1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
JadViE - Sản phẩm cho người Việt
trungnq92@gmail.com
2
00:02:12,716 --> 00:02:17,178
Sự thật là đội quân Hittile với 16.000 quân
đã đóng trại bên ngoài Kadesh.
3
00:02:17,346 --> 00:02:19,347
Điều ít rõ ràng hơn là lý do tại sao.
4
00:02:19,515 --> 00:02:22,600
Bọn Hittile đang muốn vượt qua biên giới.
5
00:02:23,018 --> 00:02:24,101
Hiển nhiên.
6
00:02:24,645 --> 00:02:26,103
Chúng sẽ làm gì tiếp theo?
7
00:02:26,271 --> 00:02:30,441
Dự liệu một cuộc xâm lược từ chúng ta,
theo như thông tin ta có.
8
00:02:30,609 --> 00:02:32,109
Bọn chúng nghĩ chúng ta đang...
9
00:02:32,277 --> 00:02:34,820
Chuẩn bị một cuộc tấn công mà chúng ta
không định làm.
10
00:02:34,988 --> 00:02:38,366
Việc mà ta không muốn làm,
và sẽ không làm, là ngồi đây...
11
00:02:38,534 --> 00:02:41,035
Và chờ cho tới khi chúng ta
chiến đấu với quân đội Hittile.
12
00:02:41,203 --> 00:02:43,329
Bên ngoài tường thành.
13
00:02:43,497 --> 00:02:44,956
Đến đây.
14
00:02:54,174 --> 00:02:55,883
Các tiên tri nói gì?
15
00:02:56,134 --> 00:02:58,177
Họ không nói gì cả.
16
00:02:58,345 --> 00:02:59,845
Họ chỉ ngụ ý.
17
00:03:00,013 --> 00:03:01,180
Và điều đó cần được giải thích.
18
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
Vậy giải thích đi.
19
00:03:02,766 --> 00:03:05,268
Chúng ta sẽ thắng hay không trong một
cuộc tấn công được biết trước?
20
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
Là có hay là không.
21
00:03:08,355 --> 00:03:09,897
Và nó không rõ ràng.
22
00:03:18,073 --> 00:03:20,074
Nhưng một điều nữa là.
23
00:03:21,118 --> 00:03:24,579
Trong cuộc chiến, người thủ lĩnh sẽ được cứu.
24
00:03:24,746 --> 00:03:27,748
Và vị cứu tinh của anh ta sẽ làm vua
một ngày nào đó.
25
00:03:30,377 --> 00:03:32,461
Sau đó các tiên tri cũng nên nói rằng...
26
00:03:32,629 --> 00:03:34,463
Chúng ta sẽ loại bỏ suy luận.
27
00:03:34,631 --> 00:03:37,383
Và bị dẫn dắt bởi các điềm báo.
28
00:03:46,018 --> 00:03:47,184
Sekhmet vĩ đại!
29
00:03:47,936 --> 00:03:50,688
Món đồ uống của Pharaoh ở trong tên người.
30
00:03:50,856 --> 00:03:54,025
Và nguyện cầu cho chiến thắng của
chúng ta trước bọn Hittele ở Kadesh.
31
00:03:55,569 --> 00:03:59,864
Yêu cầu đầu tiên của ngài là khi đến lúc,
ngài hãy loại bỏ bà ta.
32
00:04:00,032 --> 00:04:01,365
Đúng vậy.
33
00:04:01,533 --> 00:04:03,451
Ta không biết tại sao cha ta lại không làm vậy.
34
00:04:03,952 --> 00:04:06,329
Nhưng chỉ là phòng hờ.
35
00:04:06,496 --> 00:04:10,833
Nếu ngươi thấy ta gặp nguy hiểm ở ngoài kia,
hãy đi đường khác.
36
00:04:11,501 --> 00:04:13,169
Ta nghiêm túc đó.
37
00:04:15,922 --> 00:04:18,507
Khi tôi nhìn thấy hai con,
ta vẫn như nhìn thấy 2 cậu bé.
38
00:04:18,675 --> 00:04:21,344
Lớn lên cùng nhau, gần gũi như anh em.
39
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
Nếu vì bất cứ lý do nào.
40
00:04:23,180 --> 00:04:24,597
Mà hai con quên điều đó.
41
00:04:25,932 --> 00:04:27,683
Thì hãy để những cái này nhắc nhở.
42
00:04:29,019 --> 00:04:31,520
Đủ lâu để có hiệu quả trên lưng ngựa.
43
00:04:31,688 --> 00:04:33,522
Các con sẽ không đi qua chúng quá lâu đâu.
44
00:04:34,358 --> 00:04:36,692
Đây là của ông ấy. Ngươi có cái của ta.
45
00:04:36,860 --> 00:04:38,361
Đúng rồi, đó là điều ta muốn.
46
00:04:38,528 --> 00:04:39,695
Các con có nhau.
47
00:04:40,197 --> 00:04:41,697
Hãy giữ nhau an toàn.
48
00:04:41,865 --> 00:04:43,366
Hãy hứa với ta các con sẽ làm điều đó.
49
00:04:44,034 --> 00:04:45,534
Luôn luôn nhớ đó!
50
00:04:46,703 --> 00:04:47,703
Oh...
51
00:05:42,884 --> 00:05:44,260
Seti! Seti! Seti!
52
00:05:46,722 --> 00:05:48,639
Seti!
53
00:06:13,957 --> 00:06:14,999
ở đó!
54
00:06:28,889 --> 00:06:34,143
Triển khai quân Amun lên phía bắc,
quân Ra vào khu trung tâm.
55
00:06:34,311 --> 00:06:36,645
Và quân Ptah về phía nam.
Chúng ta giữ Seth lại để dự phòng.
56
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
- Để dự phòng?
- Phải.
57
00:06:42,277 --> 00:06:44,695
Chúng ta nên tập trung sức mạnh ở trung tâm.
58
00:06:45,781 --> 00:06:47,698
Ngươi nên tập trung sức mạnh của ngươi để
chiến đấu.
59
00:06:48,492 --> 00:06:50,701
Hãy để phần chiến lược cho ta,
60
00:08:04,109 --> 00:08:05,109
Bắn!
61
00:08:15,745 --> 00:08:16,745
Bắn!
62
00:08:47,068 --> 00:08:48,444
Tấn công!
63
00:11:16,593 --> 00:11:19,094
Ramses! Đi!
64
00:11:20,263 --> 00:11:21,847
Đi!
65
00:11:30,273 --> 00:11:34,109
Quay lại! Quay lại!
66
00:11:51,336 --> 00:11:55,130
Moses! Moses! Moses!
67
00:12:08,269 --> 00:12:09,353
Moses.
68
00:12:11,147 --> 00:12:12,147
Chuyện gì xảy ra ngoài đó?
69
00:12:12,941 --> 00:12:14,316
Không có gì.
70
00:12:14,484 --> 00:12:18,278
Ta cũng đã hỏi các tướng lĩnh điều đó.
Họ cũng vậy, nói dối.
71
00:12:18,988 --> 00:12:19,988
Và ta chán chuyện đó rồi.
72
00:12:21,533 --> 00:12:23,534
Ông ấy nghĩ có chuyện gì đó đã xảy ra.
73
00:12:23,827 --> 00:12:25,327
- Nhưng không có.
- Có nghĩa gì?
74
00:12:25,829 --> 00:12:28,038
Tư tế tối cao, lời tiên tri của bà ta.
75
00:12:28,206 --> 00:12:30,207
Bà ta nói rằng bà ta không thể
nhìn thấy ai sẽ thắng.
76
00:12:30,375 --> 00:12:33,710
Điều nữa là.
"Người thủ lĩnh sẽ được cứu..."
77
00:12:33,878 --> 00:12:35,295
Và tiếp theo.
78
00:12:36,840 --> 00:12:39,007
Ngươi đã cứu mạng con trai ta?
79
00:12:41,344 --> 00:12:42,344
Phải.
80
00:12:43,805 --> 00:12:44,847
Ngồi xuống đi.
81
00:12:46,516 --> 00:12:48,851
Câu "Cám ơn" là không đủ...
82
00:12:50,311 --> 00:12:51,687
Nhưng cám ơn ngươi.
83
00:12:52,856 --> 00:12:55,858
Ta biết ngươi không tin vào
điềm báo hay lời tiên tri.
84
00:12:56,025 --> 00:12:57,901
Nhưng ta tin.
85
00:12:58,069 --> 00:12:59,903
Và tôi tôn trọng việc đó.
86
00:13:00,864 --> 00:13:02,573
Nhưng điều này chẳng là gì cả.
87
00:13:02,740 --> 00:13:05,075
Nó thậm chí còn vô lý.
88
00:13:05,243 --> 00:13:06,869
Vì ngươi không phải là máu mủ của ta.
89
00:13:08,037 --> 00:13:09,329
Phải.
90
00:13:10,039 --> 00:13:13,041
Thật ra, ngươi không thể chiến thắng ta.
91
00:13:13,877 --> 00:13:15,502
Không phải bằng cách thông thường.
92
00:13:15,670 --> 00:13:17,087
Không có cách nào hết.
93
00:13:17,255 --> 00:13:19,381
Dù có nghĩ thế nào, đang ngồi ở đây.
94
00:13:20,717 --> 00:13:24,720
Thật đáng sợ khi nói điều này về
con trai của mình.
95
00:13:26,931 --> 00:13:29,224
Nhưng ta tin ngươi hơn nó để thống lĩnh.
96
00:13:32,729 --> 00:13:34,605
Cỗ xe Hittile...
97
00:13:34,772 --> 00:13:37,441
Bị phòng thủ của chúng ta làm vỡ tung
và bắt đầu tấn công.
98
00:13:37,901 --> 00:13:39,568
Tôi nhận ra mình đã bị kẻ thù bao vây.
99
00:13:41,404 --> 00:13:43,864
Không binh lính, không khiên che.
100
00:13:44,073 --> 00:13:46,575
Đối mặt với cuộc chiến vô vọng vì mạng sống.
101
00:13:47,076 --> 00:13:48,744
Chỉ có sự giúp đỡ của thần linh.
102
00:13:49,454 --> 00:13:51,246
Tôi đã đánh bại kẻ thù.
103
00:13:51,414 --> 00:13:53,540
Và gia nhập lại quân Ra.
104
00:13:53,708 --> 00:13:55,250
Ngừng ở đó.
105
00:13:57,045 --> 00:13:59,796
Có điều gì mà ngươi muốn làm rõ không?
106
00:13:59,964 --> 00:14:00,964
Không.
107
00:14:02,592 --> 00:14:04,885
- Tôi có tiếp tục không?
- Không, ta không chắc phần còn lại sẽ hay.
108
00:14:05,094 --> 00:14:06,303
Tiếp theo là gì?
109
00:14:06,471 --> 00:14:07,596
Pithom.
110
00:14:07,764 --> 00:14:08,764
Nó có gì?
111
00:14:08,932 --> 00:14:11,642
Địa thế. Nô lệ.
112
00:14:11,893 --> 00:14:13,602
Tốt, Ramses.
113
00:14:14,395 --> 00:14:15,395
Vâng?
114
00:14:15,563 --> 00:14:18,440
Đi lên đây, gặp phó vương,
nhìn xung quanh và viết báo cáo đi.
115
00:14:19,901 --> 00:14:20,901
Con à?
116
00:14:21,069 --> 00:14:25,113
Nó sẽ là của con một ngày nào đó.
Hãy quan tâm đến nó đi.
117
00:14:27,659 --> 00:14:29,284
Còn gì nữa không?
118
00:14:37,669 --> 00:14:39,127
Tôi sẽ đi gặp phó vương.
119
00:14:39,295 --> 00:14:40,587
Không.
120
00:14:41,965 --> 00:14:43,465
Ta sẽ đi.
121
00:14:43,800 --> 00:14:45,092
Ngài không cần làm việc đó.
122
00:14:45,260 --> 00:14:47,469
Không tướng lĩnh nào cần phải làm việc đó hết.
123
00:14:47,804 --> 00:14:48,804
Tôi sẽ đi.
124
00:14:50,265 --> 00:14:51,306
Ramses...
125
00:14:51,641 --> 00:14:52,975
Chúng ta có thể quên những gì đã xảy ra.
126
00:14:53,142 --> 00:14:54,935
Trong cuộc chiến đó không?
127
00:14:55,103 --> 00:14:57,145
Nếu vị trí của chúng ta hoán đổi.
128
00:14:57,313 --> 00:14:59,022
Ta cũng sẽ không cứu mạng ngươi.
129
00:14:59,190 --> 00:15:01,108
Tôi biết, tôi biết.
130
00:15:13,663 --> 00:15:15,330
Đó là một cú bắn hay.
131
00:15:15,665 --> 00:15:18,667
Cho dù thần linh có hướng dẫn cho ngươi.
132
00:15:23,673 --> 00:15:26,174
Một chút nọc độc trong máu ngươi là điều tốt.
133
00:15:27,218 --> 00:15:30,971
Làm cho ngươi ít bị tổn thương hơn
nếu bị cắn lần sau.
134
00:15:31,139 --> 00:15:33,140
Cho dù đó là cha ta.
135
00:16:14,557 --> 00:16:16,558
Chào mừng đến Pithom.
136
00:16:18,186 --> 00:16:20,395
Ông sẽ quen với mùi đó.
137
00:16:35,703 --> 00:16:39,456
Phó vương có lẽ đang thích thú chia sẻ
phần lợi tức của ông ấy.
138
00:16:39,624 --> 00:16:43,210
Đó không phải việc mà mọi người có thể làm.
139
00:16:43,378 --> 00:16:48,548
Một mức độ thoải mái nhất định là cần thiết
để giúp tinh thần ông ấy vui vẻ.
140
00:16:51,135 --> 00:16:53,261
Ông biết vấn đề là gì không?
141
00:16:53,346 --> 00:16:55,472
Ngày nay người ta sống quá lâu.
142
00:16:56,224 --> 00:16:58,600
Mỗi năm tỉ lệ người chết đều thấp hơn tỉ lệ sinh.
143
00:16:59,560 --> 00:17:00,811
Và những người này.
144
00:17:00,978 --> 00:17:04,731
Họ sinh sản như đó là một môn thể thao vậy.
145
00:17:04,899 --> 00:17:07,234
Đây là vấn đề à?
Một lực lượng lao động đang tăng lên?
146
00:17:07,402 --> 00:17:09,903
Không, tất nhiên là không.
Nó tốt cho sản xuất.
147
00:17:10,071 --> 00:17:12,572
Tất nhiên rồi, nhưng chỉ có một điều.
148
00:17:13,616 --> 00:17:15,992
Khi dân chúng muốn ngươi chết.
149
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
Vâng, đó là vấn đề.
150
00:17:17,245 --> 00:17:22,666
Vậy ta nên điều thêm quân để
giữ gìn trật tự.
151
00:17:22,834 --> 00:17:24,334
Hay ta nên làm giảm số lượng.
152
00:17:24,502 --> 00:17:26,503
Ngài bắt đầu tàn sát dân chúng.
153
00:17:26,671 --> 00:17:30,465
Không vì lý do nào khác ngoài cái
giả thuyết bấp bênh này.
154
00:17:30,633 --> 00:17:33,510
Ngài sẽ khơi gợi lại điều mà ngài muốn tránh.
155
00:17:33,678 --> 00:17:36,471
Tốt, vậy hãy cấp quân cho ta.
156
00:17:38,141 --> 00:17:39,641
Hãy đi xuống đó và nói chuyện với họ.
157
00:17:39,809 --> 00:17:40,851
Tại sao?
158
00:17:41,018 --> 00:17:43,061
Ngài lo lắng về sự nổi loạn.
159
00:17:43,146 --> 00:17:45,355
Hãy tìm hiểu xem sự lo lắng đó có thật không.
160
00:17:45,523 --> 00:17:46,773
Bằng cách nói chuyện với chúng?
161
00:17:47,525 --> 00:17:49,985
Bằng cách nhìn vào họ.
162
00:17:50,153 --> 00:17:51,445
Khi tôi nói chuyện với họ.
163
00:17:51,612 --> 00:17:54,156
Ngài có thể biết rất nhiều về ai đó.
164
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Hãy nhìn vào mắt anh ta.
165
00:17:56,451 --> 00:17:58,660
Để tôi nói với ông điều này.
166
00:17:59,162 --> 00:18:01,329
Về bọn Do Thái.
167
00:18:01,789 --> 00:18:04,166
Chúng là một dân tộc ngu dốt và hiếu chiến.
168
00:18:05,835 --> 00:18:07,335
Ông có biết từ "Israel" có nghĩa gì.
169
00:18:07,503 --> 00:18:08,587
Trong ngôn ngữ của chúng không?
170
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
"Kẻ chiến đầu cùng với Chúa."
171
00:18:11,174 --> 00:18:13,508
"Kẻ vật lộn với Chúa"
172
00:18:13,676 --> 00:18:15,302
Có một sự khác biệt.
173
00:18:16,262 --> 00:18:19,514
Tôi không được giáo dục như ông, nhưng rõ ràng,
ông muốn nhắc nhở ta điều đó.
174
00:18:19,932 --> 00:18:22,517
Tôi phải đối phó với chúng mỗi ngày.
175
00:18:22,685 --> 00:18:24,102
Tôi biết tôi đang nói gì.
176
00:18:24,270 --> 00:18:26,646
Ông không cần phải đi.
Tôi sẽ tự mình xuống đó.
177
00:19:05,686 --> 00:19:06,978
Ngừng lại!
178
00:19:07,480 --> 00:19:09,022
Tại sao ông ta bị trừng phạt?
179
00:19:09,190 --> 00:19:12,234
Kẻ thường xuyên gây rối, thưa ngài.
180
00:19:13,069 --> 00:19:14,694
Tại sao ông ta cười?
181
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Hắn nói hắn không thấy đau, thưa ngài.
182
00:19:18,074 --> 00:19:19,866
Vậy tại sao lại đánh ông ấy?
183
00:19:31,921 --> 00:19:34,673
Các ông không phải được tập hợp cách ngẫu nhiên.
184
00:19:34,840 --> 00:19:36,841
Ta đã yêu cầu được gặp...
185
00:19:37,093 --> 00:19:38,593
Những người lớn tuổi.
186
00:19:40,846 --> 00:19:43,056
Các ông cầu nguyện điều gì?
187
00:19:43,683 --> 00:19:45,267
Chúng tôi cầu được nhìn thấy Canaan lần nữa.
188
00:19:45,434 --> 00:19:46,434
Canaan lần nữa?
189
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
Ông chưa bao giờ nhìn thấy nó.
190
00:19:47,853 --> 00:19:49,688
Tôi đã thấy Canaan rồi.
191
00:19:49,855 --> 00:19:52,440
Tôi đã thấy các bộ tộc còn hung dữ
hơn quân đội Ai Cập ở đó.
192
00:19:52,608 --> 00:19:54,109
Do đó, các ông sẽ không trở lại đó.
193
00:19:54,277 --> 00:19:55,527
Hoặc các ông sẽ quay lại, từ đó.
194
00:19:55,695 --> 00:19:57,445
- Chúa nói ngược lại.
- Chúa nào?
195
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
Chúa của ông? Chúa của Abraham?
196
00:19:58,948 --> 00:20:00,615
Chúa mà nói rằng các ông đặc biệt?
197
00:20:00,783 --> 00:20:01,783
Rằng các ông được chọn?
198
00:20:01,951 --> 00:20:03,159
Đến đây. Đứng lên.
199
00:20:03,327 --> 00:20:04,452
Lại đây.
200
00:20:10,751 --> 00:20:11,751
Ông ta sai rồi.
201
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
Tôi có thể thấy ông không bị thuyết phục,
và đó là vấn đề.
202
00:20:16,966 --> 00:20:19,718
Bởi vì tiếp theo niềm tin không có thật là cuồng tín.
203
00:20:19,885 --> 00:20:22,095
Và tiếp theo đó, nổi loạn,
và tiếp theo là khởi nghĩa.
204
00:20:22,263 --> 00:20:23,847
Và tất cả đều bắt đầu từ những người lớn tuổi.
205
00:20:23,931 --> 00:20:24,973
Ông tên gì?
206
00:20:25,057 --> 00:20:26,099
Ông tên gì?
207
00:20:29,562 --> 00:20:30,604
Tôi sẽ nói với ông.
208
00:20:30,771 --> 00:20:32,230
Tôi là Moses, con trai của công chúa...
209
00:20:32,398 --> 00:20:34,149
Cháu của Horemheb.
210
00:20:39,071 --> 00:20:41,281
Ghi lại tên người này và nhóm của họ.
211
00:20:41,449 --> 00:20:43,366
Đưa nhóm tiếp theo vào.
212
00:20:45,661 --> 00:20:47,537
Tên tôi là Nun.
213
00:20:52,001 --> 00:20:52,959
Thủ lĩnh!
214
00:20:53,044 --> 00:20:54,502
- Ngừng ở đó!
- Cho ông ấy vào.
215
00:20:55,921 --> 00:20:57,714
Người lớn tuổi đó có nói gì với ngươi không.
216
00:20:57,882 --> 00:20:59,382
Không phải ở đây.
217
00:20:59,550 --> 00:21:00,634
ở đâu và khi nào?
218
00:21:00,968 --> 00:21:02,260
Nhà cầu nguyện, tối nay.
219
00:21:03,429 --> 00:21:04,846
Đây.
220
00:21:13,814 --> 00:21:16,274
Tôi thấy ông đã sống sót sau cuộc mạo hiểm.
221
00:21:16,734 --> 00:21:17,901
Xin lỗi vì đã bắt ông đợi.
222
00:21:18,069 --> 00:21:19,778
Tôi không đợi.
223
00:21:20,071 --> 00:21:22,530
- Chuyến đi đến mỏ thế nào?
- Tốt.
224
00:21:22,698 --> 00:21:23,740
Ông đã thấ điều tôi lo lắng chưa.
225
00:21:23,824 --> 00:21:24,866
Mmm.
226
00:21:26,118 --> 00:21:27,118
Hãy cho tôi biết.
227
00:21:27,203 --> 00:21:30,038
Còn có tài liệu nào tôi có thể cung cấp
cho ông trước khi ông đi không?
228
00:21:30,206 --> 00:21:31,373
Ông có thể nói với tôi.
229
00:21:31,540 --> 00:21:36,503
Tất cả tài liệu này đã được báo cáo về Memphis chưa?
230
00:21:36,671 --> 00:21:39,089
Nó đã được phê duyệt chưa?
Ông có ghi lại không?
231
00:21:39,757 --> 00:21:41,299
Tất nhiên. Nó ở trong tài liệu hết.
232
00:21:41,467 --> 00:21:42,926
Vậy ông không phiền nếu chúng tôi kiểm tra chứ?
233
00:21:44,970 --> 00:21:46,638
Tất nhiên rồi.
234
00:21:47,390 --> 00:21:48,807
Nhưng tôi không hiểu có gì sai.
235
00:21:48,974 --> 00:21:50,892
Tôi đã làm gì để ông không hài lòng?
236
00:21:51,060 --> 00:21:54,270
Nếu vậy thì tôi phải làm gì để ông hài lòng?
237
00:21:55,356 --> 00:21:57,816
Ông đừng sống như một ông vua nữa.
238
00:21:58,192 --> 00:22:00,068
Ông không phải là vua.
239
00:22:54,290 --> 00:22:56,499
"... và ngươi sẽ chiếm lấy vùng đất Canaan."
240
00:22:56,625 --> 00:22:58,418
Canaan đã bị chiếm rồi.
241
00:22:59,003 --> 00:23:00,545
Chúa hứa chúng ta sẽ trở lại.
242
00:23:00,713 --> 00:23:01,796
Trong xiềng xích hay trong quan tài?
243
00:23:03,007 --> 00:23:04,299
Như những người tự do.
244
00:23:04,467 --> 00:23:07,010
Đi vào vùng đất của sữa và mật ong.
245
00:23:15,644 --> 00:23:17,353
ít nhất họ có thể chờ ở bên ngoài không?
246
00:23:17,438 --> 00:23:18,646
Chúng tôi không nguy hiểm.
247
00:23:18,814 --> 00:23:20,315
Chờ đợi bên các con ngựa.
248
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
Ông có tin vào sự trùng hợp không?
249
00:23:26,739 --> 00:23:28,156
Cũng nhiều như những điều khác.
250
00:23:28,324 --> 00:23:30,200
Tôi không nghĩ đây là trùng hợp.
251
00:23:30,367 --> 00:23:31,367
Cái gì không?
252
00:23:31,869 --> 00:23:34,120
Ông đi đến Pithom.
253
00:23:34,288 --> 00:23:35,330
Tại sao ông đến đây?
254
00:23:35,498 --> 00:23:36,623
Vì công việc.
255
00:23:40,795 --> 00:23:41,795
Ngồi xuống đi.
256
00:23:49,887 --> 00:23:50,887
Cha của ông là ai?
257
00:23:52,014 --> 00:23:54,015
Tôi biết ông không biết tên ông ấy.
258
00:23:54,183 --> 00:23:56,017
Chỉ biết ông ấy là một tướng lĩnh trong
quân đội của Pharaoh.
259
00:23:56,185 --> 00:23:58,311
Được đặt tên theo mẹ ông.
260
00:23:58,479 --> 00:24:00,730
Tôi có thể thấy điều này làm ông không thoải mái.
261
00:24:01,774 --> 00:24:04,275
Việc này sẽ làm ông quan tâm.
262
00:24:05,194 --> 00:24:06,945
Không có tướng lĩnh nào cả.
263
00:24:07,988 --> 00:24:09,405
Mẹ ông...
264
00:24:09,573 --> 00:24:11,616
Người phụ nữ ông gọi là mẹ,
không có con.
265
00:24:11,784 --> 00:24:14,077
Ông được sinh ra từ một nô lệ.
266
00:24:14,245 --> 00:24:15,995
Đừng đi, đừng đi.
267
00:24:16,163 --> 00:24:17,914
Sẽ tốt hơn cho ông nếu tôi nói ra.
268
00:24:19,208 --> 00:24:20,208
Tôi đi đây.
269
00:24:21,001 --> 00:24:25,129
Nếu ông đi bây giờ, ông sẽ trở lại.
270
00:24:25,506 --> 00:24:27,841
Bởi vì ông biết có điều gì không đúng.
Ông luôn cảm thấy điều đó.
271
00:24:30,553 --> 00:24:32,053
Làm ơn đi.
272
00:24:33,222 --> 00:24:34,389
Mọi người ra ngoài.
273
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
Đi ra đi!
274
00:24:47,403 --> 00:24:49,070
Năm ông sinh ra.
275
00:24:49,238 --> 00:24:52,574
Có một lời tiên tri rằng thủ lĩnh của
chúng tôi sẽ được sinh ra.
276
00:24:52,741 --> 00:24:55,577
Để giải thoát chúng tôi khỏi đời nô lệ.
277
00:24:55,744 --> 00:24:58,246
Vì vậy, có một sắc lệnh từ Memphis.
278
00:24:58,414 --> 00:25:01,833
Ra lệnh giết tất cả các bé trai Do Thái mới sinh.
279
00:25:02,585 --> 00:25:04,752
Cha mẹ ông không muốn điều đó xảy ra.
280
00:25:05,087 --> 00:25:09,549
Còn chút cơ hội nào để ông sống sót
vẫn tốt hơn là không.
281
00:25:09,717 --> 00:25:12,218
Họ đã giao ông cho chị gái ông.
282
00:25:12,386 --> 00:25:17,265
Bà ấy bỏ ông vào một cái rổ rồi thả ở bờ sông.
283
00:25:17,433 --> 00:25:20,435
Và bà ấy đã đưa ông tới nơi mà bà ấy biết.
284
00:25:20,603 --> 00:25:23,771
Con gái của Pharaoh, Bithia, đang tắm.
285
00:25:23,939 --> 00:25:27,609
Bithia đã nhận ông và chị ông, Miriam, làm hầu gái.
286
00:25:27,776 --> 00:25:29,694
Và nuôi ông như là con mình.
287
00:25:29,862 --> 00:25:32,780
Bà ấy thậm chí còn rất thương ông.
288
00:25:32,948 --> 00:25:34,782
Nhưng bà ấy không bao giờ nói cho ông,
289
00:25:34,867 --> 00:25:36,618
hay bất cứ ai khác, sự thật.
290
00:25:37,119 --> 00:25:38,953
Ông là người Do Thái.
291
00:25:39,538 --> 00:25:41,122
Sự thật?
292
00:25:43,375 --> 00:25:46,419
Đó là sự thật, dù đó không phải là điều tốt.
293
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
Tôi nghĩ người của ông là...
294
00:25:49,924 --> 00:25:52,050
Những người kể chuyện giỏi.
295
00:26:04,313 --> 00:26:06,147
Ngươi, nô lệ.
296
00:26:08,150 --> 00:26:09,651
Ngươi!
297
00:26:58,158 --> 00:27:01,077
Các ngươi có mong muốn được thưởng
cho thông tin này không?
298
00:27:01,662 --> 00:27:04,914
Phần thưởng của chúng tôi là được phục vụ ngài.
299
00:27:05,082 --> 00:27:07,000
Nếu có ai đó nói.
300
00:27:07,167 --> 00:27:10,420
Ngài có biết gì về chuyện đó.
301
00:27:10,754 --> 00:27:12,338
Chúng tôi sẽ chối bỏ chuyện đó.
302
00:27:13,090 --> 00:27:15,049
Còn điều này thì sao?
303
00:27:15,217 --> 00:27:17,260
Nếu ta không giết các ngươi?
304
00:27:17,636 --> 00:27:21,222
Thì đó là phần thưởng hậu hĩnh rồi.
305
00:27:22,391 --> 00:27:24,100
Các người.
306
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Làm ơn đi, làm ơn đi.
307
00:28:11,774 --> 00:28:13,149
Làm ơn đi.
308
00:28:19,323 --> 00:28:20,323
Chuyến đi thế nào?
309
00:28:21,241 --> 00:28:22,784
Chúng ta có thể nói chuyện đó vào lúc khác.
310
00:28:22,951 --> 00:28:24,327
Chúng ta có thể nói ngay bây giờ.
311
00:28:24,495 --> 00:28:27,580
Chỉ là thời gian nghỉ để khỏi gặp tay
bác sĩ có khuôn mặt dữ tợn thôi.
312
00:28:31,001 --> 00:28:32,460
Ngồi xuống đi.
313
00:28:38,133 --> 00:28:42,011
Chúng con đã xem xét qua
ghi chép của thành phố.
314
00:28:42,179 --> 00:28:43,763
Tên này đúng là một tên ăn cắp.
315
00:28:43,931 --> 00:28:47,475
Một cuộc đời hơn cả mỉa mai chán nản.
316
00:28:47,643 --> 00:28:49,310
Những tên khao khác quyền lực.
317
00:28:49,478 --> 00:28:50,853
Được trang bị tốt nhất để làm điều đó,
318
00:28:50,938 --> 00:28:52,814
và được trang bị ít nhất để làm quen với điều đó.
319
00:28:58,320 --> 00:28:59,654
Có chuyện gì vậy Moses?
320
00:29:00,531 --> 00:29:01,823
Ngài bị bệnh.
321
00:29:02,449 --> 00:29:04,659
Có gì đó đang làm phiền ngươi.
322
00:29:05,160 --> 00:29:06,494
Ta biết.
323
00:29:07,454 --> 00:29:09,831
Không, không có gì.
324
00:29:30,644 --> 00:29:32,854
Có thể người được cảnh báo.
325
00:29:33,188 --> 00:29:35,356
Được bảo bọc và bảo vệ bởi thần linh.
326
00:29:36,859 --> 00:29:38,693
Trong mọi khoảnh khắc của cuộc sống bất tử.
327
00:30:31,705 --> 00:30:34,540
Về phía bên trái.
328
00:30:36,043 --> 00:30:37,585
Không, bên trái của con.
329
00:30:37,753 --> 00:30:39,128
Thêm, thêm, thêm nữa.
330
00:30:39,296 --> 00:30:40,588
Tốt.
331
00:30:41,423 --> 00:30:43,466
Nó cao quá.
332
00:30:43,634 --> 00:30:44,967
Đền là đền.
333
00:30:45,260 --> 00:30:47,386
Vì một lý do thôi, chúng tạo cảm hứng.
334
00:30:47,930 --> 00:30:49,889
Tại cảm hứng cho điều gì, trong trường hợp này?
335
00:30:51,225 --> 00:30:54,352
Trong trường hợp này, và trong mọi
trường hợp, quyền lực.
336
00:30:56,605 --> 00:30:58,773
Nói to lên, dù là gì.
337
00:30:59,274 --> 00:31:02,276
Phó vương của Pithom đang ở bên ngoài.
338
00:31:02,444 --> 00:31:03,736
Ông ta không có trong lịch.
339
00:31:03,987 --> 00:31:06,280
Ông ta có thể trở về Pithom
cho đến lúc ông ta được gặp.
340
00:31:06,448 --> 00:31:07,949
Không, chúng ta nên giải quyết việc này.
341
00:31:08,116 --> 00:31:09,492
Cho ông ta vào.
342
00:31:21,088 --> 00:31:23,339
Nếu ông đến đây để cầu xin
sự tha thứ của đức vua.
343
00:31:23,465 --> 00:31:24,423
Thì không có tác dụng đâu.
344
00:31:24,508 --> 00:31:26,008
Bắt ông ta!
345
00:31:26,176 --> 00:31:27,301
Chờ đã, làm ơn đi!
346
00:31:27,678 --> 00:31:29,845
ít ra tôi có thể phản bác lại chứ?
347
00:31:30,013 --> 00:31:31,180
Tôi van ngài.
348
00:31:31,348 --> 00:31:32,974
Đó là điều ngài quan tâm.
349
00:31:33,976 --> 00:31:36,018
- Nói ngắn gọn thôi.
- Tôi muốn....
350
00:31:36,979 --> 00:31:38,312
Nói với một mình đức vua.
351
00:31:38,939 --> 00:31:40,147
Lời khuyên của tôi là...
352
00:31:40,315 --> 00:31:42,984
Anh ta, và toàn bộ những người khác,
nên ra khỏi phòng.
353
00:31:44,945 --> 00:31:46,320
Thật sao?
354
00:31:46,488 --> 00:31:48,281
Đó là lời khuyên của ông?
355
00:31:48,365 --> 00:31:49,573
Hmm.
356
00:31:49,658 --> 00:31:51,617
Ông không phải là cố vấn của vua.
357
00:31:53,287 --> 00:31:55,037
Đúng rồi. Là ông.
358
00:31:55,205 --> 00:31:56,205
Đúng vậy.
359
00:31:56,331 --> 00:31:57,873
Moses.
360
00:32:01,128 --> 00:32:02,128
Moses.
361
00:32:05,507 --> 00:32:07,008
Mọi người ngoại trừ phó vương.
362
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Ra ngoài.
363
00:32:27,696 --> 00:32:29,363
Tin khủng khiếp.
364
00:32:31,199 --> 00:32:32,867
Ngươi đây rồi.
365
00:32:35,329 --> 00:32:36,454
Vậy...
366
00:32:36,538 --> 00:32:37,580
Mmm?
367
00:32:37,664 --> 00:32:38,831
Phó vương.
368
00:32:39,207 --> 00:32:40,708
Ngài không bắt hắn.
369
00:32:41,877 --> 00:32:44,337
Ngài không nghe lời của người cố vấn chính của ngài.
370
00:32:46,715 --> 00:32:48,716
Không, hắn ta đến.
371
00:32:50,719 --> 00:32:52,803
Hắn kể cho ta về một sự kiện
liên quan đến hai tên lính gác.
372
00:32:52,971 --> 00:32:55,056
Một trong những kẻ sống sót sau vụ tấn công.
373
00:32:55,223 --> 00:32:58,184
Ta nói với hắn ta không quan tâm.
374
00:32:59,227 --> 00:33:02,021
Và sau đó, hắn kể cho ta một câu chuyện
không thể tin được.
375
00:33:02,647 --> 00:33:04,857
Hắn nói hắn có những nguồn tin
rất đáng tin cậy.
376
00:33:05,025 --> 00:33:06,567
Và nhấn mạnh rằng...
377
00:33:07,569 --> 00:33:11,030
Có bọn gián điệp Do Thái.
378
00:33:11,406 --> 00:33:12,740
Ngươi biết ta nói về điều gì chứ.
379
00:33:12,908 --> 00:33:14,241
Vâng.
380
00:33:15,744 --> 00:33:17,536
Và ngươi sẽ làm gì?
381
00:33:18,246 --> 00:33:21,165
Tôi nghĩ nó thật mất lòng và tôi nghĩ nó vô lý.
382
00:33:21,333 --> 00:33:22,583
Phải, phải!
383
00:33:22,751 --> 00:33:24,418
Ngươi, và tất cả mọi người, là Do Thái.
384
00:33:26,671 --> 00:33:28,589
Và ta nói...
385
00:33:28,715 --> 00:33:31,592
Làm sao ta có thể tin một câu chuyện như vậy?
386
00:33:32,928 --> 00:33:34,095
Em họ...
387
00:33:35,597 --> 00:33:36,597
Ngài không thể tin.
388
00:33:36,765 --> 00:33:39,350
Nếu ta không tin điều đó thì sao, Moses?
389
00:33:41,603 --> 00:33:43,771
Ta sẽ làm gì?
390
00:33:44,940 --> 00:33:45,940
Bithia!
391
00:33:50,278 --> 00:33:51,737
Mẹ.
392
00:33:51,905 --> 00:33:52,947
Tên đó là tên ăn cắp.
393
00:33:53,281 --> 00:33:54,365
Con trai ta khám phá ra việc đó.
394
00:33:54,991 --> 00:33:55,991
Không phải ngươi.
395
00:33:56,076 --> 00:33:57,993
Và nó báo cáo cho cha ngươi,
396
00:33:58,078 --> 00:33:59,370
người sẽ treo cổ thằng ăn cắp này.
397
00:33:59,579 --> 00:34:01,455
Nếu nó không tự giết mình.
398
00:34:01,623 --> 00:34:03,290
Ngươi tin vào những lời dối trá của hắn.
399
00:34:03,708 --> 00:34:05,960
Tất cả điều ta muốn biết là nó có thật không.
400
00:34:06,128 --> 00:34:07,545
Ta không cần lời giải thích dài dòng.
401
00:34:08,380 --> 00:34:10,256
Còn nói về việc này nữa.
402
00:34:10,424 --> 00:34:11,632
Sẽ làm cho nó nghiêm trọng.
403
00:34:11,800 --> 00:34:12,758
Và ta sẽ không nói đâu.
404
00:34:12,843 --> 00:34:13,926
Trả lời câu hỏi đi.
405
00:34:14,094 --> 00:34:15,719
Đúng hay không?
406
00:34:15,887 --> 00:34:16,971
Tôi có nói với chị không?
407
00:34:17,139 --> 00:34:18,431
Mang cô ta vào.
Mang cô ta vào.
408
00:34:19,599 --> 00:34:21,308
Ngay bây giờ!
409
00:34:23,478 --> 00:34:24,562
Miriam!
410
00:34:24,646 --> 00:34:27,064
Vào đi, ngồi xuống!
411
00:34:29,317 --> 00:34:31,610
Giờ ta sẽ hỏi ngươi vài điều.
412
00:34:31,778 --> 00:34:34,572
Điều đó dường như rất xa lạ với ngươi.
413
00:34:34,739 --> 00:34:36,615
Ta chỉ mốn ngươi trả lời thành khẩn.
414
00:34:38,160 --> 00:34:39,660
Làm sao ngươi biết Moses?
415
00:34:41,788 --> 00:34:43,080
Ngài biết tôi biết cậu ta thế nào...
416
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
Còn ngài thì sao?
417
00:34:46,501 --> 00:34:48,711
Thần đã giúp nuôi dưỡng cả 2 vị.
418
00:34:49,796 --> 00:34:51,630
Vậy ngươi không phải là chị của hắn?
419
00:34:52,257 --> 00:34:53,757
Dĩ nhiên không.
420
00:34:55,051 --> 00:34:56,719
Và ngươi không phải người Do Thái.
421
00:34:56,887 --> 00:34:58,220
Đúng thế.
422
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
Đặt tay ngươi lên bàn.
423
00:35:06,980 --> 00:35:07,980
Ramses...
424
00:35:08,148 --> 00:35:09,148
Đừng làm điều ngu ngốc.
425
00:35:09,608 --> 00:35:11,650
Con không nói chuyện với mẫu hậu.
426
00:35:13,361 --> 00:35:15,404
Ta nói chuyện với bà ấy.
427
00:35:18,575 --> 00:35:20,784
Đặt tay lên bàn, Miriam.
428
00:35:21,119 --> 00:35:22,411
Cảm ơn.
429
00:35:24,706 --> 00:35:25,915
Ramses...
430
00:35:26,917 --> 00:35:28,209
Đừng làm quá.
431
00:35:29,002 --> 00:35:31,295
Đừng làm quá? Rồi sao?
432
00:35:32,005 --> 00:35:33,422
Đừng khiến chuyện này phức tạp hơn.
433
00:35:33,590 --> 00:35:35,841
Ngươi chắc về điều đó chứ?
434
00:35:36,009 --> 00:35:38,677
Buông vũ khí xuống, hoặc rút kiếm ra. Làm đi.
435
00:35:40,597 --> 00:35:43,557
Hay có lẽ ngươi muốn trả lời câu hỏi đó sao?
436
00:35:49,856 --> 00:35:51,398
Rồi ta sẽ tiếp tục.
437
00:35:52,442 --> 00:35:54,443
Miriam, ta sẽ hỏi lại lần nữa...
438
00:35:54,611 --> 00:35:55,819
Và nếu người vẫn trả lời là không...
439
00:35:56,279 --> 00:35:57,947
Ta xin lỗi vì những việc tiếp đó.
440
00:36:03,161 --> 00:36:05,412
Ngươi có phải là chị hắn không?
441
00:36:07,707 --> 00:36:08,707
Không.
442
00:36:18,802 --> 00:36:20,177
Đúng.
443
00:36:21,471 --> 00:36:23,347
Đúng
444
00:36:55,964 --> 00:36:58,632
Con không cần lý do để giết hẳn,
nhưng con có rồi đó.
445
00:36:58,800 --> 00:37:00,467
- Đó là hành động tạo phản.
- Tạo phản như nào?
446
00:37:00,635 --> 00:37:01,760
Hắn thừa nhận hắn biết.
447
00:37:01,928 --> 00:37:04,305
Đó không phải thú nhận.
448
00:37:04,806 --> 00:37:06,974
Đơn giản hắn chỉ không muốn
cô ta bị chặt tay thôi.
449
00:37:09,477 --> 00:37:10,853
Con nhận ra điều ấy trong mắt hắn.
450
00:37:11,813 --> 00:37:13,814
Hắn không tin chuyện này.
451
00:37:13,982 --> 00:37:16,650
Ta cũng không muốn tin.
452
00:37:16,818 --> 00:37:19,695
Mẫu hậu muốn tin, vì đây là
cơ hội thoát khỏi hắn.
453
00:37:19,863 --> 00:37:20,863
Điều mẫu hậu luôn muốn đó.
454
00:37:21,031 --> 00:37:24,283
Ta không nói "lưu đày", ta nói là " khử hắn".
455
00:37:27,162 --> 00:37:28,871
Con chắn chắn sẽ thực hiện.
456
00:37:29,039 --> 00:37:30,456
Hắn sẽ đến đâu?
457
00:37:39,007 --> 00:37:40,341
Khyan...
458
00:37:40,508 --> 00:37:42,301
Cho phép tôi nói chuyện với mẹ.
459
00:37:43,345 --> 00:37:45,387
Vâng, thưa ngài.
460
00:38:02,364 --> 00:38:03,906
Lại đây, Miriam.
461
00:38:06,534 --> 00:38:08,619
Không phải ai cũng bảo vệ đầy tớ vốn chỉ là
462
00:38:08,703 --> 00:38:11,497
phục dịch không hơn không kém đối vời Ngài ấy.
463
00:38:11,665 --> 00:38:14,500
Chắc chắn không có ai trong
gia đình này làm được thế...
464
00:38:14,668 --> 00:38:16,210
Bao gồm cả mẹ.
465
00:38:16,378 --> 00:38:20,047
Mẹ sẽ không nói những gì Người muốn nghe.
466
00:38:22,258 --> 00:38:24,426
Với lệnh bà cũng thế.
467
00:38:27,097 --> 00:38:29,390
Rằng chúng ta yêu con biết nhường nào.
468
00:38:35,563 --> 00:38:36,563
"Chúng ta"?
469
00:38:41,277 --> 00:38:42,277
Không đúng.
470
00:38:42,570 --> 00:38:44,530
Đây là sự thật.
471
00:38:44,906 --> 00:38:47,533
Em đã đeo thứ này khi chị mang em đến bờ sông.
472
00:38:49,744 --> 00:38:52,121
Chị tháo ra vì nhiều lý do.
473
00:38:52,580 --> 00:38:53,997
Đó là em.
474
00:38:55,417 --> 00:38:59,044
Mối liên kết giữa em và mẹ em.
475
00:39:03,591 --> 00:39:05,759
Chị con đã cứu sống con.
476
00:39:06,845 --> 00:39:08,929
Giờ con lại cứu sống nó....
477
00:39:09,931 --> 00:39:10,931
Moshe.
478
00:39:36,124 --> 00:39:37,458
Miriam.
479
00:39:54,476 --> 00:39:56,059
Xin lỗi, ngài.
480
00:40:02,275 --> 00:40:03,233
Moses!
481
00:40:03,318 --> 00:40:05,486
Moses!
482
00:42:50,360 --> 00:42:52,027
Tôi chả có gì để trộm đâu.
483
00:42:52,195 --> 00:42:53,946
Ngựa của tôi chết rồi.
484
00:42:54,113 --> 00:42:56,698
Tôi đến đây không phải vì ngựa, Moshe.
485
00:45:02,450 --> 00:45:03,617
Cao hơn chút nữa.
486
00:45:20,426 --> 00:45:22,636
Anh đang làm gì thế?
487
00:45:23,012 --> 00:45:24,721
Đừng dừng lại. Tiếp tục làm việc đi.
488
00:45:24,889 --> 00:45:26,640
Cô, mang nước cho dê của ta đi.
489
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
Ngươi.
490
00:45:40,363 --> 00:45:42,197
Đợi đến lượt đi.
491
00:45:51,791 --> 00:45:55,085
Đưa mấy con thú của anh xéo khỏi giếng đi.
492
00:46:08,558 --> 00:46:10,100
Của anh đó.
493
00:46:33,332 --> 00:46:35,041
Anh từ đâu đến?
494
00:46:35,710 --> 00:46:37,544
Từ hướng Tây.
495
00:46:38,629 --> 00:46:40,046
Anh đi đâu?
496
00:46:40,965 --> 00:46:41,965
Tới hướng Đông.
497
00:46:42,592 --> 00:46:44,301
Anh đã làm gì?
498
00:46:44,969 --> 00:46:46,219
ý anh là gì?
499
00:46:49,307 --> 00:46:50,891
Anh phạm tội à?
500
00:46:51,058 --> 00:46:52,100
Cụ thể là..
501
00:46:52,185 --> 00:46:55,896
Con gái ông mời tôi dùng bữa.
502
00:46:56,063 --> 00:46:59,357
Họ không nói cho tôi
sẽ có 1 cuộc chất vấn diễn ra.
503
00:46:59,567 --> 00:47:00,984
Tôi xin lỗi.
504
00:47:01,152 --> 00:47:02,569
Tôi rất tò mò.
505
00:47:06,407 --> 00:47:08,742
Anh cứ tự nhiên gọt bỏ bụi trần trước bữa tối....
506
00:47:08,910 --> 00:47:09,910
Nếu anh thích...
507
00:47:10,077 --> 00:47:11,203
Và nếu muốn, anh có thể ở lại đây buổi tối..
508
00:47:12,580 --> 00:47:14,664
Trước khi tiếp tục...
509
00:47:14,832 --> 00:47:16,666
...hành trình.
510
00:47:16,834 --> 00:47:18,084
Cảm ơn.
511
00:47:43,027 --> 00:47:44,277
Mô tả Memphis với ai đó...
512
00:47:44,445 --> 00:47:46,446
Người chưa từng ở đấy, và sau này cũng vậy.
513
00:47:48,115 --> 00:47:49,241
Đó là...
514
00:47:49,742 --> 00:47:51,409
Tôi không muốn nói là "văn minh".
515
00:47:51,577 --> 00:47:54,746
Vì tôi không muốn vi phạm,
nhưng nơi ấy khá văn minh.
516
00:47:54,914 --> 00:47:58,792
Có nhiều cừu và dê hơn.
517
00:48:00,044 --> 00:48:01,294
Nhiều hơn nơi đây.
518
00:48:01,462 --> 00:48:03,129
Thật sao? ở đâu?
519
00:48:05,132 --> 00:48:07,634
Xin lỗi, thật khiếm nhã.
520
00:48:07,802 --> 00:48:09,386
Thật khiếm nhã.
521
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Tôi không biết vì tôi sống ở đây.
522
00:48:11,973 --> 00:48:13,765
Tôi có thể hiểu.
523
00:48:19,313 --> 00:48:20,563
Tôi có thể nói với cô 1 điều.
524
00:48:20,731 --> 00:48:21,815
Cho đến nay nơi ấy...
525
00:48:22,275 --> 00:48:24,317
vẫn là vùng đất tuyệt vời nhất...
526
00:48:24,485 --> 00:48:26,903
Giữa nơi ấy và đây.
527
00:48:28,239 --> 00:48:29,948
Vậy sao anh bỏ đi?
528
00:48:30,116 --> 00:48:31,449
à thì...
529
00:48:32,118 --> 00:48:33,994
Không có gì ở đây dành cho 1 người như tôi.
530
00:48:38,624 --> 00:48:39,624
Khi nào??
531
00:48:40,459 --> 00:48:42,460
Hôm nay?
532
00:49:33,804 --> 00:49:35,388
Hãy nhớ khoảnh khắc này...
533
00:49:37,391 --> 00:49:39,309
Vì sau khi tuyên thệ...
534
00:49:39,810 --> 00:49:41,603
Con sẽ nói với thế giới..
535
00:49:43,230 --> 00:49:46,649
"Đây là chồng con. Đây là vợ con."
536
00:49:52,156 --> 00:49:53,281
Tôi, Zipporah...
537
00:49:53,449 --> 00:49:54,532
Tôi, Moses...
538
00:49:54,700 --> 00:49:56,201
Đồng ý, Zipporah...
Đồng y, Moses...
539
00:49:56,911 --> 00:49:59,287
ở bên em (anh) suốt đời.
540
00:50:00,039 --> 00:50:02,207
Yêu mọi thứ em (anh) về anh (em)...
541
00:50:02,375 --> 00:50:05,335
Tin những việc anh (em) làm dù ko biết.
542
00:50:06,879 --> 00:50:08,296
1 lòng tôn trọng...
543
00:50:08,672 --> 00:50:10,548
Vì lòng chính trực...
544
00:50:10,716 --> 00:50:12,092
và thủy chung son sắc...
545
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Bằng tình yêu vĩnh cửu dành cho em (anh).
546
00:50:15,846 --> 00:50:18,431
Bằng cả cuộc sống đưa ta xích lại gần nhau...
547
00:50:18,599 --> 00:50:19,682
Anh xin thế sẽ yêu em suốt đời.
548
00:50:19,850 --> 00:50:21,184
Em xin thế sẽ yêu anh suốt đời.
549
00:50:21,352 --> 00:50:23,186
Anh sẽ mang lại hạnh phúc cho anh?
550
00:50:24,772 --> 00:50:26,272
Là em đó.
551
00:50:31,946 --> 00:50:34,364
Điều gì quan trọng nhất
trong cuộc sống của anh?
552
00:50:35,449 --> 00:50:36,866
Là em.
553
00:50:39,537 --> 00:50:41,413
Anh muốn ở đâu?
554
00:50:41,747 --> 00:50:42,747
Không đâu cả.
555
00:50:44,834 --> 00:50:46,459
Và khi nào anh bỏ em?
556
00:50:47,628 --> 00:50:48,962
Không bao giờ.
557
00:50:50,506 --> 00:50:52,465
Tiếp tục đi.
558
00:51:49,482 --> 00:51:51,107
Ta nói: "Thực chất".
559
00:51:52,067 --> 00:51:55,195
Ta không muốn tranh luận
về lăng mộ của ta.
560
00:51:55,905 --> 00:51:59,991
Ta muốn thảo luận về lý do tại sao
dường như lúc nào ngươi cũng nói về nó.
561
00:52:00,159 --> 00:52:01,159
Muôn tâu...
562
00:52:01,285 --> 00:52:03,703
Người lên ra lệnh xây dựng đầu tiên
khi lên ngôi.
563
00:52:04,246 --> 00:52:06,623
Đó sẽ là 1 dự án lớn,
như Người có thể tưởng tượng.
564
00:52:06,790 --> 00:52:09,083
Như cung điện của ta.
565
00:52:10,044 --> 00:52:11,711
Cung điện có vấn đề ạ?
566
00:52:11,921 --> 00:52:13,379
Đã hoàn thiện đâu.
567
00:52:13,547 --> 00:52:15,256
Không lâu nữa đâu thưa bệ hạ.
568
00:52:15,424 --> 00:52:18,218
Mấy tháng trước ngươi cũng nói thế.
Nhưng giờ ta vẫn đang sống cầu bất cầu bơ...
569
00:52:18,385 --> 00:52:20,094
...như 1 gã du cư.
570
00:52:21,555 --> 00:52:22,639
Mau hoàn thiện đi.
571
00:52:23,349 --> 00:52:24,807
Nhanh hơn nữa.
572
00:52:25,726 --> 00:52:27,727
Nếu không ta phải giết ai đó mất.
573
00:52:28,896 --> 00:52:30,647
Thần nghĩ người đã đưa ra quan điểm.
574
00:52:41,367 --> 00:52:43,243
Ném hay lắm cha à.
575
00:52:43,410 --> 00:52:45,078
Đưa tay cao lên chút nữa đi.
576
00:52:49,083 --> 00:52:50,208
Gần được.
577
00:52:58,801 --> 00:53:00,176
Cha từng leo tới đỉnh núi chưa?
578
00:53:02,930 --> 00:53:03,930
Chưa.
579
00:53:05,391 --> 00:53:07,183
Con muốn không.
580
00:53:07,393 --> 00:53:08,935
Mẹ bảo đó là cấm kỵ
581
00:53:09,103 --> 00:53:10,103
Ai cấm?
582
00:53:10,938 --> 00:53:12,146
Chúa.
583
00:53:13,649 --> 00:53:15,108
Chúa...
584
00:53:15,609 --> 00:53:18,361
cản chúng ta leo núi sao?
585
00:53:18,529 --> 00:53:20,196
Không phải núi nào cũng thế.
586
00:53:20,698 --> 00:53:21,990
Chỉ có ngọn núi đó thôi.
587
00:53:23,951 --> 00:53:25,326
Đó là ngọn núi của Chúa.
588
00:53:42,177 --> 00:53:44,012
Anh làm thằng bé bối rối đó.
589
00:53:47,391 --> 00:53:48,808
Anh không có làm thế.
590
00:53:49,310 --> 00:53:52,562
Con trai chúng ta lớn lên
mà không tin gì cả là tốt à?
591
00:53:52,730 --> 00:53:56,733
Tin vào bản thân là xấu à?
592
00:53:57,985 --> 00:54:00,069
- Đó là niềm tin của em.
- Anh biết.
593
00:54:00,195 --> 00:54:01,821
- Và của thằng bé.
- Anh hiểu.
594
00:54:01,989 --> 00:54:03,823
Nó có thể quyết định
khi nó lớn hơn.
595
00:54:03,991 --> 00:54:05,533
- ừ.
- Giống như anh.
596
00:54:06,368 --> 00:54:09,370
Thằng bé giống anh nhiều lắm.
597
00:54:22,384 --> 00:54:24,927
Hey, hey! Hey! Hey!
598
00:55:32,204 --> 00:55:33,246
Moshe.
599
00:55:53,600 --> 00:55:55,101
Cứu ta với!
600
00:55:55,936 --> 00:55:57,770
Ta nghĩ
Ta bị gẫy chân rồi.
601
00:55:59,565 --> 00:56:01,399
Hơn thế cơ.
602
00:56:04,611 --> 00:56:06,237
Cháu nói gì cơ?
603
00:56:09,283 --> 00:56:10,450
Cháu là ai.
604
00:56:15,914 --> 00:56:16,914
Cháu là ai?
605
00:56:18,917 --> 00:56:19,959
Ta là người chăn cừu.
606
00:56:20,919 --> 00:56:23,087
Cháu đã nghĩ chú là 1 vị tướng.
607
00:56:28,177 --> 00:56:29,594
Cháu cần 1 vị tướng.
608
00:56:34,141 --> 00:56:35,308
Tại sao.
609
00:56:35,476 --> 00:56:37,143
Để chiến đấu.
610
00:56:37,686 --> 00:56:38,686
Tại sao?
611
00:56:40,647 --> 00:56:42,815
Đấu với ai?
612
00:56:43,692 --> 00:56:45,026
Vì cái gì?
613
00:56:47,029 --> 00:56:49,489
Cháu nghĩ chú biết.
614
00:56:55,829 --> 00:56:59,332
Cháu nghĩ chú lên đi và xem
những gì đang xảy ra với dân tộc chú.
615
00:57:00,125 --> 00:57:02,126
Người sẽ chẳng an lòng
cho đến khi chú hành động...
616
00:57:03,420 --> 00:57:05,838
Hoặc họ sẽ không...
617
00:57:06,340 --> 00:57:07,632
Chú nghĩ sao?
618
00:57:11,512 --> 00:57:12,512
Cháu là ai?
619
00:57:18,519 --> 00:57:20,353
Ta là...
620
00:57:31,281 --> 00:57:32,323
Ta là...
621
00:57:45,504 --> 00:57:47,338
Anh bị đánh vào đầu.
622
00:57:49,049 --> 00:57:50,383
Anh đã thấy gì...
623
00:57:50,843 --> 00:57:52,885
Hay anh có nghĩ anh thấy gì sau đó....
624
00:57:53,303 --> 00:57:54,303
là do cú đánh đó.
625
00:57:54,471 --> 00:57:55,888
Cơn bão...
626
00:57:56,056 --> 00:57:59,350
Trời nổi giông tố trước khi anh bị đánh vào đầu.
627
00:57:59,518 --> 00:58:01,644
- Không phải bão đâu.
- Được rồi, được rồi.
628
00:58:01,812 --> 00:58:03,521
Cơn giông tố là điều gì đó.
629
00:58:03,689 --> 00:58:05,565
Là thứ gì đó khác.
630
00:58:05,732 --> 00:58:08,401
- Nhưng thằng bé đó là do anh tưởng tượng thôi.
- Sao em biết?
631
00:58:08,569 --> 00:58:09,569
Sao em biết?
632
00:58:09,695 --> 00:58:10,695
Vì Chúa không thể là 1 cậu bé!
633
00:58:11,655 --> 00:58:13,322
Vậy trông người như thế nào?
634
00:58:13,490 --> 00:58:16,075
Em mô tả Người đi.
Mô tả Người giống ai đó như anh.
635
00:58:16,243 --> 00:58:17,410
Anh biết anh như thế nào không?
636
00:58:17,911 --> 00:58:22,206
Đúng, có vẻ như anh bi lừa.
637
00:58:22,374 --> 00:58:23,374
Đúng.
638
00:58:23,625 --> 00:58:25,209
Đúng.
639
00:58:25,377 --> 00:58:28,629
- Anh cần nghỉ ngơi thêm.
- ừ.
640
00:58:30,757 --> 00:58:32,925
Anh phải nói cho em điều này.
641
00:58:33,468 --> 00:58:35,720
Anh phải nói cho em điều này.
642
00:58:38,015 --> 00:58:41,058
Anh vẫn chưa thành thật với em.
643
00:58:41,393 --> 00:58:43,269
Về điều gì?
644
00:58:43,562 --> 00:58:44,937
Về thân phận của anh.
645
00:58:46,273 --> 00:58:49,734
Về những gì anh đã làm, và anh là ai.
646
00:58:50,652 --> 00:58:52,361
và anh cảm thấy thế nào.
647
00:58:54,197 --> 00:58:56,282
- Anh cảm thấy điều gì về em sao?
- Không.
648
00:58:56,742 --> 00:58:59,493
Không, anh đã thành thật về điều đó.
649
00:59:02,831 --> 00:59:04,790
Anh nghỉ đi.
650
00:59:05,751 --> 00:59:07,460
- Anh nghỉ đi.
- Đừng bỏ anh.
651
00:59:07,628 --> 00:59:09,003
Không. Không.
652
00:59:26,772 --> 00:59:28,648
Moshe.
653
00:59:44,748 --> 00:59:46,040
Gershom?
654
00:59:52,589 --> 00:59:53,881
Con làm gì ngoài này?
655
00:59:54,007 --> 00:59:55,007
Không gì cả.
656
00:59:55,092 --> 00:59:56,592
Con không ngủ được.
657
00:59:59,554 --> 01:00:01,180
Con đã lo cho cha à?
658
01:00:02,724 --> 01:00:03,724
Vâng.
659
01:00:05,060 --> 01:00:06,352
Đừng lo.
660
01:00:08,021 --> 01:00:09,438
Cha sẽ ổn thôi.
661
01:00:14,152 --> 01:00:15,236
Đó là gì?
662
01:00:15,612 --> 01:00:16,821
Nó trông như thế nào?
663
01:00:22,911 --> 01:00:23,911
Vào trong.
664
01:00:24,371 --> 01:00:25,997
Vào trong.
665
01:00:51,440 --> 01:00:53,733
Anh sẽ làm gì với đống thứ này?
666
01:00:56,653 --> 01:00:58,863
Anh đảm bảo sẽ gặp lại em.
667
01:00:59,948 --> 01:01:03,409
Hạ kiếm xuống, và anh có thể thấy em mãi mãi.
668
01:01:20,802 --> 01:01:22,094
Cái này có nghĩa gì?
669
01:01:27,267 --> 01:01:29,226
Đó là 1 người cha từng biết.
670
01:01:37,819 --> 01:01:39,779
Đây không phải là mãi mãi.
671
01:01:41,323 --> 01:01:44,033
Cha sẽ gặp lại con.
672
01:01:44,868 --> 01:01:46,786
Con có tin cha không?
673
01:01:51,958 --> 01:01:53,125
Tốt cho con.
674
01:01:53,668 --> 01:01:57,171
Đừng bao giờ nói những gì họ muốn nghe.
675
01:01:59,174 --> 01:02:00,549
Nhưng cha sẽ...
676
01:02:00,926 --> 01:02:02,468
Cha sẽ gặp lại con.
677
01:02:09,935 --> 01:02:12,103
Vì cha, con sẽ tiếp tục tập chứ?
678
01:02:13,688 --> 01:02:15,231
Gershom.
679
01:02:16,191 --> 01:02:19,193
Gershom, nhìn cha này.
680
01:02:34,000 --> 01:02:35,417
Chúa nói gì với 1 người đàn ông...
681
01:02:35,585 --> 01:02:37,628
để anh ta từ bỏ gia đình mình?
682
01:02:38,338 --> 01:02:41,757
Nếu anh hiểu, em sẽ hiểu.
683
01:02:42,634 --> 01:02:43,884
Anh không hiểu.
684
01:02:45,011 --> 01:02:46,720
Bời vậy anh không thể trả lời câu hỏi này.
685
01:02:48,181 --> 01:02:51,225
Nếu đó là niềm tin, em sẽ đánh đổi bản thân...
686
01:02:51,393 --> 01:02:52,893
để giữ anh ở lại.
687
01:03:00,652 --> 01:03:02,695
Đừng động vào em.
688
01:03:04,281 --> 01:03:05,489
Đi đi.
689
01:03:05,907 --> 01:03:07,950
Đi đi!
690
01:04:13,725 --> 01:04:16,518
Cha, cha có thừa chút sữa nào không?
691
01:04:16,895 --> 01:04:18,103
Có.
692
01:04:18,647 --> 01:04:20,105
Cha đến từ đâu?
693
01:04:22,192 --> 01:04:23,859
Ta đến từ phía biển khơi.
694
01:04:24,569 --> 01:04:27,655
Đó là chặng đường hẹp và hiểm trở.
695
01:04:34,663 --> 01:04:36,205
Cảm ơn cha.
696
01:05:47,068 --> 01:05:50,612
Joshua. Tôi nhớ anh.
697
01:05:51,323 --> 01:05:53,657
Anh vẫn chưa cảm thấy đau đơn à?
698
01:06:00,040 --> 01:06:01,665
Để ý con ngựa này xem.
699
01:06:15,889 --> 01:06:17,973
- Cảm ơn.
- Chào mừng trở lại, người anh em.
700
01:06:20,977 --> 01:06:22,603
Aaron...
701
01:06:22,771 --> 01:06:24,146
Em trai cậu đây.
702
01:06:24,731 --> 01:06:26,190
Ithamar.
703
01:06:29,069 --> 01:06:30,527
Ithamar, đây...
704
01:06:30,987 --> 01:06:33,113
Là chú Moses lừng danh.
705
01:06:33,990 --> 01:06:36,075
Chú ấy từng là 1 hoàng tử Ai Cập.
706
01:07:08,566 --> 01:07:09,775
I'm fine.
707
01:07:11,903 --> 01:07:14,738
Mọi việc ổn chứ.
708
01:07:52,986 --> 01:07:54,945
Ngủ ngoan, con yêu.
709
01:07:56,322 --> 01:07:59,324
Vì con biết
cha mẹ yêu thương con nhiều.
710
01:08:01,995 --> 01:08:04,329
Ta chưa bao giờ ngủ ngon giấc.
711
01:08:24,517 --> 01:08:25,976
Em đã nói sẽ xử anh...
712
01:08:26,144 --> 01:08:30,481
Giờ là Ramses Đại Đế
713
01:08:33,318 --> 01:08:34,359
Moses...
714
01:08:34,861 --> 01:08:36,695
Em còn sống.
715
01:08:36,863 --> 01:08:38,906
- Ta rất vui khi biết em còn sống .
- Thật sao?
716
01:08:39,491 --> 01:08:42,034
Đó có phải lý do anh chỉ phái
2 thích khách trừ khử em không?
717
01:08:42,911 --> 01:08:43,911
Mẫu thân ta.
718
01:08:43,995 --> 01:08:46,330
- Đừng đổ lỗi cho bà ấy.
- Đúng, bà ấy muốn em chết.
719
01:08:46,498 --> 01:08:50,042
Thế em nghĩ ai giấu kiếm
ở nới em sẽ tìm thấy?
720
01:08:52,045 --> 01:08:53,921
Moses.
721
01:08:57,675 --> 01:08:59,426
Em không ở đây...
722
01:09:00,053 --> 01:09:02,513
Để soán ngôi của anh.
723
01:09:02,680 --> 01:09:04,223
Đó không phải lời tiên tri
mà anh luôn lo lắng thấp thỏm đâu.
724
01:09:04,390 --> 01:09:06,517
Có điều khác cơ.
725
01:09:07,560 --> 01:09:08,894
Em đã nói rằng...
726
01:09:10,230 --> 01:09:13,357
Có những điều đã trở nên...
727
01:09:14,609 --> 01:09:15,609
tồi tệ hơn ở nơi đây.
728
01:09:16,069 --> 01:09:19,238
Những thứ tốt hơn
mà họ từng có, Moses à.
729
01:09:20,281 --> 01:09:21,281
Không.
730
01:09:21,407 --> 01:09:22,449
- Chúng ta có trật tự.
- Trật tự à?
731
01:09:24,911 --> 01:09:26,119
Lũ nô lệ...
732
01:09:26,871 --> 01:09:30,040
Họ làm việc quần cả ngày lẫn đêm.
733
01:09:30,208 --> 01:09:31,917
Em đã tận mắt trông thấy..
734
01:09:32,085 --> 01:09:34,086
Anh gọi đó là trật tự sao?
735
01:09:34,254 --> 01:09:35,295
Chúng là nô lệ.
736
01:09:35,421 --> 01:09:36,713
- Không, họ không phải nô lệ.
- Em mong đợi điều gì?
737
01:09:36,881 --> 01:09:38,507
Họ là thần dân Ai Cập,
ta nên đối xử với họ như người Ai Cập.
738
01:09:38,675 --> 01:09:40,092
Họ nên được hưởng những quyền tương tự...
739
01:09:40,260 --> 01:09:41,760
Ta nên trả lương cho
công sức lao động của họ...
740
01:09:41,928 --> 01:09:43,845
Hoặc anh nên thả tự do cho họ.
741
01:09:44,889 --> 01:09:46,348
Chúng không phải người Ai Cập.
742
01:09:46,766 --> 01:09:49,393
Chúng là nô lệ, Moses. Em muốn gì nữa?
743
01:09:49,561 --> 01:09:50,727
Họ không biết gì...
744
01:09:51,187 --> 01:09:54,273
Nếu tất cả họ bị bỏ mặc
tự xoay sở như súc vật.
745
01:09:54,440 --> 01:09:56,775
Đừng gọi họ là súc vật!
746
01:09:59,279 --> 01:10:02,281
Nghe anh đây,
xét riêng lập trường về kinh tế...
747
01:10:02,448 --> 01:10:03,782
Nhưng gì em đang yêu cầu...
748
01:10:03,950 --> 01:10:06,410
khó có thể đáp ứng.
749
01:10:07,203 --> 01:10:11,790
Em không mong nhận được
câu trả lời dễ dàng là đồng ý.
750
01:10:11,958 --> 01:10:15,586
Nhưng em không muốn anh từ chối dễ dàng.
751
01:10:15,753 --> 01:10:17,462
Đó là những gì anh đang nói với em
đúng không? Anh trả lời không à?
752
01:10:17,630 --> 01:10:19,715
Anh không nói " không".
753
01:10:19,882 --> 01:10:21,133
Anh nói là cần thời gian.
754
01:10:22,093 --> 01:10:23,427
Thời gian.
755
01:10:23,636 --> 01:10:25,387
Anh đang nghe lũ Do Thái.
756
01:10:25,555 --> 01:10:26,638
Em không nghe người Do Thái.
757
01:10:26,973 --> 01:10:29,433
Vậy ai nói với em?
758
01:10:30,935 --> 01:10:31,977
Chúa.
759
01:10:36,149 --> 01:10:38,317
Chúa.
760
01:10:38,651 --> 01:10:40,902
Chúa là cái thá gì?
761
01:11:02,050 --> 01:11:04,635
Bệ hạ không cần để ý đến đề xuất của cậu ta.
762
01:11:04,802 --> 01:11:06,345
Đó mà là đề xuất à?
763
01:11:06,512 --> 01:11:10,265
Nếu 1 người kề dao vào cổ người hả ,tư tế?
764
01:11:10,433 --> 01:11:11,850
- Thể hả?
- Thần thật đáng trách.
765
01:11:12,352 --> 01:11:14,019
Đó là 1 yêu cầu.
766
01:11:15,521 --> 01:11:17,272
Cậu ta mất trí rồi.
767
01:11:17,440 --> 01:11:20,525
Cậu ta đã thấy 1 vị Chúa.
Chúa của cậu ta.
768
01:11:21,361 --> 01:11:23,654
Không ai trong chúng ta....
769
01:11:24,364 --> 01:11:27,532
Vậy ta muốn Moses...
770
01:11:31,329 --> 01:11:33,038
Ta muốn Moses chết.
771
01:11:36,209 --> 01:11:37,376
Các ngươi có nghe ta nói không?
772
01:11:38,211 --> 01:11:39,211
Có.
773
01:11:39,379 --> 01:11:41,296
Rồi, làm đi.
774
01:11:43,549 --> 01:11:44,549
Và...
775
01:11:47,637 --> 01:11:49,054
Cả gia đình của cậu ta cũng khử luôn.
776
01:12:01,317 --> 01:12:02,401
Moses.
777
01:12:02,568 --> 01:12:03,694
Moses đâu?
778
01:12:09,826 --> 01:12:12,369
Moses? Moses đâu?
779
01:12:54,620 --> 01:12:55,620
Moses...
780
01:12:56,122 --> 01:12:57,289
Gia đình của hắn.
781
01:12:57,457 --> 01:12:59,791
Chúng ở đâu?
782
01:13:22,064 --> 01:13:25,066
Đây không phải Moses.
783
01:13:27,153 --> 01:13:30,071
Đây không phải gia đinh hắn.
784
01:13:32,283 --> 01:13:34,326
Đây là 1 người đàn ông...
785
01:13:34,494 --> 01:13:36,328
Vợ hắn...
786
01:13:36,496 --> 01:13:38,455
Và con hắn...
787
01:13:38,623 --> 01:13:42,667
Ai và khi nào hỏi 1 câu đơn giản,
"Hắn ở đâu?"...
788
01:13:42,835 --> 01:13:46,630
Chúng trả lời,
"chúng tôi không biết."
789
01:13:58,684 --> 01:14:02,020
Tối nay về nhà
hãy nhớ lấy cảnh tượng này....
790
01:14:02,188 --> 01:14:04,606
và nói xem tại sao các ngươi bảo vệ hắn...
791
01:14:05,066 --> 01:14:08,485
Hãy biết rằng ngày mai cũng thời điểm này...
792
01:14:08,653 --> 01:14:11,446
Sẽ là 1 gia đình khác...
793
01:14:11,614 --> 01:14:13,865
Sẽ tiếp nối gia đình này.
794
01:14:14,033 --> 01:14:16,243
Và ngày qua ngày...
795
01:14:16,410 --> 01:14:19,329
Các ngày sau đó...
796
01:14:20,748 --> 01:14:23,834
Ta cảnh bảo các ngươi!
797
01:14:36,806 --> 01:14:38,014
Tiến lên.
798
01:14:40,142 --> 01:14:41,476
Tôi muốn tham gia cuộc chiến này.
799
01:14:41,644 --> 01:14:42,644
ở đây.
800
01:14:50,152 --> 01:14:52,070
Joshua, dùng đầu gối đi..
801
01:15:01,330 --> 01:15:02,330
Tốt.
802
01:15:27,315 --> 01:15:29,024
Mở 2 mắt ra.
803
01:15:29,191 --> 01:15:31,359
Dương cung!
Kéo!
804
01:15:31,861 --> 01:15:32,861
Bắn!
805
01:15:33,654 --> 01:15:35,071
Tiến lên!
806
01:15:35,239 --> 01:15:36,698
Dương cung! Kéo!
807
01:15:37,575 --> 01:15:38,575
Bắn!
808
01:15:39,243 --> 01:15:40,243
Kéo!
809
01:15:41,412 --> 01:15:42,412
Bắn!
810
01:15:43,414 --> 01:15:44,414
Kéo!
811
01:15:45,041 --> 01:15:46,041
Bắn!!
812
01:15:53,341 --> 01:15:54,341
Tiếp tục!
813
01:16:01,140 --> 01:16:02,515
Có 2 kiểu chiến tranh.
814
01:16:03,809 --> 01:16:05,810
Tùy thuộc vào số lượng.
815
01:16:06,479 --> 01:16:08,355
Với số lượng lớn.
816
01:16:08,689 --> 01:16:10,899
Tấn công vào đầu não chúng.
817
01:16:11,067 --> 01:16:14,152
Đâm vào tim chúng.
818
01:16:14,820 --> 01:16:17,072
Với số lượng nhỏ, cậu đến từ bên hông.
819
01:16:17,239 --> 01:16:20,200
Rút cạn máu.
820
01:16:21,160 --> 01:16:22,160
Để bơm lên tim.
821
01:16:23,704 --> 01:16:25,330
Các đường dây cung cấp quân đội.
822
01:16:25,539 --> 01:16:26,748
Không!
823
01:16:27,249 --> 01:16:28,833
Đường dây cung cấp của mọi người.
824
01:16:29,001 --> 01:16:30,168
Đồ ăn của họ ...
825
01:16:30,336 --> 01:16:31,836
Tài sản của họ ...
826
01:16:32,004 --> 01:16:33,672
Sự thoải mái của họ.
827
01:16:33,839 --> 01:16:35,090
Nó có thể đạt được cái gì?
828
01:16:35,549 --> 01:16:36,716
Mọi thứ.
829
01:16:36,884 --> 01:16:39,010
Chỉ có người Hy Lạp
830
01:16:39,178 --> 01:16:42,055
Mới có thể chấp thuận những lời sai khiến
831
01:16:42,223 --> 01:16:45,183
Để đổi lấy tự do. Chúng ta phải buộc họ...
832
01:16:45,601 --> 01:16:47,936
Để khiến hắn ta nói có.
833
01:16:48,437 --> 01:16:49,437
Có?
834
01:16:49,563 --> 01:16:50,855
Có!
835
01:16:50,940 --> 01:16:51,940
Có?
836
01:16:52,024 --> 01:16:53,525
Có!
837
01:18:19,862 --> 01:18:20,862
Với tôi!
838
01:18:21,947 --> 01:18:23,156
Với tôi!
839
01:18:23,240 --> 01:18:24,240
Sẵn sàng.
840
01:18:53,312 --> 01:18:55,897
Anh không định làm gì hả?
841
01:18:57,733 --> 01:19:00,068
Anh không nói vậy.
842
01:20:13,893 --> 01:20:15,560
Ngài đã ở đâu vậy?
843
01:20:15,728 --> 01:20:17,061
Nhìn ngươi thất bại.
844
01:20:17,563 --> 01:20:19,731
Trận chiến tốn thời gian quá.
845
01:20:20,232 --> 01:20:22,233
Với mức độ này, sẽ mất đến cả năm.
846
01:20:22,401 --> 01:20:23,902
1 thế hệ.
847
01:20:24,612 --> 01:20:26,738
Ta đã chuẩn bị cho trận chiến này lâu thế đấy.
848
01:20:27,114 --> 01:20:28,615
Ta thì không.
849
01:20:29,241 --> 01:20:30,408
Ta nghĩ chúng ta đang tiến bộ.
850
01:20:33,579 --> 01:20:35,580
Giờ ngươi đang mất kiên nhẫn đấy.
851
01:20:36,123 --> 01:20:40,501
Sao 400 năm nô lệ.
852
01:20:42,087 --> 01:20:46,257
Ta là người duy nhất đứng đây
chưa làm gì cho đến bây giờ sao?
853
01:20:47,092 --> 01:20:48,343
Ta biết...
854
01:20:48,510 --> 01:20:50,887
1 vài thứ về hành động quân sự.
855
01:20:51,055 --> 01:20:52,764
Nếu ngài không định lắng nghe ta..
856
01:20:52,932 --> 01:20:54,265
Thì sao ngài còn tách ta
857
01:20:54,433 --> 01:20:55,934
Khỏi gia đình mình?
858
01:20:56,936 --> 01:20:58,436
Ta không .
859
01:20:58,938 --> 01:21:00,396
Ngươi tự làm.
860
01:21:00,564 --> 01:21:02,607
Ngài không cần ta.
861
01:21:03,275 --> 01:21:04,776
Có thể không.
862
01:21:07,529 --> 01:21:09,113
Vậy ta làm gì đây? Không gì cả à?
863
01:21:09,949 --> 01:21:11,282
Đến giờ...
864
01:21:12,534 --> 01:21:14,244
Cứ xem đi.
865
01:22:55,387 --> 01:22:58,514
Nữ thần Divine, tôi khẩn thiết kêu gọi người...
866
01:22:58,682 --> 01:23:01,267
Làm sạch vùng nước tại con sông
hiến tế của chúng con.
867
01:23:17,076 --> 01:23:18,951
Sẽ mất bao lâu?
868
01:23:19,745 --> 01:23:21,579
Không lâu lắm.
869
01:23:26,585 --> 01:23:27,752
Nhưng lâu hơn thế này.
870
01:25:02,556 --> 01:25:05,641
Ramses! Ramses!
871
01:25:06,018 --> 01:25:07,018
ừ ?
872
01:25:10,647 --> 01:25:11,814
Đủ rồi.
873
01:25:12,024 --> 01:25:13,524
Làm gì đó đi !
874
01:25:13,692 --> 01:25:16,027
Chỉ là cóc thôi mà.
875
01:25:25,704 --> 01:25:27,580
Lùi lại, lùi lại.
876
01:25:27,748 --> 01:25:28,915
Không sạch.
877
01:25:29,082 --> 01:25:30,416
Không không. Đừng uống chúng.
878
01:25:30,584 --> 01:25:31,584
Không sạch đâu.
879
01:26:03,283 --> 01:26:07,578
Sông nile, như chúng ta biết,
đóng 1 vai trò quan trọng.
880
01:26:07,746 --> 01:26:10,081
Năm nay tệ hơn nhiều so với bình thường.
881
01:26:10,249 --> 01:26:12,583
Trôi nổi trên sông.
882
01:26:12,751 --> 01:26:16,337
Cá sấu haong dã tấn công.
883
01:26:16,505 --> 01:26:18,756
Trận đồn này không chỉ...
884
01:26:18,924 --> 01:26:22,343
Đơn giản là thay đổi màu nước của dòng sông.
885
01:26:22,511 --> 01:26:24,428
Mà còn giết cá.
886
01:26:24,596 --> 01:26:26,764
Nhưng ếch, như chúng ta đã biết...
887
01:26:26,932 --> 01:26:29,976
Có thể ra khỏi nước, khi mà chúng phải thế.
888
01:26:30,143 --> 01:26:31,769
Việc mà chúng đã làm.
889
01:26:31,937 --> 01:26:34,522
Nhưng chúng vẫn cần nước.
890
01:26:34,690 --> 01:26:37,441
Và khi chúng ta không thể tìm thấy
chúng ở trên phố hay trên đường.
891
01:26:38,026 --> 01:26:39,610
Thì sao?
892
01:26:41,029 --> 01:26:42,113
Chúng chết?
893
01:26:42,281 --> 01:26:43,614
Chúng chết!
894
01:26:44,783 --> 01:26:45,783
Và sau đó chúng phân hủy.
895
01:26:46,451 --> 01:26:49,453
Và sau đó là muỗi. Giòi và ruồi.
896
01:26:50,455 --> 01:26:52,456
Và sau đó ...
897
01:26:54,876 --> 01:26:56,460
Rồi sao?
898
01:26:58,797 --> 01:26:59,839
Ruồi chết.
899
01:27:44,176 --> 01:27:45,176
Nói đi.
900
01:27:45,260 --> 01:27:47,011
Đó là Hebrew.
901
01:27:47,512 --> 01:27:49,096
Hebrew?
902
01:27:49,264 --> 01:27:50,389
Đọc nó đi.
903
01:27:50,557 --> 01:27:51,891
Những thảm họa..
904
01:27:52,392 --> 01:27:53,768
Là công việc của chúa.
905
01:27:53,935 --> 01:27:56,354
Và chúng chưa xong đâu.
Chúng sẽ ngày càng tệ hơn.
906
01:27:57,230 --> 01:27:59,065
Chúng ta cần 1 giải pháp..
907
01:27:59,232 --> 01:28:00,816
Vì cả 2 bên.
908
01:28:03,528 --> 01:28:05,571
Vậy, công việc của chúa.
909
01:28:09,785 --> 01:28:13,120
Đây là thỏa thuận của ta với người.
910
01:28:13,497 --> 01:28:15,873
Hạn ngạch lao động tăng gấp đôi.
911
01:28:16,333 --> 01:28:18,376
Và các ngươi sẽ không được nhận rơm..
912
01:28:18,543 --> 01:28:20,294
Để làm gạch nữa.
913
01:28:21,213 --> 01:28:22,505
Chính chúa của các người...
914
01:28:22,673 --> 01:28:25,049
Sẽ cung cấp chúng cho người.
915
01:28:53,120 --> 01:28:55,746
Ta đã bị ấn tượng lúc đầu.
916
01:28:56,248 --> 01:28:58,207
Nhưng hết rồi.
917
01:28:59,918 --> 01:29:01,669
Nó đang ảnh hưởng đến mọi người.
918
01:29:03,547 --> 01:29:05,840
Vậy người đang trừng phạt ai vậy?
919
01:29:21,440 --> 01:29:22,440
Nó bị sao vậy?
920
01:29:26,903 --> 01:29:28,320
Nó bị bệnh.
921
01:29:34,911 --> 01:29:36,829
Cái gì đây?
922
01:29:36,997 --> 01:29:38,831
- Ngươi làm hả?
- Không phải thần.
923
01:29:38,999 --> 01:29:40,166
- Ngươi hả?
- Không, không !
924
01:29:42,377 --> 01:29:43,544
Nó bị sao vậy hả?
925
01:29:58,101 --> 01:29:59,477
Oh! Oh...
926
01:30:16,244 --> 01:30:19,246
Chúng ta đã có những bước tiến lớn trong y học.
927
01:30:19,414 --> 01:30:22,666
Tuy nhiên vẫn còn 1 vài bệnh dịch
mà chúng ta không hiểu hoàn toàn.
928
01:30:23,752 --> 01:30:25,795
Loài vật không được miễn thuế.
929
01:30:25,962 --> 01:30:28,422
Và có 1 số phỏng đoán...
930
01:30:28,590 --> 01:30:32,760
Là nó có thể truyền nhiễm sang người.
931
01:30:32,844 --> 01:30:33,886
Như là ...
932
01:30:34,930 --> 01:30:36,180
Qua ruồi chẳng hạn.
933
01:30:44,022 --> 01:30:45,564
Các ngươi có ở bên người sông gần đây không?
934
01:30:45,732 --> 01:30:47,358
Tôi sẽ kêu gọi Kebechet lần nữa...
935
01:30:48,068 --> 01:30:50,194
Và 6 vị thần.
936
01:32:00,765 --> 01:32:02,725
Thế hả?
937
01:32:05,145 --> 01:32:06,729
Ngài xong chưa?
938
01:32:12,360 --> 01:32:13,944
Tôi thì rồi.
939
01:32:24,497 --> 01:32:27,583
Ngài đang cố nói lên gì hả?
940
01:32:30,086 --> 01:32:32,212
Ngài đang cố đánh gục tôi hả?
941
01:32:32,380 --> 01:32:34,632
Bởi vì tôi sẽ không bị đâu.
942
01:33:41,366 --> 01:33:43,200
Báo cáo ban đầu cho thấy ...
943
01:33:43,368 --> 01:33:46,870
Hơn 10 triệu thước vuông
cây cối đã bị biến mất.
944
01:33:47,956 --> 01:33:50,624
Các sĩ quan quân nhu yêu cầu
chúng ta trả lại 1 phần..
945
01:33:50,792 --> 01:33:53,043
Của chỗ chiến lợi phẩm sau cuộc chiến.
946
01:33:53,878 --> 01:33:56,213
1 cử chỉ nhân đạo.
947
01:33:57,132 --> 01:33:58,632
Người của ngài đang chết đói.
948
01:33:59,759 --> 01:34:02,720
Vậy ngươi nghĩ ta cũng nên chết đói hả?
949
01:34:03,388 --> 01:34:04,388
Không.
950
01:34:06,599 --> 01:34:09,143
Chúng có rất nhiều nước.
951
01:34:10,061 --> 01:34:11,562
Chúng sẽ chịu đựng.
952
01:34:48,975 --> 01:34:49,975
Nhắm.
953
01:34:50,977 --> 01:34:51,977
Bắn.
954
01:34:57,108 --> 01:34:58,150
Nhắm.
955
01:34:58,443 --> 01:34:59,443
Bắn.
956
01:35:53,706 --> 01:35:56,125
Ngươi đây hả?
957
01:35:57,377 --> 01:35:58,836
Moses ?
958
01:36:00,338 --> 01:36:02,172
Người anh em của ta?
959
01:36:07,137 --> 01:36:09,513
Ngươi đến để thương lượng?
960
01:36:12,392 --> 01:36:13,851
Bởi vì ta đã sẵn sàng.
961
01:36:15,019 --> 01:36:17,354
Ta có 1 yêu cầu cho người.
962
01:36:18,857 --> 01:36:21,233
1 việc nữa xảy ra..
963
01:36:22,527 --> 01:36:26,488
Và ta sẽ mang bệnh dịch hạch của ta cho ngươi.
964
01:36:28,366 --> 01:36:30,993
Ngươi thấy đấy, mỗi đứa trẻ do thái.
965
01:36:31,161 --> 01:36:33,036
Chưa biết đi.
966
01:36:33,997 --> 01:36:35,289
Chúng không hề có trách nhiệm.
967
01:36:36,374 --> 01:36:39,793
Bởi vì ta sẽ ném chúng xuống dòng sông Nile.
968
01:36:41,045 --> 01:36:43,172
Nơi mà ngươi nên ở.
969
01:36:45,884 --> 01:36:50,179
Ngươi nói ngươi không gây ra
tất cả những chuyện này ư?
970
01:36:51,556 --> 01:36:53,891
Chúa làm ư?
971
01:36:55,852 --> 01:36:59,188
Ta là vị thần của chính ta.
972
01:37:03,651 --> 01:37:07,571
Vậy hãy xem ai là người
nắm quyền sinh sát ở đây.
973
01:37:08,823 --> 01:37:10,532
Ngươi.
974
01:37:10,867 --> 01:37:12,326
Chúa của người.
975
01:37:14,579 --> 01:37:15,913
Hay ta.
976
01:37:37,227 --> 01:37:38,936
Mừng ngài đã đến.
977
01:37:40,104 --> 01:37:42,356
Hắn ta đồng ý với những gì ngươi yêu cầu chứ?
978
01:37:46,277 --> 01:37:48,862
Chưa hẳn. Nhưng người của
anh ấy đang chống lại anh ấy.
979
01:37:49,030 --> 01:37:51,031
- Và quân đội củng hắn?
- Nó cũng vậy.
980
01:37:51,199 --> 01:37:52,908
Ta không đồng ý.
981
01:37:53,785 --> 01:37:55,452
Phải làm 1 cái gì đó tồi tệ hơn.
982
01:37:55,620 --> 01:37:56,912
Ta không đồng ý.
983
01:37:57,247 --> 01:38:00,374
- Hơn nữa thì sẽ là ...
- Sẽ là gì?
984
01:38:00,541 --> 01:38:01,625
Ngươi định nói gì?
985
01:38:02,252 --> 01:38:04,253
Tàn ác ?
Vô nhân tính ?
986
01:38:04,587 --> 01:38:07,214
Không dễ để nhìn
987
01:38:07,382 --> 01:38:10,300
Người mà ta đã lớn lên cùng
bị ép đến đường cùng.
988
01:38:10,593 --> 01:38:12,427
Vậy còn với người ngươi không
lớn lên cùng thì sao?
989
01:38:12,595 --> 01:38:13,971
Ngươi nghĩ gì ?
990
01:38:16,140 --> 01:38:18,725
Ngươi vẫn không nghĩ họ
là người của ngươi phải không?
991
01:38:20,478 --> 01:38:21,812
Cho đến khi Ramses vẫn còn
1 đội quân đằng sau hắn.
992
01:38:22,313 --> 01:38:23,730
Không có gì thay đổi cả.
993
01:38:23,898 --> 01:38:25,482
Những gì hơn nữa chỉ có thể là trả thù.
994
01:38:25,650 --> 01:38:28,652
Trả thù ? Sau 400 năm nô dịch tàn bạo?
995
01:38:30,488 --> 01:38:34,992
Nhưng tên Pharaong nghĩ chúng là thần thánh
mà thật ra chỉ là máu và bùn.
996
01:38:35,159 --> 01:38:39,162
Ta muốn nhìn chúng quỳ xuống,
cầu xin ta dừng lại.
997
01:38:39,330 --> 01:38:41,832
Ta chán nói chuyện bằng thông điệp rồi.
998
01:38:45,670 --> 01:38:47,087
Đại tướng !
999
01:38:48,423 --> 01:38:52,009
Ta đã nghe thấy sự hăm
dọa cuối cùng của Ramses.
1000
01:38:52,176 --> 01:38:54,469
Nên để ta nói cho ông những gì sẽ tiếp diễn.
1001
01:38:57,682 --> 01:38:58,932
Không, không.
1002
01:38:59,434 --> 01:39:01,351
Ngài không thể làm thế.
1003
01:39:01,644 --> 01:39:03,687
Ta không muốn là 1 phần của nó.
1004
01:39:29,547 --> 01:39:30,589
Dừng lại !
1005
01:39:31,716 --> 01:39:33,050
- Im nào.
- Moses?
1006
01:39:36,220 --> 01:39:37,262
Để đó.
1007
01:39:44,354 --> 01:39:47,064
- Khyan.
- Moses.
1008
01:40:02,705 --> 01:40:04,206
Ta có thể giết ngươi.
1009
01:40:04,874 --> 01:40:06,750
Thần không nghĩ vậy.
1010
01:40:08,127 --> 01:40:10,253
Trừ khi ngươi tự sát.
1011
01:40:10,713 --> 01:40:13,298
Lính của ngài cho thần vào.
1012
01:40:17,553 --> 01:40:19,721
Ta không đàm phán nữa.
1013
01:40:19,889 --> 01:40:22,265
Đó không phải lý do thần ở đây.
1014
01:40:23,434 --> 01:40:27,604
Thần đến để nói cho ngài những gì sẽ xảy ra.
1015
01:40:27,939 --> 01:40:30,607
Thần không thể điều khiển nó.
1016
01:40:30,775 --> 01:40:33,777
Thứ sẽ ảnh hưởng đến hàng ngàn....
1017
01:40:33,945 --> 01:40:35,153
Và hàng ngàn người dân.
1018
01:40:35,321 --> 01:40:40,158
Và nó sẽ ảnh hưởng đến ngài
nếu ngài không đồng ý với thần.
1019
01:40:40,827 --> 01:40:43,328
Và thông báo nó rộng rãi.
1020
01:40:43,496 --> 01:40:47,332
Trước khi mặt trời xuống núi.
1021
01:40:49,961 --> 01:40:51,044
Ramses...
1022
01:40:51,212 --> 01:40:54,631
Đừng quay lưng với ta.
1023
01:40:57,218 --> 01:41:01,680
Đây không phải việc giữa ta và ngài.
1024
01:41:02,140 --> 01:41:05,350
Nó lớn hơn thế.
1025
01:41:05,643 --> 01:41:08,353
Nó là sự sinh tồn của đến chế.
Ngài có hiểu không?
1026
01:41:14,527 --> 01:41:15,986
Hoàng hôn.
1027
01:41:17,488 --> 01:41:19,531
Sau đó sẽ là quá muộn?
1028
01:41:20,324 --> 01:41:21,992
Cái gì quá muộn?
1029
01:41:22,160 --> 01:41:24,369
Bảo vệ con cái của ngài.
1030
01:41:25,163 --> 01:41:27,497
Bảo vệ chúng tối nay.
1031
01:41:28,207 --> 01:41:29,833
Con ta?
1032
01:41:31,711 --> 01:41:33,253
Đó là 1 lời đe dọa?
1033
01:41:38,009 --> 01:41:40,844
Đó là đe dọa? Moses!
1034
01:41:41,846 --> 01:41:43,096
Moses!
1035
01:41:46,684 --> 01:41:48,101
Nói với tất cả...
1036
01:41:49,270 --> 01:41:51,354
Bật đèn lên.
1037
01:41:52,023 --> 01:41:53,523
Giết cừu của mình
1038
01:41:54,108 --> 01:41:56,193
Và vẽ trước cửa..
1039
01:41:56,777 --> 01:41:58,028
Với máu của nó.
1040
01:42:00,239 --> 01:42:01,281
Tại sao?
1041
01:42:01,782 --> 01:42:05,035
Nếu tôi sai thì những con cừu thật tội nghiệp.
1042
01:42:07,413 --> 01:42:09,539
Nhưng nếu tôi đúng..
1043
01:42:09,707 --> 01:42:12,584
Chúng ta sẽ phải cảm ơn chúng.
1044
01:44:31,515 --> 01:44:34,225
Bennu? Bennu?
1045
01:45:25,403 --> 01:45:27,404
Không!
1046
01:45:30,199 --> 01:45:31,408
Ramses?
1047
01:45:32,952 --> 01:45:34,452
Ramses.
1048
01:45:37,623 --> 01:45:39,082
Ramses.
1049
01:45:56,559 --> 01:45:57,934
Không!
1050
01:46:03,315 --> 01:46:04,774
Zechariah?
1051
01:46:11,282 --> 01:46:12,949
Zechariah?
1052
01:46:52,782 --> 01:46:54,157
Kéo cung.
1053
01:47:13,177 --> 01:47:14,385
Ra đi.
1054
01:47:15,346 --> 01:47:16,763
Giết người.
1055
01:47:17,848 --> 01:47:19,432
Kẻ giết trẻ con.
1056
01:47:30,444 --> 01:47:33,863
Con của họ chết tối qua.
1057
01:47:35,658 --> 01:47:36,866
Ta cũng vậy.
1058
01:47:41,705 --> 01:47:43,832
Chúa của ngươi đấy hả?
1059
01:47:46,544 --> 01:47:48,878
1 kẻ giết trẻ con.
1060
01:47:49,630 --> 01:47:53,383
Chúa kiểu gì lại vậy?
1061
01:48:00,891 --> 01:48:03,226
Không đứa trẻ Do Thái nào chết tối qua cả.
1062
01:48:23,747 --> 01:48:24,831
Cút..
1063
01:48:25,749 --> 01:48:26,749
Ngay.
1064
01:48:28,085 --> 01:48:29,711
Đi đi.
1065
01:48:30,754 --> 01:48:32,714
Tất cả các ngươi!
1066
01:48:33,215 --> 01:48:34,257
Đi đi!
1067
01:48:37,344 --> 01:48:38,928
Đi đến nơi ngươi muốn.
1068
01:48:40,180 --> 01:48:42,849
Trở lại vùng đất ngươi mơ ước.
1069
01:48:43,767 --> 01:48:45,435
Đi đi.
1070
01:48:49,064 --> 01:48:50,857
Theo lệnh ngài.
1071
01:49:02,828 --> 01:49:05,455
Đây là hướng di chuyển.
1072
01:49:05,539 --> 01:49:08,249
Từ đây, chúng ta đi về phía nam của biển đỏ.
1073
01:49:08,417 --> 01:49:11,002
Eo biển ở đó. Thủy triều thấp nên có thể đi bộ qua.
1074
01:50:49,727 --> 01:50:52,687
Con biết tại sao con ngủ ngon
như thế không con trai của ta?
1075
01:50:54,940 --> 01:50:57,400
Bởi vì con biết con được yêu thương.
1076
01:51:49,787 --> 01:51:51,120
Với sự tôn trọng..
1077
01:51:51,288 --> 01:51:53,915
Nếu chúng ta muốn bắt lại 400,000 tên nộ lệ...
1078
01:51:54,083 --> 01:51:56,751
Chúng ta sẽ cần nhiều hơn 3 đội.
1079
01:51:57,211 --> 01:51:59,295
Chúng ta không bắt lại ai cả.
1080
01:51:59,671 --> 01:52:00,671
Oh.
1081
01:52:03,050 --> 01:52:04,342
Tiến lên!
1082
01:52:43,173 --> 01:52:44,549
Chúng ta nên nghỉ ngơi.
1083
01:52:44,716 --> 01:52:45,842
Không.
1084
01:52:46,009 --> 01:52:49,137
Sẽ không an toàn cho đến khi
qua được bên kia biển.
1085
01:52:52,224 --> 01:52:53,349
Moshe!
1086
01:52:57,729 --> 01:52:59,272
Ramses...
1087
01:52:59,439 --> 01:53:00,523
4000 người.
1088
01:53:00,941 --> 01:53:02,024
1 ngàn xe.
1089
01:53:02,192 --> 01:53:03,484
Họ cách xa bao lâu?
1090
01:53:03,944 --> 01:53:05,194
4 ngày.
1091
01:53:05,362 --> 01:53:07,280
ít hơn nếu họ không cho ngựa nghỉ.
1092
01:53:14,955 --> 01:53:16,080
Ramses!
1093
01:53:16,832 --> 01:53:18,374
Ramses!
1094
01:53:19,042 --> 01:53:20,793
Chúng ta cần cho lũ ngựa nghỉ ngơi.
1095
01:53:20,961 --> 01:53:22,503
Và người nữa.
1096
01:53:34,850 --> 01:53:36,309
Eo biển hướng đó.
1097
01:53:36,476 --> 01:53:39,228
Dài nhất và dễ nhất.
1098
01:53:39,396 --> 01:53:42,023
Xuống bờ biển phía Tây.
1099
01:53:43,567 --> 01:53:47,320
Hoặc chúng ta đi qua núi.
1100
01:53:48,906 --> 01:53:50,114
Núi hả?
1101
01:53:50,282 --> 01:53:53,743
Tại sao chúng ta không đi như vậy?
1102
01:53:53,911 --> 01:53:55,411
Chúng ta có thể, nhưng Ramses cũng vậy.
1103
01:53:57,289 --> 01:53:59,248
Nó khá nguy hiểm.
1104
01:53:59,416 --> 01:54:02,710
Nhưng nó quá hẹp cho đoàn xe của Ramses.
1105
01:54:02,878 --> 01:54:05,504
Sẽ không thể theo kịp. Chúng ta sẽ có thêm thời gian.
1106
01:54:07,132 --> 01:54:08,591
Chúa bảo gì với anh?
1107
01:54:14,806 --> 01:54:16,224
Ngọn núi.
1108
01:54:17,309 --> 01:54:19,560
Chúng ta làm được chứ?
1109
01:54:25,609 --> 01:54:27,068
Đi nào !
1110
01:55:08,151 --> 01:55:09,902
Đường nào từ đây?
1111
01:55:13,448 --> 01:55:14,699
ở đây.
1112
01:55:34,970 --> 01:55:37,805
Chúng tôi cần ngài giúp.
1113
01:55:45,439 --> 01:55:47,606
Tôi không biết mình đang ở đâu.
1114
01:56:11,715 --> 01:56:13,716
Ngài sẽ không giúp tôi ?
1115
01:56:16,261 --> 01:56:18,637
Ngài sẽ không giúp họ?
1116
01:56:23,226 --> 01:56:24,810
Lối này !
1117
01:56:28,523 --> 01:56:30,399
Đi đi.
1118
01:56:49,294 --> 01:56:50,878
Lối này.
1119
01:56:53,215 --> 01:56:54,423
Ngươi chắc chứ?
1120
01:56:55,092 --> 01:56:57,093
Ta khá chắc.
1121
01:56:57,260 --> 01:56:59,762
ý thần là ngài có chắc chúng ta có thể
đi qua nó với từng này thiết bị .
1122
01:56:59,930 --> 01:57:01,514
Xe của chúng ta?
1123
01:57:01,973 --> 01:57:03,057
Chúng không nghĩ chúng có thể mạng theo nó đi.
1124
01:57:05,769 --> 01:57:07,311
Sao chúng biết?
1125
01:57:08,146 --> 01:57:09,563
Chúng đã ở đây bao giờ đâu?
1126
01:57:10,107 --> 01:57:11,148
Moses thì rồi.
1127
01:57:53,358 --> 01:57:54,942
Nó cao hay thấp thế?
1128
01:57:55,110 --> 01:57:56,694
Không vấn đề.
1129
01:57:58,113 --> 01:57:59,613
Nó không phải eo biển, phải không?
1130
01:57:59,781 --> 01:58:00,781
Không.
1131
01:58:04,077 --> 01:58:05,411
Ngươi có biết chúng ta ở đâu không?
1132
01:58:05,662 --> 01:58:07,037
Có!
1133
01:58:07,205 --> 01:58:10,332
Chúng ta đang ở trên trái đất,
với 1 bãi biển ở trước mặt
1134
01:58:10,542 --> 01:58:12,168
Và 1 đội quân ở sau lưng.
1135
01:58:12,335 --> 01:58:14,044
Giờ thì sao?
1136
01:58:14,254 --> 01:58:15,254
Dù có hay không..
1137
01:58:15,338 --> 01:58:17,214
Chúng ta vẫn cần nghỉ ngơi.
1138
01:58:41,990 --> 01:58:44,116
Tôi đã lừa dối tất cả họ.
1139
01:58:45,827 --> 01:58:48,746
Tôi bị gia đình ruồng bỏ.
1140
01:58:50,248 --> 01:58:51,916
Tôi đã làm ngài thất bại.
1141
01:58:57,339 --> 01:59:00,007
Tôi không phải là người như tôi đã nghĩ.
1142
02:01:56,101 --> 02:01:57,226
Cái gì vậy?
1143
02:01:58,728 --> 02:02:00,396
Dấu hiệu.
1144
02:02:03,650 --> 02:02:05,192
Nó mạnh lắm.
1145
02:02:13,535 --> 02:02:14,743
Chúng ta cần vượt qua nó.
1146
02:02:18,415 --> 02:02:20,416
Chúng ta cần vượt qua ngay!
1147
02:02:24,379 --> 02:02:26,046
Chúng ta sẽ vượt qua.
1148
02:02:26,214 --> 02:02:27,548
Chúng ta sẽ vượt qua.
1149
02:02:28,842 --> 02:02:30,342
Sẵn sàng đi.
1150
02:02:30,510 --> 02:02:31,635
Chúng ta sẽ vượt qua.
1151
02:02:32,220 --> 02:02:34,471
Đi nói với họ đi.
1152
02:02:34,639 --> 02:02:35,639
Lệnh của ngài.
1153
02:02:35,765 --> 02:02:38,684
Giống như trận đòn roi của dân Ai Cập vậy.
1154
02:02:40,270 --> 02:02:42,104
Chúng tôi không còn là nô lệ.
1155
02:02:42,689 --> 02:02:44,523
Các ngươi chưa tự do đâu.
1156
02:02:45,859 --> 02:02:46,900
Ngươi đã lạc hướng
1157
02:02:47,944 --> 02:02:48,986
Đến Canaan
1158
02:02:49,863 --> 02:02:51,905
Vùng đất tổ tiên.
1159
02:02:53,992 --> 02:02:55,576
Các ngươi tin ta
1160
02:02:56,369 --> 02:02:58,120
Với lòng tin của mình.,
1161
02:02:58,955 --> 02:03:02,082
Giờ hãy theo ta.
1162
02:03:03,960 --> 02:03:07,004
Theo ta và các người sẽ được tự do.
1163
02:03:07,380 --> 02:03:10,090
ở lại và sẽ bị tàn sát.
1164
02:03:12,635 --> 02:03:14,344
Đừng lo lắng.
1165
02:03:15,847 --> 02:03:17,431
Chúa ở cạnh chúng ta.
1166
02:03:17,599 --> 02:03:19,808
Đi nào. Sẵn sàng đi.
1167
02:03:20,602 --> 02:03:21,602
Đi nào !
1168
02:03:21,770 --> 02:03:23,395
Chúa ở cạnh ta.
1169
02:03:23,563 --> 02:03:27,608
Chúng ta sẽ đi qua đây.
1170
02:03:28,109 --> 02:03:30,235
Nhanh nhất có thể.
1171
02:03:30,862 --> 02:03:32,237
Lập thành nhóm đi.
1172
02:03:36,326 --> 02:03:37,826
Nhanh lên !
1173
02:03:45,335 --> 02:03:47,503
Đi nào !
1174
02:04:36,511 --> 02:04:37,511
Nhanh lên !
1175
02:04:43,142 --> 02:04:45,686
Sang phải, chặt hơn.
1176
02:05:11,838 --> 02:05:13,797
Đi đi.
1177
02:05:14,799 --> 02:05:16,884
Không có gì phải sợ.
1178
02:05:19,804 --> 02:05:21,930
Đừng sợ. Các người sẽ an toàn.
1179
02:05:44,662 --> 02:05:47,080
Đi sang phải. Đi sang phải!
1180
02:05:51,961 --> 02:05:53,420
Ramses!
1181
02:06:21,574 --> 02:06:22,616
Ohh!
1182
02:06:27,246 --> 02:06:28,246
Dừng lại.
1183
02:06:51,270 --> 02:06:54,106
Dừng lại.
1184
02:06:54,399 --> 02:06:55,649
Whoa!
1185
02:07:12,625 --> 02:07:14,084
Đi đi.
1186
02:07:16,587 --> 02:07:17,713
Đi tiếp.
1187
02:07:18,381 --> 02:07:20,674
Đi tiếp đi.
1188
02:07:50,079 --> 02:07:51,079
ở đó.
1189
02:08:13,186 --> 02:08:14,186
Joshua!
1190
02:08:15,104 --> 02:08:16,188
Aaron!
1191
02:08:31,287 --> 02:08:32,746
Chạy đi.
1192
02:08:32,914 --> 02:08:34,206
Chạy đi mọi người.
1193
02:08:34,582 --> 02:08:35,707
Di chuyển đi!
1194
02:08:35,875 --> 02:08:37,375
Chạy đi.
1195
02:09:24,674 --> 02:09:25,674
Moshe.
1196
02:10:28,237 --> 02:10:29,404
Moshe.
1197
02:10:33,659 --> 02:10:34,659
Chúng ta phải đi.
1198
02:10:38,998 --> 02:10:40,040
Ramses!
1199
02:10:40,416 --> 02:10:42,083
Ramses!
1200
02:10:47,381 --> 02:10:48,423
Đi đi!
1201
02:10:48,674 --> 02:10:50,091
Ramses, dừng lại!
1202
02:10:57,808 --> 02:11:00,977
Tất cả quay lại.
1203
02:11:01,145 --> 02:11:03,772
Quay lại!
1204
02:11:03,940 --> 02:11:05,857
Khyan!
1205
02:11:12,657 --> 02:11:14,074
Đi đi .
1206
02:11:14,242 --> 02:11:15,242
Anh em
1207
02:11:15,409 --> 02:11:17,327
Đi đi, đó là mệnh lệnh.
1208
02:11:42,812 --> 02:11:45,480
Đến đây, anh không thể quay lại kịp đâu!
1209
02:12:04,333 --> 02:12:05,542
Đi đi!
1210
02:12:12,174 --> 02:12:13,883
Nhanh lên.
1211
02:14:34,400 --> 02:14:35,775
Chỉ có tôi thôi.
1212
02:14:44,160 --> 02:14:45,827
Ngồi đi.
1213
02:14:52,084 --> 02:14:54,586
Gia đình tôi.
1214
02:14:54,753 --> 02:14:56,171
Không xa đây lắm.
1215
02:14:56,255 --> 02:14:57,255
Gia đình?
1216
02:14:57,339 --> 02:14:59,841
Tôi có gia đình. Vợ và con trai.
1217
02:15:01,343 --> 02:15:03,136
Tôi đang nghĩ.
1218
02:15:03,304 --> 02:15:05,763
Có khi có thể thuyết phục họ...
1219
02:15:06,515 --> 02:15:09,184
Tham gia với chúng ta. Nhưng có lẽ nó...
1220
02:15:10,728 --> 02:15:11,811
Không khôn ngoan lắm.
1221
02:15:11,979 --> 02:15:13,897
Tất nhiên họ nên đến rồi.
1222
02:15:14,064 --> 02:15:15,523
Chúng ta còn có 1 đoạn đường dài phải đi.
1223
02:15:15,941 --> 02:15:17,609
Rất nhiều thứ có thể xảy ra.
1224
02:15:18,110 --> 02:15:19,611
Và sau đó...
1225
02:15:20,196 --> 02:15:22,322
Chúng ta đến được đó.
1226
02:15:22,490 --> 02:15:24,365
Cậu không nghĩ họ để chúng ta
ổn định tại Canaan ư?
1227
02:15:25,159 --> 02:15:27,368
Họ sẽ xem chúng ta như kẻ thù.
1228
02:15:27,912 --> 02:15:31,289
Họ không có lựa chọn.
Chúng ta là 1 cộng đồng.
1229
02:15:31,457 --> 02:15:33,917
Chúng ta lớn hơn thế, và nó làm tôi lo lắng.
1230
02:15:34,418 --> 02:15:35,752
Tại sao?
1231
02:15:36,962 --> 02:15:39,297
Từng này người ?
1232
02:15:39,465 --> 02:15:41,508
Cậu phải hỏi hả?
1233
02:15:44,136 --> 02:15:45,803
Nhưng chúng ta có chung mục đích.
1234
02:15:45,971 --> 02:15:47,013
Giờ thì như vậy.
1235
02:15:48,265 --> 02:15:50,517
Vậy kho ngừng chạy trốn thì sao?
1236
02:16:15,209 --> 02:16:16,626
Ramses...
1237
02:16:18,170 --> 02:16:20,213
Tuyệt lắm.
1238
02:16:29,598 --> 02:16:31,391
Cảm ơn.
1239
02:16:57,042 --> 02:16:58,209
Gershom.
1240
02:17:49,678 --> 02:17:51,929
Nàng sẽ làm những gì nàng nói chứ?
1241
02:17:52,931 --> 02:17:55,016
Ta đã nói gì?
1242
02:17:56,226 --> 02:17:59,020
Nàng sẽ đổi lòng tin của mình..
1243
02:18:00,564 --> 02:18:02,023
Để giữ ta.
1244
02:18:03,025 --> 02:18:04,525
Không.
1245
02:18:07,112 --> 02:18:09,072
Tốt.
1246
02:18:09,239 --> 02:18:12,283
Nàng cần nó hơn bao giờ hết.
1247
02:18:24,922 --> 02:18:27,215
Họ là ai?
1248
02:18:28,550 --> 02:18:31,052
Người của ta.
1249
02:18:38,560 --> 02:18:40,895
Ai làm nàng hạnh phúc?
1250
02:18:43,232 --> 02:18:44,315
Chàng.
1251
02:18:45,442 --> 02:18:48,653
Cái gì quan trọng nhất trên đời?
1252
02:18:50,322 --> 02:18:51,406
Là chàng.
1253
02:18:51,949 --> 02:18:53,616
Là nàng.
1254
02:18:57,621 --> 02:18:59,414
Khi nào ta rời xa nàng?
1255
02:19:02,501 --> 02:19:03,751
Không bao giờ.
1256
02:19:08,257 --> 02:19:10,007
Ta có thể thảo luận không?
1257
02:19:12,594 --> 02:19:14,679
Thảo luận xong.
1258
02:20:38,514 --> 02:20:40,097
Ngươi nghĩ gì về nó?
1259
02:20:41,683 --> 02:20:43,518
Tôi sẽ không làm vậy...
1260
02:20:43,685 --> 02:20:45,269
Nếu tôi không đồng ý.
1261
02:20:47,189 --> 02:20:48,940
Đúng vậy.
1262
02:20:49,608 --> 02:20:51,567
Ta đã nhận ra nó.
1263
02:20:52,528 --> 02:20:54,946
Ngươi không luôn luôn đồng ý với ta.
1264
02:20:55,739 --> 02:20:59,033
Tôi cũng vậy, tôi đồng ý.
1265
02:20:59,535 --> 02:21:02,954
Chúng ta ở đây, vẫn đang nói.
1266
02:21:03,247 --> 02:21:05,373
Nhưng không lâu nữa.
1267
02:21:09,211 --> 02:21:10,962
1 lãnh đạo có thể chùn bước.
1268
02:21:11,129 --> 02:21:12,547
Nhưng 1 viên đá.
1269
02:21:13,423 --> 02:21:15,424
Thì không.
1270
02:21:16,051 --> 02:21:18,219
Những lời dạy này sẽ dẫn họ đến với ta.
1271
02:21:21,098 --> 02:21:22,640
Nếu ngươi không đồng ý...
1272
02:21:23,225 --> 02:21:25,601
Ngươi nên bỏ búa xuống.