1 00:01:22,819 --> 00:01:23,653 Ja... 2 00:01:24,654 --> 00:01:25,989 Kom op, val! 3 00:01:44,925 --> 00:01:46,843 Ze moeten je echt leuk vinden. 4 00:01:46,843 --> 00:01:48,470 Ik stuur je dure paling. 5 00:01:48,470 --> 00:01:49,888 Het is niet dat ze mij leuk vinden. 6 00:01:50,472 --> 00:01:52,390 Ze gaan mij nog harder werken. 7 00:01:52,724 --> 00:01:54,059 Die Amerikanen ook 8 00:01:54,392 --> 00:01:57,312 moet weten dat paling mannen beter laten presteren. 9 00:01:58,605 --> 00:02:01,441 Ze hebben het zelfs op je verjaardag gestuurd. 10 00:02:04,486 --> 00:02:05,612 De kinderen zullen het horen! 11 00:02:06,613 --> 00:02:10,116 Ik heb paling nodig! Aal! 12 00:02:10,325 --> 00:02:11,826 Kom en eet! 13 00:02:12,452 --> 00:02:16,248 Papa zweette in de hitte terwijl hij deze grilde. 14 00:02:16,540 --> 00:02:17,540 Ik ga. 15 00:02:24,631 --> 00:02:25,548 Een slang? 16 00:02:26,591 --> 00:02:28,051 Slangen smaken niet zo lekker! 17 00:02:28,051 --> 00:02:30,971 Papa's bedrijf heeft gestuurd het, voor het goed doen van werk. 18 00:02:31,263 --> 00:02:32,639 Het is niet eens een vakantie. 19 00:02:33,557 --> 00:02:35,433 Konden ze ons geen rundvlees geven? 20 00:02:36,685 --> 00:02:37,686 Ri-een. 21 00:02:38,270 --> 00:02:39,229 Diner. 22 00:02:42,107 --> 00:02:44,693 Kom op. Laten we eten. 23 00:02:46,319 --> 00:02:47,988 Laat de cello een dutje doen. 24 00:02:52,200 --> 00:02:53,368 Wat is dit? 25 00:03:02,919 --> 00:03:05,714 Honing! 26 00:03:08,592 --> 00:03:10,802 Moet duur zijn geweest! 27 00:03:11,886 --> 00:03:14,973 Nou, ik kan me fatsoenlijke dansschoenen veroorloven. 28 00:03:15,557 --> 00:03:18,143 - Zijn mama's schoenen niet mooi? - Eet op. 29 00:03:21,187 --> 00:03:23,064 Ik zal hier zo goed in kunnen dansen. 30 00:03:26,443 --> 00:03:29,154 Ze zeggen dat je het niet cadeau moet doen schoenen aan je geliefde. 31 00:03:29,571 --> 00:03:30,155 Waarom? 32 00:03:30,322 --> 00:03:31,031 Waarom? 33 00:03:31,323 --> 00:03:33,450 Omdat ze er misschien in weglopen. 34 00:03:34,534 --> 00:03:37,412 Het lijkt erop dat je vader zelfverzekerd is. 35 00:03:39,039 --> 00:03:39,998 Kom op. 36 00:03:41,082 --> 00:03:43,001 We moeten oefenen wanneer we kunnen. 37 00:03:44,794 --> 00:03:46,379 Klaar, begin! 38 00:03:46,796 --> 00:03:48,548 Eén twee drie, 39 00:03:48,548 --> 00:03:52,635 twee twee drie, drie twee drie... 40 00:04:17,827 --> 00:04:20,413 Bedankt voor je harde werk en jarenlange toewijding aan Solar Paper. 41 00:04:20,413 --> 00:04:22,499 Verdomd papier... 42 00:04:23,541 --> 00:04:25,417 Lieverd, kom hier. 43 00:04:25,417 --> 00:04:26,378 Waarom? 44 00:04:28,296 --> 00:04:28,922 Kom op. 45 00:04:30,673 --> 00:04:32,092 Kom op, Ri-één. 46 00:04:34,719 --> 00:04:40,850 Ri-twee Si-twee 47 00:04:44,729 --> 00:04:46,147 Nog maar drie minuten. 48 00:04:47,023 --> 00:04:48,358 Eén minuut... 49 00:04:56,908 --> 00:04:58,535 Weet je wat ik nu voel? 50 00:05:02,288 --> 00:05:03,790 Ik heb het allemaal. 51 00:05:40,076 --> 00:05:44,706 Jullie hebben zonnepapier gekocht, waar ik 25 jaar van mijn leven aan heb besteed. 52 00:05:45,457 --> 00:05:47,250 Maar zodra jij het overneemt, zeg je 53 00:05:47,250 --> 00:05:49,711 u gaat 20% van de productielijn inkorten? 54 00:05:50,378 --> 00:05:52,589 En je vraagt om een lijst met namen die moeten worden ontslagen? 55 00:05:53,506 --> 00:05:56,384 Namen van veteranen die mij hun vak geleerd? 56 00:05:57,343 --> 00:05:59,929 Namen van jonge mannen die volwassen geworden in deze fabriek? 57 00:06:01,181 --> 00:06:03,892 Onschuldige werkers die liefdevol werken zorgde voor deze machines, 58 00:06:04,142 --> 00:06:07,520 Je wilt dat ik wijs een pistool op hun hoofd? 59 00:06:08,646 --> 00:06:09,939 Ik kan het niet. 60 00:06:11,191 --> 00:06:13,776 Geweren zijn zo bedoeld gericht op je vijanden! 61 00:06:13,776 --> 00:06:14,652 Houd op! Denken! Handeling! 62 00:06:14,652 --> 00:06:17,614 Ik kan je die lijst niet geven. 63 00:06:20,116 --> 00:06:22,160 Jullie Amerikanen zeggen 64 00:06:22,410 --> 00:06:24,037 ontslagen worden betekent ‘afgewezen’ worden? 65 00:06:24,871 --> 00:06:26,706 Weet je wat we zeggen in Korea? 66 00:06:26,873 --> 00:06:28,249 Weg met je hoofd! 67 00:06:28,625 --> 00:06:30,460 Dus ontslagen 68 00:06:31,711 --> 00:06:35,340 heeft je hoofd afgehakt met een bijl! 69 00:06:40,970 --> 00:06:42,055 Baan voor het leven, oude schoenen 70 00:06:42,055 --> 00:06:45,016 “Als je geen vakbond opricht, wij garanderen een baan voor het leven.” 71 00:06:45,391 --> 00:06:49,938 Die mooie traditie... weggegooid als oude schoenen! 72 00:06:50,230 --> 00:06:52,190 Aan jullie Amerikanen...! 73 00:06:52,190 --> 00:06:53,358 Verdomme, mijn keel... 74 00:06:53,942 --> 00:06:55,735 Ik zei dat ik dit in het magazijn moest doen. 75 00:06:56,361 --> 00:06:58,238 Allemaal omdat je wilde roken. 76 00:06:59,155 --> 00:07:00,073 Hou op, verdomme! 77 00:07:00,073 --> 00:07:02,242 Je hebt hier zoveel werk in gestoken. 78 00:07:02,242 --> 00:07:04,160 Hij had kunnen zeggen: vergeet het maar. 79 00:07:04,160 --> 00:07:07,747 - Maar hij doet alsof zijn baan op het spel staat. - Het is! 80 00:07:07,956 --> 00:07:10,375 Als jullie ontslagen worden, met wie ga ik samenwerken? 81 00:07:10,375 --> 00:07:12,085 Echt gevoel voor menselijkheid. 82 00:07:12,627 --> 00:07:13,628 Verdomd. 83 00:07:16,297 --> 00:07:17,298 Stop! 84 00:07:25,306 --> 00:07:26,266 Hallo, meneer. 85 00:07:36,985 --> 00:07:38,528 Weg met je hoofd! 86 00:07:38,528 --> 00:07:40,822 - Dus om ontslagen te worden... - Geef de helm terug! 87 00:07:40,822 --> 00:07:42,782 ...is om je hoofd eraf te hakken! 88 00:07:43,157 --> 00:07:43,950 Wachten! 89 00:07:45,451 --> 00:07:47,370 Wat gaat hij met die helm doen? 90 00:07:54,711 --> 00:07:55,378 Dat deden ze niet... 91 00:07:56,421 --> 00:07:57,672 Ik heb je de paling gegeven, nietwaar? 92 00:08:02,510 --> 00:08:03,761 Echt niet, toch? 93 00:08:11,603 --> 00:08:12,478 Honing. 94 00:08:14,105 --> 00:08:14,856 Wat? 95 00:08:15,523 --> 00:08:17,150 Je zei dat je iets zou zeggen. 96 00:08:19,485 --> 00:08:20,445 Ik vergat het. 97 00:08:20,695 --> 00:08:22,280 Ga je niet werken? 98 00:08:22,280 --> 00:08:23,406 Juist, juist. 99 00:08:23,781 --> 00:08:24,616 Dat klopt. 100 00:08:26,534 --> 00:08:28,119 Si-twee Ri-twee, huis! 101 00:08:29,037 --> 00:08:30,371 Studeer hard. 102 00:08:32,832 --> 00:08:34,959 - Ri-one, laten we gaan. - Ri-één! 103 00:08:34,959 --> 00:08:37,211 Fijne dag. 104 00:08:42,800 --> 00:08:43,343 Succes! 105 00:08:46,179 --> 00:08:48,514 Ik heb 25 jaar lang gezwoegd! 106 00:08:56,814 --> 00:08:57,899 Diepe ademhalingen. 107 00:09:14,582 --> 00:09:16,209 - Ik ben... - Ik ben... 108 00:09:16,709 --> 00:09:17,835 Een goed mens. 109 00:09:18,002 --> 00:09:19,379 Een goed mens. 110 00:09:19,379 --> 00:09:20,296 Man-su! 111 00:09:21,005 --> 00:09:21,756 ...persoon. 112 00:09:21,756 --> 00:09:23,508 - Mijn baan verliezen... - Mijn baan verliezen... 113 00:09:24,008 --> 00:09:26,344 - Ik verlies mijn baan! - Mijn baan verliezen... 114 00:09:27,053 --> 00:09:30,306 is niet mijn keuze! 115 00:09:33,601 --> 00:09:36,479 - Mijn liefhebbende familie... - Mijn liefhebbende familie... 116 00:09:36,479 --> 00:09:38,272 Mijn liefdevolle familie... 117 00:09:39,148 --> 00:09:42,568 zal mij volledig steunen zoals ik nieuwe kansen zoeken. 118 00:09:43,027 --> 00:09:47,031 ...terwijl ik op zoek ben naar nieuwe kansen. 119 00:09:47,699 --> 00:09:51,744 Mijn liefdevolle familie zal mij volledig steunen 120 00:09:52,036 --> 00:09:53,996 terwijl ik op zoek ben naar nieuwe kansen. 121 00:10:00,253 --> 00:10:01,546 Schat. 122 00:10:02,505 --> 00:10:04,006 Kun je oortjes indoen? 123 00:10:04,006 --> 00:10:05,258 Een ogenblikje. 124 00:10:06,759 --> 00:10:08,344 Over drie maanden aangenomen 125 00:10:12,390 --> 00:10:15,893 Dus je hebt vast slapeloze nachten gehad? 126 00:10:19,772 --> 00:10:20,940 Ben je aan het huilen? 127 00:10:23,609 --> 00:10:28,322 Waar is die dappere vrijgezel wie heeft een alleenstaande moeder ten huwelijk gevraagd? 128 00:10:29,115 --> 00:10:33,161 Ik heb een nieuwe start gemaakt, jij kunt dat ook. 129 00:10:34,495 --> 00:10:36,080 Natuurlijk kan dat! 130 00:10:36,080 --> 00:10:39,459 Neem al je hoop en dromen, 131 00:10:39,459 --> 00:10:42,628 en reciteer je eigen bezwering. 132 00:10:43,671 --> 00:10:44,464 Klaar? 133 00:10:44,672 --> 00:10:45,965 Gaan! 134 00:10:48,801 --> 00:10:49,719 Een nieuw begin... 135 00:10:49,719 --> 00:10:51,471 Een nieuwe start... Een nieuwe start... 136 00:10:51,971 --> 00:10:52,930 Een nieuw begin. 137 00:10:53,264 --> 00:10:54,182 Een nieuw begin. 138 00:10:55,058 --> 00:10:56,392 Ik ben hoofd van een gezin. 139 00:10:57,894 --> 00:10:59,103 Ik zal opnieuw geboren worden. 140 00:11:00,563 --> 00:11:04,025 Om voedsel in de mond van mijn familie te stoppen... 141 00:11:04,859 --> 00:11:06,360 Er is niets dat ik niet zal doen. 142 00:11:08,780 --> 00:11:10,114 Over drie maanden, 143 00:11:12,158 --> 00:11:13,659 Ik word weer aangenomen! 144 00:11:17,663 --> 00:11:19,165 Ik voel me geweldig! 145 00:11:22,126 --> 00:11:24,837 3 maanden later 146 00:11:24,837 --> 00:11:27,882 13 maanden later 147 00:11:27,882 --> 00:11:30,051 Hallo Namgu, ik weet het. 148 00:11:30,051 --> 00:11:31,135 Vandaag om 5 uur. 149 00:11:31,135 --> 00:11:33,304 Mijn baas is erg nieuwsgierig naar jou. 150 00:11:33,846 --> 00:11:37,558 Sorry dat ik het zo plotseling vraag, maar kun je tussen de middag komen? 151 00:11:37,809 --> 00:11:39,352 Luister, ik ben... 152 00:11:40,394 --> 00:11:42,396 in de winkel, met mijn vrouw. 153 00:11:43,773 --> 00:11:47,985 De baas heeft plotseling geboekt een vlucht van 17.00 uur terug naar China. 154 00:11:47,985 --> 00:11:48,653 Te veel gevraagd? 155 00:11:48,653 --> 00:11:50,321 Nee nee, wacht even. 156 00:11:50,613 --> 00:11:51,280 Wachten. 157 00:11:51,614 --> 00:11:54,367 Ik zal mijn vrouw smeken. 158 00:11:54,367 --> 00:11:57,245 Dat klopt. Kom nu langs. 159 00:11:57,787 --> 00:12:01,916 Maar er is altijd een vraag vraagt. "Wat is je zwakke punt?" 160 00:12:02,291 --> 00:12:03,167 Zwak punt? 161 00:12:03,167 --> 00:12:07,839 Het is een cruciale zaak gevoelige kwestie, oké? 162 00:12:07,839 --> 00:12:09,215 Oké, bedankt! 163 00:12:31,320 --> 00:12:32,363 Zwak punt? 164 00:12:32,363 --> 00:12:35,449 Sorry, ik weet dat het absoluut zo is onmogelijk te beantwoorden. 165 00:12:35,449 --> 00:12:37,201 Wat is mijn zwakke punt? 166 00:12:37,201 --> 00:12:41,414 Wat denk je? Je houdt teveel van planten. 167 00:12:41,414 --> 00:12:42,874 Je bent een groente. 168 00:12:43,749 --> 00:12:46,002 Gisteravond noemde je mij een dier. 169 00:12:48,504 --> 00:12:50,840 Namgu gaf me deze geweldige tip. 170 00:12:52,216 --> 00:12:54,010 Waarschuwing voor wanbetaling bij hypotheek 171 00:12:54,010 --> 00:12:56,429 Als ik het maar kan uitleggen mijn zwakke punt is goed. 172 00:12:56,762 --> 00:12:59,348 Het is een uiterst gevoelige kwestie. 173 00:13:00,725 --> 00:13:05,229 Als je aangenomen wordt, werk je onder je voormalige ondergeschikte Namgu. 174 00:13:05,229 --> 00:13:07,064 Vertel ons hoe u zich daarover voelt. 175 00:13:07,523 --> 00:13:09,400 Ik was een manager, waar, 176 00:13:09,400 --> 00:13:13,487 maar ik heb het altijd overwogen mezelf als blauwboord. 177 00:13:16,073 --> 00:13:17,783 Dus wat dat betreft... 178 00:13:17,783 --> 00:13:21,245 Ik denk niet dat jij begreep de vraag. 179 00:13:23,039 --> 00:13:24,040 Namgu... 180 00:13:24,040 --> 00:13:26,918 Nee, natuurlijk ik begrijp het, mijn punt is... 181 00:13:27,710 --> 00:13:31,589 Namgu kwam als eerste naar Papyrus, Dus je leert van hem, toch? 182 00:13:31,797 --> 00:13:32,798 Natuurlijk! 183 00:13:33,758 --> 00:13:35,343 Ik ben altijd aan het leren. 184 00:13:35,801 --> 00:13:39,513 Ik werd aangenomen zodra ik afgestudeerd aan de middelbare school. 185 00:13:40,181 --> 00:13:44,727 Maar zelfs tijdens het werken, I een scheikundediploma behaald. 186 00:13:44,727 --> 00:13:47,772 Natuurlijk was dat zo op een afstandsuniversiteit. 187 00:13:51,150 --> 00:13:55,780 Natuurlijk daarna ook ik bleef... leren. 188 00:13:56,072 --> 00:13:59,033 En natuurlijk veiligheidsmanagement. 189 00:13:59,992 --> 00:14:07,333 Toen ik de ‘Pulp Man van het Jaar', dat was het aspect 190 00:14:07,333 --> 00:14:09,669 die ze in mijn dossier hebben vermeld. 191 00:14:10,336 --> 00:14:13,089 En datzelfde jaar, 192 00:14:13,089 --> 00:14:15,800 Ik heb eindelijk mijn eigen huis gekocht. 193 00:14:16,592 --> 00:14:19,595 Het huis waarin ik ben geboren. 194 00:14:19,929 --> 00:14:21,180 Natuurlijk... 195 00:14:21,889 --> 00:14:24,433 Ik zeg “natuurlijk” te veel, nietwaar? 196 00:14:26,811 --> 00:14:30,314 Het is niet zozeer omdat ik zenuwachtig ben, 197 00:14:30,940 --> 00:14:35,027 maar... zelfvertrouwen? Zekerheid? Dat is het. 198 00:14:35,569 --> 00:14:37,196 Natuurlijk! 199 00:14:41,617 --> 00:14:45,538 Als je het niet erg vindt, zou je dat dan kunnen doen Vertel me eens over je zwakke punt? 200 00:14:49,709 --> 00:14:50,751 Nee. 201 00:14:57,174 --> 00:15:01,929 ...is het enige wat ik niet kan zeggen, dat is mijn grootste zwakke punt! 202 00:15:07,351 --> 00:15:09,228 Heb je Moon Paper al eens bekeken? 203 00:15:09,478 --> 00:15:10,479 Maan? 204 00:15:11,147 --> 00:15:16,235 Ze zeggen dat Moon Paper gebarsten is de Japanse markt, kijk er eens naar. 205 00:15:16,610 --> 00:15:19,739 Pacific-papier wel Ook deze winter wordt er geherstructureerd. 206 00:15:19,989 --> 00:15:20,614 Echt? 207 00:15:21,615 --> 00:15:22,700 Ga naar een tandarts, wil je? 208 00:15:24,035 --> 00:15:25,202 Ga gewoon, oké? 209 00:15:26,412 --> 00:15:28,748 Als je aangenomen wordt, dan wel te druk zijn om te gaan. 210 00:15:28,748 --> 00:15:30,166 Nee, het gaat goed met mij. 211 00:15:30,166 --> 00:15:32,918 Daar heb je die eigenwijsheid van jou! 212 00:15:33,669 --> 00:15:37,298 Hoe dan ook, word aangenomen voor de winter, oké? 213 00:15:37,673 --> 00:15:39,508 Het bedrijf zal u spoedig bellen. 214 00:15:40,676 --> 00:15:41,635 Bedankt. 215 00:15:43,095 --> 00:15:45,514 Vergeet niet, Maanpapier! 216 00:15:47,183 --> 00:15:49,602 Ik ben een man. Ik ben een goed mens. 217 00:15:51,103 --> 00:15:54,231 Opgericht door legendarisch papierman Moon Changho, 218 00:15:54,231 --> 00:15:55,316 Choi Sun-chul, Lijn Manager bij Moon Paper 219 00:15:55,316 --> 00:15:56,817 - Maanpapier is... - Meneer Choi! 220 00:15:56,817 --> 00:15:57,651 Ja? 221 00:15:57,651 --> 00:16:01,530 We spraken af om te praten over hoe papier wordt gemaakt. 222 00:16:01,530 --> 00:16:02,281 Dat ben ik... 223 00:16:02,281 --> 00:16:04,283 Verlaat de promotie naar het bedrijfskanaal. 224 00:16:05,242 --> 00:16:06,535 6 uur en 17 minuten later... 225 00:16:06,535 --> 00:16:10,706 Veel mensen denken aan papierbedrijven gedachteloos hele bossen verwoesten, toch? 226 00:16:11,165 --> 00:16:12,291 Dat is niet waar. 227 00:16:53,874 --> 00:16:54,375 Wat? 228 00:16:58,295 --> 00:16:59,797 Eerst het goede nieuws. 229 00:17:00,005 --> 00:17:02,383 Ik heb een parttime baan. 230 00:17:02,550 --> 00:17:04,677 Mama gaat nu werken! 231 00:17:04,677 --> 00:17:07,138 Jij gaf altijd de schuld ons voor het vermoorden van je carrière. 232 00:17:07,513 --> 00:17:08,430 Gefeliciteerd, mama! 233 00:17:08,597 --> 00:17:09,640 Gefeliciteerd, mama! 234 00:17:09,807 --> 00:17:11,100 Bedankt. 235 00:17:11,434 --> 00:17:13,435 Waar? Een tandheelkundige kliniek? 236 00:17:13,853 --> 00:17:17,231 - Dr. Oh Chin-ho. - Dr. Ouch In-ho? 237 00:17:17,231 --> 00:17:18,691 Geen grappen toegestaan. 238 00:17:19,107 --> 00:17:22,944 Ik zou graag willen dat we allemaal geconfronteerd worden het feit dat we in een crisis zitten. 239 00:17:23,446 --> 00:17:26,781 Onthoud u van het vermelde activiteiten totdat papa werk vindt. 240 00:17:26,781 --> 00:17:30,536 Behalve de lessen van Ri-one, alles wat niet essentieel is, moet weg. 241 00:17:31,162 --> 00:17:31,745 Bijvoorbeeld... 242 00:17:31,745 --> 00:17:33,247 Vlees in de soep bijvoorbeeld? 243 00:17:33,247 --> 00:17:35,749 Er zijn er een paar, zoek beter. 244 00:17:38,377 --> 00:17:39,503 Bijvoorbeeld 245 00:17:39,795 --> 00:17:40,921 mijn auto. 246 00:17:42,047 --> 00:17:44,467 Wij ruilen uw auto in voor iets kleiners. 247 00:17:46,844 --> 00:17:49,096 En ons huis. 248 00:17:54,768 --> 00:17:59,190 Als we het huis verkopen, kunnen we betalen onze leningen af en een appartement huren. 249 00:18:01,567 --> 00:18:04,153 Je zei dat je binnen drie maanden werk zou vinden. 250 00:18:04,153 --> 00:18:08,657 Dus we bleven zoals gewoonlijk leven, in uw ontslagvergoeding duiken. 251 00:18:08,657 --> 00:18:11,118 Nu is dat drooggevallen. 252 00:18:17,249 --> 00:18:19,251 Huisafscherming binnen 3 maanden 253 00:18:20,085 --> 00:18:21,212 Honing. 254 00:18:22,796 --> 00:18:24,173 Dit huis... 255 00:18:28,219 --> 00:18:30,763 Ik heb zoveel jeugd herinneringen in dit huis. 256 00:18:32,306 --> 00:18:36,727 Toen ik 9 werd, ben ik verhuisd gemiddeld elke 10 maanden. 257 00:18:36,894 --> 00:18:38,896 Ik heb zo hard gewerkt om dit huis terug te kopen. 258 00:18:40,147 --> 00:18:41,440 Ik bedoel, dat hebben we gedaan. 259 00:18:42,858 --> 00:18:44,068 Met mijn eigen handen, 260 00:18:44,068 --> 00:18:46,695 Ik heb de oude schuur afgebroken, bouwde de kas... 261 00:18:46,695 --> 00:18:48,030 en de schommel. 262 00:18:48,781 --> 00:18:50,699 Elke hoek van dit huis... 263 00:18:50,699 --> 00:18:51,700 Honing. 264 00:18:53,410 --> 00:18:56,121 Als wij failliet gaan, ze nemen het toch wel. 265 00:18:57,539 --> 00:18:58,582 De piano, 266 00:18:58,582 --> 00:18:59,750 woonkamer tafel, 267 00:18:59,750 --> 00:19:00,751 twee stoelen, 268 00:19:00,751 --> 00:19:01,335 televisie, 269 00:19:01,335 --> 00:19:02,253 gordijn, 270 00:19:02,253 --> 00:19:02,962 tapijt... 271 00:19:02,962 --> 00:19:04,588 zijn allemaal te koop gezet. 272 00:19:04,588 --> 00:19:05,547 Mijn racket ook. 273 00:19:05,547 --> 00:19:07,007 Geen tennis meer. 274 00:19:07,007 --> 00:19:08,509 Laten we ook stoppen met danslessen. 275 00:19:08,759 --> 00:19:10,344 Uw bonsaimagazine. 276 00:19:10,761 --> 00:19:12,721 En ik zeg Netflix op. 277 00:19:17,142 --> 00:19:18,018 Hoi! 278 00:19:18,936 --> 00:19:21,522 Voordat het wordt geannuleerd, I moet nog een show kijken. 279 00:19:25,442 --> 00:19:29,280 Dus kameraden, nu het slechte nieuws. 280 00:19:29,697 --> 00:19:30,864 Nog iets ergers? 281 00:19:31,031 --> 00:19:32,366 Nog iets ergers? 282 00:19:36,787 --> 00:19:40,833 In deze omstandigheden kunnen we dat niet het zich veroorloven om zoveel monden te voeden. 283 00:19:42,918 --> 00:19:44,795 Hoe bedoel je, zo veel? 284 00:19:45,337 --> 00:19:47,214 - Ga niet, Ri-twee. - Ri-een. 285 00:19:48,048 --> 00:19:49,133 Si-één. 286 00:19:49,133 --> 00:19:51,427 We zullen ze snel zien, oké Ri-one? 287 00:19:51,427 --> 00:19:52,886 Kom op. 288 00:19:52,886 --> 00:19:56,432 Je kunt op bezoek komen ze bij ons thuis. Oké? 289 00:19:56,432 --> 00:19:59,685 Si-twee Ri-twee komt terug. Zodra papa wordt aangenomen. 290 00:20:11,822 --> 00:20:13,949 Dat hondenhaar is wreed. 291 00:20:13,949 --> 00:20:15,409 Het spijt me, papa. 292 00:20:17,620 --> 00:20:18,621 Veilig rijden. 293 00:20:20,873 --> 00:20:21,665 Laten we naar binnen gaan. 294 00:20:21,665 --> 00:20:22,666 Kom op. 295 00:20:24,293 --> 00:20:26,712 Ik breng ze snel terug, dat doe ik. 296 00:20:32,968 --> 00:20:34,303 Hallo, mevrouw! 297 00:20:34,303 --> 00:20:35,888 Je bent er vroeg! 298 00:20:37,723 --> 00:20:40,225 De potentiële koper is die eikel? 299 00:20:42,728 --> 00:20:45,648 Niet slecht voor een huis van 50 jaar oud. 300 00:20:45,648 --> 00:20:47,066 Kijk naar de gordijnen. 301 00:20:47,691 --> 00:20:51,612 Ze hebben dit opgelost verwoest huis zo goed. 302 00:20:51,612 --> 00:20:53,280 Het is opnieuw geboren. 303 00:20:53,280 --> 00:20:56,200 - Ken je mijn herenhuis hier vlakbij? - Ja. 304 00:20:56,367 --> 00:20:59,662 Dat land was oorspronkelijk onderdeel van de varkensboerderij van zijn vader. 305 00:21:00,120 --> 00:21:02,539 Wauw, als hij dat land nog steeds bezat... 306 00:21:02,748 --> 00:21:06,377 Als we die kas afbreken, het zou een geweldige oefening groen maken. 307 00:21:09,129 --> 00:21:10,381 Walgelijk varken. 308 00:21:11,048 --> 00:21:13,801 Je bent nogal een klusjesman, jij Man-su. 309 00:21:18,889 --> 00:21:20,641 Dat is genoeg voor vandaag. 310 00:21:22,142 --> 00:21:23,644 De moeders zijn beste vrienden. 311 00:21:23,644 --> 00:21:25,354 De kinderen zijn beste vrienden. 312 00:21:28,691 --> 00:21:30,442 Pulpman van het jaar! 313 00:21:31,902 --> 00:21:33,987 Het pistool van je vader ziet er nog steeds goed uit... 314 00:21:35,197 --> 00:21:37,032 Certificaat voor Vietnamoorlog 315 00:21:40,702 --> 00:21:42,496 O, kijk hier! 316 00:21:42,788 --> 00:21:48,919 Stel je voor dat je wakker wordt en als ik die stevige rode den zie! 317 00:21:48,919 --> 00:21:50,003 Het is een witte den. 318 00:21:51,004 --> 00:21:52,005 Witte grenen... 319 00:21:52,172 --> 00:21:54,842 Kijk rond. Ik zal stoppen door de stomerij. 320 00:21:54,842 --> 00:21:56,760 Haal mijn kleren op voor een interview. 321 00:21:56,760 --> 00:21:59,096 Je bent een man! Zo! Gevecht! 322 00:22:01,390 --> 00:22:02,975 Zullen we de kinderkamers zien? 323 00:22:04,768 --> 00:22:07,229 Met maar één kind wel gebruik dat als kast. 324 00:22:07,229 --> 00:22:09,189 Dat dacht ik ook! 325 00:22:10,983 --> 00:22:12,234 Mooi matras. 326 00:22:14,278 --> 00:22:16,196 Die is ook te koop, koop hem. 327 00:22:20,659 --> 00:22:22,161 Waar ga je naartoe verhuizen? 328 00:22:23,203 --> 00:22:25,080 Moet eerst het huis verkopen. 329 00:22:26,331 --> 00:22:27,749 Ik hoop dat je niet ver gaat. 330 00:22:30,002 --> 00:22:33,005 Als we weggaan, Si-twee Ri-twee zal ons niet kunnen vinden. 331 00:22:33,213 --> 00:22:34,256 Zegt wie? 332 00:22:44,349 --> 00:22:45,601 We gaan niet weg. 333 00:22:46,768 --> 00:22:47,853 Ik beloof het. 334 00:22:48,687 --> 00:22:52,065 Si-een Ri-een Si-een Ri-een... 335 00:22:52,065 --> 00:22:54,026 Si-twee Ri-twee Si-twee... 336 00:22:54,401 --> 00:22:55,569 Laat mij erdoor! 337 00:22:55,903 --> 00:22:58,238 - Ik ben te laat voor een vergadering. - Luister, alsjeblieft. 338 00:22:59,364 --> 00:23:01,784 Mijn vrouw doet parttime werk, 339 00:23:02,075 --> 00:23:04,703 Wij hebben ons huis te koop gezet, 340 00:23:04,703 --> 00:23:06,288 - Netflix geannuleerd... - Wat? 341 00:23:07,706 --> 00:23:08,665 Meneer? 342 00:23:08,665 --> 00:23:09,458 Choi Sun-chul! 343 00:23:09,833 --> 00:23:11,668 Wat is er aan de hand? Wie is dit? 344 00:23:11,668 --> 00:23:13,670 Hij werd ontslagen bij Solar. 345 00:23:13,670 --> 00:23:14,922 Een ogenblikje. 346 00:23:17,591 --> 00:23:18,383 Kom naar buiten. 347 00:23:20,260 --> 00:23:21,470 Het spijt me. 348 00:23:21,804 --> 00:23:22,763 Ga je naar de bijeenkomst? 349 00:23:22,763 --> 00:23:24,348 Ik wilde met je praten. 350 00:23:24,348 --> 00:23:25,140 Zeker dan. 351 00:23:32,231 --> 00:23:34,191 Laat me kijken... 352 00:23:34,483 --> 00:23:36,401 God, je bent sterk. 353 00:23:40,781 --> 00:23:42,866 Als je enige schaamte hebt, 354 00:23:43,534 --> 00:23:46,453 doe dit niet op een plek waar mensen poepen en pissen. 355 00:23:50,082 --> 00:23:51,208 Meneer! 356 00:23:51,875 --> 00:23:55,128 Ik zei dat je me moest komen bezoeken! We gaan gezellig barbecueën. 357 00:23:55,128 --> 00:23:57,130 Oké dan. 358 00:24:08,684 --> 00:24:09,476 Oh mijn. 359 00:24:12,563 --> 00:24:13,772 Luisteren. 360 00:24:14,856 --> 00:24:19,653 Op de heuvel er tegenover ligt een leuke whiskybar genaamd Moon Shine. 361 00:24:20,237 --> 00:24:21,864 Geniet onderweg van een drankje. 362 00:24:22,364 --> 00:24:25,951 Ik ben net naar Hoi Island verhuisd. 363 00:24:25,951 --> 00:24:27,452 Het is echt prachtig. 364 00:24:28,036 --> 00:24:32,040 Voor het eerst onthuld tijd ooit! Geef een gil! 365 00:24:32,749 --> 00:24:36,920 Barbecue boven de mijne houtvuur is niet van deze wereld! 366 00:24:37,880 --> 00:24:39,882 Sterf! 367 00:24:53,770 --> 00:24:56,440 Voor elke druppel zweet, een druppel whisky! 368 00:24:56,440 --> 00:24:59,943 Daar leef ik voor. 369 00:24:59,943 --> 00:25:03,030 Mevrouw. Echtgenote 370 00:25:03,155 --> 00:25:04,114 Hallo lieverd. 371 00:25:04,114 --> 00:25:07,117 Luister, de celloleraar belde... 372 00:25:07,826 --> 00:25:09,661 - Waar ben je? - Hè? 373 00:25:11,663 --> 00:25:13,290 - Ben je in een bar? - Nee nee. 374 00:25:14,082 --> 00:25:15,876 Nou, het is waar. 375 00:25:16,835 --> 00:25:17,920 Het is waar, maar dat ben ik niet. 376 00:25:17,920 --> 00:25:18,921 Kijk. 377 00:25:20,797 --> 00:25:21,798 Ik ben alleen. 378 00:25:21,798 --> 00:25:22,841 Ben je gek geworden? 379 00:25:23,592 --> 00:25:25,677 - Ik drink dit echt. - Whisky? 380 00:25:26,178 --> 00:25:27,471 Dit hier. 381 00:25:28,680 --> 00:25:30,682 Je ging naar een bar om appelsap te drinken? 382 00:25:31,016 --> 00:25:33,810 Lieverd, vertrouw je mij? 383 00:25:36,521 --> 00:25:38,357 Natuurlijk. 384 00:25:38,357 --> 00:25:39,608 Waarom belde de celloleraar? 385 00:25:39,900 --> 00:25:45,822 Ik kan Ri-one geen les meer geven. 386 00:25:47,240 --> 00:25:48,033 Wat? 387 00:25:48,033 --> 00:25:50,661 Het talent van Ri-one is ook... 388 00:25:51,161 --> 00:25:52,329 uitstekend? 389 00:25:58,085 --> 00:25:59,503 Maar mevrouw, 390 00:26:00,921 --> 00:26:04,383 Hoe kan ik je geloven? 391 00:26:05,258 --> 00:26:09,179 Ze speelt niet voor ons. 392 00:26:09,888 --> 00:26:13,558 Wij hebben het nog nooit gehoord alles behalve een paar aantekeningen. 393 00:26:13,976 --> 00:26:14,601 Rechts. 394 00:26:14,810 --> 00:26:20,857 Waarom denk je dat ik het zou opgeven? mijn lesgeld naar een andere leraar? 395 00:26:21,191 --> 00:26:22,359 Nog een leraar? 396 00:26:22,359 --> 00:26:25,612 Ri-one moet leren van een muziekprofessor nu. 397 00:26:27,239 --> 00:26:31,326 Maar je moet weten: de vergoeding ligt op een ander niveau dan het mijne. 398 00:26:35,205 --> 00:26:40,794 Je zei dat je Ri-one wilde zelfstandig kunnen wonen. 399 00:26:44,965 --> 00:26:47,300 Als dat zo is, dan is dit investeringsniveau... 400 00:26:47,926 --> 00:26:50,137 Ik zal twee dingen zeggen. 401 00:26:50,971 --> 00:26:55,517 Veel mensen denken aan papierbedrijven gedachteloos hele bossen verwoesten, toch? 402 00:26:55,517 --> 00:26:56,977 Dat is niet waar. 403 00:26:56,977 --> 00:27:00,355 Bomen voor papier zijn dat wel apart gekweekt, gesneden, 404 00:27:00,355 --> 00:27:04,026 opnieuw geplant, gegroeid en opnieuw geknipt. 405 00:27:04,818 --> 00:27:07,529 En dat is nog niet alles. Er is hergebruik. 406 00:27:07,529 --> 00:27:09,865 We verzamelen oud papier, recyclen het, 407 00:27:11,033 --> 00:27:14,536 - verzamel het dan opnieuw en— - Waar kijk je naar? 408 00:27:17,456 --> 00:27:20,208 Het enige bedrijf dat dit doet tegenwoordig is dat Moon Paper. 409 00:27:20,459 --> 00:27:23,962 Ze hebben de Japanse markt gekraakt. Hij is lijnmanager speciaal papier. 410 00:27:25,005 --> 00:27:27,883 Een perfecte baan voor jou. Jij bent ook goed in Japans. 411 00:27:29,593 --> 00:27:33,388 Korea is het meest geavanceerd land op het gebied van papierhergebruik. 412 00:27:35,515 --> 00:27:36,683 Onbeperkt hergebruik! 413 00:27:37,058 --> 00:27:38,560 Onbeperkt onbeperkt hergebruik! 414 00:27:38,894 --> 00:27:40,896 Vergeleken met mijn man is hij niets. 415 00:27:43,899 --> 00:27:45,734 Kan hij niet door de bliksem getroffen worden? 416 00:27:46,651 --> 00:27:49,488 Puntige paraplu tijdens een onweersbui... 417 00:28:04,377 --> 00:28:06,838 Choi Sun-chul 418 00:28:42,124 --> 00:28:44,459 Zeker, het is fantastisch! 419 00:28:46,169 --> 00:28:48,421 Probeer daar maar een week te wonen. 420 00:28:51,424 --> 00:28:54,135 Een appartement is niet eens te vergelijken! 421 00:28:58,348 --> 00:29:00,976 Kom op, de veerboot vaart zo vaak! 422 00:29:03,603 --> 00:29:04,855 Ik zeg het je. 423 00:29:05,480 --> 00:29:09,359 Dat weet ik, maar het is daar zo stil. 424 00:29:09,860 --> 00:29:11,820 De lucht is schoon, het is fantastisch. 425 00:29:13,697 --> 00:29:16,283 Nog fantastischer 's nachts... 426 00:29:29,421 --> 00:29:30,297 Juist. 427 00:29:33,383 --> 00:29:35,218 Nee, die zijn er niet! 428 00:29:36,136 --> 00:29:40,348 Als je bang bent, verhogen we kippen. Ze eten slangen. 429 00:29:41,600 --> 00:29:42,601 Wat? 430 00:29:43,143 --> 00:29:45,145 Luister, lieverd... 431 00:29:46,605 --> 00:29:49,149 Kom in ieder geval een keer barbecueën! 432 00:29:50,358 --> 00:29:53,695 Varkensvlees! Wie braadt slangen? 433 00:29:57,407 --> 00:29:59,618 Geen alcohol natuurlijk. 434 00:30:37,989 --> 00:30:39,240 Gewichtheffen? 435 00:30:44,287 --> 00:30:45,789 Honing! Honing! 436 00:30:52,504 --> 00:30:54,798 Zelfs als deze man verdwijnt, 437 00:30:54,798 --> 00:30:56,967 Het is niet zo dat ik zijn plaats kan innemen. 438 00:30:58,176 --> 00:30:59,135 Rechts? 439 00:31:00,595 --> 00:31:02,555 Wat is er zo geweldig aan die plek? 440 00:31:12,190 --> 00:31:14,734 De concurrentie voor de plaats zal hevig zijn. 441 00:31:15,318 --> 00:31:17,654 Eigenlijk is het een best mooi plekje. 442 00:31:18,071 --> 00:31:20,115 Veel zon, lekker briesje. 443 00:31:20,699 --> 00:31:21,825 Juist... 444 00:31:23,326 --> 00:31:25,912 Hoeveel andere kandidaten zullen er zijn? 445 00:31:27,080 --> 00:31:28,289 Tien mensen? 446 00:31:32,210 --> 00:31:33,253 Vijf? 447 00:31:36,047 --> 00:31:37,924 Maanpapier 448 00:31:38,258 --> 00:31:39,300 Vier? 449 00:31:46,224 --> 00:31:48,727 Verkoop mij dit. Hoeveel wil je? 450 00:32:10,999 --> 00:32:12,542 Dit is PulpMen. 451 00:32:12,542 --> 00:32:14,836 Is dit de reclameafdeling? 452 00:32:15,712 --> 00:32:16,546 Hoi. 453 00:32:16,963 --> 00:32:19,799 Geef me tenminste die pyjama om te wassen. 454 00:32:20,383 --> 00:32:22,385 En neem een ​​douche deze eeuw! 455 00:32:23,928 --> 00:32:26,097 En laat jij onze perenboom doodgaan? 456 00:32:26,264 --> 00:32:28,266 Overal zwermen de insecten. 457 00:32:29,309 --> 00:32:32,020 Hoi! Wil je mij ook dood? 458 00:32:47,952 --> 00:32:49,704 Te dronken om pijn te voelen? 459 00:32:49,954 --> 00:32:52,916 Je bent praktisch verlamd! 460 00:32:52,916 --> 00:32:55,710 Dat komt door al die bugs. 461 00:32:56,086 --> 00:32:58,755 Dus wat ik vraag is... 462 00:32:59,464 --> 00:33:01,383 Jij bent de bug! 463 00:33:02,425 --> 00:33:06,554 ...geef me alsjeblieft een druppel geneesmiddel. 464 00:33:08,807 --> 00:33:09,766 Ik kom laat terug. 465 00:33:10,141 --> 00:33:12,060 Ik heb een afspraak na de auditie! 466 00:33:25,990 --> 00:33:28,159 Papier is ons leven! 467 00:33:28,618 --> 00:33:33,331 Een masterdiploma in papier of chemische technologie is vereist. 468 00:33:33,748 --> 00:33:35,166 Japanse sprekers hebben de voorkeur. 469 00:33:35,792 --> 00:33:38,545 Wij bij Red Pepper Paper, 470 00:33:38,545 --> 00:33:42,632 samen met Europees en Japanse bedrijven 471 00:33:42,632 --> 00:33:46,386 lanceren een bedrijf met drie bedrijven joint venture in Korea. 472 00:33:47,595 --> 00:33:53,434 Ons doel is om de beste boetiek te zijn fabriek in gespecialiseerd veiligheidspapier. 473 00:33:54,060 --> 00:33:57,647 Wij zoeken familie, geen radertjes in een machine. 474 00:33:57,647 --> 00:34:00,984 Vertel ons over je hobby's, persoonlijkheid en familie. 475 00:34:00,984 --> 00:34:04,154 Geef ons een zo grote foto en recent mogelijk. 476 00:34:04,154 --> 00:34:07,699 Stuur het naar P.O. Vak 76, Centraal postkantoor van Gujong City. 477 00:34:07,699 --> 00:34:10,118 Wij wijzen dit resoluut af toepassingen via internet. 478 00:34:10,118 --> 00:34:12,662 Als wij geen papier gebruiken, wie dan wel? 479 00:34:16,749 --> 00:34:19,042 Mijn naam is Gu Bum-mo. 480 00:34:19,544 --> 00:34:21,671 Als resoluut analoog persoon, 481 00:34:21,963 --> 00:34:25,466 Ik speel alleen muziek op vinyl, alleen foto's maken op film, 482 00:34:25,466 --> 00:34:27,551 en schrijf brieven alleen op papier. 483 00:34:29,262 --> 00:34:32,849 Mijn band met papier, zo duurzaam als versterkt synthetisch papier, 484 00:34:32,849 --> 00:34:35,685 begon voordat ik zelfs maar geboren was. 485 00:34:36,519 --> 00:34:39,480 Aangemoedigd door mijn oom, een papierman van de eerste generatie, 486 00:34:39,480 --> 00:34:42,442 Ik heb me ingeschreven voor papierproductie aan de Kangwon Universiteit. 487 00:34:43,943 --> 00:34:47,696 Nadat ik bij de mariniers had gediend, werd ik sloot zich in 1999 aan bij Namsun Paper. 488 00:34:48,615 --> 00:34:52,327 In 2013 hield ik toezicht op de versterkte papierlijn 489 00:34:52,327 --> 00:34:55,538 bij de meeste van onze klanten afkomstig uit de defensie-industrie. 490 00:34:56,330 --> 00:34:59,042 Winnen van Pulp Man van het Jaar in 2018... 491 00:35:00,459 --> 00:35:02,086 “Naar Red Pepper Paper HR” 492 00:35:02,086 --> 00:35:04,297 ...was het hoogtepunt van mijn carrière, 493 00:35:04,964 --> 00:35:07,800 maar in 2023 Defensie Het ministerie had een strategiewijziging 494 00:35:07,800 --> 00:35:09,719 waardoor onze productielijn werd gesloten. 495 00:35:10,386 --> 00:35:13,765 Namsun Paper is gefuseerd met Mori Paper, 496 00:35:14,182 --> 00:35:17,810 en al het speciaal papier personeel zoals ikzelf 497 00:35:17,810 --> 00:35:20,063 moest het bedrijf verlaten. 498 00:35:20,897 --> 00:35:24,984 Ik zit nu acht maanden tussen twee banen in, 499 00:35:25,443 --> 00:35:28,238 en ik voel mijn batterijen zijn volledig opgeladen. 500 00:35:29,239 --> 00:35:30,865 Tijdens mijn uitgebreide vrije tijd, 501 00:35:30,865 --> 00:35:32,116 Ik... 502 00:36:15,451 --> 00:36:16,786 Pulpman van het jaar 503 00:36:17,036 --> 00:36:18,246 Brandveiligheidscertificering 504 00:36:40,727 --> 00:36:43,229 Twee jaar gewerkt bij Ishii Paper in Japan 505 00:37:16,679 --> 00:37:17,305 Noord-Korea Type 64 pistool 506 00:37:17,305 --> 00:37:18,389 Eén, 507 00:37:20,642 --> 00:37:21,726 twee, 508 00:37:23,895 --> 00:37:25,063 drie mannen... 509 00:39:20,428 --> 00:39:21,888 Hoe was je dag? 510 00:39:26,559 --> 00:39:28,060 Papa's dag was zwaar. 511 00:39:29,562 --> 00:39:32,398 Daar staat dit huis bij een prachtige perenboom, 512 00:39:33,608 --> 00:39:35,776 maar insecten eten het levend op. 513 00:39:37,612 --> 00:39:39,197 Het maakte me verdrietig. 514 00:39:44,702 --> 00:39:49,791 In deze omstandigheden kunnen we dat niet het zich veroorloven om zoveel monden te voeden. 515 00:40:07,475 --> 00:40:09,060 O, fuck! 516 00:40:37,129 --> 00:40:39,215 Weer een oude paddenstoel eten! 517 00:40:39,549 --> 00:40:42,134 Je stopte met drinken, en eet je nu iets? 518 00:40:44,428 --> 00:40:46,389 Zonder deken zal mijn rug pijn doen. 519 00:40:48,850 --> 00:40:50,101 Waarom zou je gaan liggen? 520 00:40:51,394 --> 00:40:52,562 Niet bang voor een slang? 521 00:41:01,863 --> 00:41:04,323 Ze hebben niet opgeroepen voor een interview. 522 00:41:04,615 --> 00:41:05,867 Ze zullen bellen. 523 00:41:06,450 --> 00:41:07,910 Doe zoals ik. 524 00:41:09,036 --> 00:41:10,162 Wat? 525 00:41:10,162 --> 00:41:13,541 Wikkel het zonlicht in wind en neem een ​​hap. 526 00:41:13,833 --> 00:41:16,544 Met een toefje blad. 527 00:41:18,713 --> 00:41:21,674 Ik heb altijd tenminste een interview gekregen. 528 00:41:24,260 --> 00:41:25,344 Hoe zit het met mij? 529 00:41:28,180 --> 00:41:30,474 Ik heb opnieuw gefaald voor mijn auditie! 530 00:41:32,059 --> 00:41:34,478 Mijn huid is te stevig 531 00:41:34,478 --> 00:41:37,315 een huilende vrouw spelen over de dood van haar man. 532 00:41:40,318 --> 00:41:43,905 Toch was het leuk om erbij te zijn het Kunstencentrum na zo lang. 533 00:41:48,242 --> 00:41:49,994 Herinner je je de avond van de black-out nog? 534 00:41:50,536 --> 00:41:51,954 Ons eerste toneelstuk samen gezien. 535 00:41:52,496 --> 00:41:54,457 In Act 2 gaan plotseling de lichten uit. 536 00:41:54,457 --> 00:41:57,960 Mensen raken in paniek, vrouwen schreeuwen, 537 00:41:59,337 --> 00:42:01,547 en ik stond op het punt een paniekaanval te krijgen, 538 00:42:01,547 --> 00:42:03,049 toen jij verscheen. 539 00:42:03,049 --> 00:42:04,884 Plotseling, van wie weet waar, 540 00:42:04,884 --> 00:42:06,928 zoals een straatlantaarn die aangaat, 541 00:42:06,928 --> 00:42:08,179 jouw gezicht... 542 00:42:10,473 --> 00:42:15,478 Steek een vlam aan 543 00:42:17,897 --> 00:42:21,943 in mijn eenzame hart... 544 00:42:22,276 --> 00:42:23,486 Glimlachend, 545 00:42:24,278 --> 00:42:25,821 Jij leidt mij naar de deur. 546 00:42:26,155 --> 00:42:29,241 "Ara, volg mij. Alleen ik." 547 00:42:31,118 --> 00:42:32,244 ‘Let op je stap.’ 548 00:42:35,247 --> 00:42:36,332 "Gaat het?" 549 00:42:37,458 --> 00:42:40,211 Ik was toen op mijn meest onschuldig. 550 00:42:42,129 --> 00:42:43,881 Mollig en mooi. 551 00:42:44,674 --> 00:42:46,968 Ik heb je mijn eerste kus gegeven. 552 00:42:53,391 --> 00:42:55,059 Weet je nog wat je zei? 553 00:42:58,562 --> 00:43:02,858 'Ara, je lippen zijn zachter dan de hoogste kwaliteit Okamoto 554 00:43:04,068 --> 00:43:05,111 calqueerpapier.” 555 00:43:06,112 --> 00:43:07,780 Akimoto. 556 00:43:07,780 --> 00:43:09,448 Okamoto is een condoommerk. 557 00:43:10,658 --> 00:43:12,201 'Ara, je lippen 558 00:43:12,201 --> 00:43:15,579 zijn zachter dan de hoogste kwaliteitspapier van Akimoto.” 559 00:43:25,089 --> 00:43:27,800 Geen bericht, geen e-mail. 560 00:43:28,050 --> 00:43:29,969 Papier, papier! Verdomd papier! 561 00:43:30,553 --> 00:43:33,347 Mijn vader bleef aanbieden om je een café te bezorgen, 562 00:43:33,347 --> 00:43:35,141 maar nee, het moest papier zijn! 563 00:43:35,683 --> 00:43:39,937 Zelfs als ze je inhuren, zul je dat doen over 6-7 jaar met pensioen. Wat dan? 564 00:43:40,354 --> 00:43:42,023 In een tijd waarin we honderd jaar worden? 565 00:43:42,023 --> 00:43:44,316 Jij met je mooie audiosysteem, 566 00:43:44,316 --> 00:43:46,485 je zou zelfs kunnen verdienen meer met een muziekcafé! 567 00:43:46,902 --> 00:43:48,362 Weet je hoe ik me de laatste tijd voel? 568 00:43:49,280 --> 00:43:52,825 Ik wil door de bergen, jammerend als een gekke vrouw! 569 00:43:54,493 --> 00:43:57,913 Ik ben net een van jouw kostbare papiermachines. 570 00:43:57,913 --> 00:43:59,749 Verwaarloos mij, en ik zal breken! 571 00:43:59,749 --> 00:44:03,169 Schiet op en verstik ik in die smeerolie! 572 00:44:03,836 --> 00:44:07,798 Of ik scheur je aan stukken. Zoals calqueerpapier! 573 00:44:09,133 --> 00:44:11,260 Papier voedt mij al 25 jaar. 574 00:44:12,428 --> 00:44:13,387 Honing. 575 00:44:14,346 --> 00:44:16,974 Zo ben ik bedoeld wees, ik heb geen andere keuze. 576 00:44:17,308 --> 00:44:20,186 Je bent gevoed door de geld dat ik ook met papier verdiende. 577 00:44:21,103 --> 00:44:23,147 Dat geld werd gedrukt op papier dat ik maakte, 578 00:44:23,522 --> 00:44:26,150 en het sigarettenfilter jij rookt is ook papier. 579 00:44:28,027 --> 00:44:30,279 Als wij geen papier gebruiken, wie dan wel? 580 00:44:30,279 --> 00:44:30,988 Wat? 581 00:44:33,115 --> 00:44:34,950 Ze sturen geen sms of e-mail. 582 00:44:35,618 --> 00:44:37,119 De brievenbus! De brievenbus! 583 00:44:37,119 --> 00:44:37,745 Hoi! 584 00:44:38,204 --> 00:44:38,871 Hoi! 585 00:44:40,581 --> 00:44:42,625 Ik ben klaar met je! 586 00:44:43,042 --> 00:44:43,876 Jij... 587 00:44:44,877 --> 00:44:47,338 Zo nutteloos als kladpapier! 588 00:44:49,465 --> 00:44:51,008 Het spijt me dat ik u heb laten wachten. 589 00:44:52,510 --> 00:44:56,847 - Ik zal het controleren voordat de dokter komt. - Ja. 590 00:44:58,808 --> 00:45:00,142 Bent u verpleegster? 591 00:45:00,935 --> 00:45:03,687 Mondhygiënist. Het is anders. 592 00:45:06,106 --> 00:45:08,359 Heb je nu geen dansles? 593 00:45:08,359 --> 00:45:10,486 Mijn tand doet te veel pijn. 594 00:45:11,821 --> 00:45:13,656 Zeg dan ‘ah’. 595 00:45:16,534 --> 00:45:18,744 Maar je komt wel naar het dansfeest? 596 00:45:19,620 --> 00:45:22,081 Hoe kan ik? Ik ben gestopt met de lessen. 597 00:45:22,081 --> 00:45:25,292 Je kunt nog steeds komen! Vraag het aan de leraar. 598 00:45:25,292 --> 00:45:27,211 Mevrouw Lee, ga naar huis. 599 00:45:27,211 --> 00:45:28,879 Je moet Ri-one ophalen. 600 00:45:28,879 --> 00:45:29,713 Ja. 601 00:45:30,840 --> 00:45:35,135 Je was iets puurs, nobel, eerlijk, zonder vlek! 602 00:45:35,135 --> 00:45:37,012 En nu – o! 603 00:45:37,012 --> 00:45:40,474 Als ik denk dat ik het heb gemaakt van een man als jij mijn ideaal! 604 00:45:40,474 --> 00:45:43,227 Beste ik! Het ideaal van mijn leven! 605 00:45:46,564 --> 00:45:47,898 Verdomde slang! 606 00:45:51,610 --> 00:45:53,362 Was zijn hoofd driehoekig? 607 00:45:54,321 --> 00:45:56,949 Dan is het een kannibalenadder. Het zal zijn eigen moeder opeten. 608 00:45:58,117 --> 00:46:00,369 Of was het een zwart-wit patroon? 609 00:46:00,369 --> 00:46:03,747 Dan is het een 7-staps mamushi. Je sterft voordat je 7 stappen hebt gezet. 610 00:46:03,747 --> 00:46:05,624 Ik geloof dat ik ook een rammel hoorde. 611 00:46:06,959 --> 00:46:09,628 Bewaar de bijtwond hoger dan je hart. 612 00:46:13,716 --> 00:46:15,217 Moet het niet lager? 613 00:46:16,260 --> 00:46:19,805 Maak je geen zorgen. Ik heb dit ooit in een toneelstuk gedaan. 614 00:46:20,055 --> 00:46:21,056 Heeft wat gedaan? 615 00:46:48,417 --> 00:46:50,085 - Schat, weet je wat? - Luister... 616 00:46:50,544 --> 00:46:52,004 Een slang heeft mij net gebeten. 617 00:46:52,004 --> 00:46:54,256 - Wat? - Het kan giftig zijn, ik bel je terug. 618 00:47:09,521 --> 00:47:12,316 Jaag de slangen zo weg. 619 00:47:13,234 --> 00:47:14,234 Verdomme! 620 00:47:14,818 --> 00:47:18,197 1. Houd de beet lager dan het hart. 2. Snijd geen gif en zuig het niet op. 621 00:47:20,157 --> 00:47:21,242 In godsnaam! 622 00:47:22,201 --> 00:47:23,911 Moet je niet naar het ziekenhuis? 623 00:47:24,453 --> 00:47:25,329 Het is oké. 624 00:47:26,080 --> 00:47:28,457 Als het giftig was, zou ik nu dood zijn. 625 00:47:38,884 --> 00:47:39,969 Wat is er met jou? 626 00:47:43,555 --> 00:47:45,516 Over het dansfeest... 627 00:47:45,933 --> 00:47:50,020 We kunnen beter niet gaan, toch? We zijn gestopt met de lessen. 628 00:47:50,020 --> 00:47:52,815 Wat? Maar we hebben zoveel geoefend. 629 00:47:56,485 --> 00:47:58,737 Het is van de eerste mixtape die je me gaf. 630 00:47:58,737 --> 00:48:02,074 Voor een man die alleen luistert naar rock uit de jaren 80. 631 00:48:02,574 --> 00:48:04,368 Ik werd verblind door liefde. 632 00:48:05,035 --> 00:48:07,579 Ik denk dat ik toen de mooiste was. 633 00:48:07,913 --> 00:48:10,374 Zelfs als ik gescheiden was en een kind had. 634 00:48:10,374 --> 00:48:12,376 Hé, praat niet zo. 635 00:48:12,710 --> 00:48:15,421 Natuurlijk heb ik verdiend meer geld dan jij. 636 00:48:16,630 --> 00:48:17,589 Wat? 637 00:48:17,923 --> 00:48:20,634 Je denkt dat ik een aanzoek heb gedaan vanwege uw salaris? 638 00:48:20,968 --> 00:48:23,637 Wie weet? Ik had ook een universitair diploma. 639 00:48:24,847 --> 00:48:26,890 - Dat heb ik ook gedaan. - Toen niet. 640 00:48:29,184 --> 00:48:31,186 Je bent zo gemeen. Vergeet het. 641 00:48:31,770 --> 00:48:35,399 Je was bezig met het doen van de afstandsgraad tijdens het werken. 642 00:48:35,399 --> 00:48:37,776 Ik wilde zo graag veel plezier met jou dan. 643 00:48:37,776 --> 00:48:41,113 Excuses, wil je? Op dit moment. 644 00:48:41,113 --> 00:48:42,156 Je hebt gelijk. 645 00:48:42,698 --> 00:48:47,703 Laten we nu 10 keer meer plezier hebben in plaats van tijd te verspillen met klagen. 646 00:48:48,912 --> 00:48:50,831 Wanneer moeten we het Si-one vertellen? 647 00:48:51,832 --> 00:48:53,083 Vertel hem wat? 648 00:48:53,667 --> 00:48:56,754 We spraken af om hem te vertellen wanneer Hij is oud genoeg om zich te scheren. 649 00:48:58,130 --> 00:49:00,174 Maar moeten we het hem vertellen? 650 00:49:01,175 --> 00:49:03,719 Sindsdien ben ik zijn vader hij was 2, dus ik ben zijn vader. 651 00:49:09,350 --> 00:49:10,726 Het spijt me, Miri. 652 00:49:11,685 --> 00:49:15,356 Je moet er wel een paar willen smeerolie ook. Ik ben zo... 653 00:49:16,648 --> 00:49:18,192 Smeerolie? 654 00:49:19,818 --> 00:49:21,111 Dat is het niet. 655 00:49:22,237 --> 00:49:26,033 Ik heb het hier zo druk mee gehad dagen met sollicitatiegesprekken. 656 00:49:26,742 --> 00:49:28,702 Moet het papier zijn? 657 00:49:29,203 --> 00:49:30,871 Wat dacht je van een andere baan? 658 00:49:32,164 --> 00:49:33,248 Wat? 659 00:49:33,916 --> 00:49:35,000 Zoals een café? 660 00:49:36,210 --> 00:49:37,586 Waarom een ​​café? 661 00:49:38,712 --> 00:49:41,423 Papier voedt mij al 25 jaar, lieverd. 662 00:49:42,216 --> 00:49:44,259 Zo ben ik bedoeld. 663 00:49:45,177 --> 00:49:46,178 Denk er eens over na, 664 00:49:46,595 --> 00:49:50,140 zou je het een kannibaal vertellen? adder om van perenbladeren te leven? 665 00:49:50,516 --> 00:49:53,060 Het is de bedoeling dat hij zijn moeder opeet. 666 00:49:56,563 --> 00:49:59,775 - Is dat zo, meneer U? - Ja. 667 00:49:59,983 --> 00:50:01,735 - Meneer Jij. - Ja? 668 00:50:02,111 --> 00:50:03,445 Je bent geen slechte danser. 669 00:50:04,363 --> 00:50:05,948 Volg mij. Alleen ik. 670 00:50:07,157 --> 00:50:09,701 Ik denk dat je de vibrato hebt overdreven. 671 00:50:25,801 --> 00:50:28,095 Dit zal het beste zijn sollicitatiegesprek ooit. 672 00:50:28,428 --> 00:50:29,888 Dood ze allemaal! 673 00:50:30,514 --> 00:50:32,891 Oké, ik dood ze allemaal. 674 00:50:33,058 --> 00:50:34,476 Groen licht! 675 00:51:07,634 --> 00:51:08,802 Chun-oh! 676 00:51:09,678 --> 00:51:10,929 Chun-oh! 677 00:51:17,186 --> 00:51:22,024 Het is geweldig om het op je bed te doen, mevrouw. Het kraakt niet eens. 678 00:51:22,024 --> 00:51:24,651 Noem mij geen mevrouw! 679 00:51:24,651 --> 00:51:27,821 Vertel uw man dat hij niet moet stoppen 680 00:51:28,780 --> 00:51:31,867 die groep om te stoppen drinken. Dit is geweldig. 681 00:52:10,781 --> 00:52:12,032 Minsan-stad... 682 00:52:32,135 --> 00:52:35,264 Hallo, dit is Red Pepper-papier. 683 00:52:35,264 --> 00:52:36,557 O, hallo! 684 00:52:37,182 --> 00:52:39,017 - Hé, niet doen! - Wat? 685 00:52:39,017 --> 00:52:41,228 Ja? Hallo? Wat was dat? 686 00:52:41,812 --> 00:52:43,230 Ik heb problemen met het horen van je. 687 00:52:44,106 --> 00:52:45,399 Ik kan je goed horen. 688 00:52:45,399 --> 00:52:47,985 Ik hoorde het goed vanaf de plek waar je voor het eerst antwoordde. 689 00:52:48,860 --> 00:52:52,114 Ik begrijp het! Ik ga er nu naartoe. 690 00:52:52,281 --> 00:52:53,115 Houd op! 691 00:52:53,365 --> 00:52:54,866 Dat plekje is perfect. 692 00:52:55,909 --> 00:52:57,577 Kunt u het beste vanaf hier horen? 693 00:52:57,577 --> 00:52:59,538 Ja, ik hoor je nu goed. 694 00:53:00,330 --> 00:53:03,709 Ben je toevallig bij uw huis in Minsan City? 695 00:53:04,584 --> 00:53:05,460 Ik ben. 696 00:53:05,460 --> 00:53:07,546 Mijn baas wil je graag ontmoeten. 697 00:53:08,338 --> 00:53:10,966 Hij is erg nieuwsgierig naar u, meneer Gu. 698 00:53:11,633 --> 00:53:13,010 - Maar... - Ja? 699 00:53:13,010 --> 00:53:17,806 Mijn baas komt terug naar Zürich met een vlucht van 17.00 uur. 700 00:53:18,849 --> 00:53:23,979 Het spijt me, maar als je weggaat van Minsan, je zou nu tijd moeten hebben. 701 00:53:25,564 --> 00:53:26,606 Nu meteen? 702 00:53:26,898 --> 00:53:28,859 Denk je dat het teveel gevraagd is? 703 00:53:29,901 --> 00:53:33,488 Oké, dan zal ik hem vertellen dat je niet... 704 00:53:33,488 --> 00:53:35,032 Nee, nee! 705 00:53:35,574 --> 00:53:36,450 Ik kan gaan. 706 00:53:36,950 --> 00:53:39,369 Natuurlijk! Ik ga. 707 00:53:39,745 --> 00:53:41,538 Dan sms ik je nu 708 00:53:41,830 --> 00:53:45,167 met het adres van onze kantoor, dus ga nu alstublieft op pad. 709 00:53:45,167 --> 00:53:46,835 Natuurlijk, ja. 710 00:53:50,339 --> 00:53:53,759 Ik zal gewoon veranderen snel aankleden en gaan. 711 00:53:53,759 --> 00:53:55,093 Stuur mij het adres! 712 00:53:55,093 --> 00:53:57,095 Nee, nee! Het gaat goed met je, zoals je... 713 00:54:57,656 --> 00:54:58,782 Teef... 714 00:54:58,782 --> 00:55:01,660 Geen nieuwe berichten 715 00:55:12,879 --> 00:55:14,089 Beantwoord alstublieft... 716 00:55:22,806 --> 00:55:23,974 Kom op, neem op. 717 00:55:44,870 --> 00:55:47,956 Hé, hoe gaat het met jou? Druk bezig? 718 00:55:48,665 --> 00:55:49,666 Slechte ontvangst? 719 00:55:50,709 --> 00:55:53,253 Echt niet! Het signaal is hier het beste. 720 00:55:54,129 --> 00:55:55,297 Je hoort me, toch? 721 00:55:55,839 --> 00:56:00,302 Nou, ik ging naar een bijeenkomst zonder te zien dat het werd geannuleerd. 722 00:56:00,760 --> 00:56:03,722 Dus ik kwam vroeg terug, en nu verveel ik me zo. 723 00:56:05,056 --> 00:56:05,807 Mijn vrouw? 724 00:56:07,476 --> 00:56:08,268 Niet zeker. 725 00:56:10,687 --> 00:56:11,771 Misschien is ze naar buiten gegaan. 726 00:56:14,649 --> 00:56:16,485 Zin om bij te praten onder het genot van een drankje? 727 00:56:18,069 --> 00:56:23,200 Ik ben gestopt, zeker, maar nu is het onder controle. Ik kan redelijk drinken. 728 00:56:25,660 --> 00:56:26,495 Precies! 729 00:56:27,746 --> 00:56:29,831 Tot ziens bij de Fried Chicken-tent. 730 00:56:30,832 --> 00:56:34,211 Kom als je klaar bent werk. Ik zal daar wachten. 731 00:56:48,099 --> 00:56:50,519 Oh Chin-ho's tandheelkundige kliniek 732 00:56:53,355 --> 00:56:54,814 - Hallo. - Ja. 733 00:57:00,820 --> 00:57:02,447 - Hallo Ri-one. - Je bent laat. 734 00:57:13,291 --> 00:57:14,834 Ik gooi het eruit. 735 00:57:15,377 --> 00:57:16,419 Bedankt. 736 00:57:21,049 --> 00:57:23,969 Ik wachtte om hallo te zeggen aan jou. Ik ben Oh Chin-ho. 737 00:57:24,636 --> 00:57:26,179 Heb je erge kiespijn? 738 00:57:26,179 --> 00:57:26,763 Ja. 739 00:57:27,097 --> 00:57:28,139 Kom even langs. 740 00:57:29,266 --> 00:57:31,852 - Kun je het raam laten zakken? - Ik ben in orde. 741 00:57:32,102 --> 00:57:33,770 Met mij gaat alles goed, meneer Oh Chun-oh. 742 00:57:35,605 --> 00:57:38,483 Dank u, dokter Oh. Kin. Hoe. 743 00:57:38,775 --> 00:57:39,484 Bedankt! 744 00:57:40,235 --> 00:57:41,319 Ga nu naar huis. 745 00:57:47,033 --> 00:57:48,493 Godverdomme gênant... 746 00:57:54,958 --> 00:57:57,669 Ri-één, het is nu in orde. 747 00:57:57,669 --> 00:58:00,589 Papa is niet erg vlotte bestuurder, dat is alles. 748 00:58:01,548 --> 00:58:04,467 Hij is jong. Een behoorlijk leeftijdsverschil. 749 00:58:05,260 --> 00:58:06,094 Leeftijdsverschil? 750 00:58:07,971 --> 00:58:08,847 Met wie? 751 00:58:08,847 --> 00:58:11,391 Ik heb liever dat je niet praat tegen die man over mij. 752 00:58:38,835 --> 00:58:40,670 ♪ Het kan ♪ zijn 753 00:58:41,212 --> 00:58:44,257 ♪ dat ik nog maar een kind ben ♪ 754 00:58:45,550 --> 00:58:47,177 ♪ Het lijkt zo ♪ 755 00:58:47,636 --> 00:58:51,222 ♪ Mam, waarom ik ♪ 756 00:58:51,806 --> 00:58:55,310 ♪ op je blijven wachten? ♪ 757 00:58:56,061 --> 00:58:59,356 ♪ Mam, waarom ik ♪ 758 00:59:00,315 --> 00:59:03,943 ♪ Mis je je plotseling zo? ♪ 759 00:59:04,527 --> 00:59:06,071 ♪ Het kan ♪ zijn 760 00:59:06,655 --> 00:59:09,783 ♪ dat ik nog maar een kind ben ♪ 761 00:59:10,784 --> 00:59:12,494 ♪ Het lijkt zo ♪ 762 00:59:12,952 --> 00:59:16,456 ♪ Mam, waarom ik ♪ 763 00:59:17,123 --> 00:59:20,794 ♪ verdrietig blijven? ♪ 764 00:59:21,336 --> 00:59:24,923 ♪ Mam, waarom moet ik... ♪ 765 00:59:24,923 --> 00:59:27,175 Wij tweeën kunnen dat niet leef onder dezelfde hemel. 766 00:59:32,472 --> 00:59:33,556 Wil je dit afsluiten met een duel? 767 00:59:35,642 --> 00:59:37,435 Weet Ara dat je dit doet, 768 00:59:37,852 --> 00:59:39,396 nieuwkomer acteur Lee Chun-oh? 769 00:59:39,813 --> 00:59:40,522 WHO? 770 00:59:40,939 --> 00:59:42,232 Was je aan het bakken, 771 00:59:42,440 --> 00:59:43,441 en plotseling, 772 00:59:44,109 --> 00:59:46,236 Heb je besloten dat je Ara helemaal voor jezelf wilt hebben? 773 00:59:48,822 --> 00:59:49,823 Precies! 774 00:59:57,872 --> 01:00:01,376 ♪ Met mijn hart doordrenkt van eenzaamheid ♪ 775 01:00:01,376 --> 01:00:04,838 ♪ Ik kijk omhoog naar de lucht, ♪ 776 01:00:04,838 --> 01:00:09,092 ♪ en de wolken stromen voorbij ♪ 777 01:00:10,010 --> 01:00:11,803 ♪ waardoor ik duizelig word ♪ 778 01:00:11,803 --> 01:00:15,223 ♪ Mijn hoofd laten duizelen ♪ 779 01:00:15,223 --> 01:00:18,393 ♪ terwijl de rode libel wegvliegt... ♪ 780 01:00:18,393 --> 01:00:19,144 Het spijt me. 781 01:00:21,229 --> 01:00:22,272 Maar jij moet verdwijnen 782 01:00:23,481 --> 01:00:24,315 voor mij om te leven. 783 01:00:39,414 --> 01:00:40,165 Ken uw plaats! 784 01:00:40,457 --> 01:00:42,667 De man waar Ara van houdt, ben ik! 785 01:00:48,840 --> 01:00:49,674 Weet je het zeker? 786 01:00:50,216 --> 01:00:50,675 Wat! 787 01:00:51,134 --> 01:00:52,510 Kan een werkloze niet liefhebben? 788 01:00:53,219 --> 01:00:54,220 Dat is het niet! 789 01:00:55,055 --> 01:00:56,514 Dat is het helemaal niet, maar... 790 01:00:57,432 --> 01:00:57,932 Jij... 791 01:01:00,560 --> 01:01:01,061 niet... 792 01:01:01,853 --> 01:01:03,855 luister er zelfs naar 793 01:01:04,189 --> 01:01:05,857 de verstandige suggesties van uw vrouw! 794 01:01:06,316 --> 01:01:06,983 Verdomd, mijn keel. 795 01:01:08,568 --> 01:01:09,611 Wat is er mis met een muziekcafé? 796 01:01:15,784 --> 01:01:18,620 Heeft ze je dat zelfs verteld? 797 01:01:21,539 --> 01:01:23,416 Als je niet kunt verdienen geld, verkoop het huis! 798 01:01:24,918 --> 01:01:26,795 Werken bij een verhuisdozenwinkel! 799 01:01:27,879 --> 01:01:29,506 Ik ben een ingenieur! 800 01:01:30,173 --> 01:01:31,090 Een deskundige! 801 01:01:33,802 --> 01:01:34,385 Het huis... 802 01:01:35,553 --> 01:01:37,013 is van Ara's vader, dus ik kan hem niet verkopen. 803 01:01:38,807 --> 01:01:39,390 De dozen... 804 01:01:41,392 --> 01:01:43,311 Ik heb pijn aan mijn rug, dus ik kan ze niet optillen! 805 01:01:44,145 --> 01:01:45,188 Ben je daar trots op? 806 01:01:53,404 --> 01:01:54,989 Als je erachter bent gekomen, vertel het me dan! 807 01:01:55,365 --> 01:01:56,491 Waarom niet iets zeggen? 808 01:02:15,426 --> 01:02:16,261 En als ik dat doe? 809 01:02:17,428 --> 01:02:19,055 Kom je terug? 810 01:02:19,055 --> 01:02:19,681 Hè? 811 01:02:19,931 --> 01:02:21,724 Slangenbeet! Jij klootzak! 812 01:02:28,690 --> 01:02:29,232 Honing! 813 01:02:29,399 --> 01:02:29,941 Honing! 814 01:02:57,135 --> 01:02:58,469 Jij klootzak! 815 01:03:21,200 --> 01:03:21,868 Het pistool! 816 01:03:22,827 --> 01:03:24,329 Geef mij het pistool! 817 01:03:24,704 --> 01:03:26,080 Ik ben een ex-marinier! 818 01:03:51,064 --> 01:03:52,357 Mijn baan verliezen 819 01:03:53,233 --> 01:03:55,401 is niet mijn keuze. 820 01:03:55,401 --> 01:03:57,195 Hoe vaak moet ik het zeggen? 821 01:03:58,279 --> 01:04:01,240 Je baan verliezen is niet het probleem! 822 01:04:01,491 --> 01:04:06,829 Het probleem is hoe je ermee omgaat! 823 01:04:12,752 --> 01:04:14,170 O, kom op... 824 01:04:16,714 --> 01:04:18,675 Ga je dood door twee kogels? 825 01:05:15,982 --> 01:05:18,067 Mevrouw. Vrouw – 10 gemiste oproepen 826 01:05:22,905 --> 01:05:23,948 Neuken... 827 01:05:23,948 --> 01:05:26,534 ...hel! 828 01:05:33,791 --> 01:05:35,626 Deze worden voor veel verkocht. 829 01:05:38,546 --> 01:05:39,130 Ja? 830 01:05:39,589 --> 01:05:41,257 Waarom neemt je moeder niet op? 831 01:05:42,216 --> 01:05:42,967 Ik weet het niet. 832 01:05:43,843 --> 01:05:45,511 - Is mama thuis? - Nee. 833 01:05:45,970 --> 01:05:48,306 Heeft ze een bericht achtergelaten? 834 01:05:50,975 --> 01:05:53,144 Je vader gaat hier spijt van krijgen! 835 01:05:53,478 --> 01:05:55,855 Je vader gaat hier spijt van krijgen! 836 01:05:59,400 --> 01:06:01,360 Waarom? Waar ging ze heen? 837 01:06:07,867 --> 01:06:10,536 - Heeft mama een kostuum voor me achtergelaten? - Ja. 838 01:06:10,536 --> 01:06:14,832 Kunt u mij niet in volledige zinnen antwoorden? 839 01:06:15,708 --> 01:06:17,126 Veel succes, papa! 840 01:06:17,502 --> 01:06:18,544 Bedankt! 841 01:06:38,773 --> 01:06:39,899 Laten we dansen. 842 01:06:41,401 --> 01:06:42,902 Je kent de dans niet. 843 01:06:43,236 --> 01:06:45,071 Natuurlijk weet ik het. 844 01:06:46,155 --> 01:06:47,824 Ik heb het uit mijn hoofd geleerd en kijk nu. 845 01:06:48,908 --> 01:06:50,451 Je zei dat je veel oefende. 846 01:06:51,828 --> 01:06:53,204 Ik moet het laten zien. 847 01:07:19,438 --> 01:07:22,441 Groeten. Op die manier. 848 01:07:26,821 --> 01:07:29,657 Geloof je mij niet? 849 01:07:29,657 --> 01:07:31,075 Nee, dat doe ik niet! 850 01:07:31,075 --> 01:07:33,452 Ik ben vandaag een stierenvechter, dus een mooie stier... nee, koe. 851 01:07:34,370 --> 01:07:35,705 Leuk! 852 01:07:48,885 --> 01:07:50,595 Zin in een cocktail? 853 01:09:43,749 --> 01:09:45,918 Welkom in Gujong City 854 01:10:04,812 --> 01:10:06,397 Heb je in de auto geneukt? 855 01:10:08,858 --> 01:10:10,234 Je vindt het leuk in de auto. 856 01:10:10,484 --> 01:10:12,903 Jij droeg het zwart visnet slipje? Roze kant? 857 01:10:13,487 --> 01:10:15,197 Ik heb gezocht, maar ze zijn vermist. 858 01:10:20,369 --> 01:10:21,537 Wat ben je aan het doen? 859 01:10:24,040 --> 01:10:25,124 Je draagt ​​ze! 860 01:10:25,583 --> 01:10:27,251 Jij bent! Doe ze af. 861 01:10:27,585 --> 01:10:30,880 Als ik ze ruik, weet ik het of je hem nu hebt geneukt of niet. 862 01:10:32,715 --> 01:10:34,300 Het duurt maar een seconde! 863 01:10:35,092 --> 01:10:37,136 Als je onschuldig bent, waar ben je bang voor? 864 01:10:46,354 --> 01:10:47,438 Heb je gedronken? 865 01:10:51,692 --> 01:10:53,361 Dat kan niet! 866 01:10:54,570 --> 01:10:56,656 Dit kunnen wij niet nog een keer meemaken! 867 01:10:57,448 --> 01:10:58,949 Negen jaar! 868 01:10:59,283 --> 01:11:01,869 Je hebt er negen achtergehouden jaren, tandenknarsend. 869 01:11:02,078 --> 01:11:03,537 Is het in rook opgegaan? 870 01:11:03,829 --> 01:11:06,165 Kotsen in je slaap, bijna verstikkend! 871 01:11:06,165 --> 01:11:07,291 Dronken worden en... 872 01:11:08,250 --> 01:11:11,796 mijn 5-jarige zoon slaan. Zeggen dat hij jaloers is op je dochter! 873 01:11:12,672 --> 01:11:14,173 Ik heb het al een miljoen keer gezegd. 874 01:11:14,882 --> 01:11:16,676 Si-one is ook mijn kind. 875 01:11:17,218 --> 01:11:18,135 Zeker genoeg. 876 01:11:18,552 --> 01:11:22,390 Je discrimineert niet. Jij bent een hond voor iedereen als hij dronken is. 877 01:11:48,374 --> 01:11:50,000 Wat dacht je? 878 01:11:51,043 --> 01:11:53,045 Match je kostuum met Dr. Ouch. 879 01:11:53,045 --> 01:11:55,464 Mij ​​verkleden als een verdomde notenkraker! 880 01:12:00,511 --> 01:12:01,887 Jan Smit! 881 01:12:03,264 --> 01:12:08,269 Britse admiraal John Smith en Pocahontas, idioot! 882 01:12:08,602 --> 01:12:11,063 Ri-one's favoriete tekenfilm! 883 01:12:11,063 --> 01:12:13,566 Ben je het vergeten? Wij keken het een miljoen keer met haar! 884 01:12:14,483 --> 01:12:16,861 Toen ik tegen Dr. Oh zei dat ik Pocahontas zou zijn, 885 01:12:16,861 --> 01:12:19,697 besloot de hele kliniek Native Americans zijn! 886 01:12:20,030 --> 01:12:22,491 De verpleegster was er ook als één gekleed! 887 01:12:22,491 --> 01:12:26,287 Het was de bedoeling dat jij en ik een stel zouden zijn! 888 01:12:27,913 --> 01:12:29,832 Denk je dat ik zo iemand ben? 889 01:12:30,207 --> 01:12:32,126 Hoe kun je mij verdenken? 890 01:12:32,501 --> 01:12:34,462 Natuurlijk kan ik je verdenken! 891 01:12:34,462 --> 01:12:36,839 Je bent mooi! Je bent zo verdomd mooi! 892 01:12:37,214 --> 01:12:38,466 Jij bent ook knap! 893 01:12:42,011 --> 01:12:44,346 Wat is dit? Wie heeft dit gedaan? 894 01:12:48,267 --> 01:12:50,936 Ik vecht een oorlog, voor onze familie. 895 01:12:52,646 --> 01:12:56,650 We moeten dus samenwerken en geloof elkaar. 896 01:12:57,443 --> 01:12:58,194 Loyaliteit. 897 01:12:58,778 --> 01:12:59,612 Vertrouwen. 898 01:13:01,280 --> 01:13:03,824 Waarom jezelf dan opsluiten? in de kas? 899 01:13:04,408 --> 01:13:06,285 Die verdomde kas! 900 01:13:06,827 --> 01:13:10,998 En 3000 km rijden in een maand! 901 01:13:11,916 --> 01:13:13,250 Waarom een ​​rubberen broek meenemen? 902 01:13:13,751 --> 01:13:16,337 Hoe kun je een slangenbeet tijdens een sollicitatiegesprek? 903 01:13:16,337 --> 01:13:19,131 Hoe dom denk je dat ik ben? 904 01:13:19,131 --> 01:13:20,716 Zeg eens! Wie is zij? 905 01:13:21,300 --> 01:13:23,260 De teef die je gaat vissen en eet kip met, 906 01:13:23,260 --> 01:13:25,471 seks hebben gesmoord in smeerolie! 907 01:13:27,181 --> 01:13:28,933 Lieverd, doe mij dit niet aan. 908 01:13:30,142 --> 01:13:31,727 Mijn sollicitatiegesprekken, 909 01:13:32,853 --> 01:13:35,564 het zijn hele moeilijke interviews. 910 01:13:36,482 --> 01:13:39,026 Iemand recht in de ogen kijken... 911 01:13:39,777 --> 01:13:43,113 Dat doen is heel moeilijk. 912 01:13:47,868 --> 01:13:49,411 Je ontkent het niet? 913 01:14:13,310 --> 01:14:15,312 Brinken met collega's, werkgesprek 914 01:14:17,273 --> 01:14:18,607 Hoe is dit? 915 01:14:19,733 --> 01:14:21,902 Dit is een zachter materiaal. 916 01:14:21,902 --> 01:14:23,362 Niet echt. 917 01:14:29,076 --> 01:14:30,119 Een momentje. 918 01:14:30,786 --> 01:14:32,496 Yeni, wat is er? 919 01:14:32,496 --> 01:14:35,708 Kan ik rondhangen met mijn vrienden na kunstlessen? 920 01:14:39,628 --> 01:14:42,673 - Zal Min's vader je rijden? - Ja. 921 01:14:42,673 --> 01:14:44,091 Deze zijn ook niet goed. 922 01:14:44,258 --> 01:14:45,676 Ja, een ogenblikje. 923 01:14:46,427 --> 01:14:48,137 Ik heb een paar dat je leuk zult vinden. 924 01:14:51,098 --> 01:14:51,890 Ga door, ga! 925 01:14:53,642 --> 01:14:55,185 Het is een gloednieuw artikel, dus... 926 01:14:55,185 --> 01:14:56,228 Maakt niet uit, meneer. 927 01:14:56,228 --> 01:14:56,979 Wachten. 928 01:14:59,273 --> 01:15:00,941 Een ogenblikje. 929 01:15:00,941 --> 01:15:02,860 Ga nog niet. 930 01:15:06,614 --> 01:15:10,367 Het hoofdkantoor stuurt ons slechts een paar paar. 931 01:15:11,118 --> 01:15:12,536 Een momentje. 932 01:15:13,621 --> 01:15:14,872 Ik kom er zo aan. 933 01:15:21,795 --> 01:15:23,213 Meneer! 934 01:15:25,799 --> 01:15:27,801 Dus de andere man is vertrokken? 935 01:15:30,596 --> 01:15:31,597 Het lijkt zo. 936 01:15:33,140 --> 01:15:34,767 Het spijt me dat ik u heb laten wachten. 937 01:15:35,601 --> 01:15:37,353 Schoenen voor jezelf? 938 01:15:37,937 --> 01:15:38,979 Of een cadeau? 939 01:15:40,481 --> 01:15:41,982 Ik heb ook een dochter. 940 01:15:41,982 --> 01:15:43,567 Hoe oud is ze? 941 01:15:45,653 --> 01:15:46,570 Kom binnen. 942 01:16:07,675 --> 01:16:08,884 Je mist het, toch? 943 01:16:09,760 --> 01:16:12,262 Een drankje doen met collega's, over werk gesproken? 944 01:16:14,431 --> 01:16:17,017 Bij mij is het ook ruim een jaar geleden, 945 01:16:17,643 --> 01:16:20,312 dus ik herken an werkloze kameraad tegelijk. 946 01:16:21,647 --> 01:16:23,899 Je ziet er niet uit als een man voor deze baan. 947 01:16:26,193 --> 01:16:27,361 Tien jaar oud. 948 01:16:28,696 --> 01:16:29,863 Jouw dochter! 949 01:16:30,864 --> 01:16:32,449 Wat voor schoenen? 950 01:16:32,449 --> 01:16:33,867 Laarzen? Sandalen? 951 01:16:34,827 --> 01:16:37,538 - Emaille schoenen. Vrij glanzend. - Ja. 952 01:16:38,080 --> 01:16:39,748 Ik werkte in de papierindustrie. 953 01:16:40,499 --> 01:16:41,583 Speciaal papier. 954 01:16:42,042 --> 01:16:44,837 We maakten bankbiljetten, loten... 955 01:16:45,838 --> 01:16:47,965 facturen, paspoorten, ijskegel mouwen, 956 01:16:47,965 --> 01:16:51,051 loslaten van menstruatiepads papier, sigarettenfilters... 957 01:16:51,051 --> 01:16:53,053 Mensen lachen als ik dit zeg, 958 01:16:54,471 --> 01:16:59,893 maar voor degenen onder ons die maken wit papier is een soort kunst. 959 01:17:01,645 --> 01:17:03,063 Waarom lachen? 960 01:17:03,605 --> 01:17:05,816 Dat gevoel van het aanraken van fijn papier 961 01:17:06,900 --> 01:17:08,402 is zo geruststellend. 962 01:17:09,862 --> 01:17:11,864 Je hebt fijne zintuigen, zie ik. 963 01:17:12,656 --> 01:17:15,451 Mijn dochter praat bijna nooit. 964 01:17:17,202 --> 01:17:20,664 Als ze dat doet, is het zo om de woorden van anderen te herhalen. 965 01:17:23,000 --> 01:17:26,420 Ze is zo geboren. Ze speelt alleen cello. 966 01:17:28,130 --> 01:17:29,923 Haar leraar zegt dat ze begaafd is. 967 01:17:30,799 --> 01:17:33,969 Zou zelfs wereldberoemd kunnen worden. 968 01:17:35,679 --> 01:17:38,056 Maar ze wil niet voor ons spelen. 969 01:17:39,141 --> 01:17:41,977 Dat zouden wij als ouders ook moeten doen steun haar talent, 970 01:17:43,479 --> 01:17:46,356 want zonder muziek ze zal nooit onafhankelijk zijn. 971 01:17:46,523 --> 01:17:52,029 Haar leraar zei dat ze dat moest doen spelen op een cello van $ 50.000. 972 01:17:52,780 --> 01:17:55,449 Ze zal deze kerst een recital geven, 973 01:17:56,158 --> 01:17:59,745 maar ze heeft alleen regenlaarzen. 974 01:18:00,871 --> 01:18:04,541 Ik kan haar geen instrument kopen, Ik haal tenminste haar schoenen. 975 01:18:05,167 --> 01:18:06,293 Wachten. 976 01:18:07,544 --> 01:18:11,924 Haar les is binnenkort afgelopen. Misschien neem ik haar mee om ze te passen. 977 01:18:11,924 --> 01:18:13,133 Hoe laat sluit u? 978 01:18:13,133 --> 01:18:14,885 Je kunt op elk moment vóór 7 uur komen. 979 01:18:14,885 --> 01:18:17,179 Haar les is niet om zeven uur afgelopen. 980 01:18:17,179 --> 01:18:18,972 Het opruimen kost mij een uur. 981 01:18:19,640 --> 01:18:21,016 Ik wacht dan wel. 982 01:18:21,225 --> 01:18:22,309 8 uur! 983 01:18:25,020 --> 01:18:30,025 Ik kan alleen een commissie krijgen als je via mij koopt. 984 01:18:30,567 --> 01:18:31,527 Ja. 985 01:18:51,338 --> 01:18:52,464 Geen andere keuze. 986 01:18:53,966 --> 01:18:55,259 Geen andere keuze. 987 01:18:55,592 --> 01:18:56,927 Geen andere keuze. 988 01:18:57,136 --> 01:18:58,470 Geen andere keuze. 989 01:18:59,096 --> 01:19:00,472 Geen andere keuze. 990 01:19:08,147 --> 01:19:10,023 Wat doe jij hier? 991 01:19:10,357 --> 01:19:12,943 Je bent er niet in geslaagd om uw dochter op te halen? 992 01:19:12,943 --> 01:19:16,363 Denk dat deze gesleept moet worden. Het is echter zo duur. 993 01:19:17,531 --> 01:19:20,409 Dan het geld voor de schoenen... 994 01:19:25,706 --> 01:19:27,541 Ik ben een machinereparateur... 995 01:19:27,541 --> 01:19:30,794 Laten we eens kijken of mijn vaardigheden enig nut hebben. 996 01:19:30,794 --> 01:19:33,964 Mijn geliefde Elantra, niet minder! 997 01:19:34,965 --> 01:19:37,885 Mijn, zonder jouw bril, je ziet eruit als een model. 998 01:19:40,053 --> 01:19:41,889 Wat hebben we hier? 999 01:19:48,187 --> 01:19:50,022 Dus dit is onderweg naar huis. 1000 01:19:56,778 --> 01:19:58,697 Dus dit is het! 1001 01:20:00,490 --> 01:20:01,658 Probeer te starten... 1002 01:21:21,613 --> 01:21:24,658 ♪ Ik zal lopen waar mijn stappen mij heen brengen, ♪ 1003 01:21:24,658 --> 01:21:28,537 ♪ en laat de regen spoelen ♪ ♪ deze gevoelens van mij wegnemen ♪ 1004 01:21:34,167 --> 01:21:37,170 ♪ Eindeloos, doelloos ♪ 1005 01:21:37,170 --> 01:21:40,924 ♪ mijn hart zweeft ♪ ♪ hier en daar in de regen ♪ 1006 01:21:46,513 --> 01:21:49,599 ♪ De teddybeer lacht, ♪ 1007 01:21:49,599 --> 01:21:52,602 ♪ de winkelverlichting lachte ♪ 1008 01:21:52,602 --> 01:21:55,564 ♪ Ik kan de ♪ niet vergeten ♪ puinhoop van vervlogen tijden ♪ 1009 01:21:55,564 --> 01:21:58,567 ♪ zoals de binnenkant van een weggegooide tas ♪ 1010 01:22:03,238 --> 01:22:06,283 ♪ Ik zal lopen waar mijn stappen mij heen brengen, ♪ 1011 01:22:06,283 --> 01:22:09,745 ♪ en laat de regen spoelen ♪ ♪ deze gevoelens van mij wegnemen ♪ 1012 01:22:15,417 --> 01:22:18,337 ♪ Eindeloos, doelloos ♪ 1013 01:22:18,337 --> 01:22:21,923 ♪ mijn hart zweeft ♪ ♪ hier en daar in de regen ♪ 1014 01:22:27,637 --> 01:22:30,640 ♪ De voorbijgangers weten het niet, ♪ 1015 01:22:30,640 --> 01:22:33,560 ♪ de eenzame straatlantaarns weten het niet, ♪ 1016 01:22:33,560 --> 01:22:36,313 ♪ De duizelingwekkende massa van lang vervlogen dagen ♪ 1017 01:22:36,313 --> 01:22:40,192 ♪ als een bloembed dat barst ♪ ♪ roekeloos in bloei ♪ 1018 01:22:44,029 --> 01:22:47,032 ♪ Ik zal lopen waar mijn stappen mij heen brengen, ♪ 1019 01:22:47,032 --> 01:22:50,744 ♪ en laat de regen spoelen ♪ ♪ deze gevoelens van mij wegnemen ♪ 1020 01:22:56,124 --> 01:22:58,960 ♪ Eindeloos, doelloos ♪ 1021 01:22:58,960 --> 01:23:02,672 ♪ mijn hart zweeft ♪ ♪ hier en daar in de regen ♪ 1022 01:23:36,957 --> 01:23:37,833 Honing. 1023 01:23:38,667 --> 01:23:39,501 Honing. 1024 01:23:39,793 --> 01:23:40,627 Honing! 1025 01:23:43,964 --> 01:23:45,298 De politie is hier. 1026 01:23:50,971 --> 01:23:52,430 Wat moeten we doen? 1027 01:24:00,397 --> 01:24:02,232 Zorg ervoor dat je niet in paniek raakt, oké? 1028 01:24:02,691 --> 01:24:04,192 Ik moet me omkleden. 1029 01:24:13,910 --> 01:24:15,871 Ik zal het allemaal uitleggen op het station. 1030 01:24:17,789 --> 01:24:18,790 Het is allemaal mijn... 1031 01:24:19,249 --> 01:24:20,417 Jij Si-één. 1032 01:24:22,043 --> 01:24:23,378 Wat zei je? 1033 01:24:26,256 --> 01:24:30,427 Het is allemaal mijn schuld een slechte vader zijn. 1034 01:24:53,742 --> 01:24:55,493 Jij bent degene die zei dat je niet in paniek moest raken! 1035 01:24:58,497 --> 01:24:59,372 Stap in! 1036 01:25:02,501 --> 01:25:03,460 De deur... 1037 01:25:10,425 --> 01:25:12,594 Is Dongho's moeder niet? met opzet oppakken? 1038 01:25:13,970 --> 01:25:16,765 Hoe kon Dongho rat zo op zijn vriend? 1039 01:25:17,766 --> 01:25:20,936 Het kan niet Si-one's idee zijn geweest. 1040 01:25:21,228 --> 01:25:24,272 Het is de winkel van Dongho's vader. Dus stelde Dongho het voor. 1041 01:25:24,689 --> 01:25:25,899 Is het niet duidelijk? 1042 01:25:25,899 --> 01:25:27,400 Dongho's moeder 1043 01:25:31,613 --> 01:25:34,866 Hij moet zo eenzaam zijn en bang, mijn baby. 1044 01:25:35,700 --> 01:25:37,118 Dit is allemaal jouw schuld! 1045 01:25:41,289 --> 01:25:42,123 Pardon! 1046 01:25:45,585 --> 01:25:47,754 Nog even! Wachten! 1047 01:25:49,130 --> 01:25:50,257 Wacht even! 1048 01:25:51,508 --> 01:25:54,219 Luister, zijn moeder parkeert de auto. 1049 01:25:54,928 --> 01:25:58,265 Kunnen we mee naar binnen hij? Hij is nog maar een kind. 1050 01:25:58,265 --> 01:25:59,224 Oké. 1051 01:25:59,224 --> 01:26:00,100 Bedankt. 1052 01:26:01,726 --> 01:26:03,395 Til je hoofd op. Kijk naar mij. 1053 01:26:04,479 --> 01:26:07,482 Dongho heeft je erbij betrokken, toch? 1054 01:26:08,191 --> 01:26:09,192 Dongho? 1055 01:26:10,235 --> 01:26:11,653 Waarom zou hij mij slepen... 1056 01:26:11,653 --> 01:26:14,281 Hoi. Luister... 1057 01:26:15,615 --> 01:26:20,245 Zelf een misdaad begaan is ongelooflijk eenzaam en eng. 1058 01:26:21,162 --> 01:26:23,123 Zo stel ik het mij in ieder geval voor. 1059 01:26:25,667 --> 01:26:27,961 Ik zal je nooit achterlaten met een eenzaam gevoel. 1060 01:26:27,961 --> 01:26:30,297 Ik heb dus uw medewerking nodig. 1061 01:26:30,630 --> 01:26:31,923 Omdat we een team zijn. 1062 01:26:36,511 --> 01:26:38,763 Eigenlijk degene die het voorstelde... 1063 01:26:38,763 --> 01:26:41,725 Hé, hé, wacht. Wachten! 1064 01:26:41,725 --> 01:26:42,892 Krijg grip. 1065 01:26:42,892 --> 01:26:44,019 Luister naar mij. 1066 01:26:44,853 --> 01:26:47,272 Onze familie is nu in oorlog. 1067 01:26:47,647 --> 01:26:48,523 Wat? 1068 01:26:48,523 --> 01:26:50,859 Nee, ik bedoel niet met elkaar. 1069 01:26:53,570 --> 01:26:58,658 Jij en ik, in deze oorlog, wij We moeten onze vrouwen beschermen, toch? 1070 01:26:58,867 --> 01:27:01,411 Ken je opa's pistool? 1071 01:27:01,411 --> 01:27:04,331 Je opa heeft de boog gebogen vingers van een dode Vietcong 1072 01:27:04,331 --> 01:27:06,833 en pakte dat pistool, waarom denk je? 1073 01:27:08,084 --> 01:27:14,132 Om te onthouden dat als hij niet eerst had geschoten, de vijand zou hem met dat geweer hebben neergeschoten. 1074 01:27:15,216 --> 01:27:16,468 Begrijp je wat ik bedoel? 1075 01:27:42,869 --> 01:27:44,704 Alle mannen... 1076 01:27:45,246 --> 01:27:47,582 Wat ga je doen, hè? 1077 01:27:57,008 --> 01:27:58,385 Laten we je handen wassen. 1078 01:28:02,180 --> 01:28:03,264 Ga maar! 1079 01:28:09,562 --> 01:28:15,235 Dongho zegt dat Si-one wilde verkopen de telefoons en help zijn moeder. Verdomd! 1080 01:28:18,488 --> 01:28:20,573 Het is je eigen winkel. 1081 01:28:21,157 --> 01:28:23,076 Laten we dit achter ons laten. 1082 01:28:38,716 --> 01:28:41,636 Als jij geen genoegen neemt, zal hij dat wel doen een jaar gevangenisstraf krijgen. 1083 01:28:42,387 --> 01:28:45,849 Een moeder mag dit niet met haar zoon laten gebeuren. 1084 01:28:46,808 --> 01:28:47,851 Is dat niet zo? 1085 01:28:52,605 --> 01:28:54,566 Hé, Man-su. 1086 01:28:55,358 --> 01:28:56,401 Won nee. 1087 01:28:56,943 --> 01:28:58,027 Geef me een rookje. 1088 01:28:59,112 --> 01:29:00,113 Zeker. 1089 01:29:01,656 --> 01:29:03,408 Wat ben je aan het doen? 1090 01:29:04,117 --> 01:29:06,119 Ik begon opnieuw met roken. 1091 01:29:13,126 --> 01:29:16,546 Maar lieverd, vind het erg als ik praat even met mijn vriend? 1092 01:29:17,630 --> 01:29:18,673 Gewoon praten. 1093 01:29:19,716 --> 01:29:21,176 Je vindt het niet erg, hè? 1094 01:29:22,844 --> 01:29:23,845 Nou... 1095 01:29:29,893 --> 01:29:34,731 Dongho sleepte Si-one erin. Dat is wat Dongho zal getuigen. 1096 01:29:35,732 --> 01:29:37,484 Si-one stond vlakbij. 1097 01:29:38,151 --> 01:29:39,235 Wat een rotzooi! 1098 01:29:39,235 --> 01:29:41,696 Dongho heeft de camerabeelden uitgeschakeld, 1099 01:29:43,573 --> 01:29:44,949 maar die andere niet. 1100 01:29:46,951 --> 01:29:49,454 Hij wist niet dat hij zich moest omdraaien uit het beveiligingssysteem. 1101 01:29:49,454 --> 01:29:51,790 Wat als je vrouw erachter komt? 1102 01:29:51,790 --> 01:29:55,752 je gebruikt die winkel 's nachts als een plek voor neukende vrouwen? 1103 01:29:55,919 --> 01:30:01,841 En als ze hoorde dat je erover opschepte aan alle mannen in de buurt? 1104 01:30:02,383 --> 01:30:05,303 Jij werkloos stinkend stuk stront! 1105 01:30:05,720 --> 01:30:07,347 Ik vermoord je verdomme! 1106 01:30:07,805 --> 01:30:08,806 Nog één ding. 1107 01:30:09,766 --> 01:30:11,184 Je koopt mijn huis niet. 1108 01:30:12,101 --> 01:30:13,353 Miri, laten we gaan. 1109 01:30:16,648 --> 01:30:17,941 Vergeet het te kopen. 1110 01:30:18,358 --> 01:30:19,859 Lieverd, wees voorzichtig. 1111 01:30:26,407 --> 01:30:28,660 Zijn ze daarboven? 1112 01:30:28,910 --> 01:30:30,620 Zijn het er veel? 1113 01:30:33,748 --> 01:30:34,582 Hoeveel? 1114 01:30:36,751 --> 01:30:37,710 Is er meer? 1115 01:30:40,797 --> 01:30:42,048 Dat kreng... 1116 01:30:42,340 --> 01:30:44,801 Twee, vier, zes... 1117 01:30:48,221 --> 01:30:50,223 We hoeven ze niet terug te geven? 1118 01:30:50,849 --> 01:30:52,517 Laten we ze laten verdwijnen. 1119 01:30:53,059 --> 01:30:56,104 Wonno kan het niet helpen maar verberg het toch. 1120 01:30:56,521 --> 01:30:57,355 Rechts? 1121 01:30:57,605 --> 01:30:58,439 Natuurlijk. 1122 01:31:13,413 --> 01:31:15,081 Welke boom ga jij planten? 1123 01:31:15,582 --> 01:31:17,834 Als de appels rijp zijn, gaan we jam maken. 1124 01:31:18,835 --> 01:31:20,837 Zullen de wortels over de telefoons groeien? 1125 01:31:21,212 --> 01:31:23,548 Op vuil groeien de lekkerste dingen. 1126 01:31:24,007 --> 01:31:26,342 Meststof is gemaakt van stront en pis. 1127 01:31:31,723 --> 01:31:33,641 Oké, bedankt. 1128 01:31:35,768 --> 01:31:38,396 Is het waar wat opa betreft? 1129 01:31:39,981 --> 01:31:41,858 Heeft hij zichzelf in dit huis opgehangen? 1130 01:31:46,029 --> 01:31:47,447 Ken je zijn varkensboerderij? 1131 01:31:48,573 --> 01:31:49,908 Ze hebben een ziekte opgelopen, 1132 01:31:50,908 --> 01:31:53,661 en hij moest doden allemaal, 20.000 varkens. 1133 01:31:54,954 --> 01:31:55,997 Hoe? 1134 01:31:55,997 --> 01:31:57,749 Hij begroef ze levend. 1135 01:31:58,917 --> 01:32:01,628 Maar hij was altijd een beetje onstabiel. 1136 01:32:02,003 --> 01:32:03,921 Sinds de gevechten in Vietnam. 1137 01:32:04,505 --> 01:32:05,965 In de oude schuur heeft hij... 1138 01:32:06,299 --> 01:32:09,719 Weet je... maar ik heb het niet gezien. 1139 01:32:12,472 --> 01:32:13,640 Hoi. 1140 01:32:18,061 --> 01:32:19,145 Ga bij mij zitten. 1141 01:32:19,854 --> 01:32:20,855 Kom dichterbij. 1142 01:32:29,697 --> 01:32:30,948 Mama weet het niet. 1143 01:32:32,158 --> 01:32:33,409 Kijk niet, kijk niet! 1144 01:32:35,578 --> 01:32:36,663 Ik stopte. 1145 01:32:39,040 --> 01:32:40,375 Gooi ze er zelf uit. 1146 01:36:17,425 --> 01:36:18,384 Papyrus... 1147 01:36:19,635 --> 01:36:21,053 Heb je daar geïnterviewd? 1148 01:36:23,306 --> 01:36:24,265 Ik werd afgewezen. 1149 01:36:24,557 --> 01:36:27,059 - De naam Go Si-jo— - Nooit van gehoord. 1150 01:36:33,774 --> 01:36:35,026 En Gu Bum-mo? 1151 01:36:42,450 --> 01:36:43,284 Ik weet het niet zeker... 1152 01:36:44,160 --> 01:36:46,454 We zijn op bezoek bij mensen die daar interviewde. 1153 01:36:46,996 --> 01:36:48,915 Is er onlangs iets ongewoons gebeurd? 1154 01:36:49,290 --> 01:36:50,833 Heeft u zich in gevaar gevoeld? 1155 01:36:55,171 --> 01:36:57,548 Die twee mannen zijn verdwenen. 1156 01:37:00,676 --> 01:37:02,261 Misschien denk je slecht over mij, 1157 01:37:02,470 --> 01:37:04,472 maar zelfs nadat ik hoorde dat ze stierven, 1158 01:37:05,139 --> 01:37:09,977 de gedachte die in mij opkomt is: ik vraag je je af welke gelukkige persoon is aangenomen? 1159 01:37:09,977 --> 01:37:11,604 Ik zei "verdwenen". 1160 01:37:12,521 --> 01:37:13,356 Geef mij dat. 1161 01:37:13,814 --> 01:37:15,107 En dan, 1162 01:37:15,441 --> 01:37:21,238 Meneer U, u zei tegen mij: “Ze stierven”. 1163 01:37:22,740 --> 01:37:24,617 Waarom denk je dat ze dood zijn? 1164 01:37:25,534 --> 01:37:26,786 Nou... 1165 01:37:28,287 --> 01:37:31,207 In de wereld van vandaag, als iemand verdwijnt, 1166 01:37:31,791 --> 01:37:32,792 dan meestal... 1167 01:37:34,794 --> 01:37:40,257 “In de wereld van vandaag, als iemand verdwijnt, dan meestal...” 1168 01:37:40,549 --> 01:37:43,761 Go Si-jo's vrouw gaf hem als vermist op, 1169 01:37:44,011 --> 01:37:48,015 en nadat hij zijn telefoon had gevolgd, we vonden dat zijn auto alleen stond. 1170 01:37:48,224 --> 01:37:51,102 Ze zei nadat ze was ontslagen: hij was extreem depressief. 1171 01:37:51,352 --> 01:37:52,228 Oh mijn. 1172 01:37:52,228 --> 01:37:55,356 Een telefoon bevat alles van iemands leven, toch? 1173 01:37:55,940 --> 01:37:57,566 Met wie je hebt gesproken, 1174 01:37:57,566 --> 01:38:00,111 en ook, met wie je niet kon praten. 1175 01:38:00,903 --> 01:38:02,446 9 gemiste oproepen 1176 01:38:02,446 --> 01:38:03,447 Wat de! 1177 01:38:07,660 --> 01:38:09,870 Het is dat nummer! De gemiste oproepen. 1178 01:38:10,705 --> 01:38:12,039 Paraplu. 1179 01:38:13,332 --> 01:38:14,750 Eindelijk heb je geantwoord. 1180 01:38:15,167 --> 01:38:18,421 Je hebt de telefoon gebeld van een man die vermist is. 1181 01:38:18,796 --> 01:38:20,673 Pardon, maar wie bent u? 1182 01:38:21,924 --> 01:38:23,926 Ik ben hoofd HR bij Papyrus. 1183 01:38:24,218 --> 01:38:28,431 Dhr. Go geïnterviewd bij ons bedrijf, en ik belde om te zeggen dat hij aangenomen was. 1184 01:38:28,639 --> 01:38:30,349 Dit lijkt op een soort vloek. 1185 01:38:30,599 --> 01:38:31,225 Wat? 1186 01:38:31,684 --> 01:38:38,107 Oorspronkelijk waren we van plan om een andere te huren sollicitant, maar kon hem ook niet bereiken. 1187 01:38:38,399 --> 01:38:40,151 Hoe heette die man? 1188 01:38:40,568 --> 01:38:44,280 Die man... wacht even, zijn naam... 1189 01:38:44,905 --> 01:38:46,323 Hij scoorde het hoogst. 1190 01:38:46,323 --> 01:38:49,035 Gu... Gu... Gu... 1191 01:38:49,243 --> 01:38:50,369 Bum-mo. 1192 01:38:50,953 --> 01:38:54,248 En ik wist dat ik die naam eerder had gezien. 1193 01:38:54,999 --> 01:38:56,125 Gu Bum-mo 1194 01:38:57,043 --> 01:38:58,294 Kijk, kind! 1195 01:39:01,213 --> 01:39:03,132 Kenden ze elkaar? 1196 01:39:05,301 --> 01:39:07,928 Er waren dus twee papieren mannen. 1197 01:39:08,262 --> 01:39:11,599 Ze kenden elkaar. En tegelijkertijd verdwenen. 1198 01:39:11,766 --> 01:39:14,268 We hebben het nauwgezet gedaan rond de auto zoeken. 1199 01:39:14,560 --> 01:39:16,729 We hebben sporen gevonden van het bloed van meneer Go... 1200 01:39:16,729 --> 01:39:17,480 Bloed... 1201 01:39:18,522 --> 01:39:23,110 En wat de oorzaak van Mr. Go zou kunnen zijn geweest bloed uit zijn aderen stroomt? 1202 01:39:23,903 --> 01:39:24,779 Een pistool. 1203 01:39:24,945 --> 01:39:25,696 Een pistool. 1204 01:39:25,696 --> 01:39:26,947 Gemaakt in Noord-Korea. 1205 01:39:28,074 --> 01:39:29,367 Er werd een kogelhuls gevonden. 1206 01:39:29,825 --> 01:39:30,493 Door mij. 1207 01:39:31,619 --> 01:39:32,620 Een kogelhuls! 1208 01:39:38,417 --> 01:39:39,460 Behoorlijk eng. 1209 01:39:41,962 --> 01:39:45,883 Totdat ik de dader te pakken heb, je moet heel voorzichtig zijn. 1210 01:39:49,345 --> 01:39:50,596 Ri-een. 1211 01:39:50,971 --> 01:39:53,140 Welk kind luistert naar zulke muziek? 1212 01:39:54,683 --> 01:39:57,103 Ik neem contact met je op als zodra ik vermist word. 1213 01:40:04,652 --> 01:40:07,446 Dit is geen grapje. 1214 01:40:08,280 --> 01:40:09,281 Rijd veilig! 1215 01:40:10,199 --> 01:40:11,117 Ri-één! 1216 01:40:11,117 --> 01:40:12,243 Wat ben je aan het doen? 1217 01:40:17,289 --> 01:40:18,416 Wat is er mis? 1218 01:40:18,666 --> 01:40:20,084 Mijn lieve Ri-one... 1219 01:40:21,585 --> 01:40:23,087 Niet huilen... Niet huilen. 1220 01:40:24,880 --> 01:40:26,006 Huil niet. 1221 01:40:26,006 --> 01:40:29,426 Ik breng ze terug, oké? Stop met huilen. 1222 01:40:31,971 --> 01:40:33,681 Moet er nog maar één doen. 1223 01:40:34,723 --> 01:40:36,517 25 jaar 1224 01:40:55,369 --> 01:40:57,455 ♪ Nadat je mij verliet, ♪ 1225 01:40:58,205 --> 01:41:04,086 ♪ het gat dat je in mijn ♪ achterliet ♪ borst doet me zoveel pijn! ♪ 1226 01:41:05,171 --> 01:41:09,133 ♪ Omdat ik denk dat ik zal sterven, bid ik ♪ 1227 01:41:10,134 --> 01:41:13,971 ♪ Neem alsjeblieft deze pijn van mij over... ♪ 1228 01:41:18,100 --> 01:41:19,518 Wat de fuck? 1229 01:41:21,395 --> 01:41:22,521 Meneer Choi Sun-chul? 1230 01:41:22,980 --> 01:41:24,648 Dacht je dat ik een hert was? 1231 01:41:25,483 --> 01:41:27,234 - In godsnaam. - Ik heb de hele dag gewacht. 1232 01:41:27,234 --> 01:41:29,945 Ik ben jij Man-su. 1233 01:41:30,738 --> 01:41:34,158 Ik was manager van specialiteit papier bij Solar totdat ze mij ontsloegen. 1234 01:41:39,079 --> 01:41:41,624 De man van het toilet? 1235 01:41:41,874 --> 01:41:45,294 Ik heb al deze vrije tijd, en ik ben zo jaloers op je, 1236 01:41:45,502 --> 01:41:48,839 Ik heb naar jouw gekeken Instagram elke dag. 1237 01:41:49,298 --> 01:41:50,341 Wauw. 1238 01:41:50,966 --> 01:41:52,635 Bedoel je dat ik gestalkt word? 1239 01:41:52,843 --> 01:41:56,388 Wil je iets met mij drinken? 1240 01:41:58,641 --> 01:42:00,184 Het lijkt erop dat je er al een paar had. 1241 01:42:02,436 --> 01:42:03,437 Oké. 1242 01:42:08,692 --> 01:42:10,694 Na 25 jaar zwoegen, 1243 01:42:10,694 --> 01:42:13,072 ze gaven me 25 minuten om op te ruimen. 1244 01:42:13,864 --> 01:42:15,324 Ik loop het kantoor uit, 1245 01:42:15,574 --> 01:42:19,495 en de bewaker had dat gedaan mijn spullen zitten al in een doos 1246 01:42:19,495 --> 01:42:21,789 en stond daar en hield het vast. 1247 01:42:22,456 --> 01:42:26,710 Ze lieten me niet naar beneden gaan de gang waar ik altijd liep. 1248 01:42:26,961 --> 01:42:28,671 Heb je je via de achterdeur naar buiten gestuurd? 1249 01:42:28,671 --> 01:42:29,755 Precies. 1250 01:42:29,755 --> 01:42:31,465 Verdomde lullen! 1251 01:42:32,258 --> 01:42:33,717 Schiet op en eet. 1252 01:42:56,365 --> 01:42:57,449 Niet weer! 1253 01:42:57,783 --> 01:43:00,119 Als jij niet eet, doe ik het wel haal dat papier weg! 1254 01:43:01,662 --> 01:43:05,874 Je moet eten, dus je armen krijgen sterk, en uw buiging wordt sterker. 1255 01:43:10,629 --> 01:43:14,883 Waarom zijn de mannen allemaal in dit huis? Iets voor mij verbergen, Ri-one? 1256 01:43:15,384 --> 01:43:16,802 Waarom zou dat zo kunnen zijn? 1257 01:43:17,303 --> 01:43:19,388 Willen ze sterven? 1258 01:43:20,389 --> 01:43:24,601 Mijn kwaliteitsverhouding was 96%. 1259 01:43:25,311 --> 01:43:27,813 Op die oude Bumin-machines. 1260 01:43:29,440 --> 01:43:33,652 Ze geven geen pulp uit Man van het Jaar voor elke ouwe dwaas. 1261 01:43:34,320 --> 01:43:35,779 Hé, eet op. Eet dit. 1262 01:43:37,448 --> 01:43:38,407 Rechts. 1263 01:43:39,700 --> 01:43:42,578 Als ze het aan iemand anders zouden geven dwaas, ik zou er een hebben gekregen. 1264 01:43:44,413 --> 01:43:47,625 Hé, dat bedoelde ik niet! 1265 01:43:49,501 --> 01:43:51,086 Sorry, verdomme. 1266 01:43:51,545 --> 01:43:53,297 Verdomme, drink op. 1267 01:43:55,132 --> 01:43:55,966 "Neuken"? 1268 01:43:57,092 --> 01:43:58,427 Nee, ik... 1269 01:44:05,267 --> 01:44:07,603 Hé! Luister naar jou. 1270 01:44:07,603 --> 01:44:09,563 Ik vind het verdomd geweldig, verdomme! 1271 01:44:09,938 --> 01:44:12,149 - Neem een ​​verdomd drankje! - Laten we verdomme drinken! 1272 01:44:20,741 --> 01:44:23,202 Hé, doe een beetje langzamer. 1273 01:44:24,953 --> 01:44:27,164 Verdorie, ik drink snel. 1274 01:44:28,999 --> 01:44:30,667 Willen ze sterven? 1275 01:44:34,046 --> 01:44:36,674 Dus je zag het, of denk je dat je het zag? 1276 01:44:42,680 --> 01:44:45,724 Ik ga dood als ik zo blijf werken. 1277 01:44:46,809 --> 01:44:51,522 Met zoveel werk Ik heb een andere manager nodig. 1278 01:44:56,860 --> 01:44:58,112 Rechts. 1279 01:45:00,489 --> 01:45:01,532 Op jouw niveau! 1280 01:45:01,865 --> 01:45:03,575 Dat is wat ik zeg! 1281 01:45:06,995 --> 01:45:09,123 Man-su mijn man, huil je? 1282 01:45:12,459 --> 01:45:13,752 Heb je medelijden met mij? 1283 01:45:18,841 --> 01:45:20,634 Waarom zo zachtaardig? 1284 01:45:23,345 --> 01:45:24,888 Vraag het aan de hogere kringen. 1285 01:45:25,472 --> 01:45:26,306 Vraag wat? 1286 01:45:29,393 --> 01:45:31,061 Vraag hen om iemand anders in te huren! 1287 01:45:32,354 --> 01:45:33,939 Die strakke lullen? 1288 01:45:34,982 --> 01:45:37,401 Als je goed zit, hun kontjes worden strakker! 1289 01:45:37,401 --> 01:45:38,861 Eis het! 1290 01:45:39,069 --> 01:45:40,738 Op een dag stort je gewoon in op je werk! 1291 01:45:41,280 --> 01:45:43,657 Je hebt ziekteverlof nodig! De productie stopt! 1292 01:45:44,366 --> 01:45:46,535 Zullen ze dan niet tot bezinning komen? 1293 01:45:49,455 --> 01:45:52,875 Tot bezinning komen? Ze ontslaan me gewoon. 1294 01:45:53,083 --> 01:45:54,376 Beveel mij aan. 1295 01:45:55,252 --> 01:45:57,254 We zouden heel goed samenwerken! 1296 01:45:57,463 --> 01:45:58,714 Elkaar aanvullen. 1297 01:45:59,840 --> 01:46:01,008 A-team, B-team. 1298 01:46:03,594 --> 01:46:04,928 Zeker. 1299 01:46:06,138 --> 01:46:07,765 Ik zal proberen met ze te praten. 1300 01:46:21,278 --> 01:46:22,571 O jee. 1301 01:46:23,781 --> 01:46:25,699 Dus dit is het beste wat je hebt? 1302 01:46:27,618 --> 01:46:30,621 Ik weet het, waterstrepen. 1303 01:46:31,872 --> 01:46:36,543 Het is de cross-link cellulose recept van die klootzakken bij Bumin. 1304 01:46:36,543 --> 01:46:37,711 Maar weet je, 1305 01:46:40,047 --> 01:46:42,382 Ik heb geen andere keus. 1306 01:46:42,674 --> 01:46:44,843 Zelfs als je hun machines gebruikt, 1307 01:46:45,302 --> 01:46:47,471 dat hoeft niet gebruik ook hun recept. 1308 01:46:47,679 --> 01:46:51,350 Hoe kun je dit huis betalen? als lijnmanager? En die auto? 1309 01:46:51,642 --> 01:46:55,729 Iemand zou kunnen denken dat je dat bent allerlei soorten contant geld in zijn zak steken. 1310 01:46:57,147 --> 01:46:58,941 Dat is niet wat ik denk, 1311 01:46:59,358 --> 01:47:02,528 maar anderen misschien wel denk zo, bedoel ik. 1312 01:47:04,530 --> 01:47:06,532 Dat denk ik echt niet. Hier. 1313 01:47:08,659 --> 01:47:09,785 Bodems omhoog. 1314 01:47:19,503 --> 01:47:20,546 Gaat het? 1315 01:47:35,060 --> 01:47:36,812 Je bent nu dood. 1316 01:47:49,867 --> 01:47:51,285 Bomschoten, oké? 1317 01:48:28,614 --> 01:48:29,615 Geen andere keuze. 1318 01:48:29,615 --> 01:48:30,741 Geen andere keuze. 1319 01:48:31,867 --> 01:48:33,827 Geen andere keuze... 1320 01:48:35,454 --> 01:48:37,706 Schiet op, verdomme! 1321 01:49:35,389 --> 01:49:36,890 Zo ontzettend koud... 1322 01:49:38,809 --> 01:49:40,143 Mijn hoofd... 1323 01:49:48,110 --> 01:49:49,653 Waar bewaar je de...? 1324 01:50:31,945 --> 01:50:34,531 Wat een verdomde opluchting! 1325 01:50:39,995 --> 01:50:42,748 Ik heb verdomde lucht nodig! 1326 01:50:42,956 --> 01:50:43,749 Laten we uitgaan. 1327 01:50:44,166 --> 01:50:48,628 Dronken worden in het bijzijn van een vreugdevuur is mijn levenslange droom! 1328 01:50:49,296 --> 01:50:51,214 Je bent geweldig. 1329 01:50:51,214 --> 01:50:52,382 Wodka. 1330 01:50:55,510 --> 01:50:57,679 Had je meer? 1331 01:50:58,847 --> 01:51:00,182 Mens-superman 1332 01:51:00,807 --> 01:51:02,559 jij bent de beste! 1333 01:51:18,784 --> 01:51:23,538 Ik ben hier 6 maanden geleden naartoe verhuisd en het is mijn eerste verdomde vreugdevuur. 1334 01:51:25,791 --> 01:51:30,962 Ik dacht dat ik elke dag zou barbecueën. 1335 01:51:31,963 --> 01:51:35,383 Wanneer je het ding krijgt dat je willen, dat is wat er gebeurt. 1336 01:51:36,843 --> 01:51:39,095 Mijn vrouw had gelijk. 1337 01:51:43,266 --> 01:51:46,311 Ik wil dit echt niet doen. 1338 01:51:46,603 --> 01:51:47,395 Wat? 1339 01:51:48,855 --> 01:51:52,901 Maar als ik dat niet doe, zal de dood van... die andere twee zijn zinloos. 1340 01:51:54,486 --> 01:51:55,695 Gewoon de dood van een hond. 1341 01:51:57,197 --> 01:51:58,907 Nee... 1342 01:51:59,908 --> 01:52:02,869 Je mag geen honden barbecueën! 1343 01:54:11,456 --> 01:54:13,750 Mevrouw. Echtgenote 1344 01:54:24,594 --> 01:54:27,305 Sorry, ik kan de video niet aanzetten. 1345 01:54:27,764 --> 01:54:29,933 Het is oké. Je kijkt naar mij. 1346 01:54:30,308 --> 01:54:32,644 Ik wilde je hoop niet wekken, 1347 01:54:32,936 --> 01:54:35,063 maar ik ben op bezoek bij A vriend van Moon Paper. 1348 01:54:38,483 --> 01:54:42,821 Hij heeft zoveel werk, de Het bedrijf heeft een andere lijnmanager nodig. 1349 01:54:43,196 --> 01:54:45,073 Weet je nog wat de rechercheurs zeiden? 1350 01:54:45,323 --> 01:54:47,367 - Over de geïnterviewden. - Ja. 1351 01:54:48,576 --> 01:54:49,536 Dat ze stierven. 1352 01:54:50,370 --> 01:54:51,287 Ja? 1353 01:54:54,582 --> 01:54:55,583 Dus? 1354 01:54:57,502 --> 01:54:58,712 Ik ben bezorgd. 1355 01:54:59,504 --> 01:55:03,341 - Je gaat 's avonds laat rond... - Hé, het gaat goed met mij. 1356 01:55:04,676 --> 01:55:06,302 Hoe weet je dat zo zeker? 1357 01:55:06,678 --> 01:55:07,846 Omdat ik... 1358 01:55:09,389 --> 01:55:10,682 ik? 1359 01:55:12,100 --> 01:55:15,020 Hé, kun je dat niet laten vallen? en nu naar huis komen? 1360 01:55:15,937 --> 01:55:18,273 Ik wil dit niet zeggen, maar nee. 1361 01:55:18,690 --> 01:55:20,775 Draag de last niet alleen. 1362 01:55:20,984 --> 01:55:23,194 Zelfs een vel papier kan beter samen worden opgetild. 1363 01:55:23,194 --> 01:55:27,032 Dat is een favoriet gezegde in onze branche. Een vel papier. 1364 01:55:27,866 --> 01:55:31,161 Als wij met ons vieren een band vormen samen kunnen we dit verslaan. 1365 01:55:31,161 --> 01:55:31,995 Zes. 1366 01:55:31,995 --> 01:55:34,664 Ik weet het, Si-twee Ri-twee. 1367 01:55:34,664 --> 01:55:36,624 Ik ga ze terugbrengen. 1368 01:55:36,624 --> 01:55:39,502 Je zou er goed in zijn tuinieren of bonsai, ook. 1369 01:55:40,170 --> 01:55:43,173 Mensen worden honderd, je hebt de tijd. 1370 01:55:43,506 --> 01:55:45,133 Dit is mijn laatste interview. 1371 01:55:45,467 --> 01:55:48,928 Tot nu toe heb ik gegraven, nu moet ik de boom planten. 1372 01:55:49,137 --> 01:55:52,015 Als je iets slechts doet, 1373 01:55:52,515 --> 01:55:55,185 Ik doe het samen met jou, oké? 1374 01:56:00,273 --> 01:56:02,901 Hé, maak je geen zorgen. 1375 01:56:04,402 --> 01:56:06,029 Ik denk dat mijn vriend wakker is geworden. 1376 01:56:06,738 --> 01:56:09,449 - Je wang... - Ik bel morgen, oké? Doei. 1377 01:56:09,449 --> 01:56:10,367 Schat! 1378 01:57:17,475 --> 01:57:19,102 Si-één, Si-één! 1379 01:57:19,894 --> 01:57:21,354 Het is oké. 1380 01:57:25,191 --> 01:57:26,860 Ik heb in de grond gegraven. 1381 01:57:28,111 --> 01:57:29,154 Daar? 1382 01:57:29,696 --> 01:57:31,489 Er was echt iets. 1383 01:57:34,451 --> 01:57:35,827 Hij heeft een varken in stukken gesneden? 1384 01:57:36,161 --> 01:57:37,245 Ja. 1385 01:57:44,586 --> 01:57:47,297 Zoals toen hij aan het barbecueën was vorig jaar een varken voor ons? 1386 01:57:48,298 --> 01:57:51,426 Hij stopte een heel varken in de grond om de boom te bemesten. 1387 01:57:51,426 --> 01:57:53,344 Het moet zo zwaar voor hem zijn geweest. 1388 01:57:53,970 --> 01:57:56,306 Dus dat was het, 1389 01:57:56,890 --> 01:57:58,057 een varken... 1390 01:59:20,974 --> 01:59:22,684 Is het gesprek goed verlopen? 1391 01:59:25,186 --> 01:59:26,104 Ja. 1392 01:59:28,439 --> 01:59:29,524 Heb je goed geslapen? 1393 01:59:48,293 --> 01:59:49,711 Slechts één minuut. 1394 01:59:52,839 --> 01:59:57,510 59, 58, 57... 1395 01:59:57,510 --> 01:59:59,595 Tel omhoog, niet omlaag. 1396 02:00:01,347 --> 02:00:07,395 1, 2, 3, 4... 1397 02:00:10,189 --> 02:00:12,483 Dus je dronk uiteindelijk. 1398 02:00:13,109 --> 02:00:14,193 Ja. 1399 02:00:15,820 --> 02:00:17,322 Jij ruikt ook naar rook. 1400 02:00:17,780 --> 02:00:20,074 We hadden een barbecue bij mijn vriend thuis. 1401 02:00:20,950 --> 02:00:23,870 Hij is op zijn eigen zes geweest maanden, maar hij is nu al eenzaam. 1402 02:00:25,121 --> 02:00:26,039 Gescheiden? 1403 02:00:26,789 --> 02:00:28,958 Ze zijn uit elkaar gegaan vanwege het huis. 1404 02:00:29,959 --> 02:00:33,963 Hij wilde erin wonen natuur, maar ze weigerde. 1405 02:00:34,213 --> 02:00:36,257 Kan dat een reden zijn? 1406 02:00:38,176 --> 02:00:39,886 Daarover uit elkaar gaan? 1407 02:00:43,890 --> 02:00:44,891 Het spijt me. 1408 02:00:45,600 --> 02:00:50,355 Toen ik mijn diploma behaalde, Ik kon geen plezier met je hebben. 1409 02:00:52,982 --> 02:00:57,236 Je had niet zo hard moeten leven. 1410 02:01:10,500 --> 02:01:12,835 Hoeveel seconden? 30? 1411 02:01:18,132 --> 02:01:19,384 59. 1412 02:01:20,635 --> 02:01:21,344 60. 1413 02:01:32,939 --> 02:01:35,274 Dat moet moeilijk voor je zijn geweest. 1414 02:01:36,192 --> 02:01:41,697 Dus wat ik me realiseerde terwijl die beproeving doorstaan 1415 02:01:42,156 --> 02:01:43,991 is dat je een creatief plan nodig hebt. 1416 02:01:43,991 --> 02:01:46,911 Het belangrijkste is om je perspectief te verleggen. 1417 02:01:47,328 --> 02:01:50,373 In de uitvoeringsfase doe jij moeten volhardend en moedig zijn. 1418 02:01:50,373 --> 02:01:54,627 Wanneer nodig, op elk moment je moet nee kunnen zeggen. 1419 02:02:05,930 --> 02:02:07,974 Wij hebben een “light-out-systeem”. 1420 02:02:07,974 --> 02:02:11,436 Onlangs hebben wij een volledig geautomatiseerde fabriek. 1421 02:02:11,436 --> 02:02:12,645 Licht uit? 1422 02:02:12,645 --> 02:02:16,149 - Omdat AI geen lampen nodig heeft. - Rechts. 1423 02:02:16,149 --> 02:02:20,945 De dagen van het tikken op a rollen met een stok is voorbij. 1424 02:02:20,945 --> 02:02:22,280 Ja natuurlijk. 1425 02:02:22,530 --> 02:02:25,283 Hoe dan ook, we hebben je dringend nodig 1426 02:02:25,783 --> 02:02:27,368 om deze testrun te begeleiden. 1427 02:02:28,786 --> 02:02:32,498 Wanneer je zegt: volledig geautomatiseerd, de werknemers... 1428 02:02:33,124 --> 02:02:35,376 ...zal moeten worden verminderd, toch? 1429 02:02:35,918 --> 02:02:39,255 Dat is het hele punt het systeem. Geen andere keuze. 1430 02:02:39,964 --> 02:02:42,175 Heeft u bezwaar? 1431 02:02:49,182 --> 02:02:51,851 Als het je niet bevalt, kun je nee zeggen. 1432 02:02:52,810 --> 02:02:53,936 Helemaal niet. 1433 02:02:53,936 --> 02:02:56,314 Hoe kun je tegen de tijd ingaan? 1434 02:02:57,064 --> 02:03:03,446 Maar je hebt er in ieder geval eentje nodig iemand die over alles waakt, toch? 1435 02:03:07,950 --> 02:03:12,330 Vijf jaar geleden was er dus een geheim bod bij Minting and Security Printing Corp? 1436 02:03:12,622 --> 02:03:18,753 Ja, de concurrentie was toen hevig. 1437 02:03:20,087 --> 02:03:24,509 Solar, waar ik werkte, was er één van de drie aangewezen bedrijven. 1438 02:03:25,134 --> 02:03:28,221 We hebben zelfs nooit overwogen om te bieden. 1439 02:03:29,347 --> 02:03:31,015 Wie heeft dan het bod uitgebracht? 1440 02:03:31,641 --> 02:03:35,520 Twee mensen die tegenover elkaar staan als vertegenwoordigers van de twee grote papierbedrijven. 1441 02:03:35,895 --> 02:03:40,733 Wie waren de rivalen in deze bloedige biedoorlog? 1442 02:03:43,694 --> 02:03:45,029 Gu Bum-mo en 1443 02:03:45,571 --> 02:03:46,447 Ga Si-jo! 1444 02:03:47,323 --> 02:03:50,243 De dag dat hij terugkwam zijn zakenreis naar Daejeon... 1445 02:03:51,035 --> 02:03:53,955 Zijn slaappraat maakte me wakker midden in de nacht op. 1446 02:03:55,748 --> 02:03:59,293 Hij begon te huilen en te jammeren, 1447 02:04:01,462 --> 02:04:05,675 door dingen te zeggen als: 'Dat is het niet eerlijk!” en "Beledig mij niet!" 1448 02:04:07,760 --> 02:04:08,928 Daarna, 1449 02:04:10,137 --> 02:04:11,514 zou je het niet weten... 1450 02:04:15,768 --> 02:04:17,520 Hij sliep zeker, 1451 02:04:18,271 --> 02:04:21,023 maar hij verzamelde de slijm in zijn mond en... 1452 02:04:27,321 --> 02:04:29,657 Hij spuugde in zijn eigen gezicht. 1453 02:04:32,952 --> 02:04:34,745 Hij schrok er ook van en hij werd wakker. 1454 02:04:36,414 --> 02:04:38,207 De dag dat hij terugkwam uit Daejeon? 1455 02:04:38,207 --> 02:04:39,584 “Het is zo oneerlijk”? 1456 02:04:41,210 --> 02:04:44,505 Zoals u weet, slaan en Security Printing Corp bevindt zich in Daejeon. 1457 02:04:47,550 --> 02:04:49,427 Was dat toen het begon? 1458 02:04:51,053 --> 02:04:54,974 Hij luisterde hier net naar muziek, vermeed om met mij naar bed te gaan. 1459 02:04:55,683 --> 02:05:00,897 Nadat hij ontslagen was, dronk hij de hele dag, ontwikkelde een depressie... 1460 02:05:01,689 --> 02:05:02,565 O mijn god. 1461 02:05:03,983 --> 02:05:05,902 Hij heeft zijn medicijnen niet meegenomen. 1462 02:05:08,654 --> 02:05:09,614 Schatje, 1463 02:05:10,573 --> 02:05:12,199 waar ter wereld ben je? 1464 02:05:12,199 --> 02:05:15,369 Is uw man eigenaar? toevallig een pistool? 1465 02:05:22,835 --> 02:05:25,504 Mag ik vragen waarom jij duurt het zo lang voordat ik antwoord? 1466 02:05:28,382 --> 02:05:31,969 Als u een vuurwapen bezit, Je moet het melden, toch? 1467 02:05:33,137 --> 02:05:34,347 Dat deed hij niet. 1468 02:05:34,597 --> 02:05:35,681 Wat meer is, 1469 02:05:37,350 --> 02:05:39,268 het verdween samen met mijn man. 1470 02:05:40,061 --> 02:05:41,687 Hij kon... 1471 02:05:42,605 --> 02:05:44,065 pleeg er zelfmoord mee. 1472 02:05:45,024 --> 02:05:46,275 Vind hem alsjeblieft snel. 1473 02:05:51,197 --> 02:05:52,740 Was het een van deze? 1474 02:06:10,800 --> 02:06:11,884 Deze? 1475 02:06:21,227 --> 02:06:24,397 Heeft Gu Bum-mo's vrouw dat echt gezegd? 1476 02:06:26,440 --> 02:06:29,235 Wees dus op uw hoede voor Gu Bum-mo. 1477 02:06:29,777 --> 02:06:31,153 Denk aan zijn gezicht. 1478 02:06:35,366 --> 02:06:39,829 Gu Bum-mo vermoordde Go Si-jo en rende weg? 1479 02:06:41,664 --> 02:06:44,250 Wauw, dit is... 1480 02:06:57,138 --> 02:06:58,389 Schat! 1481 02:07:01,308 --> 02:07:02,810 Heb je iets te zeggen? 1482 02:07:07,898 --> 02:07:09,984 Gefeliciteerd met je eerste werkdag. 1483 02:07:14,530 --> 02:07:16,615 Zullen we dit weekend een varkensbraadstuk maken? 1484 02:07:16,615 --> 02:07:17,575 - Nee. - Echt niet! 1485 02:07:23,122 --> 02:07:26,834 Daar is het nu te koud voor. 1486 02:07:28,586 --> 02:07:33,340 Stop met de kliniek en ga tennissen opnieuw. Ik koop een nieuw racket voor je. 1487 02:07:33,340 --> 02:07:35,259 Dat doe ik niet meer. 1488 02:07:36,010 --> 02:07:37,303 Ik zal geld besparen. 1489 02:07:41,974 --> 02:07:43,726 Si-twee Ri-twee, huis! 1490 02:07:44,059 --> 02:07:44,977 Huis! 1491 02:07:47,480 --> 02:07:49,774 Ri-één, kom hier! Speel daar niet. 1492 02:07:50,775 --> 02:07:52,943 Een slak! Een slak! 1493 02:07:52,943 --> 02:07:54,862 Ik heb de makelaar gebeld. 1494 02:07:56,072 --> 02:07:57,615 Zei dat we het huis zouden houden. 1495 02:07:58,157 --> 02:07:59,366 Oh. 1496 02:07:59,366 --> 02:08:02,828 Wij hebben een appelboom geplant hier, hoe kunnen we het verkopen? 1497 02:08:03,370 --> 02:08:04,663 Precies. 1498 02:08:05,915 --> 02:08:07,333 Ri-één! 1499 02:08:08,751 --> 02:08:09,752 Ri-één! 1500 02:08:10,920 --> 02:08:12,463 Ik zie je later. 1501 02:08:16,634 --> 02:08:19,845 Insecten eten het levend op. 1502 02:08:27,561 --> 02:08:30,064 ...zal vanochtend wat rustiger worden. 1503 02:08:30,064 --> 02:08:33,651 Na de nachtelijke regen die leek te rouwen om het voorbijgaan van de herfst, 1504 02:08:33,651 --> 02:08:38,030 de temperatuur daalde ook scherp, brengt ons een stap dichter bij de winter. 1505 02:08:52,086 --> 02:08:54,880 - Ga je al naar school? - Dongho en ik ontmoeten elkaar vroeg. 1506 02:08:54,880 --> 02:08:57,258 Zijn jullie twee nog steeds vrienden? 1507 02:08:57,508 --> 02:09:00,219 Zelfs na wat er laatst is gebeurd... 1508 02:13:20,854 --> 02:13:22,356 LEE BYUNG HUN 1509 02:13:25,025 --> 02:13:26,443 ZOON YEJIN 1510 02:13:30,364 --> 02:13:31,782 PARK HEE SNEL 1511 02:13:33,826 --> 02:13:35,244 LEE SONG MIN 1512 02:13:37,037 --> 02:13:38,455 YEOM HYE RAN 1513 02:13:39,665 --> 02:13:41,208 CHA SEUNG WON OH DAL SOO 1514 02:13:41,834 --> 02:13:43,377 KIM WOO SEUNG CHOI SO YUL 1515 02:13:46,296 --> 02:13:47,965 BIJZONDERE UITSTRALING DOOR KIM HAE SOOK, YOO YEON SEOK 1516 02:13:56,431 --> 02:14:01,728 GEEN ANDERE KEUZE 1517 02:14:01,728 --> 02:14:05,315 GEREGISTREERD DOOR PARK CHAN-WOOK 1518 02:14:05,315 --> 02:14:08,819 EEN MOHO-FILMPRODUCTIE 1519 02:14:08,819 --> 02:14:12,322 IN SAMENWERKING MET KG PRODUCTIONS 1520 02:14:12,322 --> 02:14:15,826 UITVOEREND PRODUCENT MIKY LEE 1521 02:14:15,826 --> 02:14:19,329 CO-UITVOERENDE PRODUCER YOON SAG-HNG-HNG • VROME JNG 1522 02:14:19,329 --> 02:14:21,039 MEDEFINANCIERING CANG GIGUN • LENGS SONG • HOGAN • HOGANS KUMOME LOGE • CHIS PHEUNO – PARK JHOON • KOMHONHA 1523 02:14:21,039 --> 02:14:22,833 JONGEREN KIM • HUCURUN • LEVENS SOUGOGY • INSSSSSS OIN OKHIHIOM • HEO MIJGNG • LEEM NAM BINNENKORT 1524 02:14:22,833 --> 02:14:26,336 FINANCIERING HECUVIVE HUROOOOOOLS JNGES 1525 02:14:26,336 --> 02:14:29,840 De CO-FINCENG CEGEPEVE LERY JRY KYOUNGUNGOMOM BO • • BNONIN 1526 02:14:29,840 --> 02:14:33,343 BAS STONS CONS NOVE NOVE A NOL’ ‘THE BIJL BYLD E. WESLAKE 1527 02:14:33,343 --> 02:14:36,847 SCRESFAMENTHE BURK KOE-ONZE • OFLE. KYOUNG-MNG – DON MOKLAR • JAHE 1528 02:14:36,847 --> 02:14:40,350 GEPRODUCEERD DOOR PARK CHAN-WOOK • TERUG JISUN 1529 02:14:40,350 --> 02:14:43,854 GEPRODUCEERD DOOR MICHÈLE RAY GAVRAS • ALEXANDRE GAVRAS 1530 02:14:43,854 --> 02:14:47,357 CO-PRODUCENT OH HYUN-ARM 1531 02:14:47,357 --> 02:14:50,861 DIRECTEUR FOTOGRAFIE KIM WOO-HYUNG 1532 02:14:50,861 --> 02:14:54,364 PRODUCTIEONTWERPER RYU SEONG-HIE 1533 02:14:54,364 --> 02:14:57,868 REDACTIE DOOR KIM SANG-BEOM • KIM HO-BIN 1534 02:14:57,868 --> 02:15:01,371 MUZIEK VAN CHO YOUNG-WUK 1535 02:15:01,371 --> 02:15:04,875 KOSTUUMONTWERPER CHO SANG-KYUNG 1536 02:15:04,875 --> 02:15:08,378 MAKE-UP- EN HAARONTWERPER SONG JONG-HEE 1537 02:15:08,378 --> 02:15:11,882 GAFFER KIM MIN JAE 1538 02:15:11,882 --> 02:15:15,385 PRODUCTIE GELUID MIXER AHN BOCK NAM 1539 02:15:15,385 --> 02:15:18,889 GELUIDBEGELEIDER KIM SUK WON 1540 02:15:18,889 --> 02:15:22,392 VFX-supervisor LEE SEUNGJE 1541 02:15:22,392 --> 02:15:25,896 COLORIST PARK JINHO 1542 02:15:25,896 --> 02:15:29,399 PROPS PARK JAEWAN 1543 02:15:29,399 --> 02:15:32,903 LIJNPRODUCENTEN PARK JUNG JOO • PARK IN KYU EERSTE ASSISTENT-DIRECTEUR JEON TAEHO