze elkaar?
1196
01:39:05,301 --> 01:39:07,928
Er waren dus twee papieren mannen.
1197
01:39:08,262 --> 01:39:11,599
Ze kenden elkaar. En
tegelijkertijd verdwenen.
1198
01:39:11,766 --> 01:39:14,268
We hebben het nauwgezet gedaan
rond de auto zoeken.
1199
01:39:14,560 --> 01:39:16,729
We hebben sporen gevonden van het bloed van meneer Go...
1200
01:39:16,729 --> 01:39:17,480
Bloed...
1201
01:39:18,522 --> 01:39:23,110
En wat de oorzaak van Mr. Go zou kunnen zijn geweest
bloed uit zijn aderen stroomt?
1202
01:39:23,903 --> 01:39:24,779
Een pistool.
1203
01:39:24,945 --> 01:39:25,696
Een pistool.
1204
01:39:25,696 --> 01:39:26,947
Gemaakt in Noord-Korea.
1205
01:39:28,074 --> 01:39:29,367
Er werd een kogelhuls gevonden.
1206
01:39:29,825 --> 01:39:30,493
Door mij.
1207
01:39:31,619 --> 01:39:32,620
Een kogelhuls!
1208
01:39:38,417 --> 01:39:39,460
Behoorlijk eng.
1209
01:39:41,962 --> 01:39:45,883
Totdat ik de dader te pakken heb,
je moet heel voorzichtig zijn.
1210
01:39:49,345 --> 01:39:50,596
Ri-een.
1211
01:39:50,971 --> 01:39:53,140
Welk kind luistert naar zulke muziek?
1212
01:39:54,683 --> 01:39:57,103
Ik neem contact met je op als
zodra ik vermist word.
1213
01:40:04,652 --> 01:40:07,446
Dit is geen grapje.
1214
01:40:08,280 --> 01:40:09,281
Rijd veilig!
1215
01:40:10,199 --> 01:40:11,117
Ri-één!
1216
01:40:11,117 --> 01:40:12,243
Wat ben je aan het doen?
1217
01:40:17,289 --> 01:40:18,416
Wat is er mis?
1218
01:40:18,666 --> 01:40:20,084
Mijn lieve Ri-one...
1219
01:40:21,585 --> 01:40:23,087
Niet huilen... Niet huilen.
1220
01:40:24,880 --> 01:40:26,006
Huil niet.
1221
01:40:26,006 --> 01:40:29,426
Ik breng ze terug,
oké? Stop met huilen.
1222
01:40:31,971 --> 01:40:33,681
Moet er nog maar één doen.
1223
01:40:34,723 --> 01:40:36,517
25 jaar
1224
01:40:55,369 --> 01:40:57,455
♪ Nadat je mij verliet, ♪
1225
01:40:58,205 --> 01:41:04,086
♪ het gat dat je in mijn ♪ achterliet
♪ borst doet me zoveel pijn! ♪
1226
01:41:05,171 --> 01:41:09,133
♪ Omdat ik denk dat ik zal sterven, bid ik ♪
1227
01:41:10,134 --> 01:41:13,971
♪ Neem alsjeblieft deze pijn van mij over... ♪
1228
01:41:18,100 --> 01:41:19,518
Wat de fuck?
1229
01:41:21,395 --> 01:41:22,521
Meneer Choi Sun-chul?
1230
01:41:22,980 --> 01:41:24,648
Dacht je dat ik een hert was?
1231
01:41:25,483 --> 01:41:27,234
- In godsnaam.
- Ik heb de hele dag gewacht.
1232
01:41:27,234 --> 01:41:29,945
Ik ben jij Man-su.
1233
01:41:30,738 --> 01:41:34,158
Ik was manager van specialiteit
papier bij Solar totdat ze mij ontsloegen.
1234
01:41:39,079 --> 01:41:41,624
De man van het toilet?
1235
01:41:41,874 --> 01:41:45,294
Ik heb al deze vrije tijd,
en ik ben zo jaloers op je,
1236
01:41:45,502 --> 01:41:48,839
Ik heb naar jouw gekeken
Instagram elke dag.
1237
01:41:49,298 --> 01:41:50,341
Wauw.
1238
01:41:50,966 --> 01:41:52,635
Bedoel je dat ik gestalkt word?
1239
01:41:52,843 --> 01:41:56,388
Wil je iets met mij drinken?
1240
01:41:58,641 --> 01:42:00,184
Het lijkt erop dat je er al een paar had.
1241
01:42:02,436 --> 01:42:03,437
Oké.
1242
01:42:08,692 --> 01:42:10,694
Na 25 jaar zwoegen,
1243
01:42:10,694 --> 01:42:13,072
ze gaven me 25 minuten om op te ruimen.
1244
01:42:13,864 --> 01:42:15,324
Ik loop het kantoor uit,
1245
01:42:15,574 --> 01:42:19,495
en de bewaker had dat gedaan
mijn spullen zitten al in een doos
1246
01:42:19,495 --> 01:42:21,789
en stond daar en hield het vast.
1247
01:42:22,456 --> 01:42:26,710
Ze lieten me niet naar beneden gaan
de gang waar ik altijd liep.
1248
01:42:26,961 --> 01:42:28,671
Heb je je via de achterdeur naar buiten gestuurd?
1249
01:42:28,671 --> 01:42:29,755
Precies.
1250
01:42:29,755 --> 01:42:31,465
Verdomde lullen!
1251
01:42:32,258 --> 01:42:33,717
Schiet op en eet.
1252
01:42:56,365 --> 01:42:57,449
Niet weer!
1253
01:42:57,783 --> 01:43:00,119
Als jij niet eet, doe ik het wel
haal dat papier weg!
1254
01:43:01,662 --> 01:43:05,874
Je moet eten, dus je armen krijgen
sterk, en uw buiging wordt sterker.
1255
01:43:10,629 --> 01:43:14,883
Waarom zijn de mannen allemaal in dit huis?
Iets voor mij verbergen, Ri-one?
1256
01:43:15,384 --> 01:43:16,802
Waarom zou dat zo kunnen zijn?
1257
01:43:17,303 --> 01:43:19,388
Willen ze sterven?
1258
01:43:20,389 --> 01:43:24,601
Mijn kwaliteitsverhouding was 96%.
1259
01:43:25,311 --> 01:43:27,813
Op die oude Bumin-machines.
1260
01:43:29,440 --> 01:43:33,652
Ze geven geen pulp uit
Man van het Jaar voor elke ouwe dwaas.
1261
01:43:34,320 --> 01:43:35,779
Hé, eet op. Eet dit.
1262
01:43:37,448 --> 01:43:38,407
Rechts.
1263
01:43:39,700 --> 01:43:42,578
Als ze het aan iemand anders zouden geven
dwaas, ik zou er een hebben gekregen.
1264
01:43:44,413 --> 01:43:47,625
Hé, dat bedoelde ik niet!
1265
01:43:49,501 --> 01:43:51,086
Sorry, verdomme.
1266
01:43:51,545 --> 01:43:53,297
Verdomme, drink op.
1267
01:43:55,132 --> 01:43:55,966
"Neuken"?
1268
01:43:57,092 --> 01:43:58,427
Nee, ik...
1269
01:44:05,267 --> 01:44:07,603
Hé! Luister naar jou.
1270
01:44:07,603 --> 01:44:09,563
Ik vind het verdomd geweldig, verdomme!
1271
01:44:09,938 --> 01:44:12,149
- Neem een verdomd drankje!
- Laten we verdomme drinken!
1272
01:44:20,741 --> 01:44:23,202
Hé, doe een beetje langzamer.
1273
01:44:24,953 --> 01:44:27,164
Verdorie, ik drink snel.
1274
01:44:28,999 --> 01:44:30,667
Willen ze sterven?
1275
01:44:34,046 --> 01:44:36,674
Dus je zag het, of denk je dat je het zag?
1276
01:44:42,680 --> 01:44:45,724
Ik ga dood als ik zo blijf werken.
1277
01:44:46,809 --> 01:44:51,522
Met zoveel werk
Ik heb een andere manager nodig.
1278
01:44:56,860 --> 01:44:58,112
Rechts.
1279
01:45:00,489 --> 01:45:01,532
Op jouw niveau!
1280
01:45:01,865 --> 01:45:03,575
Dat is wat ik zeg!
1281
01:45:06,995 --> 01:45:09,123
Man-su mijn man, huil je?
1282
01:45:12,459 --> 01:45:13,752
Heb je medelijden met mij?
1283
01:45:18,841 --> 01:45:20,634
Waarom zo zachtaardig?
1284
01:45:23,345 --> 01:45:24,888
Vraag het aan de hogere kringen.
1285
01:45:25,472 --> 01:45:26,306
Vraag wat?
1286
01:45:29,393 --> 01:45:31,061
Vraag hen om iemand anders in te huren!
1287
01:45:32,354 --> 01:45:33,939
Die strakke lullen?
1288
01:45:34,982 --> 01:45:37,401
Als je goed zit, hun
kontjes worden strakker!
1289
01:45:37,401 --> 01:45:38,861
Eis het!
1290
01:45:39,069 --> 01:45:40,738
Op een dag stort je gewoon in op je werk!
1291
01:45:41,280 --> 01:45:43,657
Je hebt ziekteverlof nodig!
De productie stopt!
1292
01:45:44,366 --> 01:45:46,535
Zullen ze dan niet tot bezinning komen?
1293
01:45:49,455 --> 01:45:52,875
Tot bezinning komen?
Ze ontslaan me gewoon.
1294
01:45:53,083 --> 01:45:54,376
Beveel mij aan.
1295
01:45:55,252 --> 01:45:57,254
We zouden heel goed samenwerken!
1296
01:45:57,463 --> 01:45:58,714
Elkaar aanvullen.
1297
01:45:59,840 --> 01:46:01,008
A-team, B-team.
1298
01:46:03,594 --> 01:46:04,928
Zeker.
1299
01:46:06,138 --> 01:46:07,765
Ik zal proberen met ze te praten.
1300
01:46:21,278 --> 01:46:22,571
O jee.
1301
01:46:23,781 --> 01:46:25,699
Dus dit is het beste wat je hebt?
1302
01:46:27,618 --> 01:46:30,621
Ik weet het, waterstrepen.
1303
01:46:31,872 --> 01:46:36,543
Het is de cross-link cellulose
recept van die klootzakken bij Bumin.
1304
01:46:36,543 --> 01:46:37,711
Maar weet je,
1305
01:46:40,047 --> 01:46:42,382
Ik heb geen andere keus.
1306
01:46:42,674 --> 01:46:44,843
Zelfs als je hun machines gebruikt,
1307
01:46:45,302 --> 01:46:47,471
dat hoeft niet
gebruik ook hun recept.
1308
01:46:47,679 --> 01:46:51,350
Hoe kun je dit huis betalen?
als lijnmanager? En die auto?
1309
01:46:51,642 --> 01:46:55,729
Iemand zou kunnen denken dat je dat bent
allerlei soorten contant geld in zijn zak steken.
1310
01:46:57,147 --> 01:46:58,941
Dat is niet wat ik denk,
1311
01:46:59,358 --> 01:47:02,528
maar anderen misschien wel
denk zo, bedoel ik.
1312
01:47:04,530 --> 01:47:06,532
Dat denk ik echt niet. Hier.
1313
01:47:08,659 --> 01:47:09,785
Bodems omhoog.
1314
01:47:19,503 --> 01:47:20,546
Gaat het?
1315
01:47:35,060 --> 01:47:36,812
Je bent nu dood.
1316
01:47:49,867 --> 01:47:51,285
Bomschoten, oké?
1317
01:48:28,614 --> 01:48:29,615
Geen andere keuze.
1318
01:48:29,615 --> 01:48:30,741
Geen andere keuze.
1319
01:48:31,867 --> 01:48:33,827
Geen andere keuze...
1320
01:48:35,454 --> 01:48:37,706
Schiet op, verdomme!
1321
01:49:35,389 --> 01:49:36,890
Zo ontzettend koud...
1322
01:49:38,809 --> 01:49:40,143
Mijn hoofd...
1323
01:49:48,110 --> 01:49:49,653
Waar bewaar je de...?
1324
01:50:31,945 --> 01:50:34,531
Wat een verdomde opluchting!
1325
01:50:39,995 --> 01:50:42,748
Ik heb verdomde lucht nodig!
1326
01:50:42,956 --> 01:50:43,749
Laten we uitgaan.
1327
01:50:44,166 --> 01:50:48,628
Dronken worden in het bijzijn van een
vreugdevuur is mijn levenslange droom!
1328
01:50:49,296 --> 01:50:51,214
Je bent geweldig.
1329
01:50:51,214 --> 01:50:52,382
Wodka.
1330
01:50:55,510 --> 01:50:57,679
Had je meer?
1331
01:50:58,847 --> 01:51:00,182
Mens-superman
1332
01:51:00,807 --> 01:51:02,559
jij bent de beste!
1333
01:51:18,784 --> 01:51:23,538
Ik ben hier 6 maanden geleden naartoe verhuisd
en het is mijn eerste verdomde vreugdevuur.
1334
01:51:25,791 --> 01:51:30,962
Ik dacht dat ik elke dag zou barbecueën.
1335
01:51:31,963 --> 01:51:35,383
Wanneer je het ding krijgt dat je
willen, dat is wat er gebeurt.
1336
01:51:36,843 --> 01:51:39,095
Mijn vrouw had gelijk.
1337
01:51:43,266 --> 01:51:46,311
Ik wil dit echt niet doen.
1338
01:51:46,603 --> 01:51:47,395
Wat?
1339
01:51:48,855 --> 01:51:52,901
Maar als ik dat niet doe, zal de dood van...
die andere twee zijn zinloos.
1340
01:51:54,486 --> 01:51:55,695
Gewoon de dood van een hond.
1341
01:51:57,197 --> 01:51:58,907
Nee...
1342
01:51:59,908 --> 01:52:02,869
Je mag geen honden barbecueën!
1343
01:54:11,456 --> 01:54:13,750
Mevrouw. Echtgenote
1344
01:54:24,594 --> 01:54:27,305
Sorry, ik kan de video niet aanzetten.
1345
01:54:27,764 --> 01:54:29,933
Het is oké. Je kijkt naar mij.
1346
01:54:30,308 --> 01:54:32,644
Ik wilde je hoop niet wekken,
1347
01:54:32,936 --> 01:54:35,063
maar ik ben op bezoek bij A
vriend van Moon Paper.
1348
01:54:38,483 --> 01:54:42,821
Hij heeft zoveel werk, de
Het bedrijf heeft een andere lijnmanager nodig.
1349
01:54:43,196 --> 01:54:45,073
Weet je nog wat de rechercheurs zeiden?
1350
01:54:45,323 --> 01:54:47,367
- Over de geïnterviewden.
- Ja.
1351
01:54:48,576 --> 01:54:49,536
Dat ze stierven.
1352
01:54:50,370 --> 01:54:51,287
Ja?
1353
01:54:54,582 --> 01:54:55,583
Dus?
1354
01:54:57,502 --> 01:54:58,712
Ik ben bezorgd.
1355
01:54:59,504 --> 01:55:03,341
- Je gaat 's avonds laat rond...
- Hé, het gaat goed met mij.
1356
01:55:04,676 --> 01:55:06,302
Hoe weet je dat zo zeker?
1357
01:55:06,678 --> 01:55:07,846
Omdat ik...
1358
01:55:09,389 --> 01:55:10,682
ik?
1359
01:55:12,100 --> 01:55:15,020
Hé, kun je dat niet laten vallen?
en nu naar huis komen?
1360
01:55:15,937 --> 01:55:18,273
Ik wil dit niet zeggen, maar nee.
1361
01:55:18,690 --> 01:55:20,775
Draag de last niet alleen.
1362
01:55:20,984 --> 01:55:23,194
Zelfs een vel papier
kan beter samen worden opgetild.
1363
01:55:23,194 --> 01:55:27,032
Dat is een favoriet gezegde in
onze branche. Een vel papier.
1364
01:55:27,866 --> 01:55:31,161
Als wij met ons vieren een band vormen
samen kunnen we dit verslaan.
1365
01:55:31,161 --> 01:55:31,995
Zes.
1366
01:55:31,995 --> 01:55:34,664
Ik weet het, Si-twee Ri-twee.
1367
01:55:34,664 --> 01:55:36,624
Ik ga ze terugbrengen.
1368
01:55:36,624 --> 01:55:39,502
Je zou er goed in zijn
tuinieren of bonsai, ook.
1369
01:55:40,170 --> 01:55:43,173
Mensen worden honderd, je hebt de tijd.
1370
01:55:43,506 --> 01:55:45,133
Dit is mijn laatste interview.
1371
01:55:45,467 --> 01:55:48,928
Tot nu toe heb ik gegraven,
nu moet ik de boom planten.
1372
01:55:49,137 --> 01:55:52,015
Als je iets slechts doet,
1373
01:55:52,515 --> 01:55:55,185
Ik doe het samen met jou, oké?
1374
01:56:00,273 --> 01:56:02,901
Hé, maak je geen zorgen.
1375
01:56:04,402 --> 01:56:06,029
Ik denk dat mijn vriend wakker is geworden.
1376
01:56:06,738 --> 01:56:09,449
- Je wang...
- Ik bel morgen, oké? Doei.
1377
01:56:09,449 --> 01:56:10,367
Schat!
1378
01:57:17,475 --> 01:57:19,102
Si-één, Si-één!
1379
01:57:19,894 --> 01:57:21,354
Het is oké.
1380
01:57:25,191 --> 01:57:26,860
Ik heb in de grond gegraven.
1381
01:57:28,111 --> 01:57:29,154
Daar?
1382
01:57:29,696 --> 01:57:31,489
Er was echt iets.
1383
01:57:34,451 --> 01:57:35,827
Hij heeft een varken in stukken gesneden?
1384
01:57:36,161 --> 01:57:37,245
Ja.
1385
01:57:44,586 --> 01:57:47,297
Zoals toen hij aan het barbecueën was
vorig jaar een varken voor ons?
1386
01:57:48,298 --> 01:57:51,426
Hij stopte een heel varken in de
grond om de boom te bemesten.
1387
01:57:51,426 --> 01:57:53,344
Het moet zo zwaar voor hem zijn geweest.
1388
01:57:53,970 --> 01:57:56,306
Dus dat was het,
1389
01:57:56,890 --> 01:57:58,057
een varken...
1390
01:59:20,974 --> 01:59:22,684
Is het gesprek goed verlopen?
1391
01:59:25,186 --> 01:59:26,104
Ja.
1392
01:59:28,439 --> 01:59:29,524
Heb je goed geslapen?
1393
01:59:48,293 --> 01:59:49,711
Slechts één minuut.
1394
01:59:52,839 --> 01:59:57,510
59, 58, 57...
1395
01:59:57,510 --> 01:59:59,595
Tel omhoog, niet omlaag.
1396
02:00:01,347 --> 02:00:07,395
1, 2, 3, 4...
1397
02:00:10,189 --> 02:00:12,483
Dus je dronk uiteindelijk.
1398
02:00:13,109 --> 02:00:14,193
Ja.
1399
02:00:15,820 --> 02:00:17,322
Jij ruikt ook naar rook.
1400
02:00:17,780 --> 02:00:20,074
We hadden een barbecue bij mijn vriend thuis.
1401
02:00:20,950 --> 02:00:23,870
Hij is op zijn eigen zes geweest
maanden, maar hij is nu al eenzaam.
1402
02:00:25,121 --> 02:00:26,039
Gescheiden?
1403
02:00:26,789 --> 02:00:28,958
Ze zijn uit elkaar gegaan vanwege het huis.
1404
02:00:29,959 --> 02:00:33,963
Hij wilde erin wonen
natuur, maar ze weigerde.
1405
02:00:34,213 --> 02:00:36,257
Kan dat een reden zijn?
1406
02:00:38,176 --> 02:00:39,886
Daarover uit elkaar gaan?
1407
02:00:43,890 --> 02:00:44,891
Het spijt me.
1408
02:00:45,600 --> 02:00:50,355
Toen ik mijn diploma behaalde,
Ik kon geen plezier met je hebben.
1409
02:00:52,982 --> 02:00:57,236
Je had niet zo hard moeten leven.
1410
02:01:10,500 --> 02:01:12,835
Hoeveel seconden? 30?
1411
02:01:18,132 --> 02:01:19,384
59.
1412
02:01:20,635 --> 02:01:21,344
60.
1413
02:01:32,939 --> 02:01:35,274
Dat moet moeilijk voor je zijn geweest.
1414
02:01:36,192 --> 02:01:41,697
Dus wat ik me realiseerde terwijl
die beproeving doorstaan
1415
02:01:42,156 --> 02:01:43,991
is dat je een creatief plan nodig hebt.
1416
02:01:43,991 --> 02:01:46,911
Het belangrijkste is
om je perspectief te verleggen.
1417
02:01:47,328 --> 02:01:50,373
In de uitvoeringsfase doe jij
moeten volhardend en moedig zijn.
1418
02:01:50,373 --> 02:01:54,627
Wanneer nodig, op elk moment
je moet nee kunnen zeggen.
1419
02:02:05,930 --> 02:02:07,974
Wij hebben een “light-out-systeem”.
1420
02:02:07,974 --> 02:02:11,436
Onlangs hebben wij een
volledig geautomatiseerde fabriek.
1421
02:02:11,436 --> 02:02:12,645
Licht uit?
1422
02:02:12,645 --> 02:02:16,149
- Omdat AI geen lampen nodig heeft.
- Rechts.
1423
02:02:16,149 --> 02:02:20,945
De dagen van het tikken op a
rollen met een stok is voorbij.
1424
02:02:20,945 --> 02:02:22,280
Ja natuurlijk.
1425
02:02:22,530 --> 02:02:25,283
Hoe dan ook, we hebben je dringend nodig
1426
02:02:25,783 --> 02:02:27,368
om deze testrun te begeleiden.
1427
02:02:28,786 --> 02:02:32,498
Wanneer je zegt: volledig
geautomatiseerd, de werknemers...
1428
02:02:33,124 --> 02:02:35,376
...zal moeten worden verminderd, toch?
1429
02:02:35,918 --> 02:02:39,255
Dat is het hele punt
het systeem. Geen andere keuze.
1430
02:02:39,964 --> 02:02:42,175
Heeft u bezwaar?
1431
02:02:49,182 --> 02:02:51,851
Als het je niet bevalt, kun je nee zeggen.
1432
02:02:52,810 --> 02:02:53,936
Helemaal niet.
1433
02:02:53,936 --> 02:02:56,314
Hoe kun je tegen de tijd ingaan?
1434
02:02:57,064 --> 02:03:03,446
Maar je hebt er in ieder geval eentje nodig
iemand die over alles waakt, toch?
1435
02:03:07,950 --> 02:03:12,330
Vijf jaar geleden was er dus een geheim bod
bij Minting and Security Printing Corp?
1436
02:03:12,622 --> 02:03:18,753
Ja, de concurrentie was toen hevig.
1437
02:03:20,087 --> 02:03:24,509
Solar, waar ik werkte, was er één
van de drie aangewezen bedrijven.
1438
02:03:25,134 --> 02:03:28,221
We hebben zelfs nooit overwogen om te bieden.
1439
02:03:29,347 --> 02:03:31,015
Wie heeft dan het bod uitgebracht?
1440
02:03:31,641 --> 02:03:35,520
Twee mensen die tegenover elkaar staan als vertegenwoordigers
van de twee grote papierbedrijven.
1441
02:03:35,895 --> 02:03:40,733
Wie waren de rivalen in
deze bloedige biedoorlog?
1442
02:03:43,694 --> 02:03:45,029
Gu Bum-mo en
1443
02:03:45,571 --> 02:03:46,447
Ga Si-jo!
1444
02:03:47,323 --> 02:03:50,243
De dag dat hij terugkwam
zijn zakenreis naar Daejeon...
1445
02:03:51,035 --> 02:03:53,955
Zijn slaappraat maakte me wakker
midden in de nacht op.
1446
02:03:55,748 --> 02:03:59,293
Hij begon te huilen en te jammeren,
1447
02:04:01,462 --> 02:04:05,675
door dingen te zeggen als: 'Dat is het niet
eerlijk!” en "Beledig mij niet!"
1448
02:04:07,760 --> 02:04:08,928
Daarna,
1449
02:04:10,137 --> 02:04:11,514
zou je het niet weten...
1450
02:04:15,768 --> 02:04:17,520
Hij sliep zeker,
1451
02:04:18,271 --> 02:04:21,023
maar hij verzamelde de
slijm in zijn mond en...
1452
02:04:27,321 --> 02:04:29,657
Hij spuugde in zijn eigen gezicht.
1453
02:04:32,952 --> 02:04:34,745
Hij schrok er ook van en hij werd wakker.
1454
02:04:36,414 --> 02:04:38,207
De dag dat hij terugkwam uit Daejeon?
1455
02:04:38,207 --> 02:04:39,584
“Het is zo oneerlijk”?
1456
02:04:41,210 --> 02:04:44,505
Zoals u weet, slaan en
Security Printing Corp bevindt zich in Daejeon.
1457
02:04:47,550 --> 02:04:49,427
Was dat toen het begon?
1458
02:04:51,053 --> 02:04:54,974
Hij luisterde hier net naar muziek,
vermeed om met mij naar bed te gaan.
1459
02:04:55,683 --> 02:05:00,897
Nadat hij ontslagen was, dronk hij
de hele dag, ontwikkelde een depressie...
1460
02:05:01,689 --> 02:05:02,565
O mijn god.
1461
02:05:03,983 --> 02:05:05,902
Hij heeft zijn medicijnen niet meegenomen.
1462
02:05:08,654 --> 02:05:09,614
Schatje,
1463
02:05:10,573 --> 02:05:12,199
waar ter wereld ben je?
1464
02:05:12,199 --> 02:05:15,369
Is uw man eigenaar?
toevallig een pistool?
1465
02:05:22,835 --> 02:05:25,504
Mag ik vragen waarom jij
duurt het zo lang voordat ik antwoord?
1466
02:05:28,382 --> 02:05:31,969
Als u een vuurwapen bezit,
Je moet het melden, toch?
1467
02:05:33,137 --> 02:05:34,347
Dat deed hij niet.
1468
02:05:34,597 --> 02:05:35,681
Wat meer is,
1469
02:05:37,350 --> 02:05:39,268
het verdween samen met mijn man.
1470
02:05:40,061 --> 02:05:41,687
Hij kon...
1471
02:05:42,605 --> 02:05:44,065
pleeg er zelfmoord mee.
1472
02:05:45,024 --> 02:05:46,275
Vind hem alsjeblieft snel.
1473
02:05:51,197 --> 02:05:52,740
Was het een van deze?
1474
02:06:10,800 --> 02:06:11,884
Deze?
1475
02:06:21,227 --> 02:06:24,397
Heeft Gu Bum-mo's vrouw dat echt gezegd?
1476
02:06:26,440 --> 02:06:29,235
Wees dus op uw hoede voor Gu Bum-mo.
1477
02:06:29,777 --> 02:06:31,153
Denk aan zijn gezicht.
1478
02:06:35,366 --> 02:06:39,829
Gu Bum-mo vermoordde Go Si-jo en rende weg?
1479
02:06:41,664 --> 02:06:44,250
Wauw, dit is...
1480
02:06:57,138 --> 02:06:58,389
Schat!
1481
02:07:01,308 --> 02:07:02,810
Heb je iets te zeggen?
1482
02:07:07,898 --> 02:07:09,984
Gefeliciteerd met je eerste werkdag.
1483
02:07:14,530 --> 02:07:16,615
Zullen we dit weekend een varkensbraadstuk maken?
1484
02:07:16,615 --> 02:07:17,575
- Nee.
- Echt niet!
1485
02:07:23,122 --> 02:07:26,834
Daar is het nu te koud voor.
1486
02:07:28,586 --> 02:07:33,340
Stop met de kliniek en ga tennissen
opnieuw. Ik koop een nieuw racket voor je.
1487
02:07:33,340 --> 02:07:35,259
Dat doe ik niet meer.
1488
02:07:36,010 --> 02:07:37,303
Ik zal geld besparen.
1489
02:07:41,974 --> 02:07:43,726
Si-twee Ri-twee, huis!
1490
02:07:44,059 --> 02:07:44,977
Huis!
1491
02:07:47,480 --> 02:07:49,774
Ri-één, kom hier!
Speel daar niet.
1492
02:07:50,775 --> 02:07:52,943
Een slak! Een slak!
1493
02:07:52,943 --> 02:07:54,862
Ik heb de makelaar gebeld.
1494
02:07:56,072 --> 02:07:57,615
Zei dat we het huis zouden houden.
1495
02:07:58,157 --> 02:07:59,366
Oh.
1496
02:07:59,366 --> 02:08:02,828
Wij hebben een appelboom geplant
hier, hoe kunnen we het verkopen?
1497
02:08:03,370 --> 02:08:04,663
Precies.
1498
02:08:05,915 --> 02:08:07,333
Ri-één!
1499
02:08:08,751 --> 02:08:09,752
Ri-één!
1500
02:08:10,920 --> 02:08:12,463
Ik zie je later.
1501
02:08:16,634 --> 02:08:19,845
Insecten eten het levend op.
1502
02:08:27,561 --> 02:08:30,064
...zal vanochtend wat rustiger worden.
1503
02:08:30,064 --> 02:08:33,651
Na de nachtelijke regen die
leek te rouwen om het voorbijgaan van de herfst,
1504
02:08:33,651 --> 02:08:38,030
de temperatuur daalde ook scherp,
brengt ons een stap dichter bij de winter.
1505
02:08:52,086 --> 02:08:54,880
- Ga je al naar school?
- Dongho en ik ontmoeten elkaar vroeg.
1506
02:08:54,880 --> 02:08:57,258
Zijn jullie twee nog steeds vrienden?
1507
02:08:57,508 --> 02:09:00,219
Zelfs na wat er laatst is gebeurd...
1508
02:13:20,854 --> 02:13:22,356
LEE BYUNG HUN
1509
02:13:25,025 --> 02:13:26,443
ZOON YEJIN
1510
02:13:30,364 --> 02:13:31,782
PARK HEE SNEL
1511
02:13:33,826 --> 02:13:35,244
LEE SONG MIN
1512
02:13:37,037 --> 02:13:38,455
YEOM HYE RAN
1513
02:13:39,665 --> 02:13:41,208
CHA SEUNG WON OH DAL SOO
1514
02:13:41,834 --> 02:13:43,377
KIM WOO SEUNG CHOI SO YUL
1515
02:13:46,296 --> 02:13:47,965
BIJZONDERE UITSTRALING DOOR
KIM HAE SOOK, YOO YEON SEOK
1516
02:13:56,431 --> 02:14:01,728
GEEN ANDERE KEUZE
1517
02:14:01,728 --> 02:14:05,315
GEREGISTREERD DOOR PARK CHAN-WOOK
1518
02:14:05,315 --> 02:14:08,819
EEN MOHO-FILMPRODUCTIE
1519
02:14:08,819 --> 02:14:12,322
IN SAMENWERKING MET KG PRODUCTIONS
1520
02:14:12,322 --> 02:14:15,826
UITVOEREND PRODUCENT MIKY LEE
1521
02:14:15,826 --> 02:14:19,329
CO-UITVOERENDE PRODUCER
YOON SAG-HNG-HNG • VROME JNG
1522
02:14:19,329 --> 02:14:21,039
MEDEFINANCIERING CANG GIGUN • LENGS SONG • HOGAN • HOGANS
KUMOME LOGE • CHIS PHEUNO – PARK JHOON • KOMHONHA
1523
02:14:21,039 --> 02:14:22,833
JONGEREN KIM • HUCURUN • LEVENS SOUGOGY •
INSSSSSS OIN OKHIHIOM • HEO MIJGNG • LEEM NAM BINNENKORT
1524
02:14:22,833 --> 02:14:26,336
FINANCIERING HECUVIVE HUROOOOOOLS JNGES
1525
02:14:26,336 --> 02:14:29,840
De CO-FINCENG CEGEPEVE LERY JRY
KYOUNGUNGOMOM BO • • BNONIN
1526
02:14:29,840 --> 02:14:33,343
BAS STONS CONS NOVE NOVE A NOL’ ‘THE
BIJL BYLD E. WESLAKE
1527
02:14:33,343 --> 02:14:36,847
SCRESFAMENTHE BURK KOE-ONZE • OFLE.
KYOUNG-MNG – DON MOKLAR • JAHE
1528
02:14:36,847 --> 02:14:40,350
GEPRODUCEERD DOOR PARK CHAN-WOOK • TERUG JISUN
1529
02:14:40,350 --> 02:14:43,854
GEPRODUCEERD DOOR MICHÈLE RAY
GAVRAS • ALEXANDRE GAVRAS
1530
02:14:43,854 --> 02:14:47,357
CO-PRODUCENT OH HYUN-ARM
1531
02:14:47,357 --> 02:14:50,861
DIRECTEUR FOTOGRAFIE KIM WOO-HYUNG
1532
02:14:50,861 --> 02:14:54,364
PRODUCTIEONTWERPER RYU SEONG-HIE
1533
02:14:54,364 --> 02:14:57,868
REDACTIE DOOR KIM SANG-BEOM • KIM HO-BIN
1534
02:14:57,868 --> 02:15:01,371
MUZIEK VAN CHO YOUNG-WUK
1535
02:15:01,371 --> 02:15:04,875
KOSTUUMONTWERPER CHO SANG-KYUNG
1536
02:15:04,875 --> 02:15:08,378
MAKE-UP- EN HAARONTWERPER SONG JONG-HEE
1537
02:15:08,378 --> 02:15:11,882
GAFFER KIM MIN JAE
1538
02:15:11,882 --> 02:15:15,385
PRODUCTIE GELUID MIXER AHN BOCK NAM
1539
02:15:15,385 --> 02:15:18,889
GELUIDBEGELEIDER KIM SUK WON
1540
02:15:18,889 --> 02:15:22,392
VFX-supervisor LEE SEUNGJE
1541
02:15:22,392 --> 02:15:25,896
COLORIST PARK JINHO
1542
02:15:25,896 --> 02:15:29,399
PROPS PARK JAEWAN
1543
02:15:29,399 --> 02:15:32,903
LIJNPRODUCENTEN PARK JUNG JOO • PARK IN
KYU EERSTE ASSISTENT-DIRECTEUR JEON TAEHO