1 00:01:07,100 --> 00:01:11,400 1.300 Sebelum masehi 2 00:01:12,100 --> 00:01:18,100 Selama 400 tahun kaum Yahudi menjadi budak di Mesir. 3 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Membangun berhala mereka, kota mereka, juga kehormatannya. 4 00:01:45,600 --> 00:01:53,600 Di setiap waktunya mereka tak pernah melupakan tanah airnya. juga tuhannya. 5 00:01:54,600 --> 00:01:59,600 Tuhannya tidak melupakan mereka. 6 00:02:08,000 --> 00:02:12,400 ISTANA FIR'AUN MEMPHIS 7 00:02:12,400 --> 00:02:16,897 Benar, Hittite memiliki 16.000 pasukan, berada di luar kota Kadesh... 8 00:02:16,920 --> 00:02:18,976 ...Tak begitu jelas, mengepa. 9 00:02:18,977 --> 00:02:21,858 Pasukan hittite mencoba melewati perbatasan. 10 00:02:22,555 --> 00:02:25,657 Itu sudah pasti. Lalu apa lagi yang akan mereka lakukan? 11 00:02:25,777 --> 00:02:29,910 Mereka mengantisipasi serangan kita, berdasarkan informasi yang di dapat. 12 00:02:30,162 --> 00:02:34,129 Mereka pikir kita akan mempersiapkan serangan. Itu tak benar. 13 00:02:34,500 --> 00:02:38,806 Tapi aku tak mau melakukannya, Cuma duduk diam di sini dan menunggu... 14 00:02:38,907 --> 00:02:42,777 ...Sampai kita berperang melawan Hittite yang berada di luar dinding kota. 15 00:02:43,090 --> 00:02:45,260 Kemarilah. 16 00:02:53,723 --> 00:02:55,682 Apa yang isi perut itu katakan? 17 00:02:55,702 --> 00:02:59,481 Mereka tidak mengatakan apapun... ...Tetapi mereka mengartikan. 18 00:02:59,799 --> 00:03:01,335 Dan menjadi penafsiran. 19 00:03:01,500 --> 00:03:05,126 Jadi hanya penafsiran. Kita akan menang atau kita akan menyerang lebih dulu. 20 00:03:05,200 --> 00:03:08,029 ya atau tidak? 21 00:03:08,097 --> 00:03:09,978 Tak begitu jelas. 22 00:03:17,607 --> 00:03:19,777 Tetapi ada sesuatu yang lain. 23 00:03:20,600 --> 00:03:23,776 Di peperangan nanti, Seorang pemimpin akan di selamatkan... 24 00:03:23,777 --> 00:03:27,776 ...Dan penyelamatnya akan jadi pemimpin. 25 00:03:29,777 --> 00:03:34,014 Apakah isi perut itu juga mengatakan kita harus mengabaikan alasan... 26 00:03:34,134 --> 00:03:36,400 ...Pertanda yang kau kendalikan. 27 00:03:45,626 --> 00:03:47,389 Dewa Sekhmet yang Agung. 28 00:03:47,509 --> 00:03:54,168 Minuman ini yang atas nama dan do'amu untuk kemenangan dari hittite di kadesh. 29 00:03:55,315 --> 00:03:59,559 pertama kau usahakan maju lebih dulu, saat waktunya tiba kau mundur. 30 00:03:59,799 --> 00:04:01,180 Sudah pasti. 31 00:04:01,300 --> 00:04:05,085 Aku tak tau mengapa dengan ayahku, tetapi terjadi juga. 32 00:04:05,205 --> 00:04:08,977 Jika kau melihatku dalam keadaan berbahaya di luar sana... 33 00:04:08,978 --> 00:04:11,162 ...Gunakan cara lain. 34 00:04:11,282 --> 00:04:13,812 Aku serius. 35 00:04:15,800 --> 00:04:21,268 Ketika aku amati kalian, aku melihat 2 anak lelaki yang tumbuh seperti saudara. 36 00:04:21,388 --> 00:04:25,562 Apapun alasannya, sebelum kalian lupa itu... 37 00:04:25,682 --> 00:04:28,637 ...Ini akan mengingatkan kalian. 38 00:04:28,757 --> 00:04:33,792 Panjangnya pas dan efektif saat berkuda, tak begitu panjang agar tak tersandung. 39 00:04:34,056 --> 00:04:36,117 Ini miliknya. Kau boleh ambil punyaku. 40 00:04:36,237 --> 00:04:38,251 cocok, itu yang ku inginkan. 41 00:04:38,371 --> 00:04:41,300 Kalian saling memiliki, Untuk saling menjaga satu sama lain. 42 00:04:41,301 --> 00:04:44,898 Janjiku ke kalian akan hal itu... ...Selalu. 43 00:05:05,300 --> 00:05:13,300 Translate by Pemsi 44 00:05:13,300 --> 00:05:21,300 Translate by Pemsi 45 00:05:42,300 --> 00:05:45,800 Hidup Raja! Hidup Raja! 46 00:05:46,300 --> 00:05:48,800 Hidup Dewa Seth! 47 00:06:28,800 --> 00:06:31,177 Kesatuan Ra ke pusat... 48 00:06:31,297 --> 00:06:36,864 ...Ta To ke selatan dan kita tahan dulu, jadi kesatuan cadangan. 49 00:06:38,600 --> 00:06:41,516 Kesatuan cadangan?/Ya. 50 00:06:42,500 --> 00:06:45,330 Kita harus memfokuskan pada kekuatan kita di Pusat. 51 00:06:46,229 --> 00:06:50,844 Kau harus fokus pada seranganmu. kau sisakan prajurit umum untuk ku. 52 00:07:14,862 --> 00:07:21,574 (Pengintai hittite berteriak) Siap siaga! Siap siaga! 53 00:08:04,423 --> 00:08:06,182 Tembak! 54 00:08:16,279 --> 00:08:18,188 Tembak! 55 00:08:26,359 --> 00:08:28,314 Tembak! 56 00:08:47,224 --> 00:08:49,156 Yaahhh! 57 00:11:16,842 --> 00:11:19,827 Bawa Ramesses pergi! 58 00:11:20,370 --> 00:11:22,476 Cepat! 59 00:11:30,408 --> 00:11:32,800 Cepat! Putar haluan! 60 00:11:32,801 --> 00:11:35,119 Putar haluan! 61 00:12:08,394 --> 00:12:10,477 Moses... 62 00:12:11,402 --> 00:12:12,984 ...Apa yang terjadi di luar sana? 63 00:12:13,104 --> 00:12:14,458 tak ada apa-apa. 64 00:12:14,578 --> 00:12:17,476 Aku bertanya komandan hal yang sama. 65 00:12:17,477 --> 00:12:19,134 Mereka berbohong juga... 66 00:12:19,254 --> 00:12:21,597 ...dan aku bosan hal itu. 67 00:12:21,717 --> 00:12:25,788 Dia pikir telah terjadi sesuatu, buktinya tidak. /Artinya? 68 00:12:25,908 --> 00:12:28,000 Pendeta tertinggi... Ramalannya... 69 00:12:28,001 --> 00:12:30,317 ...Dia bilang, dia tak bisa melihat siapa yang menang. 70 00:12:30,437 --> 00:12:34,300 Satu lagi... "Pemimpin yang akan di selamatkan" dan... 71 00:12:34,301 --> 00:12:36,053 Tak lama lagi... 72 00:12:37,000 --> 00:12:39,374 Kau menyelamatkan hidup anakku? 73 00:12:41,844 --> 00:12:43,457 Ya. 74 00:12:43,955 --> 00:12:45,690 Duduklah. 75 00:12:46,762 --> 00:12:49,684 Tak cukup hanya "berterima kasih", tetapi... 76 00:12:50,406 --> 00:12:52,381 ...Terima kasih. 77 00:12:52,995 --> 00:12:57,846 Aku tahu kau tak percaya pada pertanda atau ramalan, tapi aku percaya. 78 00:12:57,966 --> 00:13:00,352 Aku menghormati itu. 79 00:13:01,107 --> 00:13:05,320 Tetapi ini, bukan sesuatu hal yang masuk akal. 80 00:13:05,440 --> 00:13:07,634 Karena kau bukan darah dagingku. 81 00:13:08,162 --> 00:13:10,056 Ya. 82 00:13:10,781 --> 00:13:13,300 Benar, kau tak bisa berhasil sepertiku... 83 00:13:14,093 --> 00:13:16,670 Tidak dengan cara biasa. /Tidak dengan cara apapun. 84 00:13:16,790 --> 00:13:20,390 Dengan cara apapun membayangkan posisi di sini. 85 00:13:20,721 --> 00:13:25,721 Itu, hal yang menyedihkan untuk di katakan ke anak sendiri... 86 00:13:26,895 --> 00:13:30,195 ...Mempercayakanmu dari pada dia untuk memimpin. 87 00:13:32,813 --> 00:13:37,778 Pasukan kereta hittite menerobos pertahanan kita, lalu mulai menyerang. 88 00:13:37,898 --> 00:13:43,207 Ketika aku di kepung oleh musuh. Tanpa prajurit, Tanpa perlindungan... 89 00:13:43,327 --> 00:13:47,013 Menghadapi pertempuran yang sengit dalam hidupku. 90 00:13:47,133 --> 00:13:53,640 Dengan bantuan para Dewa ku kalahkan mereka, dan pasukan Ra bergabung. 91 00:13:53,760 --> 00:13:55,858 Berhenti di situ! 92 00:13:57,069 --> 00:14:00,200 Ada sesuatu yang ingin di sampaikan? 93 00:14:00,201 --> 00:14:01,800 Tidak. 94 00:14:02,440 --> 00:14:05,115 Boleh ku lanjutkan? /Tidak, aku yakin pasti baik-baik saja. 95 00:14:05,235 --> 00:14:06,314 Apa berikutnya? 96 00:14:06,602 --> 00:14:08,800 Pithom. /Tentang apa itu? 97 00:14:08,920 --> 00:14:11,801 Situasi... ...para budak. 98 00:14:11,921 --> 00:14:15,407 Bagus. Ramesses? /Apa. 99 00:14:15,527 --> 00:14:18,800 Pergi kesana. Temui Viceroy, lihat pembuatan laporannya. 100 00:14:20,300 --> 00:14:22,874 Aku? /Itu akan jadi milikmu suatu hari nanti... 101 00:14:23,485 --> 00:14:25,971 Untuk mendapatkan perhatian. 102 00:14:27,705 --> 00:14:30,126 Apalagi? 103 00:14:37,670 --> 00:14:41,085 Aku yang akan menemui Viceroy. /Jangan. 104 00:14:41,984 --> 00:14:44,828 Biar aku saja. /Itu tak pantas untukmu. 105 00:14:44,948 --> 00:14:47,525 Itu juga tak pantas untuk seorang jendral. 106 00:14:48,065 --> 00:14:50,307 Aku yang ke sana. 107 00:14:50,427 --> 00:14:54,898 Ramesses... Dapatkah kau ingat apa yang terjadi di medan perang? 108 00:14:55,018 --> 00:14:56,847 Jika saja posisi kita terbalik... 109 00:14:56,967 --> 00:15:01,223 ...Aku juga akan menyelamatkan hidupmu. /Aku tau... Aku tau... 110 00:15:13,600 --> 00:15:15,506 Itu memang maksud yang baik. 111 00:15:15,626 --> 00:15:18,800 Meskipun Tuhan menuntun arah hidupmu. 112 00:15:23,494 --> 00:15:26,800 Sedikit saja racun ular di darahmu, itu takkan berarti apa-apa... 113 00:15:27,200 --> 00:15:30,476 Gigitan berikutnya sedikit lebih peka terhadapmu. 114 00:15:31,144 --> 00:15:34,000 Bahkan mungkin ayahku. 115 00:16:14,415 --> 00:16:16,848 Selamat datang di Pithom. 116 00:16:17,999 --> 00:16:20,800 Kau akan terbiasa dengan bau di sini. 117 00:16:35,969 --> 00:16:39,858 Viceroy tampaknya menikmati sumber daya kekayaannya. 118 00:16:39,978 --> 00:16:43,518 Tak setiap orang mau melakukan pekerjaan ini, Tuanku. 119 00:16:43,638 --> 00:16:48,580 Tentu tingkat semangat di perlukan untuk tetap nyaman. 120 00:16:51,553 --> 00:16:53,480 Kau tau apa masalahnya? 121 00:16:53,600 --> 00:16:55,875 Orang-orang hidup terlalu lama di zaman ini. 122 00:16:55,995 --> 00:16:59,675 Setiap tahun angka kematian lebih kecil dibandingkan angka kelahiran. 123 00:16:59,795 --> 00:17:04,800 Dan seperti orang ini, Mereka bereproduksi seperti berolahraga. 124 00:17:05,128 --> 00:17:07,478 Apakah bermasalah Tenaga kerja bertambah? 125 00:17:07,598 --> 00:17:10,976 /Oh tentu tidak, Itu bagus untuk hasil produksi,/Tentu... 126 00:17:10,977 --> 00:17:12,976 ...Memang itu tujuannya. 127 00:17:13,999 --> 00:17:17,465 Ketika mereka ingin kau mati, baru itu masalah. 128 00:17:17,585 --> 00:17:23,026 Jadi lebih baik beri aku lebih banyak pasukan untuk menjaga keamanan... 129 00:17:23,146 --> 00:17:24,693 ...Atau pertambangan menjadi kecil. 130 00:17:24,813 --> 00:17:28,495 Kau mulai menyiksa orang-orang, dengan alasan ini... 131 00:17:28,723 --> 00:17:30,681 ...teorimu tak masuk akal... 132 00:17:30,801 --> 00:17:33,782 ...Dari perkataanmu kau memprovokasi, kau sangat ingin menghindarinya. 133 00:17:33,802 --> 00:17:37,517 Baiklah. Tapi berikan aku pasukan. 134 00:17:38,426 --> 00:17:41,003 Cepat turun dan bicara dengan mereka./Kenapa harus turun? 135 00:17:41,123 --> 00:17:43,247 Kau begitu cemas tentang hasutan... 136 00:17:43,367 --> 00:17:45,600 ...Mari kita cari tahu apakah kecemasanmu itu benar. 137 00:17:45,720 --> 00:17:47,728 bicara dengan mereka? 138 00:17:47,848 --> 00:17:49,297 melihatnya juga... 139 00:17:49,597 --> 00:17:51,756 ...Kapan aku berbicara dengan mereka. 140 00:17:51,876 --> 00:17:54,477 Kau bisa bercerita banyak tentang mereka... 141 00:17:54,597 --> 00:17:56,539 ...Dengan melihat matanya. 142 00:17:56,659 --> 00:18:02,116 Baiklah, aku akan beritahu sesuatu tentang kaum "yahudi". 143 00:18:02,128 --> 00:18:05,724 Mereka adalah orang-orang yang licik dan agresif. 144 00:18:05,844 --> 00:18:08,976 Kau tau artinya"Israel" dalam bahasa mereka? 145 00:18:09,096 --> 00:18:13,734 Dia yang "bertarung" melawan tuhan. /Dia yang "berperang" dengan tuhan... 146 00:18:13,854 --> 00:18:15,810 ...itu berbeda. 147 00:18:15,930 --> 00:18:19,976 Aku memang tak terpelajar sepertimu, tampaknya kau ingin mengingatkanku... 148 00:18:19,977 --> 00:18:24,162 ...Tapi setiap hari aku berurusan dengan mereka, jadi aku tau yang ku katakan. 149 00:18:24,282 --> 00:18:26,823 Kau tak perlu ikut, aku akan menemui mereka sendiri. 150 00:19:05,600 --> 00:19:07,600 Hentikan. 151 00:19:07,800 --> 00:19:09,277 Mengapa dia di hukum? 152 00:19:09,397 --> 00:19:13,210 Selalu membuat onar... Tuan ku. 153 00:19:13,330 --> 00:19:15,498 Kenapa dia tersenyum? 154 00:19:15,618 --> 00:19:18,148 Dia bilang, dia tidak merasakan sakit, Tuanku. 155 00:19:18,268 --> 00:19:20,727 Lalu kenapa cuma di cambuk? 156 00:19:32,107 --> 00:19:34,853 Kalian di kumpulkan tidak sembarangan. 157 00:19:34,973 --> 00:19:38,770 Aku di minta untuk menemui para sesepuh.. 158 00:19:41,061 --> 00:19:43,771 ayolah, apa yang kalian do'akan? 159 00:19:43,891 --> 00:19:46,200 do'a kami untuk melihat tanah Canaan lagi. 160 00:19:46,220 --> 00:19:48,357 Canaan "perjanjian", takkan pernah kalian lihat lagi. 161 00:19:48,477 --> 00:19:51,244 Aku pernah kesana, aku lihat dihuni oleh... 162 00:19:51,364 --> 00:19:54,800 ...Suku tersadis dari pasukan mesir, Jadi kalian takkan bisa kembali ke sana... 163 00:19:54,801 --> 00:19:57,281 ...Atau jika kalian lakukan itu. /Tuhan bilang sebaliknya. 164 00:19:57,401 --> 00:19:59,300 Tuhannya siapa? Tuhan kalian? Tuhannya Abraham? 165 00:19:59,301 --> 00:20:02,315 Tuhan berkata kalian special? kalian yang membeda-bedakan. 166 00:20:02,435 --> 00:20:05,800 Aku Beritahu kau... Kemarilah, ayo kesini. 167 00:20:11,398 --> 00:20:13,591 Dia itu salah. 168 00:20:14,779 --> 00:20:17,593 Aku bisa melihat keyakinanmu, dan itu permasalahannya. 169 00:20:17,713 --> 00:20:20,477 Karena terlalu yakin itu terletak pada fanatisme... 170 00:20:20,478 --> 00:20:22,814 ...Disamping itu hasutan untuk perubahan... 171 00:20:22,934 --> 00:20:25,685 ...Biasanya semua di mulai dari sesepuh. Siapa namamu? 172 00:20:25,705 --> 00:20:28,161 Kau sendiri siapa? 173 00:20:30,271 --> 00:20:34,800 Aku beritahu kau, aku Moses, anaknya Bithia, Cucunya Horemheb. 174 00:20:39,729 --> 00:20:44,029 Catat namanya, Begitu juga yang lainnya, bawakan kelompok berikutnya. 175 00:20:46,248 --> 00:20:48,581 Namaku Nun. 176 00:20:52,548 --> 00:20:55,476 Tuanku!. /Hentikan dia!. /Biarkan dia!. 177 00:20:56,612 --> 00:20:59,800 Disana ada sesepuh yang ingin memberitahu anda, tetapi tidak di sini. 178 00:20:59,801 --> 00:21:01,476 Katakan dimana dan kapan. 179 00:21:01,477 --> 00:21:05,204 Di kedai bir, nanti malam. Nih. 180 00:21:14,317 --> 00:21:17,254 Tampaknya kau habis berjalan-jalan. 181 00:21:17,374 --> 00:21:20,577 Maaf telah membuatmu menunggu. /Aku tak menunggu. 182 00:21:20,697 --> 00:21:23,179 Lalu bagaimana perjalanannya ke tambang? /Lancar. 183 00:21:23,299 --> 00:21:26,092 Kau melihat seperti yang kuhadapi? /Mmm. 184 00:21:26,800 --> 00:21:30,800 Beritahuku, jika ada lagi Catatan yang kau inginkan, sebelum kau pergi 185 00:21:30,801 --> 00:21:34,264 Kau bisa beritahuku, Ini semua... 186 00:21:34,540 --> 00:21:36,913 ...Telah di laporkan ke Memphis? 187 00:21:37,033 --> 00:21:40,090 Apakah sudah di setujui? Apa yang telah kau tulis? 188 00:21:40,390 --> 00:21:41,903 Tentu. Ada di catatan. 189 00:21:42,023 --> 00:21:44,768 Jadi kau tak keberatan jika kita memeriksanya... 190 00:21:45,477 --> 00:21:49,298 Tentu tak keberatan. Tapi tak kufahami. Apa ada yang salah? 191 00:21:49,418 --> 00:21:54,239 Apakah aku telah mengecewakanmu? Jika memang, akan ku perbaiki? 192 00:21:55,894 --> 00:21:58,477 Berhentilah hidup seperti raja. 193 00:21:58,760 --> 00:22:00,978 Kau bukan salah satunya. 194 00:23:00,980 --> 00:23:03,580 Minum Ao sambil santai. ahaha. Preman. 195 00:23:03,800 --> 00:23:08,100 Sebagai kaum yang bebas bertanah air, melimpahlah susu dan madu. 196 00:23:16,052 --> 00:23:19,300 Dapatkah mereka menunggu di luar? Kami tak berbahaya. 197 00:23:19,301 --> 00:23:21,849 Tunggui kudanya. 198 00:23:25,477 --> 00:23:28,773 Apakah kau percaya pada hal kebetulan? /Banyak hal yang lainnya. 199 00:23:28,893 --> 00:23:32,106 Aku tak berfikir ini salah satunya. /Maksudnya? 200 00:23:32,226 --> 00:23:35,827 Kau... Datang ke Pithom. Kenapa kau ke sini? 201 00:23:35,947 --> 00:23:38,453 Bisnis. 202 00:23:41,630 --> 00:23:43,608 Duduklah. 203 00:23:50,336 --> 00:23:52,477 Siapa ayahmu? 204 00:23:52,478 --> 00:23:56,502 Aku tau kau tak kenal namanya, Dia hanya seorang pasukan biasa di fir'aun. 205 00:23:56,622 --> 00:23:59,019 Dan nama ibumu... 206 00:23:59,139 --> 00:24:01,813 ...Aku bisa lihat hal ini membuat kau tak nyaman. 207 00:24:02,316 --> 00:24:04,942 Kepentingan ini untukmu. 208 00:24:05,709 --> 00:24:07,800 Bukan untuk seorang jendral. 209 00:24:08,438 --> 00:24:11,847 Ibumu, siapa yang kau sebut ibumu itu, tak punya anak. 210 00:24:11,967 --> 00:24:14,329 Kau lahir dari seorang budak. 211 00:24:14,449 --> 00:24:16,391 Jangan pergi dulu. 212 00:24:16,511 --> 00:24:19,800 Lebih baikkah bagimu mengatakan itu. 213 00:24:19,801 --> 00:24:21,300 Aku pergi. 214 00:24:21,301 --> 00:24:24,952 Jika kau pergi sekarang, Kau akan kembali... 215 00:24:25,072 --> 00:24:29,124 ...Karena kau tau ada sesuatu yang salah. Kau selalu merasakannya. 216 00:24:30,984 --> 00:24:33,476 Ayolah. 217 00:24:33,694 --> 00:24:36,477 Semuanya keluar. /Keluarlah. 218 00:24:47,758 --> 00:24:50,477 Tahun kelahiranmu, Ada ramalannya... 219 00:24:50,478 --> 00:24:55,477 ...Bahwa akan lahir pemimpin untuk membebaskan kami dari perbudakan ini. 220 00:24:55,478 --> 00:25:02,898 Dan perintah untuk membunuh setiap anak lelaki yahudi yang pertama lahir. 221 00:25:03,018 --> 00:25:05,477 Orang tuamu tak mau menunggu hal itu terjadi. 222 00:25:05,597 --> 00:25:09,800 Kesempatan untuk mempertahankan hidupmu hampir tidak ada. 223 00:25:09,801 --> 00:25:12,612 Mereka menyerahkanmu pada kakak perempuanmu. 224 00:25:12,732 --> 00:25:17,577 Dia membawamu ke dalam keranjang lalu ke tepi sungai. 225 00:25:17,697 --> 00:25:23,678 Dan menghanyutkanmu yang di mana dia tau putri Firaun 'Bithia' mandi. 226 00:25:23,798 --> 00:25:29,924 Bithia membawa dan membesarkanmu, Lalu kakakmu 'Miriam' jadi pembantu. 227 00:25:30,044 --> 00:25:37,476 Dia menyayangimu, tetapi takkan bilang kebenarannya padamu atau orang lain. 228 00:25:37,477 --> 00:25:39,800 Kau orang yahudi. 229 00:25:39,920 --> 00:25:42,035 Benarkah? 230 00:25:43,427 --> 00:25:47,433 Kebenaran itu tidak dari cerita yang bagus. 231 00:25:48,212 --> 00:25:52,679 Dan menurutku, kau seorang pendongeng yang bagus. 232 00:26:04,326 --> 00:26:06,579 hey.. Budak! 233 00:26:08,557 --> 00:26:10,415 Kau ini!! 234 00:26:58,477 --> 00:27:01,800 Apakah kalian mengharapkan hadiah untuk informasi ini? 235 00:27:01,801 --> 00:27:05,285 Hadiah bagi kami adalah berbentuk pelayanan kepadamu. 236 00:27:05,405 --> 00:27:10,956 Ada yang bilang, mendapatkan beberapa Koin, menurut pemikiranmu... 237 00:27:11,076 --> 00:27:13,089 ...Kami takkan menolaknya. 238 00:27:13,209 --> 00:27:15,235 Lalu bagaimana dengan ini... 239 00:27:15,355 --> 00:27:18,150 ...Apakah aku takkan membunuh kalian. 240 00:27:18,270 --> 00:27:22,418 Apakah pembayaran ini sesuai. 241 00:27:22,538 --> 00:27:24,963 Dasar rakyat. 242 00:28:07,933 --> 00:28:10,463 Silahkan, pergilah. 243 00:28:11,865 --> 00:28:14,476 kumohon... 244 00:28:19,607 --> 00:28:21,477 Bagaimana hasilnya? 245 00:28:21,478 --> 00:28:24,473 Kita bisa bicarakan di lain waktu. /Kita bicarakan saja sekarang ... 246 00:28:24,593 --> 00:28:29,172 ...Jika saja kesatria ini istirahat, dokter itu pasti akan muram. 247 00:28:31,158 --> 00:28:33,076 Duduklah. 248 00:28:38,579 --> 00:28:43,937 Aku mengambil dan melihat menyeluruh laporan kota, orang ini jelas pencuri. 249 00:28:44,057 --> 00:28:47,800 Ya, salah satu ironi kehidupan yang sangat menyedihkan. 250 00:28:47,801 --> 00:28:52,723 Banyak orang mendambakan kekuasaan, tipu daya terbaik yang di lakukannya. 251 00:28:58,358 --> 00:29:00,575 Apa ada yang salah Moses? 252 00:29:00,695 --> 00:29:02,476 Kau lagi sakit. 253 00:29:02,477 --> 00:29:06,965 Ada sesuatu yang menggangumu, Aku tau itu. 254 00:29:07,469 --> 00:29:09,968 Tidak, tidak ada. 255 00:29:30,640 --> 00:29:35,800 Semoga Tuanku selalu di lindungi oleh para dewa... 256 00:29:36,897 --> 00:29:39,858 ...Di setiap kehidupan yang kekal. 257 00:30:23,800 --> 00:30:30,700 Hidup Ramses yang Agung. 258 00:30:32,711 --> 00:30:36,011 Raja ke sebelah kiri... 259 00:30:36,131 --> 00:30:37,800 ...Bukan, tapi ke kiri... 260 00:30:37,801 --> 00:30:41,476 Lagi... Lagi... Pas. 261 00:30:41,596 --> 00:30:43,800 Itu kepanjangan. 262 00:30:43,801 --> 00:30:47,826 Tugu adalah tugu, untuk alasannya... ...Mereka inspirasi. 263 00:30:47,946 --> 00:30:51,045 Menginspirasi 'apa' dalam kasus ini? 264 00:30:51,165 --> 00:30:54,817 Dalam hal ini, di setiap kasus... ...Adalah kekuatan. 265 00:30:56,595 --> 00:30:59,252 Katakanlah dengan keras, apa pun itu. 266 00:30:59,372 --> 00:31:03,800 Viceroy dari Pithom diluar, Dia tak ada dalam agenda. 267 00:31:03,920 --> 00:31:06,204 Mungkin, dia dapat kembali ke Pithom... 268 00:31:06,324 --> 00:31:09,488 Jangan, jangan. Kita harus menangani hal ini. Bawa dia masuk. 269 00:31:20,922 --> 00:31:25,995 Jika kau kesini mohon ampun pada Raja yang baru, itu tak berhasil. Tangkap dia. 270 00:31:26,115 --> 00:31:31,232 Tunggu, kumohon. Mungkin yang ini kau tertarik. Kumohon padamu. 271 00:31:31,352 --> 00:31:33,555 Ini demi kepentinganmu. 272 00:31:33,675 --> 00:31:36,755 Singkat saja... /iya. 273 00:31:36,875 --> 00:31:38,832 Hanya aku dan Rajaku... 274 00:31:38,952 --> 00:31:43,477 ...Saranku adalah, dia dan para jendral yang lain meninggalkan ruangan. 275 00:31:44,862 --> 00:31:48,477 Benarkah, saranmu begitu? 276 00:31:48,478 --> 00:31:52,587 Hmm.. dengar, kau bukan penasehatnya. 277 00:31:52,707 --> 00:31:56,095 Memang bukan, kau juga /Itu benar. 278 00:31:56,215 --> 00:31:58,918 Moses... 279 00:32:01,320 --> 00:32:04,050 Moses... 280 00:32:05,477 --> 00:32:09,623 Semuanya, kecuali Viceroy... ...Boleh keluar. 281 00:32:27,743 --> 00:32:29,895 Berita buruk. 282 00:32:31,094 --> 00:32:33,258 Rupanya kau di sana. 283 00:32:35,204 --> 00:32:37,256 Jadi... 284 00:32:37,628 --> 00:32:41,173 Viceroy... Kau tak menangkapnya? 285 00:32:41,293 --> 00:32:45,377 Kau tak ambil saran yang di berikannya kan... Saran. 286 00:32:46,477 --> 00:32:49,359 Tidak, Dia kemari... uh... 287 00:32:51,144 --> 00:32:53,546 Dia cerita padaku kecelakaan yang melibatkan 2 pengawal... 288 00:32:53,666 --> 00:32:58,593 ...Salah satunya selamat dari serangan, lalu kubilang padanya aku tak peduli... 289 00:32:59,218 --> 00:33:02,925 ...Lalu dia katakan padaku cerita yang menakjubkan. 290 00:33:03,045 --> 00:33:08,706 Dia mengatakan dari sumber yang terpercaya. Lalu saat didesak, dia... 291 00:33:08,826 --> 00:33:13,162 ...Mengaku, mereka adalah mata-mata Yahudi. Kau taukan yang kubicarakan... 292 00:33:13,282 --> 00:33:15,384 Iya... 293 00:33:16,096 --> 00:33:18,471 Lalu apa yang kau dapatkan dari itu? 294 00:33:18,591 --> 00:33:21,486 Menurutku itu suatu hinaan... ...Dan saya pikir hal itu konyol. 295 00:33:21,606 --> 00:33:24,489 Ya. Ya. kalian semua orang Yahudi. 296 00:33:28,033 --> 00:33:32,298 Dan kubilang, "Bagaimana kudapat mempercayai carita konyol ini?" 297 00:33:33,301 --> 00:33:36,589 Sepupu. tak mungkin kau. 298 00:33:36,709 --> 00:33:40,217 Bagaimana jika itu benar, tapi aku tak percaya padanya, Moses? 299 00:33:41,923 --> 00:33:44,457 Apa yang harus kulakukan? 300 00:33:45,574 --> 00:33:47,946 Bithia! 301 00:33:50,469 --> 00:33:52,259 Ibu... 302 00:33:52,379 --> 00:33:56,300 Dia adalah pencuri. Anakku yang mengungkapnya... 303 00:33:56,420 --> 00:33:58,745 ...Dan melaporkannya ke ayah. bukannya... 304 00:33:58,865 --> 00:34:01,892 ...Digantung pencuri itu, jika dia tak mati... 305 00:34:02,012 --> 00:34:03,841 ...Apa Kau yakin pengabdiannya itu kejahatan. 306 00:34:03,961 --> 00:34:08,617 Yang kuingin tau adalah kebenaran. Aku tak minta jawaban dengan omelan. 307 00:34:08,737 --> 00:34:12,737 Pembicaraan itu tak ada rasa hormat, aku takkan membicarakannya lagi. 308 00:34:12,857 --> 00:34:15,944 Jawab pertanyaannya... ya atau tidak? 309 00:34:16,064 --> 00:34:19,814 Apa aku bicara denganmu? /Bawa dia masuk. Bawa dia masuk. 310 00:34:19,934 --> 00:34:21,976 Sekarang! 311 00:34:23,814 --> 00:34:27,300 Miriam! Masuklah. Silahkan duduk. 312 00:34:29,716 --> 00:34:33,922 Aku akan tanyakan beberapa hal, tampaknya akan sedikit aneh bagimu. 313 00:34:34,042 --> 00:34:37,957 Aku ingin kau menjawabnya dengan jujur. 314 00:34:38,558 --> 00:34:41,273 Sejauh mana kau kenal Moses? 315 00:34:42,090 --> 00:34:46,300 Kau tau aku kenal dirinya... Dirimu juga. 316 00:34:46,800 --> 00:34:49,407 Aku membantu membesarkan kalian berdua. 317 00:34:50,104 --> 00:34:52,573 Jadi kau bukan kakak perempuannya? 318 00:34:52,693 --> 00:34:55,020 Tentu bukan. 319 00:34:55,368 --> 00:34:57,062 Lalu apakah kau Yahudi? 320 00:34:57,182 --> 00:34:59,272 Bukan. 321 00:35:01,747 --> 00:35:04,571 Letekkan tanganmu di atas meja. 322 00:35:07,285 --> 00:35:09,700 Ramesses.../Jangan melakukan hal bodoh! Ramesses! 323 00:35:09,820 --> 00:35:12,649 Aku tak berbicara denganmu! 324 00:35:13,562 --> 00:35:15,976 Aku berbicara dengannya! 325 00:35:18,871 --> 00:35:21,977 Letakkan semua tanganmu diatas meja. Terima kasih. 326 00:35:24,500 --> 00:35:29,112 Ramesses... Janganlah bertindak terlalu jauh. 327 00:35:29,232 --> 00:35:31,976 Janganlah bertindak terlalu jauh.... Terus kenapa? 328 00:35:32,305 --> 00:35:35,776 Janganlah bertindak terlalu jauh.. /Apa kau yakin akan hal itu? 329 00:35:36,365 --> 00:35:39,680 Cepat singkirkan tanganmu atau gunakanlah pedang itu... Sekarang. 330 00:35:40,773 --> 00:35:43,814 Atau kau ingin menjawab sebuah pertanyaan? 331 00:35:49,916 --> 00:35:52,311 Bisa kulanjutkan? 332 00:35:52,599 --> 00:35:56,300 Miriam, sekali lagi kutanyakan padamu dan jika kau masih menjawab bukan... 333 00:35:56,527 --> 00:35:59,236 Maafkanku atas apa yang terjadi setelah ini. 334 00:36:03,416 --> 00:36:05,977 Apa kau... Kakak perempuannya? 335 00:36:07,977 --> 00:36:09,977 Bukan. 336 00:36:18,856 --> 00:36:20,850 Iya!! 337 00:36:21,378 --> 00:36:23,727 Iya!! 338 00:36:56,362 --> 00:36:59,083 Kau tak perlu banyak bukti untuk membunuhnya, Cukup satu. 339 00:36:59,353 --> 00:37:01,276 Ini suatu penghianatan. /Mengapa penghianatan? 340 00:37:01,396 --> 00:37:04,596 Dia telah mengakuinya. /Itu bukanlah pengakuan! 341 00:37:05,281 --> 00:37:08,599 Dia hanya tak ingin tangannya terpotong! 342 00:37:09,802 --> 00:37:12,277 Aku melihat dari matanya... 343 00:37:12,278 --> 00:37:16,600 Dia tak percaya carita itu. Aku juga tak mau mempercayainya! 344 00:37:16,601 --> 00:37:19,646 Kau percaya karena itu merupakan kesempatan untuk menyingkirkannya... 345 00:37:19,766 --> 00:37:21,151 ...itu yang selalu kau inginkan. 346 00:37:21,271 --> 00:37:25,771 Aku tak mengatakan "diasingkan"... ...Aku bilang "Kematian". 347 00:37:27,585 --> 00:37:31,849 Aku akan menyusulnya... Kemena dia pergi. 348 00:37:39,439 --> 00:37:42,790 Khyan... ...Izinkan aku berbicara dengan ibuku. 349 00:37:43,799 --> 00:37:45,757 Iya... Iya. 350 00:38:02,699 --> 00:38:04,873 Kesini Miriam. 351 00:38:07,060 --> 00:38:11,927 tak setiap orang melindungi pelayannya, yang tak berarti apa-apa baginya. 352 00:38:12,047 --> 00:38:16,564 Tentu saja tidak ada orang lain di keluarga ini... termasuk aku. 353 00:38:16,684 --> 00:38:20,277 Aku takkan mengatakan apa yang ingin kau dengar. 354 00:38:22,870 --> 00:38:25,277 Dan dia juga tidak. 355 00:38:27,401 --> 00:38:30,247 Itulah betapa kami mencintaimu.. 356 00:38:35,982 --> 00:38:37,988 "Kita"... 357 00:38:41,808 --> 00:38:44,471 Itu tak benar. /Itu benar. 358 00:38:45,278 --> 00:38:49,119 Kau mengenakan ini ketika aku membawamu ke sungai. 359 00:38:49,674 --> 00:38:52,591 Aku mengambilnya darimu untuk alasan yang jelas. 360 00:38:52,963 --> 00:38:55,276 Mereka berikan untukmu... 361 00:38:55,742 --> 00:38:58,373 ...Yaitu berkaitan antara kau dengan ibu kita. 362 00:39:03,790 --> 00:39:06,700 Kakakmu menyelamatkan hidupmu. 363 00:39:07,168 --> 00:39:09,871 Sekarang kau harus menyelamatkannya. 364 00:39:10,277 --> 00:39:12,838 'Moshe'. 365 00:39:36,374 --> 00:39:38,277 Miriam... 366 00:39:54,747 --> 00:39:56,861 Maaf... Tuan. 367 00:40:02,636 --> 00:40:06,276 (Pasukan berteriak "Moses") 368 00:42:50,484 --> 00:42:54,277 Aku tak punya apa-apa untuk di curi. Kudaku saja mati. 369 00:42:54,278 --> 00:42:57,276 Kita ke sini bukan untuk kudamu... Moshe... 370 00:44:33,600 --> 00:44:36,100 Selat Tiran. Laut Merah 371 00:45:22,362 --> 00:45:25,161 Apa yang kau lakukan? Jangan berhenti. Terus bekerja. 372 00:45:25,281 --> 00:45:28,056 kau! ambilkan air untuk kambing-kambing kita. 373 00:45:38,821 --> 00:45:42,193 Hey kau. Tunggu gilirannya. 374 00:45:52,225 --> 00:45:55,264 Singkirkan hewan-hewanmu dari jalanan itu. 375 00:46:08,878 --> 00:46:11,545 Silahkan lanjutkan. 376 00:46:33,677 --> 00:46:35,962 Kau berasal dari mana? 377 00:46:36,082 --> 00:46:38,497 Dari sini 'Barat'. 378 00:46:39,037 --> 00:46:40,875 Kemana tujuanmu? 379 00:46:41,283 --> 00:46:42,881 Timur. 380 00:46:43,001 --> 00:46:45,201 Apa yang akan kau lakukan? 381 00:46:45,321 --> 00:46:47,915 Maksudnya? 382 00:46:49,513 --> 00:46:51,471 Apa kau melakukan suatu kejahatan? 383 00:46:51,591 --> 00:46:56,002 Dengan rasa homat, putri-putrimu mengajakku untuk beberapa makanan. 384 00:46:56,122 --> 00:46:58,776 Mereka tidak bilang akan adanya interogasi. 385 00:46:59,942 --> 00:47:03,485 Maaf. Aku hanya ingin tau. 386 00:47:06,728 --> 00:47:10,272 Kau dipersilahkan membersihkan diri sebelum makan untuk penampilanmu... 387 00:47:10,392 --> 00:47:14,776 ...Dan menginap jika kau berkenan, sebelum melanjutkan... 388 00:47:15,101 --> 00:47:17,054 ...kemanapun perjalananmu. 389 00:47:17,174 --> 00:47:19,024 Terima kasih. 390 00:47:43,263 --> 00:47:46,777 Jelaskan bagaimana keadaan Memphis yang belum pernah kulihat? 391 00:47:48,465 --> 00:47:53,824 Aku tak ingin mengatakan "beradab" karena menyinggung penduduk desa. 392 00:47:53,944 --> 00:48:00,300 "Beradab"... Ada banyak domba dan kambing... 393 00:48:00,420 --> 00:48:03,027 Melebihi yang ada di sini. /Iya, Sumpah deh. 394 00:48:05,093 --> 00:48:09,564 Maaf ya itu kasar... Itu kasar. 395 00:48:09,684 --> 00:48:12,531 Aku tak bodoh hanya karena aku tinggal di sini. /Hmmm... 396 00:48:12,651 --> 00:48:14,837 Aku dapat melihatnya. 397 00:48:18,921 --> 00:48:24,239 Aku kasih tau kau satu hal... ...Tempat ini jauh lebih baik... 398 00:48:24,778 --> 00:48:27,122 ...Antara disini dan disana. 399 00:48:28,431 --> 00:48:30,131 Jadi kau akan pergi? 400 00:48:30,251 --> 00:48:34,371 Tentu... Tak ada tempat di sini untuk orang sepertiku. 401 00:48:38,912 --> 00:48:41,777 Kapan? Hari ini? 402 00:49:34,104 --> 00:49:39,777 Ingatlah selalu moment ini. Karena setelah sumpah ini... 403 00:49:39,778 --> 00:49:42,500 ...Kau akan mengatakan pada dunia... 404 00:49:43,377 --> 00:49:45,776 "Ini adalah suamiku". 405 00:49:45,777 --> 00:49:48,706 "Ini adalah istriku". 406 00:49:51,453 --> 00:49:54,777 (Keduanya mengucap sumpah) "I Zipporah", "I Moses"... 407 00:49:54,778 --> 00:50:00,092 "Menerimamu menjadi bagian dari diriku" 408 00:50:00,212 --> 00:50:06,951 "Mencintaimu apa yang sudah ku tau, dan percaya apa yang belum ku tau". 409 00:50:07,071 --> 00:50:15,021 "Dengan menghormati kejujuranmu, dan memimpinmu untuk mencintaiku". 410 00:50:16,141 --> 00:50:21,476 "Di setiap kehidupanku, aku berjanji untuk cintaku". 411 00:50:21,514 --> 00:50:23,777 Apa yang membuatmu bahagia? 412 00:50:24,914 --> 00:50:27,088 Dirimu. 413 00:50:31,977 --> 00:50:34,977 Hal apa yang paling penting dalam hidupmu? 414 00:50:35,832 --> 00:50:37,977 Dirimu. 415 00:50:39,977 --> 00:50:42,172 Kemana kau akan berada? 416 00:50:42,292 --> 00:50:44,634 Tidak di manapun. 417 00:50:45,139 --> 00:50:47,589 Dan ketika kau meninggalkanku? 418 00:50:47,901 --> 00:50:50,304 takkan pernah. 419 00:50:50,772 --> 00:50:52,977 Selamanya. 420 00:51:17,800 --> 00:51:21,800 9 tahun kemudian. 421 00:51:49,951 --> 00:51:56,353 Sudah kukatakan. Aku takkan membahas makam pada "hakikatnya". 422 00:51:56,473 --> 00:52:00,496 yang ingin aku tau mengapa kau ingin membahas ini terus. 423 00:52:00,776 --> 00:52:04,800 Maaf, Seharusnya kau mendirikan dan merebut tahta terlebih dulu. 424 00:52:04,920 --> 00:52:07,376 Itu akan jadi rencana besar, seperti yang kau bayangkan. 425 00:52:07,377 --> 00:52:10,049 Begitu juga dengan istanaku. 426 00:52:10,765 --> 00:52:14,068 Apakah di istana ada masalah? /Semuanya belum beres. 427 00:52:14,188 --> 00:52:15,618 Tak lama lagi. 428 00:52:15,738 --> 00:52:20,376 Kau mengatakan itu bulan lalu, lalu aku seperti mengembara disana. 429 00:52:22,172 --> 00:52:25,764 Ayo bereskan! Cepat! 430 00:52:26,137 --> 00:52:28,575 Atau aku harus membunuh seseorang. 431 00:52:28,996 --> 00:52:31,752 Menurutku kau harus membuat tujuanmu. 432 00:52:41,486 --> 00:52:43,701 Lemparan yang bagus papi. 433 00:52:44,053 --> 00:52:46,377 Sedikit lebih jauh. 434 00:52:49,751 --> 00:52:52,011 Hampir saja. 435 00:52:59,177 --> 00:53:01,580 Apa kau pernah ke atas sana? 436 00:53:03,466 --> 00:53:05,243 Belum pernah. 437 00:53:05,724 --> 00:53:07,706 Apa kau mau kesana? 438 00:53:07,826 --> 00:53:10,721 Mami bilang di larang. /siapa yang melarang? 439 00:53:11,278 --> 00:53:13,548 Tuhan kita. 440 00:53:13,981 --> 00:53:18,177 Tuhan kita? Jadi kita berhenti mendaki gunung. 441 00:53:18,822 --> 00:53:22,262 Tidak untuk gunung yang lain, hanya yang itu. 442 00:53:24,160 --> 00:53:26,791 Itu adalah gunung Tuhan. 443 00:53:42,372 --> 00:53:44,703 Kau membuatnya bingung. 444 00:53:47,694 --> 00:53:49,477 Aku tak mencoba untuk itu. 445 00:53:49,497 --> 00:53:52,783 Apa bagus seorang anak lelaki tumbuh dengan tidak memiliki keyakinan? 446 00:53:52,803 --> 00:53:57,246 Apakah buruk pertumbuhannya, jika Keyakinannya ada dengan sendirinya? 447 00:53:58,521 --> 00:54:00,335 Itu keyakinanku /aku tau. 448 00:54:00,455 --> 00:54:02,281 Dan dia juga /Aku mengerti. 449 00:54:02,401 --> 00:54:04,666 /Dia dapat memutuskannya saat besar nanti. /Iya. 450 00:54:04,786 --> 00:54:06,588 Seperti kau. 451 00:54:06,708 --> 00:54:09,422 Yah dia sudah sepertimu. 452 00:55:32,478 --> 00:55:34,797 Moshe... 453 00:55:53,751 --> 00:55:55,877 Tolong aku! 454 00:55:56,117 --> 00:55:58,625 Sepertinya kakiku terluka... 455 00:55:59,766 --> 00:56:02,373 Lebih dari itu. 456 00:56:04,833 --> 00:56:07,177 Apa yang kau katakan? 457 00:56:09,541 --> 00:56:12,040 Siapa kau? 458 00:56:16,089 --> 00:56:18,500 Siapa kau? 459 00:56:19,068 --> 00:56:21,177 Aku penggembala. 460 00:56:21,178 --> 00:56:23,717 Sepertinya kau seorang jendral? 461 00:56:28,339 --> 00:56:30,621 Aku membutuhkan seorang jendral. 462 00:56:34,369 --> 00:56:35,688 Kenapa? 463 00:56:35,808 --> 00:56:39,231 Untuk bertempur. Atau yang lainnya. 464 00:56:40,937 --> 00:56:43,177 Siapa yang bertempur? 465 00:56:43,928 --> 00:56:46,079 Dan untuk apa? 466 00:56:47,177 --> 00:56:49,323 Menurutku kau tau. 467 00:56:55,957 --> 00:56:59,693 Ku pikir kau harus pergi dan lihat apa yang terjadi dengan kaummu sekarang. 468 00:57:00,389 --> 00:57:03,176 Takkan ada perdamaian sampai kau yang melakukannya. 469 00:57:03,537 --> 00:57:08,815 Atau mereka bukan 'Kaum'mu, bagaimana menurutmu? 470 00:57:11,818 --> 00:57:14,177 Siapa kau? 471 00:57:18,685 --> 00:57:21,177 Aku. 472 00:57:45,678 --> 00:57:48,417 Kepalamu terbentur. 473 00:57:49,234 --> 00:57:54,603 Apapun yang kau katakan, atau menurutmu, dari akibat yang kau lihat itu. 474 00:57:54,623 --> 00:57:56,376 Badai... 475 00:57:56,377 --> 00:57:59,700 Badai mulai datang sebelum kepalaku terbentur. 476 00:57:59,820 --> 00:58:01,505 bukan hanya badai. 477 00:58:01,625 --> 00:58:03,700 Oke. Oke. kekecauan. Terus ada sesuatu. 478 00:58:03,701 --> 00:58:05,831 Ada sesuatu. /Lalu ada sesuatu yang lain. 479 00:58:05,951 --> 00:58:07,700 Tapi anak lelaki itu khayalan di kepalamu. 480 00:58:07,701 --> 00:58:09,855 Bagaimana kau tau? Bagaimana kau tau? 481 00:58:09,975 --> 00:58:11,849 Karena Tuhan bukan seorang anak kecil. 482 00:58:11,969 --> 00:58:14,312 Lalu, wujudnya seperti apa? Jelaskan padaku... 483 00:58:14,432 --> 00:58:15,971 ...Apa wujudnya seperti aku? 484 00:58:16,091 --> 00:58:18,121 Kau tau, kau terlihat seperti apa? 485 00:58:18,241 --> 00:58:25,575 Ya. Aku terlihat... ...Aku terlihat patuh padanya. 486 00:58:25,695 --> 00:58:29,376 Kau butuh lebih banyak istirahat. /Ya. Ya. 487 00:58:31,088 --> 00:58:36,073 Aku harus memberitahumu sesuatu... ...Aku harus memberitahumu sesuatu. 488 00:58:38,262 --> 00:58:41,376 Aku tak sesungguhnya jujur padamu. 489 00:58:41,650 --> 00:58:43,740 Tentang apa? 490 00:58:43,860 --> 00:58:46,539 Tentang diriku. 491 00:58:46,659 --> 00:58:53,393 Tentang apa yang telah ku lakukan, siapa diriku, Dan apa yang kurasakan. 492 00:58:54,450 --> 00:58:59,363 Tentang persaanmu terhadapku? /Bukan, Kalau tentang itu aku jujur. 493 00:59:03,078 --> 00:59:06,526 Istirahatlah... Istirahatlah... 494 00:59:06,646 --> 00:59:10,164 Jangan pernah tinggalkanku. /Tidak akan... Tidak akan... 495 00:59:44,865 --> 00:59:46,787 Gersham? 496 00:59:52,865 --> 00:59:56,795 Apa yang kau lakukan di luar sini? /Tidak ada, aku tak bisa tidur . 497 00:59:59,798 --> 01:00:02,490 Apa kau mengkhawatirkanku? 498 01:00:02,983 --> 01:00:05,193 Iya. 499 01:00:05,313 --> 01:00:07,619 Jangan. 500 01:00:08,280 --> 01:00:10,900 Aku akan baik-baik saja. 501 01:00:14,408 --> 01:00:18,119 Apaan tuh? Seperti apa yang kau lihat? 502 01:00:23,345 --> 01:00:25,955 Cepat masuk. Cepat masuk! 503 01:00:51,625 --> 01:00:54,231 Apa yang akan kau lakukan dengan semua itu? 504 01:00:56,790 --> 01:00:59,376 Memastikan agar bisa bertemu kau lagi. 505 01:01:00,213 --> 01:01:02,905 Letakkanlah, dan kau bisa melihatku selamanya. 506 01:01:21,010 --> 01:01:23,557 Apa artinya ini? 507 01:01:27,378 --> 01:01:30,034 Itu dari seseorang yang kukenal. 508 01:01:37,906 --> 01:01:40,404 Aku takkan pergi selamanya. 509 01:01:41,389 --> 01:01:43,751 Kita akan bertemu lagi. 510 01:01:45,005 --> 01:01:47,443 Kau percaya padaku? 511 01:01:51,910 --> 01:01:53,664 Bagus untukmu. 512 01:01:53,784 --> 01:01:57,858 Jangan pernah, cuma ngomong doang pada orang yang akan mendengarnya. 513 01:01:59,251 --> 01:02:02,684 Tetapi lakukan. Pasti kita akan bertemu lagi. 514 01:02:09,955 --> 01:02:12,837 Jaga ini untukku. 515 01:02:13,774 --> 01:02:16,165 Gersham... 516 01:02:16,285 --> 01:02:18,742 Gersham, kumohon, tataplah aku. 517 01:02:34,339 --> 01:02:37,882 Tuhan mana yang bilang ke umatnya untuk meninggalkan keluarganya? 518 01:02:38,507 --> 01:02:41,576 Jika kau paham itu, Kau akan mengerti itu. 519 01:02:42,957 --> 01:02:44,798 sudah paham. 520 01:02:45,133 --> 01:02:47,563 Jadi aku dapat menjawab pertanyaan itu. 521 01:02:48,338 --> 01:02:50,591 Itu kah artinya keyakinan? 522 01:02:50,711 --> 01:02:53,791 Akan ku ganti keyakinanku, untuk tetap bisa bersamamu. 523 01:03:00,314 --> 01:03:02,927 Jangan sentuh aku... 524 01:03:04,500 --> 01:03:05,786 Pergilah. 525 01:03:06,098 --> 01:03:07,576 Pergilah! 526 01:04:13,872 --> 01:04:16,911 Pak tua, kau punya beberapa susu cadangan? 527 01:04:17,031 --> 01:04:18,905 Ada. 528 01:04:19,025 --> 01:04:21,127 Dari mana asalmu? 529 01:04:22,364 --> 01:04:24,576 Aku berasal dari laut sana. 530 01:04:24,696 --> 01:04:27,520 Jalannya kecil dan berbahaya. 531 01:04:34,859 --> 01:04:36,981 Makasih pak tua. 532 01:05:46,992 --> 01:05:49,850 Joshua... Aku mengingatmu. 533 01:05:51,327 --> 01:05:53,969 Apa kau masih sakit? 534 01:05:59,900 --> 01:06:02,509 Jagalah kudanya. 535 01:06:16,621 --> 01:06:19,384 Selamat datang kembali saudaraku. 536 01:06:20,945 --> 01:06:24,654 Aaron... Saudaramu... 537 01:06:24,774 --> 01:06:27,576 Ithamar. 538 01:06:29,110 --> 01:06:32,990 Ithamar. ini, adalah paman Moses yang terkenal. 539 01:06:34,013 --> 01:06:36,920 Dia pernah menjadi pangeran mesir. 540 01:07:08,529 --> 01:07:10,801 Aku baik-baik saja. 541 01:07:11,894 --> 01:07:14,654 Semuanya baik-baik saja. 542 01:07:52,989 --> 01:07:56,076 Kau tidur dengan nyenyak anakku... 543 01:07:56,196 --> 01:07:59,295 ...Karena kau tau kau dicintai. 544 01:08:02,245 --> 01:08:04,935 Aku tak pernah bisa tidur dengan nyenyak. 545 01:08:23,692 --> 01:08:28,401 Aku tak bisa tidur. /Aku di beritahu kalau gelarmu "Rameses... 546 01:08:28,773 --> 01:08:31,560 ...Yang Agung" sekarang. 547 01:08:33,403 --> 01:08:38,376 Moses. Kau masih hidup. Aku senang kau masih hidup. 548 01:08:38,496 --> 01:08:43,145 Benarkah? Apa itu sebabnya kau cuma mengirim dua pembunuh untukku? 549 01:08:43,265 --> 01:08:45,200 Ibuku... /Jangan menyalahkannya! 550 01:08:45,201 --> 01:08:46,659 Yeah, Dia ingin kau mati. 551 01:08:46,779 --> 01:08:51,452 Menurutmu siapa yang menyembunyikan pedangmu, dari tempat kau menaruhnya? 552 01:08:52,281 --> 01:08:54,635 Moses. 553 01:08:57,789 --> 01:08:59,895 Aku ke sini... 554 01:09:00,149 --> 01:09:02,185 ...Bukan untuk merebut tahtamu. 555 01:09:02,305 --> 01:09:04,876 Ini bukanlah ramalan yang membuatmu begitu khawatir... 556 01:09:04,877 --> 01:09:07,257 ...Tapi ada sesuatu yang lain. 557 01:09:07,710 --> 01:09:10,192 Aku telah di beritahu... 558 01:09:10,458 --> 01:09:14,207 ...Bahwa keadaan disini menjadi... 559 01:09:14,783 --> 01:09:16,164 ...Lebih buruk. 560 01:09:16,284 --> 01:09:20,909 Justru keadaan mereka, lebih baik dari sebelumnya moses. /Tidak. 561 01:09:21,029 --> 01:09:24,644 Disana... Ada perkerjaan... /Pekerjaan? Pekerjaan! 562 01:09:25,113 --> 01:09:26,878 Para budak itu... 563 01:09:26,998 --> 01:09:30,386 ...Tubuhnya pada terbakar... ...ketika di malam hari. 564 01:09:30,506 --> 01:09:32,308 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 565 01:09:32,428 --> 01:09:34,324 Kau sebut itu pekerjaan? 566 01:09:34,444 --> 01:09:36,447 Budak-budak itu. /Apa yang kau mau. 567 01:09:36,567 --> 01:09:41,567 Perlakukan layaknya orang mesir. Hak yang sama, pekerjaan di bayar. Atau... 568 01:09:42,200 --> 01:09:43,908 Kalau tidak kau bebaskan mereka. 569 01:09:44,963 --> 01:09:46,877 Mereka bukan lah orang mesir. 570 01:09:46,878 --> 01:09:49,672 Mereka adalah 'Budak' Moses. Apa lagi yang kau mau? 571 01:09:49,792 --> 01:09:52,876 Mereka tak tau apa yang harus di lakukan, jika mereka di bebaskan... 572 01:09:52,877 --> 01:09:56,977 ...biarkan lah mereka seperti binatang. /Jangan kau sebut mereka binatang! 573 01:09:59,288 --> 01:10:02,518 Ini... Ini... Dari sudut ekonomi saja... 574 01:10:02,638 --> 01:10:06,134 ...Apa yang kau minta itu sedikit bermasalah. 575 01:10:07,203 --> 01:10:11,868 Aku tak minta mendengarkan penjelasan, sebuah contoh "Ya"... 576 01:10:11,988 --> 01:10:15,477 Tapi aku juga tak hanya meminta untuk mendengarkan, sebuah contoh "Tidak"... 577 01:10:15,597 --> 01:10:19,453 Apa yang kau katakan itu. Menyatakan tidak? /Aku tak bilang tidak.. 578 01:10:19,877 --> 01:10:23,586 Aku mengatakan 'Waktu'. Butuh waktu... 579 01:10:23,878 --> 01:10:26,757 Kau mendengarkan yahudi itu. /Aku tak mendengarkannya... 580 01:10:26,877 --> 01:10:29,154 Siapa yang kau bicarakan? 581 01:10:30,877 --> 01:10:32,223 Tuhan. 582 01:10:36,236 --> 01:10:38,182 Tuhan. 583 01:10:38,765 --> 01:10:40,877 Tuhan yang mana? 584 01:11:02,222 --> 01:11:04,793 Aah.. Kau tak serius kan mempertimbangkan tuntutan itu? 585 01:11:04,913 --> 01:11:06,763 Tuntutan... 586 01:11:06,883 --> 01:11:10,545 ...Jika seseorang menghunuskan pedang ke lehermu... 587 01:11:10,665 --> 01:11:14,641 ...Itu? /Aku akan koreksi, tuntutan itu. 588 01:11:15,890 --> 01:11:19,893 Pikirannya telah kacau. Dia telah menemukan tuhannya... 589 01:11:20,013 --> 01:11:22,812 Tuhannya. Tidak salah satu dari kita. 590 01:11:22,932 --> 01:11:27,850 Jadi... Aku ingin... Moses.... 591 01:11:31,634 --> 01:11:34,317 ...Aku ingin Moses mati. 592 01:11:36,347 --> 01:11:38,413 Apa kau mendengarkanku? 593 01:11:38,533 --> 01:11:39,710 Ya. 594 01:11:39,830 --> 01:11:42,862 Lantas... Pergilah. 595 01:11:44,111 --> 01:11:45,841 Dan... 596 01:11:47,823 --> 01:11:50,189 ...Keluarganya juga. 597 01:12:01,529 --> 01:12:05,177 Moses! Dimana Moses?! 598 01:12:10,099 --> 01:12:12,706 Moses! Dimana Moses?! 599 01:12:54,929 --> 01:12:59,177 Moses! Dimana keluarganya! Dimana mereka? 600 01:13:22,228 --> 01:13:24,979 Ini... bukanlah Moses. 601 01:13:27,285 --> 01:13:30,345 Ini bukanlah keluarganya. 602 01:13:32,339 --> 01:13:33,959 Dia seorang suami... 603 01:13:34,500 --> 01:13:35,620 ...istri... 604 01:13:36,644 --> 01:13:37,844 ...Dan anaknya... 605 01:13:37,868 --> 01:13:41,468 ...Ditanya dengan pertanyaan sederhana. 606 01:13:41,498 --> 01:13:47,176 ..."Dimana dia (Moses)", menjawab "Kami tidak tau". 607 01:13:58,892 --> 01:14:02,207 Ini adalah suatu gambaran yang harus kalian bawa kerumah... 608 01:14:02,327 --> 01:14:05,112 ...Dan bahaslah, mengapa kalian melindunginya... 609 01:14:05,232 --> 01:14:08,739 ...Ketika kalian kembali besok... 610 01:14:08,859 --> 01:14:13,148 ...Akan ada keluarga lain bernasib sama... 611 01:14:13,268 --> 01:14:16,503 ...Begitu juga di hari yang lain... 612 01:14:16,623 --> 01:14:19,265 Dan di hari berikutnya... 613 01:14:20,887 --> 01:14:23,566 ...Aku takkan mengatakannya lagi. 614 01:14:30,650 --> 01:14:33,549 (Bisik-bisik) 'gak tau ngomongin apaan'. 615 01:14:35,500 --> 01:14:37,176 Isaac... 616 01:14:37,177 --> 01:14:38,829 Lanjutkan... 617 01:14:40,500 --> 01:14:42,176 Kau baik-baik saja.... 618 01:14:50,177 --> 01:14:52,176 Joshua, gunakan lututmu. 619 01:15:01,577 --> 01:15:04,505 bagus. 620 01:15:27,302 --> 01:15:29,203 Buka kedua mata! 621 01:15:29,323 --> 01:15:30,884 Sekarang... 622 01:15:31,004 --> 01:15:33,755 Tarik! Lepaskan! 623 01:15:33,875 --> 01:15:38,416 Maju! Siap! Tarik! Lepaskan! 624 01:15:39,225 --> 01:15:41,351 Tarik! 625 01:15:41,471 --> 01:15:43,405 Lepaskan! 626 01:15:43,525 --> 01:15:45,003 Tarik! 627 01:15:45,123 --> 01:15:47,176 Lepaskan! 628 01:15:53,651 --> 01:15:54,965 Ulangi lagi! 629 01:16:01,680 --> 01:16:04,215 Ada dua jenis peperangan. 630 01:16:04,335 --> 01:16:06,425 Masing-masing di tentukan dari jumlahnya. 631 01:16:07,050 --> 01:16:08,900 Pertama, dengan jumlah yang lebih besar... 632 01:16:09,020 --> 01:16:11,188 ...Kalian dapat menyerang musuh hingga pemimpinnya! 633 01:16:11,573 --> 01:16:13,146 Serang... 634 01:16:13,266 --> 01:16:14,948 ...Di pusatnya. 635 01:16:15,068 --> 01:16:17,476 Kedua, jika jumlah lebih sedikit, Serang dari samping. 636 01:16:17,477 --> 01:16:20,481 Kalian potong pergerakannya... 637 01:16:21,670 --> 01:16:23,952 ...Hingga ke pusat. 638 01:16:24,277 --> 01:16:25,923 Persediaan pasukannya? 639 01:16:26,043 --> 01:16:29,476 Tidak ada. Persediaan pasukannya adalah... 640 01:16:29,477 --> 01:16:33,936 ...Makanannya, hartanya, dan kesenangannya. 641 01:16:34,272 --> 01:16:35,980 Apa yang akan kita capai? 642 01:16:36,100 --> 01:16:37,263 Segalanya. 643 01:16:37,383 --> 01:16:42,476 Cuma orang-orang mesir yang dapat memaksanya menerima tuntutan kita... 644 01:16:42,477 --> 01:16:45,478 Untuk kebebasan kita, kita harus paksa mereka! 645 01:16:45,902 --> 01:16:48,602 Untuk membuatnya mengatakan, Ya! 646 01:16:48,626 --> 01:16:49,626 Ya? 647 01:16:49,850 --> 01:16:50,850 Ya! 648 01:16:51,478 --> 01:16:52,478 Ya? 649 01:16:52,702 --> 01:16:53,702 Ya! 650 01:18:20,460 --> 01:18:21,960 Aba - aba dariku! 651 01:18:21,980 --> 01:18:23,480 Aba - aba dariku! 652 01:18:23,700 --> 01:18:25,200 Bersiap! 653 01:18:53,802 --> 01:18:55,723 Kau takkan melakukannya kan? 654 01:18:58,091 --> 01:19:00,373 Aku tak mengatakan itu. 655 01:19:11,724 --> 01:19:14,723 (Pasukan mesir berteriak) 656 01:19:23,724 --> 01:19:26,506 (Para yahudi kalang kabut) 657 01:20:14,379 --> 01:20:17,793 Dari mana saja kau? /Menyaksikan kegagalanmu. 658 01:20:17,959 --> 01:20:20,723 Pulih dari peperangan butuh waktu. 659 01:20:20,724 --> 01:20:24,290 Ini akan memamakan waktu bertahun-tahun Untuk sebuah generasi. 660 01:20:25,107 --> 01:20:27,723 Aku siap bertempur selama itu. 661 01:20:27,724 --> 01:20:29,723 Aku tidak. 662 01:20:29,724 --> 01:20:32,761 Menurutku, kau membuat kemajuan. 663 01:20:33,854 --> 01:20:36,076 Sekarang kau tak sabar. 664 01:20:36,472 --> 01:20:41,724 Sudah 400 tahun lamanya perbudakan ini. 665 01:20:42,614 --> 01:20:47,119 Apa salah satunya yang di sampingku ini, yang melakukan itu sampai sekarang? 666 01:20:47,539 --> 01:20:51,304 Aku hanya tau beberapa strategi militer. 667 01:20:51,424 --> 01:20:56,721 Tapi, kau tak mendengarkanku. Lalu, kenapa kau bawaku pergi dari keluargaku. 668 01:20:57,544 --> 01:21:00,767 Aku tak melakukannya. Kau yang melakukannya. 669 01:21:00,907 --> 01:21:03,274 Kau tak membutuhkanku 670 01:21:03,725 --> 01:21:05,723 Mungkin tidak. 671 01:21:07,622 --> 01:21:10,216 Terus apa yang harus ku lakukan. Tidak ada, begitu? 672 01:21:10,436 --> 01:21:12,723 Untuk sekarang... 673 01:21:13,007 --> 01:21:15,157 Kau dapat menyaksikan. 674 01:21:42,843 --> 01:21:44,863 Angkat ke atas 675 01:21:58,342 --> 01:22:01,770 Lihatlah... lihatlah... lihatlah... 676 01:22:55,694 --> 01:22:57,498 Maha dewi Kebechet, 677 01:22:57,618 --> 01:23:02,066 Dengan kerendahan hati, aku memintaMu mensucikan air sungai ini. 678 01:23:17,479 --> 01:23:19,921 Berapa lama... Waktu yang di butuhkan? 679 01:23:20,041 --> 01:23:21,929 Tak lama. 680 01:23:27,021 --> 01:23:29,053 Tapi lebih dari itu. 681 01:24:37,433 --> 01:24:38,852 Ohhh! 682 01:25:02,683 --> 01:25:05,762 Ramesses! Ramesses! 683 01:25:11,128 --> 01:25:13,918 Cukup! /lakukan sesuatu! 684 01:25:14,182 --> 01:25:16,106 Ini cuma kodok... 685 01:25:29,676 --> 01:25:32,336 Tidak! Tidak! Tidak! Jangan berpikir... Aku bersih ko'. 686 01:26:03,643 --> 01:26:07,846 Sungai Nil, seperti yang kita tau, hanya membawa beberapa tanah liat. 687 01:26:07,966 --> 01:26:10,516 Tahun ini, jauh lebih banyak dari biasanya. 688 01:26:10,636 --> 01:26:13,074 Ada yang mengambang, yang tenggelam juga banyak... 689 01:26:13,194 --> 01:26:16,904 Dan, dengan buaya-buaya liar yang ngamuk itu. 690 01:26:17,024 --> 01:26:21,502 Amukan itu, Tidak hanya secara dramatis mengubah warna air sungai... 691 01:26:21,514 --> 01:26:24,794 ...tapi mencemari, giliran berikutnya dapat membunuh ikan-ikan. 692 01:26:24,914 --> 01:26:30,313 Untuk kodok, seperti yang kita tau. Bisa keluar dari air ketika mereka harus... 693 01:26:30,433 --> 01:26:32,069 ...Melakukannya! 694 01:26:32,189 --> 01:26:35,023 Tetapi kodok... Tetap... Butuh... Air... 695 01:26:35,024 --> 01:26:38,348 Dan ketika mereka tak menemukannya. Di jalan-jalan kota kita... 696 01:26:38,468 --> 01:26:41,234 ...Mereka akan apa? Hmm? 697 01:26:41,354 --> 01:26:45,026 Mereka akan mati? /Mereka mati!... 698 01:26:45,146 --> 01:26:47,804 ...Dan membusuk... Lalu datanglah serangga... 699 01:26:47,924 --> 01:26:50,810 Kemudian belatung... Terus lalat... 700 01:26:50,930 --> 01:26:54,023 Dan selanjutnya... 701 01:26:55,247 --> 01:26:57,606 Selanjutnya apa!!! 702 01:26:59,321 --> 01:27:02,223 Lalatnya mati. 703 01:27:44,779 --> 01:27:47,869 Bicaralah! /Ini dalam bahasa Yahudi. 704 01:27:47,989 --> 01:27:51,020 Yahudi? Bacalah. 705 01:27:51,140 --> 01:27:56,199 "Bencana ini adalah pekerjaan Tuhan. Dan ini belum selesai... 706 01:27:56,319 --> 01:27:59,818 ...Akan ada yang lebih buruk lagi. Kita perlu penyelesaian kesepakatan... 707 01:27:59,938 --> 01:28:02,175 ...Untuk kepentingan kedua belah pihak". 708 01:28:03,224 --> 01:28:05,224 Jadi... Pekerjaan Tuhan ya. 709 01:28:10,270 --> 01:28:13,893 Ini adalah kesepakatanku untuk kalian. 710 01:28:14,013 --> 01:28:21,649 Pekerjaan jadi dua kali lipat, dan kalian tak mendapatkan jerami dan batu bata. 711 01:28:21,769 --> 01:28:25,770 Mungkin Tuhan kalian akan menyediakannya untuk kalian. 712 01:28:26,917 --> 01:28:28,901 Tarik! 713 01:28:54,058 --> 01:28:56,591 Pada awalnya aku terkesan. 714 01:28:56,711 --> 01:28:59,332 Sekarang tidak lagi. 715 01:29:00,462 --> 01:29:03,226 Hal ini berdampak pada semua orang. 716 01:29:03,841 --> 01:29:05,905 Apa Kau yang menghukumnya? 717 01:29:22,328 --> 01:29:24,468 Ada apa dengannya? 718 01:29:35,408 --> 01:29:37,271 Apa ini? 719 01:29:37,391 --> 01:29:39,226 Apa kalian yang melakukannya? /Bukan aku! 720 01:29:39,346 --> 01:29:41,347 Ini perbuatan kalian? /bukan. 721 01:29:42,802 --> 01:29:45,223 Ada apa dengannya! 722 01:29:52,110 --> 01:29:54,563 Jalan! Ayo jalan! 723 01:29:55,225 --> 01:29:57,224 Ayo jalan! 724 01:30:16,610 --> 01:30:19,671 Kita telah membuat langkah besar dalam dunia pengobatan... 725 01:30:19,791 --> 01:30:23,928 Namun, ada beberapa penyakit yang tak jelas, dan kita tak memahaminya. 726 01:30:24,048 --> 01:30:28,739 Tak terkecuali dari hewan. Dan ada beberapa dugaan... 727 01:30:28,859 --> 01:30:33,320 ...Bahkan, dari makhluk yang terkecil, penyakit ini dapat berpindah tempat. 728 01:30:33,440 --> 01:30:35,328 Seperti... 729 01:30:35,448 --> 01:30:37,467 ...yang bisa terbang. 730 01:30:43,587 --> 01:30:46,038 Apa kau pernah ke sungai lagi belakangan ini? 731 01:30:46,158 --> 01:30:51,331 Aku berdo'a lagi kepada dewi Kebechet, Juga kepada 6 dewa lainnya... 732 01:32:01,098 --> 01:32:03,395 Apa semuanya itu? 733 01:32:05,829 --> 01:32:08,223 Kau sudah selesai? 734 01:32:12,658 --> 01:32:15,223 Aku selesai. 735 01:32:24,744 --> 01:32:29,550 Apa kau mencoba mengatakan sesuatu dengan cara candaMu? 736 01:32:30,031 --> 01:32:32,676 Itu berarti merendahkanku? 737 01:32:32,796 --> 01:32:35,656 Karena aku takkan melakukannya! 738 01:32:48,847 --> 01:32:52,147 Hama belalang... Hama belalang... Hama belalang... 739 01:33:41,741 --> 01:33:48,224 Laporan awal menunjukkan lebih dari 10 juta hektar sawah telah gagal panen. 740 01:33:48,344 --> 01:33:52,567 Kepala Lumbung mengajukan tawaran untuk memberikan bantuan... 741 01:33:52,687 --> 01:33:56,960 ...dari total penyimpanan biji-bijian sebagai tanda Kasih sayang. 742 01:33:57,238 --> 01:33:59,459 Rakyatmu kelaparan. 743 01:33:59,922 --> 01:34:03,224 Terus, kau menyarankan aku juga harus kelaparan? 744 01:34:03,567 --> 01:34:05,223 Tidak. 745 01:34:06,807 --> 01:34:09,694 Rakyat punya banyak air. 746 01:34:10,284 --> 01:34:12,937 Jadi mereka akan bertahan hidup. 747 01:34:15,247 --> 01:34:17,414 Jangan masuk. 748 01:34:49,000 --> 01:34:50,933 Siap! 749 01:34:51,407 --> 01:34:53,248 Tembak! 750 01:34:58,768 --> 01:35:00,550 Tembak! 751 01:35:54,127 --> 01:35:56,140 Apa itu kau? 752 01:35:57,677 --> 01:35:59,524 Moses? 753 01:36:00,686 --> 01:36:02,665 Saudaraku? 754 01:36:07,497 --> 01:36:10,019 Apa kau kemari untuk bernegosiasi? 755 01:36:12,694 --> 01:36:14,765 Karena aku sudah siap. 756 01:36:15,309 --> 01:36:17,589 Karena aku sudah muak denganmu. 757 01:36:19,197 --> 01:36:21,546 Sekali lagi terjadi sesuatu... 758 01:36:22,796 --> 01:36:27,096 aku sendiri yang akan membawa hukuman, untukmu. 759 01:36:28,779 --> 01:36:31,286 Lihatlah setiap anak-anak yahudi... 760 01:36:31,524 --> 01:36:33,843 Yang belum bisa berjalan... 761 01:36:34,283 --> 01:36:36,523 ...Ku pastikan tak bisa berjalan. 762 01:36:36,643 --> 01:36:39,589 Karena aku akan tenggelamkan di sungai Nil... 763 01:36:41,369 --> 01:36:44,180 Seperti yang seharusnya terjadi padamu dulu. 764 01:36:46,241 --> 01:36:48,847 Kau bilang, kau bukanlah penyebab semua ini. 765 01:36:48,848 --> 01:36:51,436 Karena semua ini... 766 01:36:51,830 --> 01:36:54,523 ...Tuhamu yang melakukannnya. 767 01:36:56,014 --> 01:36:59,925 Akulah Tuhan! Akulah Tuhan! 768 01:37:03,926 --> 01:37:08,150 Jadi mari kita lihat, siapa yang lebih efektif dalam membunuh. 769 01:37:09,064 --> 01:37:10,969 Kau... 770 01:37:11,089 --> 01:37:13,523 ...Tuhanmu... 771 01:37:14,847 --> 01:37:17,119 ...Atau aku. 772 01:37:37,724 --> 01:37:39,943 Baguslah, kau datang juga. 773 01:37:40,510 --> 01:37:43,579 Dia telah memberikanmu apa yang kau mau? 774 01:37:46,782 --> 01:37:49,233 /Belum, tapi rakyatnya sendiri berbalik melawan. 775 01:37:49,353 --> 01:37:51,524 /Lalu pasukannya? /Akan di mulai. 776 01:37:51,644 --> 01:37:53,630 /Aku tak setuju itu. 777 01:37:53,750 --> 01:37:57,518 /Sesuatu yang lebih buruk telah terjadi. /Aku tak setuju. 778 01:37:57,638 --> 01:38:00,070 Sesuatu yang lebih akan... 779 01:38:00,190 --> 01:38:04,837 Akan apa? Apa yang mau kau katakan? Kekejaman? Tak manusiawi? 780 01:38:04,958 --> 01:38:10,868 Tak mudah untuk melihat orang-orang yang besar bersamaku begitu menderita. 781 01:38:10,988 --> 01:38:15,431 Terus, dengan mereka yang tak besar bersamamu? Kau berikan apa ke mereka? 782 01:38:16,530 --> 01:38:19,586 Kau masih menganggap mereka bukan bagianmu, Apakah kau? 783 01:38:20,906 --> 01:38:24,107 Selama Ramses masih memiliki pasukan di belakangnya, takkan ada perubahan. 784 01:38:24,227 --> 01:38:30,319 Berlebihan itu pembalasan./Pembalasan! Sudah 400 tahun penindasan brutal ini. 785 01:38:30,667 --> 01:38:33,723 Fir'aun ini, yang membayangkan dirinya seperti tuhan... 786 01:38:33,724 --> 01:38:39,722 ...Mereka hanyalah manusia. Yang ku mau mereka berlutut dan memohon. 787 01:38:39,724 --> 01:38:43,323 Aku telah mencoba dengan memberinya pesan. 788 01:38:45,960 --> 01:38:48,240 Jendral! 789 01:38:48,724 --> 01:38:52,045 Aku telah mendengar ancaman terakhir Ramses. 790 01:38:52,415 --> 01:38:55,963 Jadi, biarkan aku memberitahumu apa yang akan terjadi selanjutnya. 791 01:38:58,327 --> 01:39:01,947 Tidak.. Tidak.... Kau tak boleh melakukan itu. 792 01:39:02,283 --> 01:39:05,148 Aku tak ikut bagian dalam hal ini! 793 01:39:30,443 --> 01:39:32,387 Turun... 794 01:39:36,907 --> 01:39:39,023 Biarkan dia. 795 01:39:44,966 --> 01:39:47,241 /Khyan... /Moses... 796 01:40:03,276 --> 01:40:05,278 Aku bisa saja membunuhmu. 797 01:40:05,398 --> 01:40:07,491 Menurutku tidak. 798 01:40:08,635 --> 01:40:10,951 Kecuali kau melakukannya sendiri. 799 01:40:11,320 --> 01:40:13,862 Pengawalmu saja membiarkanku. 800 01:40:18,153 --> 01:40:20,419 Tak ada lagi negosiasi. 801 01:40:20,539 --> 01:40:23,188 Aku ke sini bukan untuk itu. 802 01:40:23,967 --> 01:40:26,197 Aku datang untuk memberitahumu... 803 01:40:26,317 --> 01:40:28,473 ...Sesuatu yang akan terjadi... 804 01:40:28,593 --> 01:40:30,619 Itu di luar kendaliku. 805 01:40:31,314 --> 01:40:34,190 Sesuatu yang akan mempengaruhi ribuan orang... 806 01:40:34,429 --> 01:40:38,457 ...Juga ribuan orang akan sangat mempengaruhi kepribadianmu, Ramses... 807 01:40:38,577 --> 01:40:41,238 ...Kecuali, kau memberikan apa yang ku mau. 808 01:40:41,358 --> 01:40:43,785 Dan mengumumkannya ke publik... 809 01:40:43,905 --> 01:40:47,108 ...Sebelum matahati terbenam. 810 01:40:48,416 --> 01:40:50,283 Hmm... 811 01:40:50,403 --> 01:40:54,896 Ramesses jangan... ...Jangan Membelakangiku! 812 01:40:57,671 --> 01:41:00,555 Hal ini tidak ada hubungannya... 813 01:41:00,772 --> 01:41:02,533 ...Dengan kau dan aku. 814 01:41:02,653 --> 01:41:05,949 Ini lebih dari itu. 815 01:41:06,069 --> 01:41:09,818 Ini adalah tentang kelangsungan hidup di Mesir, kau mengerti? 816 01:41:15,022 --> 01:41:17,072 Sebelum matahari terbenam... 817 01:41:18,055 --> 01:41:20,705 ...Lebih dari itu semuanya terlambat. 818 01:41:20,825 --> 01:41:22,766 Terlambat apanya? 819 01:41:22,886 --> 01:41:25,313 Kau lindungilah anakmu... 820 01:41:25,707 --> 01:41:28,585 Kau lindungilah anakmu nanti malam. 821 01:41:28,806 --> 01:41:31,204 Anakku... 822 01:41:31,791 --> 01:41:34,233 Apa itu ancaman? 823 01:41:38,226 --> 01:41:41,362 Itu adalah ancaman! Moses! 824 01:41:42,261 --> 01:41:44,235 Moses! 825 01:41:47,128 --> 01:41:49,362 Beritahu semuanya... 826 01:41:49,759 --> 01:41:52,301 ...Untuk menyembelih domba... 827 01:41:52,642 --> 01:41:56,251 ...Dan tandai bagian depan pintu mereka... 828 01:41:56,371 --> 01:41:59,199 ...Nanti malam, Dengan darah domba. 829 01:42:00,692 --> 01:42:02,286 Mengapa? 830 01:42:02,406 --> 01:42:05,331 Kasihan anak-anak domba, Jika aku salah. 831 01:42:07,943 --> 01:42:10,149 Jika aku benar... 832 01:42:10,269 --> 01:42:13,902 ...Kita akan berdo'a selamanya untuk mereka. 833 01:45:25,697 --> 01:45:28,418 Tidak!!!! 834 01:45:28,718 --> 01:45:32,326 Ramesses? 835 01:45:33,189 --> 01:45:35,599 Ramesses? 836 01:45:37,925 --> 01:45:40,298 Ramesses? 837 01:46:03,530 --> 01:46:05,940 Neterai. (nama tuh bocah) 838 01:46:11,669 --> 01:46:13,779 Neterai. (nama tuh bocah) 839 01:46:14,318 --> 01:46:17,040 Neterai. (nama tuh bocah) 840 01:46:52,758 --> 01:46:54,772 Siap! 841 01:47:15,026 --> 01:47:17,507 Tahan! 842 01:47:31,021 --> 01:47:34,389 Banyak anak-anak meninggal... ...Semalam. 843 01:47:36,295 --> 01:47:38,681 Yang kau maksud. 844 01:47:42,147 --> 01:47:44,629 Ini perbuatan Tuhanmu? 845 01:47:47,014 --> 01:47:49,388 Membunuh anak-anak... 846 01:47:50,419 --> 01:47:54,261 Apa seperti itu fanatisme menyembah Tuhan? 847 01:48:01,583 --> 01:48:04,848 Bukan anak-anak yahudi yang meninggal semalam. 848 01:48:24,339 --> 01:48:26,187 Cepat... 849 01:48:26,307 --> 01:48:28,549 ...Keluar... 850 01:48:28,669 --> 01:48:30,959 ...Pergilah... 851 01:48:31,294 --> 01:48:33,704 Kalian semua! 852 01:48:33,824 --> 01:48:35,668 Pergilah! 853 01:48:37,809 --> 01:48:40,219 Pergilah ke Canaan seperti yang kau mau... 854 01:48:40,722 --> 01:48:43,768 Pulanglah kekampung halamanmu yang kau impikan... 855 01:48:44,007 --> 01:48:46,333 Pergilah! 856 01:48:49,587 --> 01:48:52,157 Bila itu perintahmu.. 857 01:49:03,301 --> 01:49:05,781 Ini adalah rute yang akan kita ambil. 858 01:49:06,069 --> 01:49:08,862 Dari sini, kita menuju laut merah... 859 01:49:08,982 --> 01:49:13,637 ...Lalu lurus ke sini. Ketika air surut, Kita bisa menyebranginya. 860 01:50:02,601 --> 01:50:07,633 (Para warga mesir mencaci para yahudi) 861 01:50:50,029 --> 01:50:53,265 Aku tau mengapa kau tidur dengan nyenyak anakku... 862 01:50:55,267 --> 01:50:58,540 ...Karena kau tau kau di cintai. 863 01:51:50,111 --> 01:51:54,091 Dengan rasa hormat, Jika kita menangkap kembali 400.000 budak... 864 01:51:54,211 --> 01:51:57,304 Kita mungkin, memerlukan belih dari 3 divisi. 865 01:51:57,424 --> 01:52:00,738 Kita takkan menangkap kembali siapapun. 866 01:52:03,271 --> 01:52:06,160 Pasukan! Yaahh! 867 01:52:12,884 --> 01:52:15,389 Yaahh! Yaahh! 868 01:52:43,338 --> 01:52:45,999 Kita harus beristirahat. /Jangan. 869 01:52:46,227 --> 01:52:49,228 Kita takkan selamat sampai kita menyebrangi lautan. 870 01:52:52,496 --> 01:52:54,474 Moshe! 871 01:52:57,854 --> 01:52:59,592 Ramasses... 872 01:52:59,712 --> 01:53:02,361 4000 pasukan... 1000 kereta kuda... 873 01:53:02,481 --> 01:53:04,159 Seberapa juah mereka di belakang? 874 01:53:04,279 --> 01:53:08,338 4 hari, jika kuda mereka tak di istirahatkan. 875 01:53:16,807 --> 01:53:18,809 Rameses... 876 01:53:19,252 --> 01:53:22,874 Kita butuh mengistirahatkan kuda dan pasukan. /Aku tau. 877 01:53:35,179 --> 01:53:41,449 Jalan itu, adalah rute terpanjang yang mudah di lalui menuju pantai barat... 878 01:53:43,773 --> 01:53:47,238 ...Atau, kita melewati pegunungan. 879 01:53:49,156 --> 01:53:51,793 Pegunungan? mengapa? 880 01:53:51,913 --> 01:53:54,131 Mengapa kita tak mengambil rute itu? 881 01:53:54,251 --> 01:53:56,972 Bisa saja, tapi Ramesses juga bisa melewatinya. 882 01:53:57,092 --> 01:54:01,442 Melewati pegunungan memang berbahaya, namun jalannya sempit... 883 01:54:02,099 --> 01:54:06,319 ...Untuk di lewati pasukan Rameses, Itu yang akan memberikan kita waktu. 884 01:54:07,470 --> 01:54:10,340 Apa yang Tuhan katakan padamu? 885 01:54:15,056 --> 01:54:17,514 Pegunungan. 886 01:54:17,634 --> 01:54:20,679 Apa bisa kita melewatinya? 887 01:54:25,760 --> 01:54:28,193 Jalan! 888 01:54:28,313 --> 01:54:32,434 (Ayo bangun-bangun, semuanya jalan) 889 01:54:48,547 --> 01:54:50,142 Yaah! 890 01:54:50,705 --> 01:54:52,299 Yaah! 891 01:55:08,474 --> 01:55:10,632 Lewat jalan yang mana? 892 01:55:13,699 --> 01:55:15,833 Tetap di sini. 893 01:55:35,091 --> 01:55:37,429 Aku butuh pertolonganMu. 894 01:55:45,645 --> 01:55:48,579 Aku tak tau lewat jalan yang mana. 895 01:56:11,976 --> 01:56:14,773 Jika kau tak mau membantuku... 896 01:56:16,532 --> 01:56:19,361 ...Kau takkan membantu mereka. 897 01:56:23,365 --> 01:56:25,499 Lewat sini! 898 01:56:28,584 --> 01:56:30,850 Ayo jalan! 899 01:56:49,451 --> 01:56:51,693 Lewat jalan yang ini! 900 01:56:53,408 --> 01:56:57,328 Apa kau yakin? /Oh... Aku sangat yakin... 901 01:56:57,648 --> 01:57:01,854 Maksudku apa kau yakin, bisa dilewati dengan peralatan dan Kereta kuda kita... 902 01:57:01,974 --> 01:57:05,271 ...Mereka saja tidak berfikir bisa melewati dengan peralatannya. 903 01:57:06,095 --> 01:57:08,061 Bagaimana mereka tau... 904 01:57:08,384 --> 01:57:10,422 ...Padahal mereka belum pernah ke sini. 905 01:57:10,542 --> 01:57:12,544 Moses mungkin pernah. 906 01:57:27,411 --> 01:57:30,066 Dorong! Yaah! 907 01:57:53,645 --> 01:57:56,785 /Apakah ini pasang atau surut? /Aku tak peduli... 908 01:57:58,548 --> 01:58:01,257 /Ini bukanlah jalan yang benar? /Tidak. 909 01:58:04,342 --> 01:58:07,327 /Apa kau tau kita berada dimana? /Ya! 910 01:58:07,555 --> 01:58:12,206 Kita berada di bumi, ada lautan di depan kita dan pasukan musuh di belakang kita! 911 01:58:12,602 --> 01:58:14,406 Sekarang bagaimana? 912 01:58:14,526 --> 01:58:17,715 Ada pasukan musuh atau tidak, kita harus tetap beristirahat! 913 01:58:42,113 --> 01:58:44,822 Aku telah menyesatkan mereka semua. 914 01:58:46,069 --> 01:58:49,426 Bahkan telah ku tinggalkan keluargaku. 915 01:58:50,456 --> 01:58:52,746 Aku mengecewakanMu.. 916 01:58:57,529 --> 01:58:59,771 Diriku bukanlah seperti yang kuduga. 917 02:01:56,219 --> 02:01:58,221 Ada apa ini? 918 02:01:58,809 --> 02:02:00,847 Arusnya... 919 02:02:03,628 --> 02:02:05,546 Masih deras. 920 02:02:13,922 --> 02:02:16,223 Kita harus menyebrangi ini. 921 02:02:18,704 --> 02:02:21,065 Kita harus menyebranginya sekarang. 922 02:02:24,829 --> 02:02:28,078 Menyebrangi ini. Kita sebrangi ini! 923 02:02:29,303 --> 02:02:32,444 Persiapkan diri kalian! Kita sebrangi ini! 924 02:02:32,564 --> 02:02:34,782 Beritahu yang lain! cepat! 925 02:02:34,902 --> 02:02:39,421 Perintahmu seperti hukuman cambuk di mesir! 926 02:02:40,566 --> 02:02:42,987 Kami bukanlah budak lagi. 927 02:02:43,107 --> 02:02:45,349 Namun, kalian belum bebas. 928 02:02:46,320 --> 02:02:49,856 Pandangan kalian telah hilang... Untuk melihat Caanan... 929 02:02:50,221 --> 02:02:52,366 ...Tanah leluhur kalian. 930 02:02:54,320 --> 02:02:56,502 Kalian akan menghormatiku... 931 02:02:56,622 --> 02:02:58,936 ...Dengan kepercayaan kalian. 932 02:02:59,329 --> 02:03:02,503 Sekarang aku yang menghormati kalian dengan keyakinanku! 933 02:03:04,293 --> 02:03:06,762 Ikuti aku, dan kalian akan bebas! 934 02:03:07,540 --> 02:03:10,465 Tetap di sini, dan kalian akan binasa! 935 02:03:12,802 --> 02:03:14,948 Jangan takut! 936 02:03:16,158 --> 02:03:17,932 Tuhan bersama kita! 937 02:03:18,052 --> 02:03:20,845 Cepat! persiapkan diri kalian! 938 02:03:20,965 --> 02:03:23,710 Cepat! Tuhan bersama kita! 939 02:03:23,830 --> 02:03:25,555 Sebarkan kabar ini! 940 02:03:25,675 --> 02:03:27,653 Kita sebrangi ini! 941 02:03:28,345 --> 02:03:33,749 Secepatnya! Kumpulkan barang-barang kalian, dan bentuklah kelompok! 942 02:03:36,494 --> 02:03:37,827 Secepatnya! 943 02:03:45,643 --> 02:03:47,072 Ayo semua! 944 02:04:36,647 --> 02:04:39,440 Seimbangkan... Awas terjatuh. 945 02:04:43,508 --> 02:04:45,771 Ke kanan! Ke kanan! Ke kanan! 946 02:05:12,099 --> 02:05:13,413 Terus maju! 947 02:05:14,946 --> 02:05:16,957 Tak ada yang perlu takut! 948 02:05:19,943 --> 02:05:21,640 Jangan khawatir! Kalian akan selamat! 949 02:05:22,434 --> 02:05:24,036 Aaahhhh! 950 02:05:52,175 --> 02:05:53,614 Ramesses! 951 02:06:27,332 --> 02:06:28,656 Berhenti! 952 02:06:51,409 --> 02:06:55,993 Berhenti! Berhenti! Woah! Woah! 953 02:07:12,636 --> 02:07:14,219 Ayo jalan. 954 02:07:15,090 --> 02:07:18,523 Yah! Yah! Maju! 955 02:07:18,643 --> 02:07:20,555 Terus jalan! Ayo maju! 956 02:07:34,540 --> 02:07:36,247 Tunggu! 957 02:07:50,521 --> 02:07:52,123 Di sana... 958 02:08:13,445 --> 02:08:16,312 Joshua! Aaron! 959 02:08:21,589 --> 02:08:23,859 (Yahudi pada panik) 960 02:08:31,557 --> 02:08:33,015 Lari! 961 02:08:33,135 --> 02:08:35,834 Semuanya lari! Ayo lari! 962 02:08:36,073 --> 02:08:37,713 Larilah ke pantai! 963 02:09:25,103 --> 02:09:26,743 Moshe! 964 02:10:28,432 --> 02:10:29,996 Moshe! 965 02:10:33,771 --> 02:10:35,536 Kita harus pergi! 966 02:10:38,901 --> 02:10:42,114 - Yah! - Ramesses! Ramesses! 967 02:10:47,511 --> 02:10:50,762 Tidak! Ramesses hentikan! 968 02:10:54,940 --> 02:10:56,359 Yah! 969 02:10:57,710 --> 02:10:59,398 Tahan! 970 02:10:59,518 --> 02:11:03,244 Balik arah! Balik arah! 971 02:11:03,885 --> 02:11:05,640 Khyan! 972 02:11:12,730 --> 02:11:14,504 Pergilah... 973 02:11:14,624 --> 02:11:18,002 /Saudaraku... /Pergilah sekarang! Ini perintah! 974 02:11:29,084 --> 02:11:30,379 Yah! 975 02:11:42,787 --> 02:11:46,239 Majulah! Kau tak akan bisa kembali! 976 02:12:12,298 --> 02:12:13,861 Yah! 977 02:13:39,247 --> 02:13:41,247 Ayolah. 978 02:14:35,012 --> 02:14:36,777 Cuma aku saja yang duduk di sini... 979 02:14:44,509 --> 02:14:46,129 Duduklah. 980 02:14:52,407 --> 02:14:54,575 Keluargaku... 981 02:14:54,776 --> 02:14:56,666 ...Tinggal tak jauh dari sini. 982 02:14:56,786 --> 02:15:00,903 /Keluargamu? /Keluargaku yang lain... ...Bini gw sama anak gw. 983 02:15:01,703 --> 02:15:03,544 Aku sedang berfikir... 984 02:15:03,664 --> 02:15:06,057 ...Mungkin aku bisa meyakinkan mereka... 985 02:15:06,871 --> 02:15:10,248 ...Meyakinkan mereka untuk bergabung bersama kita... Mungkin itu... 986 02:15:11,109 --> 02:15:14,187 ...Mungkin itu tidak adil. /Tentu saja mereka harus ikut. 987 02:15:14,400 --> 02:15:16,078 Perjalanan kita masih panjang... 988 02:15:16,198 --> 02:15:18,073 ...Banyak yang mungkin terjadi. 989 02:15:18,503 --> 02:15:20,296 ...Lalu... 990 02:15:20,416 --> 02:15:22,775 ...Kita akan sampai di sana. Jika kita sampai di sana. 991 02:15:22,795 --> 02:15:25,422 menurutmu, mereka takkan membiarkan kalian menetap di canaan. 992 02:15:25,442 --> 02:15:27,848 Mereka akan melihat kami sebagai penjajah... 993 02:15:28,260 --> 02:15:31,224 /Mereka tak punya pilihan lain. /Sebesar apapun jumlah kaum kita. 994 02:15:31,344 --> 02:15:34,527 /Kaum kita sebesar seperti kerajaan, dan itu kekhawatiranku. 995 02:15:34,738 --> 02:15:36,186 Mengapa? 996 02:15:37,279 --> 02:15:39,360 Dengan banyaknya orang ini... 997 02:15:39,794 --> 02:15:41,760 Kau punya pertanyaan? 998 02:15:44,589 --> 02:15:47,361 /Apa kita semua memiliki tujuan yang sama? /Sekarang kita punya. 999 02:15:48,581 --> 02:15:51,635 Apa yang akan terjadi jika kita berhenti melanjutkan? 1000 02:16:15,547 --> 02:16:17,312 Ramesses... 1001 02:16:18,590 --> 02:16:20,709 ...yang Agung. 1002 02:16:30,191 --> 02:16:31,563 Terima kasih. 1003 02:16:57,567 --> 02:16:59,497 Gersham! 1004 02:17:50,203 --> 02:17:52,484 Maukah kau melakukan perkataanmu itu ? 1005 02:17:53,499 --> 02:17:55,965 Apa yang ku katakan? 1006 02:17:56,748 --> 02:17:59,985 Bahwa kau akan mengganti keyakiananmu... 1007 02:18:00,985 --> 02:18:03,143 ...Untuk tetap bisa bersamaku. 1008 02:18:03,503 --> 02:18:04,977 Tidak. 1009 02:18:07,543 --> 02:18:09,557 Bagus. 1010 02:18:09,677 --> 02:18:12,133 kau memerlukan keyakinan yang lebih dari sebelumnya. 1011 02:18:25,484 --> 02:18:27,798 Siapa mereka? 1012 02:18:28,899 --> 02:18:31,393 Mereka adalah kaumku. 1013 02:18:39,004 --> 02:18:41,318 Siapa yang membuatmu bahagia? 1014 02:18:43,632 --> 02:18:45,682 Dirimu. 1015 02:18:45,919 --> 02:18:48,856 Apa hal yang paling penting dalam hidupmu? 1016 02:18:50,762 --> 02:18:53,795 /Dirimu. /Dirimu... 1017 02:18:58,057 --> 02:19:00,543 Kapan aku akan meninggalkanmu? 1018 02:19:02,853 --> 02:19:04,975 Takkan pernah. 1019 02:19:08,613 --> 02:19:11,071 Boleh ku lanjutkan? 1020 02:19:13,025 --> 02:19:15,195 Lanjutkanlah. 1021 02:20:38,995 --> 02:20:41,188 Menurutmu, tentang apa itu? 1022 02:20:42,027 --> 02:20:45,732 Aku takkan melakukannya... Jika aku tak setuju. 1023 02:20:47,446 --> 02:20:49,376 Itu benar. 1024 02:20:49,965 --> 02:20:52,159 Aku begitu memperhatikanmu... 1025 02:20:52,938 --> 02:20:55,228 ...Kau tak selalu setuju denganku. 1026 02:20:56,007 --> 02:20:59,196 Aku tau maksudmu... Aku memperhatikan itu. 1027 02:20:59,483 --> 02:21:03,072 Tapi kita masih di sini. Masih tetap bisa mengobrol. 1028 02:21:03,595 --> 02:21:05,669 Dan tak lama lagi. 1029 02:21:09,544 --> 02:21:12,864 Seorang pemimpin bisa saja goyah. Tetapi batu ini... 1030 02:21:13,823 --> 02:21:15,669 ...Akan bertahan. 1031 02:21:16,365 --> 02:21:20,301 Peraturan ini menggantikanmu, untuk membimbing mereka. 1032 02:21:21,501 --> 02:21:25,433 Jika kau tak setuju... Letakkan kembali Palu itu. 1033 02:21:48,447 --> 02:21:56,447 Translate by Pemsi 1034 02:21:56,447 --> 02:22:04,447 Translate by Pemsi