1 00:02:12,817 --> 00:02:17,346 C'est vrai, l'armée Hittite possède 16.000 soldats campés devant Kadesh. 2 00:02:17,446 --> 00:02:19,515 Ce qui est moins clair, c' est pourquoi. 3 00:02:19,615 --> 00:02:22,705 Les Hittites tentent de traverser la frontière. 4 00:02:23,018 --> 00:02:24,198 Évidemment. 5 00:02:24,745 --> 00:02:26,071 Que feraient-ils d'autre? 6 00:02:26,171 --> 00:02:30,609 Anticiper une invasion par nos soins, selon nos informations. 7 00:02:30,709 --> 00:02:34,888 Ils pensent que nous sommes en train de préparer une attaque ..., alors que non. 8 00:02:34,988 --> 00:02:38,534 Ce que je ne veux pas faire, et ne le ferai pas, est rester assis ici ... 9 00:02:38,634 --> 00:02:43,496 Et attendre que le combat contre les armées Hitties se tienne au pied des murs du palais. 10 00:02:43,596 --> 00:02:45,056 Venez. 11 00:02:54,273 --> 00:02:58,344 - Que disent les entrailles? - Elles ne "disent" rien. 12 00:02:58,444 --> 00:03:01,727 Elles insinuent. C'est sujet à interprétation. 13 00:03:01,827 --> 00:03:05,434 Donc, interprète-les. Une attaque préventive nous sera-t-elle bénéfique? 14 00:03:05,534 --> 00:03:07,994 Oui ou non? 15 00:03:08,454 --> 00:03:10,003 Et ce n'est pas clair. 16 00:03:18,171 --> 00:03:20,449 Mais autre chose l'est. 17 00:03:21,216 --> 00:03:24,344 Dans la bataille, un meneur sera sauvé, 18 00:03:24,444 --> 00:03:27,844 et son sauveur dirigera un jour. 19 00:03:30,475 --> 00:03:34,629 Alors les entrailles devraient également dire que nous allons abandonner la raison, 20 00:03:34,729 --> 00:03:37,478 et être guidé par des présages. 21 00:03:46,115 --> 00:03:49,666 Ô Grand Sekhmet, le Pharaon boit en ton nom, 22 00:03:49,766 --> 00:03:54,123 et prie pour la victoire sur les Hittites à Qadesh. 23 00:03:55,666 --> 00:04:00,029 Votre première décision quand le temps sera venu? Mettez-la à la retraite. 24 00:04:00,129 --> 00:04:01,530 Je le ferai. 25 00:04:01,630 --> 00:04:03,948 Je ne sais pourquoi mon Père ne l'a pas encore fait. 26 00:04:04,048 --> 00:04:09,364 Mais, juste au cas où si tu me vois en réel danger là-bas, 27 00:04:09,464 --> 00:04:10,922 Vas-t-en. 28 00:04:11,698 --> 00:04:13,868 Je suis sérieux. 29 00:04:16,019 --> 00:04:18,371 Quand je vous regarde, je vois encore les deux garçons 30 00:04:18,471 --> 00:04:21,441 Qui ont grandi ensemble, tel des frères. 31 00:04:21,774 --> 00:04:24,696 Si pour une quelconque raison il vous faille l'oublier... 32 00:04:26,029 --> 00:04:27,779 Faites que celles-ci vous le rappelle. 33 00:04:29,115 --> 00:04:33,613 Assez longues pour être efficace à dos de cheval, assez courte pour ne pas vous faire trébucher. 34 00:04:34,453 --> 00:04:38,524 - C'est la sienne. Tu as la mienne. - C'est exact. C'est ainsi que je le souhaite. 35 00:04:38,624 --> 00:04:41,860 Vous avez celle l'un de l'autre. Pour vous tenir mutuellement en toute sécurité. 36 00:04:41,960 --> 00:04:45,629 Promettez-moi que vous le ferez ... toujours. 37 00:05:44,379 --> 00:05:46,715 SETI! SETI! SETI! 38 00:05:46,815 --> 00:05:48,855 SETI! 39 00:06:14,258 --> 00:06:15,098 Là! 40 00:06:28,980 --> 00:06:34,302 Déploie la division Amon au nord, la division Ra au centre ... 41 00:06:34,402 --> 00:06:38,042 Ptah au Sud et garde Seth en réserve. 42 00:06:38,489 --> 00:06:40,779 - En réserve? - Oui. 43 00:06:42,468 --> 00:06:45,487 Nous devrions concentrer nos force au centre. 44 00:06:45,871 --> 00:06:47,791 Tu devrais concentrer tes forces sur le combat... 45 00:06:48,582 --> 00:06:51,092 Et laisser me le commandement. 46 00:08:04,181 --> 00:08:05,201 Feu! 47 00:08:16,000 --> 00:08:16,840 Feu! 48 00:08:47,155 --> 00:08:48,725 Chargez! 49 00:11:16,673 --> 00:11:19,173 Prenez Ramsès! Allez! 50 00:11:20,244 --> 00:11:21,934 Allez! 51 00:11:30,354 --> 00:11:34,194 Faites demi-tour! Demi-tour! 52 00:11:51,415 --> 00:11:55,205 Moïse! Moïse! Moïse! 53 00:12:08,448 --> 00:12:10,328 Moïse. 54 00:12:11,326 --> 00:12:14,462 - Qu'est-il arrivé? - Rien. 55 00:12:14,562 --> 00:12:18,362 J'ai demandé la même chose aux commandants. Eux aussi, ont menti. 56 00:12:19,167 --> 00:12:21,424 Et je suis fatigué de ça. 57 00:12:21,611 --> 00:12:24,845 Il pense que quelque chose est arrivé. Mais ce n'est pas le cas. 58 00:12:24,945 --> 00:12:28,085 - Cela veut dire? - La grande prêtresse, sa prophétie. 59 00:12:28,185 --> 00:12:30,353 Elle a dit qu'elle ne pouvait voir qui allait gagner. 60 00:12:30,453 --> 00:12:33,857 Non, le reste. "Le meneur sera sauvé, et ..." 61 00:12:34,257 --> 00:12:35,876 ainsi de suite. 62 00:12:36,917 --> 00:12:39,087 Tu as sauvé la vie de mon fils? 63 00:12:41,589 --> 00:12:42,419 Oui. 64 00:12:43,982 --> 00:12:44,932 Assieds toi. 65 00:12:46,694 --> 00:12:48,924 Un simple merci ne suffit pas, mais ... 66 00:12:50,389 --> 00:12:51,769 Merci. 67 00:12:52,933 --> 00:12:56,003 Je sais que tu ne crois pas aux présages ou aux prophéties ... 68 00:12:56,103 --> 00:13:00,477 - Mais moi oui. - Et je respecte cela. 69 00:13:01,041 --> 00:13:05,220 Mais ce n'est rien. Cela n'a aucun sens. 70 00:13:05,420 --> 00:13:06,950 Parce que tu n'es pas de mon sang. 71 00:13:08,214 --> 00:13:09,904 Oui. 72 00:13:10,116 --> 00:13:13,853 C'est vrai, tu ne peux me succéder. 73 00:13:13,953 --> 00:13:15,647 Pas de la manière habituelle. 74 00:13:15,747 --> 00:13:19,462 - D'aucune façon. - D'aucune façon imaginable dans ce contexte. 75 00:13:20,793 --> 00:13:25,572 C'est horrible de dire à propos de son propre fils, mais je ... 76 00:13:27,008 --> 00:13:29,297 Je te confiance plus qu'à lui pour diriger. 77 00:13:33,004 --> 00:13:37,518 "Le char Hittite a traversé notre défense et a commencé son attaque. 78 00:13:37,976 --> 00:13:40,180 «Je me suis retrouvé entouré par l'ennemi ... 79 00:13:40,280 --> 00:13:43,449 "Aucun soldat, aucun porte-bouclier ... 80 00:13:43,549 --> 00:13:46,659 "Face à une lutte désespérée pour ma vie. 81 00:13:47,152 --> 00:13:51,790 "Seul avec l'aide des dieux ai-je pu vaincre nos agresseurs... 82 00:13:51,890 --> 00:13:55,823 - "...et rejoindre la division Râ." - Arrêtez-vous là. 83 00:13:57,119 --> 00:14:01,036 - Tu souhaites reformuler? - Non. 84 00:14:02,667 --> 00:14:05,069 - Puis-je continuer? - Non, je suis sûr que le reste est très bien. 85 00:14:05,269 --> 00:14:07,738 - Quoi d'autre? - Pithom. 86 00:14:07,838 --> 00:14:11,716 - Qu'en est-il? - La situation. Les esclaves. 87 00:14:11,968 --> 00:14:13,678 Très bien. Ramsès? 88 00:14:14,679 --> 00:14:15,538 Quoi? 89 00:14:15,638 --> 00:14:18,518 Va, rencontre le vice-roi, fais le point et fais moi un rapport. 90 00:14:20,226 --> 00:14:21,043 Moi? 91 00:14:21,143 --> 00:14:25,182 Le jour viendra où ce sera à toi. Tu devrais y trouver ton intêret. 92 00:14:27,732 --> 00:14:29,452 Quoi d'autre? 93 00:14:37,742 --> 00:14:40,969 - J'irai voir le vice-roi. - Non. 94 00:14:42,180 --> 00:14:43,676 J'irai moi-même. 95 00:14:43,873 --> 00:14:47,543 - Vous êtes au delà de cela. - Tout général est au delà de ça. 96 00:14:48,144 --> 00:14:50,030 Je le ferai. 97 00:14:50,621 --> 00:14:55,075 Ramsès, peut-on oublier ce qui est arrivé sur le champ de bataille? 98 00:14:55,175 --> 00:14:58,963 Si nos positions avaient été inversés, je t'aurais aussi sauvé la vie. 99 00:14:59,063 --> 00:15:01,183 Je sais. Je sais. 100 00:15:13,736 --> 00:15:18,747 C'était bien vu. Même si ce sont les dieux qui t'ont guidé. 101 00:15:23,645 --> 00:15:26,255 Un peu de venin dans le sang est une bonne chose. 102 00:15:27,390 --> 00:15:31,110 Cela rend moins vulnérable à la prochaine morsure venimeuse. 103 00:15:31,310 --> 00:15:33,923 Peut-être même de celle de mon père. 104 00:16:14,627 --> 00:16:17,113 Bienvenue à Pithom. 105 00:16:18,256 --> 00:16:20,466 On s'habitue à l'odeur. 106 00:16:35,773 --> 00:16:39,593 Le vice-roi semble apprécier une bonne part des ressources. 107 00:16:39,693 --> 00:16:43,346 Ce n'est pas un travail que tout le monde souhaite faire, mon Seigneur. 108 00:16:43,446 --> 00:16:48,616 Un certain degré de confort est nécessaire pour garder de la détermination. 109 00:16:51,304 --> 00:16:55,793 Vous savez quel est le problème? Les gens vivent trop longtemps ces jours. 110 00:16:55,893 --> 00:17:00,947 Chaque année, le taux de mortalité reste loin derrière le taux de natalité. Et ces gens ... 111 00:17:01,247 --> 00:17:04,867 Ils se reproduisent comme si c'était un sport. 112 00:17:04,967 --> 00:17:07,369 C'est vraiment le problème? La croissance de vos forces? 113 00:17:07,469 --> 00:17:10,139 Non, bien sûr que non. C'est bon pour la production. 114 00:17:10,239 --> 00:17:12,639 Bien sûr, ça l'est, mais uniquement jusqu'à un certain point. 115 00:17:13,684 --> 00:17:17,187 Si cette population veut votre mort... Oui, c'est un problème. 116 00:17:17,287 --> 00:17:22,802 Donc, soit on me donne plus de troupes pour maintenir l'ordre ... 117 00:17:22,902 --> 00:17:24,470 Soit je commence à réduire le troupeau. 118 00:17:24,570 --> 00:17:30,501 Vous massacrez les gens à cause de cette théorie hasardeuse... 119 00:17:30,601 --> 00:17:33,645 Vous ne ferez que provoquer exactement ce que vous souhaitez éviter. 120 00:17:33,745 --> 00:17:37,235 Très bien, alors donnez-moi les troupes. 121 00:17:38,207 --> 00:17:40,985 - Descendons leur parler. - Pourquoi diable? 122 00:17:41,085 --> 00:17:45,890 Vous vous souciez d'une éventuelle insurrection. Allons voir si cette inquiétude est fondée. 123 00:17:45,990 --> 00:17:49,419 - En allant leur parler? - En les regardant... 124 00:17:49,519 --> 00:17:51,579 Pendant que je leur parle. 125 00:17:51,679 --> 00:17:56,060 Vous pouvez en apprendre beaucoup sur quelqu'un... En le regardant dans les yeux. 126 00:17:56,517 --> 00:18:01,397 Laissez-moi vous dire quelque chose sur les Hébreux. 127 00:18:01,855 --> 00:18:05,691 C'est un peuple sournois et pugnace. 128 00:18:05,901 --> 00:18:08,920 Savez-vous ce "israélite" signifie dans leur propre langue? 129 00:18:09,020 --> 00:18:13,642 - "Celui qui combat avec Dieu." - "Celui qui fait face à Dieu." 130 00:18:13,742 --> 00:18:15,728 Il y a une différence. 131 00:18:15,828 --> 00:18:19,588 Je ne sois pas aussi instruit que vous, qui, apparemment, souhaitez me le rappeler. 132 00:18:19,998 --> 00:18:24,136 Mais je dois traiter avec eux tous les jours. Je sais de quoi je parle. 133 00:18:24,236 --> 00:18:26,715 Vous n'avez pas à venir. J'irais là-bas moi-même. 134 00:19:05,650 --> 00:19:07,040 Arrêtez! 135 00:19:07,644 --> 00:19:12,294 - Pourquoi est-il puni? - Fauteur de troubles à répétition, Mon Seigneur. 136 00:19:13,333 --> 00:19:15,363 Pourquoi sourit-il? 137 00:19:15,568 --> 00:19:17,308 Il dit qu'il ne ressent aucune douleur, Mon Seigneur. 138 00:19:18,138 --> 00:19:19,878 A quoi bon le fouetter? 139 00:19:31,984 --> 00:19:36,904 Vous n'avez pas été rassemblés au hasard. J'ai demandé à voir... 140 00:19:37,356 --> 00:19:39,166 ...les anciens. 141 00:19:41,010 --> 00:19:43,120 Allons. Pour quoi priez vous? 142 00:19:43,746 --> 00:19:47,816 - Nous prions pour voir Canaan à nouveau. - Canaan? Vous n'avez jamais vu Canaan. 143 00:19:47,916 --> 00:19:50,512 J'ai vu Canaan, c'est habité 144 00:19:50,612 --> 00:19:54,239 par des tribus plus féroce que l'armée égyptienne. Donc, vous ne pourrez y retourner... 145 00:19:54,339 --> 00:19:56,952 - Ni même, si vous y arrivez, en revenir. - Dieu dit le contraire. 146 00:19:57,052 --> 00:20:00,845 Quel Dieu? Votre Dieu? Le Dieu d'Abraham? Le Dieu qui dit que vous êtes spécial? 147 00:20:00,945 --> 00:20:04,509 Que vous êtes choisi? Laissez-moi vous dire... Viens là. Debout. Viens ici. 148 00:20:10,913 --> 00:20:12,396 Il a tort. 149 00:20:14,233 --> 00:20:16,573 Je peux voir que tu es sceptique, et c'est un problème. 150 00:20:17,127 --> 00:20:21,171 Car à côté de la croyance irréaliste réside le fanatisme. Et à côté de cela... l'insurrection... 151 00:20:21,271 --> 00:20:23,976 Et à côté de cela, la révolution. Et tout commence avec les anciens. 152 00:20:24,076 --> 00:20:26,158 - Quel est ton nom? - Quel est le vôtre? 153 00:20:29,823 --> 00:20:34,209 Je vais te le dire. Je suis Moïse, fils de Bithia, petit-fils d'Horemheb. 154 00:20:39,332 --> 00:20:43,429 Notez le nom de celui-ci et le reste d'entre eux. Amenez le groupe suivant. 155 00:20:45,921 --> 00:20:47,601 Mon nom est Nûn. 156 00:20:52,103 --> 00:20:53,204 Mon Seigneur! 157 00:20:53,304 --> 00:20:55,735 - Arrêtez-vous là! - Laissez-le passer. 158 00:20:56,282 --> 00:20:59,510 L'ancien veut vous parler. Mais pas ici. 159 00:20:59,610 --> 00:21:03,389 - Dis moi où et quand. - La maison de prière, ce soir. 160 00:21:03,489 --> 00:21:04,909 Tenez. 161 00:21:13,873 --> 00:21:16,343 Je vois que vous avez survécu à votre aventure. 162 00:21:16,793 --> 00:21:19,838 - Désolé de vous faire attendre encore. - Je n'attends pas. 163 00:21:20,130 --> 00:21:22,757 - Comment était-ce à la carrière? - Ca à été. 164 00:21:22,857 --> 00:21:25,304 Vous avez vu ce que à quoi je dois faire face. 165 00:21:26,261 --> 00:21:30,265 Y a-t-il d'autres archives que vous souhaitiez avoir avant de prendre congé? 166 00:21:30,365 --> 00:21:36,629 Vous pouvez me dire ... Tout cela a-t-il été signalé à Memphis? 167 00:21:36,729 --> 00:21:39,815 Cela a-t-il été approuvé? Avez-vous un écrit? 168 00:21:39,915 --> 00:21:42,985 - Bien sûr. C'est officiel. - Donc vous cela ne vous dérange pas si nous vérifions? 169 00:21:45,129 --> 00:21:47,199 Bien sûr, ça ne me dérange pas. 170 00:21:47,448 --> 00:21:50,551 Mais je ne comprends pas ce qui ne va pas. Ai-je fait quelque chose pour vous déplaire? 171 00:21:50,651 --> 00:21:54,328 Et si oui, que puis-je faire pour vous faire plaisir? 172 00:21:55,414 --> 00:21:57,874 Vous pouvez arrêter de vivre comme un roi. 173 00:21:58,250 --> 00:22:00,130 Vous n'en êtes pas un. 174 00:22:54,445 --> 00:22:57,006 "... Et vous occuperez la terre de Canaan." 175 00:22:57,106 --> 00:23:00,668 - Canaan est déjà occupée. - Dieu promet que nous y retournerons. 176 00:23:00,768 --> 00:23:02,962 Enchaînés ou dans un cercueil? 177 00:23:03,262 --> 00:23:07,158 Comme les hommes libres dans un pays où coule le lait et le miel. 178 00:23:15,700 --> 00:23:18,969 Peuvent-ils au moins attendre à l'extérieur? Nous ne sommes pas dangereux. 179 00:23:19,069 --> 00:23:20,379 Attendez près des chevaux. 180 00:23:25,125 --> 00:23:28,278 - Croyez-vous aux coïncidence? - Autant que toute autre chose. 181 00:23:28,578 --> 00:23:31,509 - Je ne pense pas que cela en soit une. - Quoi donc? 182 00:23:31,923 --> 00:23:35,552 Vous venant à Pithom. Pourquoi êtes-vous venu? 183 00:23:35,652 --> 00:23:36,672 Pour des affaires. 184 00:23:41,357 --> 00:23:42,946 Asseyez-vous. 185 00:23:50,040 --> 00:23:51,764 Qui est votre père? 186 00:23:52,167 --> 00:23:56,138 Je sais que vous ne connaissez pas son nom. Seulement qu'il était un Général de l'armée du Pharaon ... 187 00:23:56,238 --> 00:23:58,432 Sans nom de par votre mère. 188 00:23:58,832 --> 00:24:00,782 Je peux voir que cela vous mets mal à l'aise. 189 00:24:01,827 --> 00:24:04,337 Cela va vous intéresser. 190 00:24:05,247 --> 00:24:07,007 Il n'y avait pas Général. 191 00:24:08,042 --> 00:24:11,737 Votre mère ... La femme que vous appelez votre mère, n'a pas d'enfant. 192 00:24:11,837 --> 00:24:14,198 Vous êtes né esclave. 193 00:24:14,398 --> 00:24:17,975 - Ne partez pas. Ne partez pas. - Cela vaut mieux pour vous. 194 00:24:19,460 --> 00:24:21,033 Je m'en vais. 195 00:24:21,133 --> 00:24:24,652 Si vous partez maintenant, vous reviendrez... 196 00:24:24,752 --> 00:24:29,045 Parce que vous savez que quelque chose ne va pas. Vous l'avez toujours senti. 197 00:24:30,605 --> 00:24:32,111 S'il vous plaît. 198 00:24:33,274 --> 00:24:34,930 Tout le monde dehors. 199 00:24:35,030 --> 00:24:36,703 Sortez. 200 00:24:47,454 --> 00:24:49,189 L'année de votre naissance... 201 00:24:49,289 --> 00:24:52,793 Il y avait une prophétie disant que notre chef serait né ... 202 00:24:52,893 --> 00:24:55,296 pour nous libérer de notre servitude. 203 00:24:55,396 --> 00:24:57,665 Il a été décrété, depuis Memphis, 204 00:24:57,847 --> 00:25:02,736 qu'il fallait tuer tous les garçons hébreu premier-nés. 205 00:25:02,836 --> 00:25:04,806 Vos parents n'ont pas attendu que cela arrive. 206 00:25:05,338 --> 00:25:09,667 Il valait mieux tenter la chance, plutôt que ne rien faire. 207 00:25:09,767 --> 00:25:12,336 Ils vous ont remis à votre sœur. 208 00:25:12,436 --> 00:25:17,383 Elle vous a pris dans un panier jusqu'aux bords de la rivière, 209 00:25:17,483 --> 00:25:20,653 et a dérivé avec vous jusqu'à l'endroit où elle savait 210 00:25:20,753 --> 00:25:23,626 Que la fille du Pharaon Paramesse, Bithia, prenait son bain. 211 00:25:23,726 --> 00:25:27,627 Bithia vous a pris, vous et votre sœur, Miriam, elle comme domestique, 212 00:25:27,727 --> 00:25:29,812 et vous a élevé comme son propre enfant. 213 00:25:29,912 --> 00:25:34,800 Elle vous a peut-être même aimé, mais elle ne vous l'a jamais dit, 214 00:25:34,900 --> 00:25:36,668 Ni a quiconque, c'est la vérité. 215 00:25:37,168 --> 00:25:39,488 Vous êtes Hébreu. 216 00:25:39,588 --> 00:25:41,368 La vérité? 217 00:25:43,225 --> 00:25:46,465 La vérité est, que ça n'est pas une si bonne histoire que ça. 218 00:25:47,946 --> 00:25:52,303 Et je croyais que votre peuple était censés être de bons conteurs ... 219 00:26:04,361 --> 00:26:06,201 Toi, l'esclave. 220 00:26:08,498 --> 00:26:10,053 Toi! 221 00:26:58,205 --> 00:27:01,125 Vous attendez-vous à une récompense pour cette information? 222 00:27:01,708 --> 00:27:05,228 Notre récompense est d'être à votre service. 223 00:27:05,328 --> 00:27:07,114 Cela dit, si il y avait 224 00:27:07,214 --> 00:27:10,464 quelque récompense que vous auriez à l'esprit au-delà ... 225 00:27:10,801 --> 00:27:12,991 Nous ne saurions refuser. 226 00:27:13,136 --> 00:27:17,304 Que penses tu de cela... Et si je ne vous tuais pas? 227 00:27:18,100 --> 00:27:21,870 Ce serait un paiement suffisant. 228 00:27:22,437 --> 00:27:24,146 Vous et votre peuple... 229 00:28:07,789 --> 00:28:10,489 Laissez-nous. 230 00:28:11,918 --> 00:28:13,520 S'il vous plaît. 231 00:28:19,566 --> 00:28:22,895 - Comment cela s'est passé? - Nous pouvons en parler une autre fois. 232 00:28:22,995 --> 00:28:24,438 Nous pouvons en parler maintenant ... 233 00:28:24,538 --> 00:28:28,663 Comme un répit loin de cette armée de médecins au visage sinistre. 234 00:28:31,145 --> 00:28:32,705 Assieds-toi. 235 00:28:38,377 --> 00:28:42,123 Nous jetons un regard approfondi sur les dossiers de la ville, 236 00:28:42,223 --> 00:28:43,874 et l'homme est clairement un voleur. 237 00:28:43,974 --> 00:28:47,685 C'est l'une des ironies les plus déprimante de la vie ... 238 00:28:47,785 --> 00:28:50,315 que les hommes qui ont soif de pouvoir sont les plus à même à l'acquérir, 239 00:28:50,415 --> 00:28:52,860 et les moins adaptés à l'exercer. 240 00:28:58,363 --> 00:28:59,703 Quel est le problème, Moïse? 241 00:29:00,573 --> 00:29:02,392 Vous êtes malade. 242 00:29:02,492 --> 00:29:06,543 Quelque chose d'autre te dérange. Je le sens. 243 00:29:07,597 --> 00:29:09,877 Non, rien d'autre. 244 00:29:30,686 --> 00:29:32,906 Puissiez-vous rester, 245 00:29:33,230 --> 00:29:35,400 Revivifié et protégé par les Dieux, 246 00:29:36,900 --> 00:29:38,729 A chaque instant de votre vie éternelle. 247 00:30:31,645 --> 00:30:34,874 Vers la gauche. 248 00:30:36,181 --> 00:30:39,235 Non, votre gauche. Plus, plus, plus. 249 00:30:39,335 --> 00:30:41,163 Bien. 250 00:30:41,762 --> 00:30:43,772 C'est... grand. 251 00:30:43,872 --> 00:30:47,429 Les Monuments, sont des monuments pour une raison. Ils inspirent. 252 00:30:47,968 --> 00:30:51,145 Cela inspire quoi, dans ce cas précis? 253 00:30:51,263 --> 00:30:54,433 En cela, et dans tous les cas, le pouvoir. 254 00:30:56,644 --> 00:30:58,804 Dites-le à haute voix, quoi que ce soit. 255 00:30:59,412 --> 00:31:03,782 Le vice-roi de Pithom est à l'extérieur. Il n'est pas sur l'ordre du jour. 256 00:31:04,025 --> 00:31:08,054 - Il peut repartir à Pithom jusqu'à ce qu'il le soit. - Non, nous devrions régler cela... 257 00:31:08,154 --> 00:31:09,524 Amenez-le. 258 00:31:21,125 --> 00:31:26,113 Si vous êtes venu implorer le pardon du nouveau roi, C'est inutile... Arrêtez-le! 259 00:31:26,213 --> 00:31:30,050 Attendez, s'il vous plaît. Puis-je au moins répondre? 260 00:31:30,150 --> 00:31:33,812 Je vous en supplie. C'est dans votre intérêt. 261 00:31:33,912 --> 00:31:36,052 - Faites court. - Très bien... 262 00:31:37,015 --> 00:31:38,345 Mais au roi seulement. 263 00:31:38,976 --> 00:31:44,796 Mon conseil est que lui et les autres Généraux, quittent aussi la salle. 264 00:31:45,082 --> 00:31:48,355 Vraiment? C'est votre avis? 265 00:31:49,695 --> 00:31:51,655 Vous n'êtes pas son conseiller. 266 00:31:52,922 --> 00:31:56,267 - C'est vrai, vous l'êtes. - C'est exact. 267 00:31:56,367 --> 00:31:57,917 Moïse. 268 00:32:01,530 --> 00:32:03,034 Moïse. 269 00:32:05,543 --> 00:32:09,582 Tout le monde, sauf le vice-roi ... Dehors. 270 00:32:27,931 --> 00:32:30,101 J'ai de terribles nouvelles. 271 00:32:31,234 --> 00:32:32,904 Te voilà. 272 00:32:35,363 --> 00:32:37,053 Alors ... 273 00:32:37,899 --> 00:32:41,412 Le vice-roi. Vous ne l'avez pas arrêté. 274 00:32:41,512 --> 00:32:44,372 Vous n'avez pas pris les conseils de votre conseiller en chef. 275 00:32:46,949 --> 00:32:48,909 Non, il est venu pour... 276 00:32:50,753 --> 00:32:53,405 Me raconter un incident impliquant deux gardes. 277 00:32:53,505 --> 00:32:58,227 L'un d'eux a survécu à l'attaque. Et je lui ai dit que je m'en fichais. 278 00:32:59,061 --> 00:33:02,051 Et puis, il m'a raconté l'histoire la plus incroyable. 279 00:33:02,681 --> 00:33:05,159 Qu'on lui aurait raconté, de source très sûres. 280 00:33:05,259 --> 00:33:07,178 Puis, sous la pression... 281 00:33:07,603 --> 00:33:11,063 Il a admis qu'ils étaient des espions hébreux. 282 00:33:11,440 --> 00:33:14,571 - Tu sais de quoi je parle. - Oui. 283 00:33:15,777 --> 00:33:18,249 Et qu'est-ce que tu en penses? 284 00:33:18,379 --> 00:33:21,266 Je pense que c'est de la provocation, et je pense que c'est ridicule. 285 00:33:21,366 --> 00:33:24,534 Oui. Oui! Toi, entre tous, un Hébreu. 286 00:33:27,722 --> 00:33:31,618 Je lui ait dit, comment puis-je croire à une telle histoire? 287 00:33:33,061 --> 00:33:34,824 Cousin ... 288 00:33:35,630 --> 00:33:36,498 C'est impossible. 289 00:33:36,598 --> 00:33:39,378 Que faire si je prends le risque de ne pas y croire, Moïse? 290 00:33:41,735 --> 00:33:43,805 Que puis-je faire? 291 00:33:45,264 --> 00:33:45,974 Bithia! 292 00:33:50,310 --> 00:33:51,837 Mère. 293 00:33:51,937 --> 00:33:55,908 Cet homme est un voleur. Mon fils l'a découvert. Pas toi. 294 00:33:56,208 --> 00:33:59,711 Et il a rapporté cela à ton père, qui aurait pendu ce voleur, 295 00:33:59,811 --> 00:34:01,655 S'il n'était pas en train de mourir. 296 00:34:01,855 --> 00:34:06,059 - Tu crois à ces faibles et égoïstes boniments. - Tout ce que je veux savoir, c'est si cela est vrai. 297 00:34:06,159 --> 00:34:08,399 Je n'ai pas demandé une diatribe. 298 00:34:08,499 --> 00:34:12,587 En parler plus longtemps ne ferait que valoriser ces propos, et je m'y refuse. 299 00:34:12,687 --> 00:34:16,969 - Répondez à la question. Oui ou non? - Vous ai-je parlé? 300 00:34:17,369 --> 00:34:21,340 Faites-la entrer. Faites-la entrer. Maintenant! 301 00:34:23,609 --> 00:34:27,097 Miriam! Viens. Assieds-toi. Assieds-toi. 302 00:34:29,548 --> 00:34:33,719 Je vais te demander quelque chose qui va te sembler très étrange... 303 00:34:33,819 --> 00:34:36,649 Je voudrais juste que tu répondes honnêtement. 304 00:34:38,389 --> 00:34:40,470 Comment connais-tu Moïse? 305 00:34:41,818 --> 00:34:44,336 Vous savez comment je le connais ... 306 00:34:44,813 --> 00:34:48,741 Comme vous le connaissez. J'ai aidé à vous élever tous deux. 307 00:34:49,826 --> 00:34:51,656 Tu n'es donc pas sa sœur? 308 00:34:52,387 --> 00:34:54,655 Bien sûr que non. 309 00:34:55,281 --> 00:34:58,647 - Et tu n'es pas Juive. - Non. 310 00:35:01,545 --> 00:35:04,174 Pose ton bras sur la table. 311 00:35:07,209 --> 00:35:09,544 - Ramsès ... - Ne sois pas stupide! 312 00:35:09,644 --> 00:35:11,677 - Ramsès! - Je ne m'adresse pas à toi! 313 00:35:13,390 --> 00:35:15,840 Je lui parle à elle. 314 00:35:18,804 --> 00:35:22,838 Ton bras en entier sur la table, Miriam. Merci. 315 00:35:24,435 --> 00:35:26,145 Ramsès ... 316 00:35:27,346 --> 00:35:31,330 - Ca suffit. - Ca suffit, sinon quoi? 317 00:35:32,233 --> 00:35:35,937 - Ca suffit. - Tu es bien sûr de toi? 318 00:35:36,237 --> 00:35:38,707 Enlève ta main, ou sers t'en, maintenant. 319 00:35:40,825 --> 00:35:43,585 Ou peut-être souhaites-tu répondre à la question? 320 00:35:49,884 --> 00:35:51,424 Alors je continue. 321 00:35:52,470 --> 00:35:54,539 Miriam, je vais te demander encore une fois, 322 00:35:54,639 --> 00:35:57,976 et si ta réponse est encore non, je me excuse pour ce qui va se passer ensuite. 323 00:36:03,388 --> 00:36:05,438 Es-tu sa sœur? 324 00:36:07,834 --> 00:36:08,811 Non. 325 00:36:18,829 --> 00:36:20,209 Oui! 326 00:36:21,398 --> 00:36:23,277 Oui! 327 00:36:56,089 --> 00:36:58,925 Tu n'as pas besoin d'une raison de le tuer, mais tu en as une. 328 00:36:59,025 --> 00:37:00,660 - C'est de la trahison. - En quoi était-ce une trahison? 329 00:37:00,760 --> 00:37:04,333 - Il vient d'admettre qu'il le savait. - Ce ne était pas un aveu! 330 00:37:05,031 --> 00:37:07,001 Il ne voulait simplement pas qu'elle ait le bras coupé! 331 00:37:09,502 --> 00:37:13,807 Je l'ai vu dans ses yeux. Il ne croit pas cette histoire. 332 00:37:14,207 --> 00:37:16,542 Je ne veux pas y croire! 333 00:37:16,642 --> 00:37:19,287 Tu veux le croire, parce que c'est un moyen de te débarrasser de lui ... 334 00:37:19,387 --> 00:37:20,855 chose que tu as toujours voulu. 335 00:37:20,955 --> 00:37:24,305 Je n'ai pas dit "exilé", j'ai dit "mort". 336 00:37:27,386 --> 00:37:31,704 Cela, j'en suis sûr, finira par arriver, vu le chemin qu'il prend. 337 00:37:39,131 --> 00:37:42,323 Khyan ... permets-moi de parler à ma mère. 338 00:37:43,368 --> 00:37:45,608 Oui, monsieur, oui. 339 00:38:02,487 --> 00:38:04,137 Viens, Miriam. 340 00:38:06,758 --> 00:38:11,587 Ce n'est pas tout homme qui protégerait une servante qui ne représente pour lui rien de plus. 341 00:38:11,687 --> 00:38:16,300 Aucun autre membre de cette famille que toi... y compris moi. 342 00:38:16,400 --> 00:38:20,070 Je ne aurais pas dit ce qu'il voulait entendre. 343 00:38:22,481 --> 00:38:25,051 Et elle non plus. 344 00:38:27,219 --> 00:38:29,409 Nous t'aimons à ce point. 345 00:38:35,852 --> 00:38:37,281 «Nous»? 346 00:38:41,599 --> 00:38:44,552 - Ce n'est pas vrai. - Si c'est vrai. 347 00:38:44,927 --> 00:38:47,547 Tu portais ça quand je t'ai amené à la rivière. 348 00:38:49,465 --> 00:38:52,135 Je l'ai enlevé des raisons évidentes. 349 00:38:52,602 --> 00:38:54,022 C'est qui tu es. 350 00:38:55,538 --> 00:38:58,668 La connexion entre toi et notre mère. 351 00:39:03,712 --> 00:39:06,382 Ta soeur t'a sauvé la vie. 352 00:39:06,865 --> 00:39:09,545 Maintenant, tu as sauvé la sienne... 353 00:39:10,151 --> 00:39:11,036 Moshe. 354 00:39:36,143 --> 00:39:37,773 Miriam. 355 00:39:54,595 --> 00:39:56,575 Désolé, monsieur. 356 00:40:02,518 --> 00:40:05,506 - Moïse! - Moïse! 357 00:42:50,372 --> 00:42:54,226 Vous ne trouverez rien à voler. Mon cheval est mort. 358 00:42:54,326 --> 00:42:56,716 Nous ne sommes pas ici pour ton cheval, Moshe. 359 00:45:02,357 --> 00:45:03,627 Un peu plus haut. 360 00:45:22,076 --> 00:45:24,796 Que faites-vous? Ne vous arrêtez pas. Continuez à travailler. 361 00:45:24,896 --> 00:45:27,922 Toi, amène de l'eau pour nos chèvres. 362 00:45:38,968 --> 00:45:42,209 Toi. Attend ton tour. 363 00:45:51,896 --> 00:45:55,096 Déplacez vos animaux loin des abreuvoirs. 364 00:46:08,563 --> 00:46:10,103 C'est à vous à nouveau. 365 00:46:33,337 --> 00:46:35,047 D'où viens-tu? 366 00:46:35,714 --> 00:46:37,554 A l'Ouest. 367 00:46:38,834 --> 00:46:41,929 - Où vas-tu? - A l'Est. 368 00:46:42,695 --> 00:46:44,305 Qu'est-ce que tu as fait? 369 00:46:44,973 --> 00:46:46,223 Que voulez-vous dire? 370 00:46:49,310 --> 00:46:50,962 Tu as commis un crime? 371 00:46:51,062 --> 00:46:55,867 Sauf votre respect, vos filles m'ont invité pour manger. 372 00:46:55,967 --> 00:46:58,971 Elles ne m'ont pas dit qu'il y aurait un interrogatoire. 373 00:46:59,671 --> 00:47:02,575 Je suis désolé. Je suis juste curieux. 374 00:47:06,411 --> 00:47:09,980 Tu es invité à te laver avant le dîner, si cela te conviens... 375 00:47:10,080 --> 00:47:14,635 Et tu peux rester cette nuit si tu le souhaite, avant de continuer ... 376 00:47:14,835 --> 00:47:16,537 ... vers ta destination. 377 00:47:17,037 --> 00:47:18,487 Merci. 378 00:47:43,029 --> 00:47:46,447 Décris Memphis à quelqu'un qui n'y a jamais été n'y ira jamais. 379 00:47:48,117 --> 00:47:49,644 C'est ... 380 00:47:49,744 --> 00:47:54,716 Je ne veux pas dire «civilisé», parce que je ne veux pas être offensant, mais c'est civilisé. 381 00:47:54,816 --> 00:47:58,786 Il y a bien plus là-bas que des moutons et des chèvres. 382 00:48:00,246 --> 00:48:03,133 - Il ya plus ici que cela. - Vraiment? Où? 383 00:48:05,800 --> 00:48:09,354 Je suis désolé, ce était malpoli. C'était grossier. 384 00:48:09,554 --> 00:48:11,873 Je ne suis pas ignare juste parce que je vis ici. 385 00:48:12,173 --> 00:48:14,176 Je vois ça. 386 00:48:18,914 --> 00:48:20,632 Je peux te dire une chose. 387 00:48:20,732 --> 00:48:24,386 Ici est de loin un plus bel endroit ... 388 00:48:24,486 --> 00:48:26,906 que là-bas. 389 00:48:28,240 --> 00:48:31,445 - Tu pars tout de même? - Bien sûr. 390 00:48:32,117 --> 00:48:34,031 Il n'y a rien ici pour quelqu'un comme moi. 391 00:48:38,724 --> 00:48:42,059 Quand? Aujourd'hui? 392 00:49:34,002 --> 00:49:36,960 Rappelez-vous ce moment dans le temps ... 393 00:49:37,289 --> 00:49:41,608 Car après ces vœux, vous direz au monde ... 394 00:49:43,328 --> 00:49:46,648 «Il est mon mari." «Elle est ma femme." 395 00:49:52,353 --> 00:49:54,597 - Moi, Séphora ... - Moi, Moïse ... 396 00:49:54,697 --> 00:49:56,197 - Je t'accepte Moïse... - Je t'accepte Séphora... 397 00:49:56,908 --> 00:49:59,288 Pour n'être rien d'autre qu'à toi. 398 00:50:00,136 --> 00:50:02,271 Pour aimer ce que je sais de toi. 399 00:50:02,671 --> 00:50:05,331 Pour croire en ce que je ne sais pas encore. 400 00:50:06,876 --> 00:50:10,613 Avec respect, pour t'honnorer... 401 00:50:10,713 --> 00:50:15,006 Dans la foi... De ton amour pour moi. 402 00:50:16,143 --> 00:50:18,595 Dans tout ce que la vie peut nous apporter ... 403 00:50:18,695 --> 00:50:21,248 - Je m'engage de mon amour. - Je m'engage de mon amour. 404 00:50:21,348 --> 00:50:23,788 Qu'est ce qui te rend heureux? 405 00:50:24,768 --> 00:50:26,278 Toi. 406 00:50:31,742 --> 00:50:34,362 Quelle est la chose la plus importante dans ta vie? 407 00:50:35,645 --> 00:50:37,265 Toi. 408 00:50:39,733 --> 00:50:42,743 - Où voudrais-tu être? - Nulle part. 409 00:50:44,929 --> 00:50:46,449 Et quand vas-tu me laisser? 410 00:50:47,623 --> 00:50:48,953 Jamais. 411 00:50:50,501 --> 00:50:52,461 Je consente. 412 00:51:49,474 --> 00:51:51,704 J'ai dit «en soi." 413 00:51:52,060 --> 00:51:55,898 Je ne veux pas débattre de ma tombe, en soi. 414 00:51:55,998 --> 00:52:00,052 Je veux connaître la raison pour laquelle vous semblez vouloir en débattre tout le temps. 415 00:52:00,152 --> 00:52:04,354 Sauf votre respect, cela aurait dû être votre première construction à votre arrivée sur le trône. 416 00:52:04,454 --> 00:52:06,682 Ce sera un grand projet, comme vous pouvez l'imaginer. 417 00:52:06,782 --> 00:52:09,347 Tout comme ma maison, apparemment. 418 00:52:10,136 --> 00:52:13,439 - Y at-il un problème avec le palais? - Il n'est pas terminé. 419 00:52:13,539 --> 00:52:15,116 Cela ne sera plus long maintenant. 420 00:52:15,216 --> 00:52:20,087 Vous avez dit cela il ya des mois. En attendant, je dois vivre comme ... un Bédouin. 421 00:52:21,747 --> 00:52:25,301 Terminez-le. Plus Vite! 422 00:52:25,918 --> 00:52:27,680 Ou dois-je tuer quelqu'un? 423 00:52:28,788 --> 00:52:30,638 Je pense que le message est passé. 424 00:52:41,358 --> 00:52:43,301 Bien lancé, père. 425 00:52:43,501 --> 00:52:45,071 Il suffit de viser un peu plus haut. 426 00:52:49,431 --> 00:52:51,040 Presque. 427 00:52:58,891 --> 00:53:01,318 Es-tu déjà monté au sommet? 428 00:53:03,228 --> 00:53:04,008 Non. 429 00:53:05,381 --> 00:53:07,083 Tu aimerais y aller? 430 00:53:07,483 --> 00:53:10,103 - Mère dit que c'est interdit. - Par qui? 431 00:53:10,928 --> 00:53:12,534 Notre Dieu. 432 00:53:13,639 --> 00:53:15,499 Notre Dieu ... 433 00:53:15,599 --> 00:53:18,319 ...nous empêche de gravir des montagnes? 434 00:53:18,519 --> 00:53:22,426 Pas toutes les montagnes. Juste celle-là. 435 00:53:23,841 --> 00:53:26,020 C'est la montagne de Dieu. 436 00:53:42,167 --> 00:53:44,197 Tu le perturbe. 437 00:53:47,480 --> 00:53:48,800 Ce n'est pas mon intention. 438 00:53:49,299 --> 00:53:52,518 Est-il bon pour notre garçon de ne croire en rien? 439 00:53:52,618 --> 00:53:56,728 Est-ce mauvais de croire en soi-même? 440 00:53:58,173 --> 00:54:00,184 - C'est ce en quoi je crois. - Je sais. 441 00:54:00,284 --> 00:54:02,077 - Et lui aussi. - Je comprends. 442 00:54:02,177 --> 00:54:03,979 Il pourra se décider quand il sera plus âgé. 443 00:54:04,079 --> 00:54:05,529 - Oui. - Tout comme toi. 444 00:54:06,356 --> 00:54:09,356 Il me ressemble déjà beaucoup. 445 00:55:32,289 --> 00:55:33,729 Moshe. 446 00:55:53,585 --> 00:55:55,085 A l'aide! 447 00:55:56,020 --> 00:55:58,050 Je pense que ma jambe est cassée. 448 00:55:59,549 --> 00:56:01,579 Pas seulement. 449 00:56:04,596 --> 00:56:06,426 Qu'as tu dis? 450 00:56:09,266 --> 00:56:10,436 Qui es-tu? 451 00:56:15,898 --> 00:56:16,911 Qui es-tu? 452 00:56:18,901 --> 00:56:19,941 Je suis un berger. 453 00:56:21,003 --> 00:56:23,073 Je pensais que tu étais un Général. 454 00:56:28,160 --> 00:56:29,580 J'ai besoin d'un Général. 455 00:56:34,323 --> 00:56:35,358 Pourquoi? 456 00:56:35,758 --> 00:56:39,354 Pour combattre. Pourquoi d'autre? 457 00:56:40,630 --> 00:56:42,600 Combattre contre qui? 458 00:56:43,674 --> 00:56:45,014 Et pour quelle cause? 459 00:56:47,011 --> 00:56:49,471 Je pense que tu le sais. 460 00:56:55,911 --> 00:56:59,321 Je pense que tu devrais aller voir ce qui arrive à ton peuple maintenant. 461 00:57:00,107 --> 00:57:02,106 Il ne sera pas en paix jusque là. 462 00:57:03,501 --> 00:57:06,321 A moins que tu ne le considère plus... 463 00:57:06,421 --> 00:57:07,611 comme ton peuple. 464 00:57:11,693 --> 00:57:13,203 Qui es-tu? 465 00:57:18,500 --> 00:57:20,340 Je suis. 466 00:57:31,262 --> 00:57:32,912 Je suis. 467 00:57:45,584 --> 00:57:48,114 Tu as été frappé à la tête. 468 00:57:49,229 --> 00:57:52,873 Tout ce que tu as vu... ou penses avoir vu après coup, 469 00:57:53,284 --> 00:57:55,935 - Était dû à ce choc. - La tempête ... 470 00:57:56,035 --> 00:57:59,397 La tempête a commencé avant que j'ai été frappé à la tête. 471 00:57:59,497 --> 00:58:02,091 - Ce n'était pas une tempête. - Très bien, très bien. 472 00:58:02,191 --> 00:58:05,712 - La tempête est une chose. - C'était tout autre chose. 473 00:58:05,812 --> 00:58:08,448 - Mais le garçon n'était que dans ta tête. - Comment le sais-tu? 474 00:58:08,848 --> 00:58:11,670 - Comment le sais-tu? - Parce que Dieu n'est pas un garçon! 475 00:58:11,770 --> 00:58:16,022 Alors a quoi resemble-t-il? Décris le. Décris le moi. 476 00:58:16,122 --> 00:58:17,382 Tu t'entends? 477 00:58:18,091 --> 00:58:22,252 Oui. J'ai l'air ... j'ai l'air délirant. 478 00:58:22,352 --> 00:58:25,255 Oui. Oui. 479 00:58:25,455 --> 00:58:28,605 - Tu as juste besoin de plus de repos. - Oui, oui. 480 00:58:30,936 --> 00:58:32,906 Je dois te dire quelque chose. 481 00:58:33,547 --> 00:58:35,697 Je dois te dire quelque chose. 482 00:58:37,993 --> 00:58:41,033 Je n'ai pas été complètement honnête avec toi. 483 00:58:41,371 --> 00:58:43,241 Sur quoi? 484 00:58:43,540 --> 00:58:45,738 À propos de qui je suis. 485 00:58:46,251 --> 00:58:50,530 À propos de ce que j'ai fait et de qui j'étais. 486 00:58:50,630 --> 00:58:52,340 Et de ce que je ressens. 487 00:58:54,175 --> 00:58:59,479 - A propos de ce que tu ressens pour moi? - Non, j'ai été honnête à ce sujet. 488 00:59:02,909 --> 00:59:04,769 Repose-toi. 489 00:59:05,728 --> 00:59:07,505 - Repose-toi. - Ne me quitte pas. 490 00:59:07,605 --> 00:59:09,785 Non. Non. 491 00:59:26,948 --> 00:59:28,928 Moshe. 492 00:59:44,823 --> 00:59:46,013 Gershom? 493 00:59:52,765 --> 00:59:57,077 - Que fais-tu ici? - Rien. Je n'arrive pas dormir. 494 00:59:59,730 --> 01:00:01,150 Tu te fais du souci pour moi? 495 01:00:02,900 --> 01:00:04,505 Oui. 496 01:00:05,235 --> 01:00:06,835 Ne t'en fais pas. 497 01:00:08,097 --> 01:00:09,816 Ca va aller. 498 01:00:14,527 --> 01:00:16,797 - Qu'y a-t-il? - A ton avis? 499 01:00:23,211 --> 01:00:25,975 Viens à l'intérieur. Rentre à l'intérieur! 500 01:00:51,613 --> 01:00:54,142 Que compte tu faire avec ça? 501 01:00:56,727 --> 01:00:59,337 M'assurer de pouvoir revenir sain et sauf. 502 01:01:00,122 --> 01:01:03,281 Ne pars pas et nous pourrons rester ensemble pour toujours. 503 01:01:20,875 --> 01:01:22,037 Qu'est-ce que cela signifie? 504 01:01:27,240 --> 01:01:29,700 Cela représente quelqu'un que je connaissais. 505 01:01:37,891 --> 01:01:40,551 Je ne pars pas pour toujours. 506 01:01:41,394 --> 01:01:44,104 Je vais revenir. 507 01:01:44,940 --> 01:01:47,060 Tu me crois? 508 01:01:51,930 --> 01:01:53,100 C'est bien. 509 01:01:53,840 --> 01:01:57,139 Ne dis jamais ce que les gens ont envie entendre. 510 01:01:59,245 --> 01:02:03,093 Mais je vais ... je vais revenir. 511 01:02:09,905 --> 01:02:12,275 Tu peux garder cela pour moi? 512 01:02:13,759 --> 01:02:15,199 Gershom. 513 01:02:16,262 --> 01:02:18,972 Gershom, s'il te plaît regarde moi. 514 01:02:34,170 --> 01:02:37,595 Quel genre de Dieu dit à un homme de quitter sa famille? 515 01:02:38,308 --> 01:02:41,728 Si tu m'explique, alors je pourrais comprendre aussi. 516 01:02:42,804 --> 01:02:44,554 Je ne le peux. 517 01:02:45,081 --> 01:02:46,691 Donc, je ne peux pas répondre à cette question. 518 01:02:48,151 --> 01:02:53,261 Si c'est ça la foi, je l'abandonne pour te garder. 519 01:03:00,621 --> 01:03:02,671 Ne me touche pas. 520 01:03:04,349 --> 01:03:05,459 Pars. 521 01:03:05,776 --> 01:03:07,916 Pars! 522 01:04:13,891 --> 01:04:16,481 Père, avez-vous un peu de lait à m'offrir? 523 01:04:16,961 --> 01:04:18,571 Oui. 524 01:04:18,912 --> 01:04:20,072 D'où venez-vous? 525 01:04:22,158 --> 01:04:23,828 Je viens de la mer. 526 01:04:24,535 --> 01:04:27,625 C'est un chemin étroit et dangereux. 527 01:04:34,828 --> 01:04:36,629 Merci, Père. 528 01:05:47,131 --> 01:05:50,581 Joshua. Je me souviens de toi. 529 01:05:51,485 --> 01:05:53,615 Vous ne sentez toujours pas la douleur? 530 01:06:00,001 --> 01:06:02,150 Gardez le cheval. 531 01:06:15,851 --> 01:06:17,901 - Merci. - Bienvenue, frère. 532 01:06:20,939 --> 01:06:22,632 Aaron ... 533 01:06:22,732 --> 01:06:24,693 Ton frère. 534 01:06:24,793 --> 01:06:26,153 Ithamar. 535 01:06:29,029 --> 01:06:33,378 Itamar, voici ... ton célèbre oncle Moïse. 536 01:06:34,051 --> 01:06:35,941 Il était une fois un prince d'Egypte. 537 01:07:08,626 --> 01:07:09,736 Je vais bien. 538 01:07:11,863 --> 01:07:14,393 Tout le monde va bien. 539 01:07:53,044 --> 01:07:54,904 Tu dors si bien, mon garçon ... 540 01:07:56,280 --> 01:07:59,938 parce que tu te sais aimé. 541 01:08:01,953 --> 01:08:04,483 Je n'ai jamais aussi bien dormi. 542 01:08:24,474 --> 01:08:28,602 On m'a dit que tu te faisais appeler... 543 01:08:28,702 --> 01:08:31,764 Ramsès Le Grand, maintenant. 544 01:08:33,275 --> 01:08:34,315 Moïse ... 545 01:08:35,118 --> 01:08:38,330 Tu es en vie. Je suis content que tu sois en vie. 546 01:08:38,430 --> 01:08:41,996 Vraiment? Voilà pourquoi tu n'as envoyé que deux assassins pour me tuer. 547 01:08:43,150 --> 01:08:44,975 - C'est ma mère. - Ne jette pas la faute sur elle. 548 01:08:45,075 --> 01:08:50,004 Elle voulait ta mort. Qui penses-tu a caché ton épée où tu l'as trouvée? 549 01:08:52,101 --> 01:08:53,871 Moïse. 550 01:08:57,831 --> 01:08:59,909 Je ne suis pas ici ... 551 01:09:00,009 --> 01:09:02,236 Pour prendre ton trône. 552 01:09:02,336 --> 01:09:06,876 Il ne s'agit pas de la prophétie qui t'inquiète tant. C'est tout autre chose. 553 01:09:07,716 --> 01:09:10,180 On m'a dit ... 554 01:09:10,280 --> 01:09:14,315 que les choses ici était devenues ... 555 01:09:14,764 --> 01:09:16,108 Bien pire. 556 01:09:16,208 --> 01:09:20,292 Les choses sont meilleures qu'elles ne l'ont jamais été, Moïse. 557 01:09:20,392 --> 01:09:21,383 Non. 558 01:09:21,583 --> 01:09:23,862 - Nous avons instauré l'ordre. - L'ordre? 559 01:09:25,066 --> 01:09:26,901 Les esclaves ... 560 01:09:27,001 --> 01:09:30,363 leurs corps brûlent nuit et jour maintenant. 561 01:09:30,463 --> 01:09:34,109 Je l'ai vu de mes propres yeux. Tu appelles ça de l'ordre? 562 01:09:34,209 --> 01:09:36,435 - Ce sont des esclaves. A quoi t'attendais-tu? - Non, c'est faux. 563 01:09:36,535 --> 01:09:38,329 Ces sont des Egyptiens, ils doivent être traités comme des Egyptiens. 564 01:09:38,429 --> 01:09:41,799 Ils devraient avoir les mêmes droits. Ils devraient être payés pour leur travail... 565 01:09:41,899 --> 01:09:44,502 Sinon tu dois les libérer. 566 01:09:44,843 --> 01:09:46,303 Ce ne sont pas Egyptiens. 567 01:09:46,720 --> 01:09:49,415 Ce sont des esclaves, Moïse. A quoi t'attends-tu? 568 01:09:49,515 --> 01:09:51,280 Ils ne sauraient que faire 569 01:09:51,380 --> 01:09:54,294 si tout d'un coup, ils étaient livrés à eux-mêmes comme des animaux. 570 01:09:54,594 --> 01:09:56,734 Ne les traite pas d'animaux! 571 01:09:59,233 --> 01:10:03,803 D'un point de vue purement économique ce que tu demande... 572 01:10:03,903 --> 01:10:06,763 est pour le moins problématique. 573 01:10:07,156 --> 01:10:11,811 Je ne m'attendais pas à ce que tu accepte facilement. 574 01:10:12,011 --> 01:10:15,606 Mais je ne me contenterais pas d'un refus. 575 01:10:15,706 --> 01:10:17,583 C'est là ta réponse? Tu vas refuser? 576 01:10:17,683 --> 01:10:21,086 Je ne dis pas non. J'ai besoin de temps. 577 01:10:22,046 --> 01:10:23,489 Du temps. 578 01:10:23,689 --> 01:10:26,588 - Tu es influencé par les Hébreux. - Je ne suis pas influencé par les Hébreux. 579 01:10:27,026 --> 01:10:29,385 Avec qui crois-tu parler? 580 01:10:30,887 --> 01:10:31,927 A Dieu. 581 01:10:36,201 --> 01:10:38,271 Dieu. 582 01:10:38,603 --> 01:10:40,863 Quel Dieu? 583 01:11:02,001 --> 01:11:04,653 Vous ne pensez pas sérieusement prendre sa demande en considération. 584 01:11:04,753 --> 01:11:06,564 Est-ce vraiment une demande? 585 01:11:06,664 --> 01:11:10,284 Si un homme vous mets un poignard sous la gorge... 586 01:11:10,384 --> 01:11:13,973 - Est-ce une demande? - Je me suis trompé. C'est une exigeance. 587 01:11:15,673 --> 01:11:20,481 Il a perdu la tête. Il a trouvé un Dieu. Son Dieu. 588 01:11:21,412 --> 01:11:23,611 Mais pas l'un des nôtres... 589 01:11:24,414 --> 01:11:28,184 Alors je veux... 590 01:11:31,279 --> 01:11:32,989 Je veux Moïse mort. 591 01:11:36,159 --> 01:11:37,329 M'avez-vous entendu? 592 01:11:38,161 --> 01:11:39,329 Oui. 593 01:11:39,429 --> 01:11:41,949 Trouvez-le. 594 01:11:43,825 --> 01:11:45,406 Et ... 595 01:11:47,587 --> 01:11:49,007 Sa famille, aussi. 596 01:12:01,366 --> 01:12:03,648 Moïse. Où est Moïse? 597 01:12:09,775 --> 01:12:12,315 Moïse? Où est Moïse? 598 01:12:54,668 --> 01:12:57,304 Moïse ... Sa famille. 599 01:12:57,704 --> 01:12:59,744 Où sont-ils? 600 01:13:22,111 --> 01:13:26,045 Ce n'est pas Moïse. 601 01:13:27,199 --> 01:13:30,319 Ce n'est pas sa famille. 602 01:13:32,229 --> 01:13:36,242 C'est un homme, sa femme, 603 01:13:36,442 --> 01:13:38,468 et son enfant ... 604 01:13:38,568 --> 01:13:42,681 qui lorsqu'on lui a demandé la simple question, "où est-il?" ... 605 01:13:42,781 --> 01:13:46,571 répondu, "nous ne savons pas." 606 01:13:58,730 --> 01:14:02,133 Emmenez cette image à la maison avec vous ce soir, 607 01:14:02,233 --> 01:14:05,010 et demandez-vous pourquoi vous souhaitez le protéger 608 01:14:05,110 --> 01:14:08,597 sachant que demain, à cette heure 609 01:14:08,697 --> 01:14:13,277 il y aura une autre famille à cette place. 610 01:14:13,377 --> 01:14:16,255 Et une autre le lendemain. 611 01:14:16,555 --> 01:14:19,675 Et le jour d'après. 612 01:14:20,892 --> 01:14:23,521 Oserais-je dire la vôtre? 613 01:14:36,749 --> 01:14:37,959 Va. 614 01:14:40,086 --> 01:14:42,497 - Je veux rejoindre la lutte. - Par là. 615 01:14:50,096 --> 01:14:52,306 Joshua, utilise ton genou. 616 01:15:01,273 --> 01:15:02,306 C'est bien. 617 01:15:27,256 --> 01:15:29,033 Les deux yeux ouverts! 618 01:15:29,333 --> 01:15:30,884 En position! 619 01:15:31,084 --> 01:15:32,812 Tendez! Relâchez! 620 01:15:33,696 --> 01:15:37,422 Avancez. En position. Tendez. 621 01:15:37,522 --> 01:15:38,816 Relâchez! 622 01:15:39,185 --> 01:15:40,545 Tendez! 623 01:15:41,453 --> 01:15:43,042 Relâchez! 624 01:15:43,455 --> 01:15:45,822 Tendez! Relâchez! 625 01:15:53,364 --> 01:15:54,284 Encore une fois! 626 01:16:01,380 --> 01:16:05,750 Il y a deux façons de faire la guerre. Chacune est dictée par le nombre de combattants. 627 01:16:06,619 --> 01:16:10,907 Si vous êtes plus nombreux, vous attaquez l'ennemi de front! 628 01:16:11,007 --> 01:16:14,097 Vous le poignardez dans le cœur! 629 01:16:14,761 --> 01:16:20,739 Si vous êtes moins nombreux, vous attaquez par le côté. Et là vous coupez... 630 01:16:21,099 --> 01:16:23,292 L'arrivée de sang. 631 01:16:23,744 --> 01:16:26,689 - Les lignes d'approvisionnement de l'armée. - Non! 632 01:16:27,289 --> 01:16:30,175 L'approvisionnement du peuple. Leur nourriture, 633 01:16:30,275 --> 01:16:33,679 leurs biens, leur confort. 634 01:16:33,779 --> 01:16:36,924 - Cela sera vraiment utile? - En effet. 635 01:16:37,024 --> 01:16:41,962 Seul le peuple égyptien peut le forcer à accepter nos exigences. 636 01:16:42,062 --> 01:16:45,122 Pour la liberté. Nous devons... 637 01:16:45,540 --> 01:16:47,880 faire en sorte que le peuple l'oblige à accepter! 638 01:16:48,726 --> 01:16:50,792 - Oui? - Oui! 639 01:16:51,129 --> 01:16:53,463 - Oui? - Oui! 640 01:18:20,164 --> 01:18:21,467 Avec moi! 641 01:18:21,683 --> 01:18:23,159 Avec moi! 642 01:18:23,459 --> 01:18:25,051 Prêt. 643 01:18:53,347 --> 01:18:55,827 Ne vas-tu rien faire? 644 01:18:57,668 --> 01:18:59,998 Je n'ai pas dit cela. 645 01:20:13,824 --> 01:20:17,099 - Où étais-tu? - Je te regardais échouer. 646 01:20:17,595 --> 01:20:20,064 Une Guerre d'usure prends du temps. 647 01:20:20,164 --> 01:20:23,942 À ce rythme, cela prendra des années... Voire même des générations. 648 01:20:24,742 --> 01:20:28,645 - Je suis prêt à me battre aussi longtemps. - Moi non. 649 01:20:29,272 --> 01:20:32,397 Je pensais que nous avancions bien. 650 01:20:33,510 --> 01:20:36,037 Maintenant, tu te montre impatient. 651 01:20:36,154 --> 01:20:40,534 Après 400 ans d'esclavage. 652 01:20:42,218 --> 01:20:46,188 Suis-je le seul ici qui n'ait rien fait à ce sujet jusqu'à présent? 653 01:20:47,123 --> 01:20:50,984 Je connais certaines choses sur le plan militaire. 654 01:20:51,084 --> 01:20:52,861 Pourtant, si tu ne souhaites pas m'écouter, 655 01:20:52,961 --> 01:20:55,963 alors pourquoi m'avoir demandé de quitter ma famille? 656 01:20:57,165 --> 01:21:00,494 Je n'ai rien demandé. Tu as choisi cela. 657 01:21:00,594 --> 01:21:02,634 Tu n'as pas besoin de moi. 658 01:21:03,405 --> 01:21:05,303 Peut-être pas. 659 01:21:07,559 --> 01:21:09,149 Alors, que dois-je faire? Rien? 660 01:21:09,978 --> 01:21:12,018 Pour l'instant ... 661 01:21:12,564 --> 01:21:14,274 Tu peux contempler. 662 01:22:55,413 --> 01:22:57,369 Déesse Divine Kebechet, 663 01:22:57,469 --> 01:23:01,288 J'en appelle humblement à toi pour purifier les eaux de notre fleuve. 664 01:23:17,300 --> 01:23:19,811 Combien de temps cela va-t-il prendre? 665 01:23:19,911 --> 01:23:21,600 Pas longtemps. 666 01:23:26,810 --> 01:23:29,090 Mais pas si peu. 667 01:25:02,777 --> 01:25:07,339 - Ramsès! Ramsès! - Oui? 668 01:25:10,868 --> 01:25:13,613 - Assez! - Fais quelque chose! 669 01:25:13,813 --> 01:25:16,043 Ce ne sont que des grenouilles. 670 01:25:25,724 --> 01:25:27,668 Reculez, reculez. 671 01:25:27,768 --> 01:25:29,002 Ce n'est pas potable. 672 01:25:29,302 --> 01:25:31,564 Non, non, non. Ne buvez pas. Ce n'est pas potable. 673 01:26:03,302 --> 01:26:07,665 Le Nil, comme nous le savons, porte une certaine quantité d'argile. 674 01:26:07,765 --> 01:26:11,667 Cette année, il y en a beaucoup plus que d'habitude. Dérivant dans les courants, 675 01:26:11,767 --> 01:26:16,423 Elle s'est déposée dans le lit du fleuve, et à été remontée par l'attaque sauvage des crocodiles. 676 01:26:16,723 --> 01:26:21,107 Ce saccage n'a pas seulement changé radicalement la couleur de l'eau, 677 01:26:21,207 --> 01:26:24,514 mais cela l'a aussi polluée au point de tuer les poissons. 678 01:26:24,614 --> 01:26:26,850 Mais grenouilles, comme nous le savons... 679 01:26:26,950 --> 01:26:30,061 peuvent sortir de l'eau, quand cela est nécessaire. 680 01:26:30,161 --> 01:26:34,608 Ce qu'elles firent. Mais grenouilles ont besoin d'eau. 681 01:26:34,708 --> 01:26:37,468 Et comme elles ne peuvent en trouver dans les rues de la ville ... 682 01:26:38,143 --> 01:26:40,033 Et bien quoi? 683 01:26:41,046 --> 01:26:43,938 - Elles meurent? - Elles meurent! 684 01:26:45,000 --> 01:26:46,470 Et puis elles se décomposent. 685 01:26:46,570 --> 01:26:49,468 Puis viennent les moucherons, puis les asticots et enfin les mouches. 686 01:26:50,672 --> 01:26:52,396 Et alors ... 687 01:26:54,894 --> 01:26:56,484 Et puis quoi? 688 01:26:58,814 --> 01:26:59,854 Les mouches meurent. 689 01:27:44,499 --> 01:27:47,035 - Parlez. - C'est en Hébreu. 690 01:27:47,528 --> 01:27:50,472 De l'Hébreu? Lisez-le. 691 01:27:50,772 --> 01:27:53,851 "Ces catastrophes sont l'œuvre de Dieu. 692 01:27:53,951 --> 01:27:57,446 "Et ce n'est pas terminé. Cela va s'aggraver. 693 01:27:57,546 --> 01:28:00,827 "Nous devons trouver un accord, pour notre bien à tous." 694 01:28:03,043 --> 01:28:05,893 Donc, c'est l'œuvre de Dieu. 695 01:28:09,799 --> 01:28:13,139 Voici l'accord que je te propose. 696 01:28:13,511 --> 01:28:15,891 Les quotas de travail sont doublés... 697 01:28:16,347 --> 01:28:20,808 Et vous ne aurez plus de paille pour fabriquer les briques. 698 01:28:21,427 --> 01:28:25,057 Peut-être que votre Dieu vous viendra en aide. 699 01:28:53,232 --> 01:28:55,862 J'ai été impressionné au début. 700 01:28:56,360 --> 01:28:58,520 Je ne le suis plus. 701 01:29:00,030 --> 01:29:01,780 Cela affecte tout le monde. 702 01:29:03,659 --> 01:29:05,949 Alors, qui punis-tu? 703 01:29:21,776 --> 01:29:23,862 Quel est le problème? 704 01:29:27,015 --> 01:29:28,435 Il est malade. 705 01:29:35,023 --> 01:29:37,008 Qu'est-ce que c'est? 706 01:29:37,108 --> 01:29:39,010 - C'est toi qui a fait ça? - Pas moi. Pas moi. 707 01:29:39,110 --> 01:29:40,280 - C'est toi ? - Non, non! 708 01:29:41,175 --> 01:29:42,388 Relève-toi. 709 01:29:42,488 --> 01:29:44,745 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 710 01:30:16,354 --> 01:30:19,423 Nous avons fait de grands progrès en médecine. 711 01:30:19,523 --> 01:30:23,761 Cependant, il y a encore quelques maladies cachées que nous ne comprenons pas complètement. 712 01:30:23,861 --> 01:30:28,599 Les animaux ne sont pas exemptés, et il ya une certaine possibilité 713 01:30:28,699 --> 01:30:32,937 que ces maladies puissent migrer de la plus petite créature. 714 01:30:33,337 --> 01:30:34,980 Comme ... 715 01:30:35,139 --> 01:30:36,199 Une mouche. 716 01:30:43,430 --> 01:30:45,740 As-tu été à la rivière dernièrement? 717 01:30:45,840 --> 01:30:50,206 J'ai fait appel à Kebechet à nouveau et à six autres dieux. 718 01:32:00,872 --> 01:32:02,831 Ca y est? 719 01:32:05,250 --> 01:32:06,730 Tu as terminé? 720 01:32:12,466 --> 01:32:14,256 Oui. 721 01:32:24,603 --> 01:32:29,104 Essayes-tu de faire passer un message de par ton absence? 722 01:32:29,991 --> 01:32:32,385 Est-ce destiné à m'apprendre l'humilité? 723 01:32:32,685 --> 01:32:35,649 Parce que cela ne marchera pas! 724 01:33:41,668 --> 01:33:43,370 Selon les premiers rapports 725 01:33:43,470 --> 01:33:46,980 Plus de 10 millions de coudées carrés de cultures ont été perdues. 726 01:33:48,058 --> 01:33:52,611 Le timonier a suggéré que nous distribuions une partie de nos réserves 727 01:33:52,711 --> 01:33:56,420 pour le peuple. Un geste de miséricorde. 728 01:33:57,233 --> 01:33:58,746 Votre peuple meurt de faim. 729 01:33:59,861 --> 01:34:02,831 Etes-vous en train de suggérer que je doive mourir de faim, également? 730 01:34:03,489 --> 01:34:04,449 Non. 731 01:34:06,701 --> 01:34:09,751 Le peuple à abondance d'eau. 732 01:34:10,263 --> 01:34:12,167 Ils survivront. 733 01:34:49,075 --> 01:34:50,120 Visez! 734 01:34:51,427 --> 01:34:52,686 Tirez! 735 01:34:57,208 --> 01:34:58,008 Visez! 736 01:34:58,851 --> 01:35:00,178 Tirez! 737 01:35:53,904 --> 01:35:55,924 C'est toi? 738 01:35:57,474 --> 01:35:58,834 Moïse? 739 01:36:00,536 --> 01:36:02,176 Mon frère? 740 01:36:07,233 --> 01:36:10,513 Es-tu venu pour négocier? 741 01:36:12,488 --> 01:36:14,448 Parce que je suis prêt ... 742 01:36:15,116 --> 01:36:17,656 J'ai une offre à te faire. 743 01:36:18,953 --> 01:36:21,733 Un autre évènement se produit ... 744 01:36:22,624 --> 01:36:26,584 Et j'abattrais mon propre fléau. 745 01:36:28,463 --> 01:36:31,156 Vois-tu, chaque enfant Juif... 746 01:36:31,256 --> 01:36:33,826 Qui ne sais encore marcher... 747 01:36:34,092 --> 01:36:35,282 Ne le pourra jamais. 748 01:36:36,470 --> 01:36:39,890 Car je les noierais dans le Nil. 749 01:36:41,141 --> 01:36:43,171 Comme tu aurais dû l'être. 750 01:36:46,079 --> 01:36:50,869 Tu dis que tu n'as pas causé tout cela? 751 01:36:51,652 --> 01:36:53,892 Que ton Dieu l'a fait? 752 01:36:55,948 --> 01:36:59,177 C'est moi le seul Dieu! Je suis le seul Dieu! 753 01:37:03,746 --> 01:37:08,166 Donc, nous allons simplement voir qui est plus efficace pour tuer. 754 01:37:08,918 --> 01:37:10,628 Toi. 755 01:37:10,962 --> 01:37:12,822 Ce Dieu. 756 01:37:14,674 --> 01:37:15,914 Ou moi. 757 01:37:37,320 --> 01:37:39,030 Te voilà revenu. 758 01:37:40,198 --> 01:37:42,448 Il t'a donné ce que tu lui as demandé? 759 01:37:46,371 --> 01:37:49,024 Pas encore. Mais son peuple se retourne contre lui. 760 01:37:49,124 --> 01:37:51,192 - Et son armée? - Elle le fera. 761 01:37:51,292 --> 01:37:53,002 Je ne suis pas d'accord. 762 01:37:53,977 --> 01:37:57,013 - Quelque chose de pire encore doit arriver. - Je ne suis pas d'accord. 763 01:37:57,339 --> 01:38:00,534 - En faire encore plus serait... - Serait quoi? 764 01:38:00,634 --> 01:38:04,344 Qu'allais tu dire? Cruel? Inhumain? 765 01:38:04,680 --> 01:38:10,586 Ce n'est pas facile de voir les gens avec qui j'ai grandi dans de telles souffrances. 766 01:38:10,686 --> 01:38:12,588 Qu'en est-il des personnes avec qui tu n'as pas grandi? 767 01:38:12,688 --> 01:38:15,460 Quelles pensées leur accordes-tu? 768 01:38:16,233 --> 01:38:18,812 Tu ne penses toujours pas qu'ils font partie de ton peuple... 769 01:38:20,570 --> 01:38:23,890 Tant que Ramsès a une armée derrière lui, rien ne changera. 770 01:38:23,990 --> 01:38:26,431 - Tout autre évènement n'est que vengeance! - Vengeance? 771 01:38:26,531 --> 01:38:30,380 Après 400 ans de domination brutale? 772 01:38:30,480 --> 01:38:33,152 Ces pharaons qui s'imaginent qu'ils sont des dieux vivants, 773 01:38:33,252 --> 01:38:35,151 Ils ne sont rien de plus que de la chair et du sang. 774 01:38:35,251 --> 01:38:39,322 Je veux les voir à genoux, priant pour que cela cesse! 775 01:38:39,422 --> 01:38:41,950 Je suis fatigué de parler avec un messager! 776 01:38:45,761 --> 01:38:47,181 Général! 777 01:38:48,513 --> 01:38:51,967 J'ai entendu la dernière menace de Ramsès. 778 01:38:52,167 --> 01:38:54,567 Alors, permet-moi de te dire ce qui va se passer ensuite. 779 01:38:57,773 --> 01:39:01,344 Non, non, tu ne peux pas faire ça. 780 01:39:01,735 --> 01:39:03,975 Je ne veux rien de tout cela! 781 01:39:29,845 --> 01:39:31,361 Attendez! 782 01:39:31,906 --> 01:39:34,652 - Restez tranqulle! - Moïse? 783 01:39:36,310 --> 01:39:37,350 Laissez-le. 784 01:39:44,542 --> 01:39:47,152 - Khyan. - Moïse. 785 01:40:02,794 --> 01:40:04,294 Je pourrais te faire tuer. 786 01:40:04,963 --> 01:40:07,158 Je ne pense pas. 787 01:40:08,215 --> 01:40:10,345 Sauf si tu le fais toi-même. 788 01:40:10,801 --> 01:40:13,881 Tes propres soldats m'ont laissé entrer. 789 01:40:17,641 --> 01:40:19,877 Je ne cherche plus à négocier. 790 01:40:19,977 --> 01:40:22,657 Ce n'est pas la raison pour laquelle je suis ici. 791 01:40:23,522 --> 01:40:27,692 Je suis venu te dire que quelque chose se prépare... 792 01:40:28,027 --> 01:40:30,763 Et qui est hors de mon contrôle. 793 01:40:30,863 --> 01:40:33,932 Quelque chose qui va affecter des milliers 794 01:40:34,032 --> 01:40:37,921 Et des milliers de citoyens. Et qui va t'atteindre personnellement, 795 01:40:38,021 --> 01:40:40,238 sauf si tu acceptes ce que je ai demandé, 796 01:40:40,913 --> 01:40:43,483 Fais une annonce publique. 797 01:40:43,583 --> 01:40:47,123 Avant le coucher du soleil. 798 01:40:50,048 --> 01:40:54,919 Ramsès ... Ne me tourne pas le dos! 799 01:40:57,305 --> 01:41:01,774 Tout cela n'a rien à voir avec toi, ou moi. 800 01:41:02,225 --> 01:41:05,445 C'est bien au-delà. 801 01:41:05,729 --> 01:41:08,439 Il s'agit de la survie de l'Egypte. Tu comprends? 802 01:41:14,613 --> 01:41:16,673 Le coucher du soleil. 803 01:41:17,574 --> 01:41:19,543 Après cela, il sera trop tard. 804 01:41:20,410 --> 01:41:22,145 Qu'est ce qui sera trop tard? 805 01:41:22,345 --> 01:41:25,065 Protège ton enfant. 806 01:41:25,249 --> 01:41:27,578 Protège ton enfant cette nuit. 807 01:41:28,192 --> 01:41:30,122 Mon enfant? 808 01:41:31,396 --> 01:41:33,536 Est-ce une menace? 809 01:41:37,794 --> 01:41:41,134 Est-ce une menace? Moïse! 810 01:41:41,931 --> 01:41:43,181 Moïse! 811 01:41:46,769 --> 01:41:48,889 Dites à tout le monde 812 01:41:49,355 --> 01:41:51,445 d'abattre un agneau. 813 01:41:52,108 --> 01:41:54,092 Et marquer leurs portes, 814 01:41:54,192 --> 01:41:58,111 et leurs montants ce soir avec son sang. 815 01:42:00,323 --> 01:42:01,373 Pourquoi? 816 01:42:01,966 --> 01:42:05,316 Nous pleurerons ces agneaux si je me trompe. 817 01:42:07,497 --> 01:42:09,691 Si j'ai raison ... 818 01:42:09,791 --> 01:42:12,671 Nous bénirons les agneaux pour l'éternité. 819 01:44:31,595 --> 01:44:34,305 Bennu? Bennu? 820 01:45:25,480 --> 01:45:27,487 Non! 821 01:45:30,275 --> 01:45:32,185 Ramsès? 822 01:45:33,028 --> 01:45:34,867 Ramsès. 823 01:45:37,699 --> 01:45:39,559 Ramsès. 824 01:45:56,634 --> 01:45:58,414 Non! 825 01:46:03,391 --> 01:46:05,351 Zacharie? 826 01:46:11,457 --> 01:46:13,527 Zacharie? 827 01:46:52,855 --> 01:46:54,225 A genoux! 828 01:47:13,250 --> 01:47:14,460 Sortez! 829 01:47:15,419 --> 01:47:17,438 Meurtrier! 830 01:47:17,721 --> 01:47:20,111 Tueur d'enfant! 831 01:47:30,516 --> 01:47:34,536 Leurs enfants sont morts la nuit dernière. 832 01:47:35,730 --> 01:47:36,940 Tout comme le mien. 833 01:47:41,778 --> 01:47:43,907 Est-ce cela ton Dieu? 834 01:47:46,615 --> 01:47:48,945 Un tueur d'enfant? 835 01:47:49,701 --> 01:47:53,451 Quel genre de fanatique adore un tel Dieu? 836 01:48:00,963 --> 01:48:03,293 Aucun enfant Juif n'est mort la nuit dernière. 837 01:48:23,818 --> 01:48:25,550 Vas... 838 01:48:25,820 --> 01:48:27,330 Vas-t-en. 839 01:48:28,155 --> 01:48:29,885 Partez. 840 01:48:30,825 --> 01:48:33,186 Chacun d'entre vous! 841 01:48:33,286 --> 01:48:34,326 Partez! 842 01:48:37,414 --> 01:48:40,144 Allez à Canaan si c'est ce que vous voulez. 843 01:48:40,244 --> 01:48:43,120 Retournez à la patrie de vos rêves. 844 01:48:43,637 --> 01:48:45,707 Mais allez vous en! 845 01:48:49,134 --> 01:48:50,924 Si tel est votre désir. 846 01:49:02,898 --> 01:49:05,508 C'est la route que j'ai pris en venant. 847 01:49:05,608 --> 01:49:09,821 De là, nous iront au sud de la mer rouge. Le détroit est ici. 848 01:49:09,921 --> 01:49:12,415 À marée basse, on peut traverser à pied. 849 01:50:49,792 --> 01:50:52,951 Sais-tu pourquoi tu dors si profondément mon fils? 850 01:50:55,005 --> 01:50:57,865 C'est parce que tu te sais aimé. 851 01:51:49,949 --> 01:51:53,945 Avec tout votre respect, si nous allons reprendre 400,000 esclaves, 852 01:51:54,045 --> 01:51:57,173 nous auront besoin de plus de trois divisions. 853 01:51:57,273 --> 01:51:59,353 Nous n'allons pas reprendre tout le monde. 854 01:52:03,112 --> 01:52:04,402 En avant! 855 01:52:43,234 --> 01:52:45,970 - Nous devrions reposer. - Non. 856 01:52:46,070 --> 01:52:48,954 Nous ne serons pas en sécurité tant que nous n'avons pas traversé la mer. 857 01:52:52,285 --> 01:52:53,415 Moshe! 858 01:52:57,790 --> 01:52:59,400 Ramsès ... 859 01:52:59,500 --> 01:53:00,580 4,000 hommes... 860 01:53:01,002 --> 01:53:03,543 - Un millier de chars. - Sont-ils loins derrière nous? 861 01:53:04,005 --> 01:53:07,342 Quatre jours. Moins, si ils ne reposent pas les chevaux. 862 01:53:15,015 --> 01:53:16,145 Ramsès! 863 01:53:16,892 --> 01:53:18,832 Ramsès! 864 01:53:19,102 --> 01:53:22,861 Nous devons reposer les chevaux et les hommes! 865 01:53:34,909 --> 01:53:39,155 Les détroits sont dans cette direction. L'itinéraire le plus long et le plus facile 866 01:53:39,255 --> 01:53:41,985 est en bas de la côte ouest. 867 01:53:43,626 --> 01:53:47,386 Ou alors nous allons à travers les montagnes. 868 01:53:48,964 --> 01:53:53,869 Les montagnes? Pourquoi? Pourquoi ne prenons-nous pas par là? 869 01:53:53,969 --> 01:53:56,648 Nous le pouvons, mais Ramsès le peut aussi. 870 01:53:56,748 --> 01:54:01,627 Les cols de montagne sont dangereux, mais trop étroits 871 01:54:01,727 --> 01:54:05,466 pour les chars de Ramsès. Il ne pouura pas suivre. Cela nous donnera le temps nécessaire. 872 01:54:07,290 --> 01:54:09,765 Que te dit Dieu? 873 01:54:14,864 --> 01:54:16,284 Les montagnes. 874 01:54:17,367 --> 01:54:19,627 Pouvons-nous y arriver? 875 01:54:25,667 --> 01:54:27,426 En avant! 876 01:55:08,207 --> 01:55:09,857 Par où maintenant? 877 01:55:13,504 --> 01:55:15,464 Restez ici. 878 01:55:35,025 --> 01:55:37,297 Nous avons besoin de votre aide. 879 01:55:45,493 --> 01:55:48,063 Je ne sais plus où je suis. 880 01:56:11,769 --> 01:56:14,005 Tu ne vas pas m'aider? 881 01:56:16,314 --> 01:56:18,859 Tu ne les aidera pas non plus. 882 01:56:23,279 --> 01:56:25,369 Par ici! 883 01:56:28,576 --> 01:56:30,456 Allons-y! 884 01:56:49,346 --> 01:56:51,026 Par ici! 885 01:56:53,267 --> 01:56:57,212 - Êtes-vous sûr? - J'en suis certin. 886 01:56:57,312 --> 01:57:01,625 Je veux dire, êtes-vous sûr que nous pouvons passer avec notre équipement ... nos chars? 887 01:57:01,725 --> 01:57:04,102 Ils ne savaient pas si ils passeraient eux-même. 888 01:57:05,821 --> 01:57:07,371 Comment pourraient-ils le savoir? 889 01:57:08,198 --> 01:57:10,126 Ils ne sont jamais passés ici. 890 01:57:10,226 --> 01:57:11,981 Moïse peut être. 891 01:57:53,408 --> 01:57:57,440 - Est-ce à marée haute ou à marée basse? - Cela n'a pas d'importance. 892 01:57:58,163 --> 01:58:01,210 - Nous ne sommes pas au détroit, n'est ce pas? - Non. 893 01:58:04,126 --> 01:58:07,154 - Sais tu seulement où nous sommes? - Oui! 894 01:58:07,254 --> 01:58:12,284 Nous sommes à un point sur la Terre où il y a une mer devant nous, et une armée à nos trousses! 895 01:58:12,384 --> 01:58:14,203 Et maintenant? 896 01:58:14,303 --> 01:58:17,738 Armée ou pas, nous devons nous reposer. 897 01:58:42,038 --> 01:58:44,658 J'ai trompé tout le monde. 898 01:58:45,875 --> 01:58:49,195 J'ai abandonné ma famille. 899 01:58:50,296 --> 01:58:52,366 Je t'ai déçu. 900 01:58:57,386 --> 01:59:00,056 Je ne suis pas ce que je pensais être. 901 02:01:56,142 --> 02:01:57,262 Qu'est-ce que c'est? 902 02:01:58,769 --> 02:02:00,339 Le courant. 903 02:02:03,691 --> 02:02:05,730 Il est puissant. 904 02:02:13,575 --> 02:02:16,046 Nous devons traverser ici. 905 02:02:18,455 --> 02:02:20,901 Nous devons traverser maintenant! 906 02:02:24,419 --> 02:02:27,484 Nous traverserons ici. Nous traverserons ici! 907 02:02:28,982 --> 02:02:31,570 Préparez-vous. Nous allons traverser ici! 908 02:02:32,259 --> 02:02:34,578 Faites passer le mot! Allez! 909 02:02:34,678 --> 02:02:39,559 Vos ordres sonnent comme un coup de fouet des Egyptiens. 910 02:02:40,309 --> 02:02:44,558 - Nous sommes plus des esclaves. - Et pourtant, vous n'êtes pas libre. 911 02:02:46,106 --> 02:02:48,923 Vous avez perdu de vue Canaan ... 912 02:02:49,902 --> 02:02:52,442 Terre de vos ancêtres. 913 02:02:54,031 --> 02:02:58,058 Vous me avez honoré de votre confiance. 914 02:02:58,993 --> 02:03:01,823 Maintenant, je vous honore avec ma foi. 915 02:03:03,998 --> 02:03:06,938 Suivez-moi et vous serez libre! 916 02:03:07,418 --> 02:03:10,128 restez et vous périrez. 917 02:03:12,674 --> 02:03:14,884 N'ayez pas peur! 918 02:03:15,885 --> 02:03:20,638 Dieu est avec nous! Allez! Préparez vous! 919 02:03:20,738 --> 02:03:23,501 Allez! Dieu est avec nous! 920 02:03:23,601 --> 02:03:27,640 Passez le mot! Nous allons traverser ici! 921 02:03:28,146 --> 02:03:33,369 Aussi rapidement que vous le pouvez, rassemblez vos affaires, et former des groupes! 922 02:03:36,363 --> 02:03:38,411 Vite! 923 02:03:45,372 --> 02:03:47,542 Allons-y! 924 02:04:36,546 --> 02:04:37,513 Prêt! 925 02:04:43,278 --> 02:04:45,718 Vers la droite, vers la droite! Resserez! 926 02:05:11,872 --> 02:05:14,231 Continuez à avancer! 927 02:05:14,832 --> 02:05:16,912 Il n'y a rien à craindre! 928 02:05:19,837 --> 02:05:21,967 Ne vous inquiétez pas! Vous serez en sécurité! 929 02:05:44,695 --> 02:05:47,655 Gardez la droite! Gardez la droite! 930 02:05:51,994 --> 02:05:54,054 Ramsès! 931 02:06:27,361 --> 02:06:28,847 Stop! 932 02:06:29,213 --> 02:06:31,047 Stop! 933 02:06:51,301 --> 02:06:54,131 Arrêtez! Arrêtez! 934 02:07:12,655 --> 02:07:14,115 Aller. 935 02:07:16,617 --> 02:07:20,600 Continuez à avancer! En avant! 936 02:07:50,191 --> 02:07:51,111 Là. 937 02:08:13,213 --> 02:08:16,122 Joshua! Aaron! 938 02:08:31,314 --> 02:08:34,230 Courrez! Tout le monde, courrez! 939 02:08:34,609 --> 02:08:35,802 Aller! 940 02:08:35,902 --> 02:08:38,006 Vers la côte! 941 02:09:24,782 --> 02:09:25,702 Moshe. 942 02:10:28,260 --> 02:10:29,430 Moshe. 943 02:10:33,665 --> 02:10:36,033 Nous devons partir! 944 02:10:39,353 --> 02:10:42,008 Ramsès! Ramsès! 945 02:10:47,403 --> 02:10:50,116 - Allez! - Ramsès, arrêtez! 946 02:10:57,830 --> 02:11:01,067 Faites demi-tour! 947 02:11:01,167 --> 02:11:03,860 Faites demi-tour! 948 02:11:03,960 --> 02:11:05,870 Nahyan! 949 02:11:12,677 --> 02:11:14,097 Laissez-moi. 950 02:11:14,471 --> 02:11:17,240 - Frère ... - Laissez-moi maintenant! C'est un ordre! 951 02:11:42,831 --> 02:11:46,821 Viens! Tu ne peux faire demi-tour! 952 02:12:04,452 --> 02:12:05,562 Allez! 953 02:12:12,193 --> 02:12:13,803 Plus Vite! 954 02:14:34,414 --> 02:14:35,784 Il n'y a que moi. 955 02:14:44,173 --> 02:14:45,833 Assieds-toi. 956 02:14:52,097 --> 02:14:54,366 Ma famille ... 957 02:14:54,466 --> 02:14:56,251 n'est pas loin d'ici. 958 02:14:56,351 --> 02:14:59,852 - Ta famille? - Mon autre famille. Ma femme, mon fils. 959 02:15:01,356 --> 02:15:06,276 Peut être que je pourrais les convaincre ... 960 02:15:06,527 --> 02:15:10,097 Les convaincre de se joindre à nous, mais peut-être que c'est ... 961 02:15:10,740 --> 02:15:13,976 - Peut-être ce n'est pas sage. - Bien sûr, ils doivent venir. 962 02:15:14,076 --> 02:15:17,623 Nous avons un long chemin à parcourir. Beaucoup de choses peuvent se produire. 963 02:15:18,122 --> 02:15:19,552 Et alors ... 964 02:15:20,208 --> 02:15:22,401 Nous y arriverons peut être. 965 02:15:22,501 --> 02:15:25,069 Tu ne pensez pas qu'ils nous laisseront nous installer à Canaan? 966 02:15:25,171 --> 02:15:27,381 Ils nous verront comme des envahisseurs. 967 02:15:27,924 --> 02:15:30,969 Ils n'auront pas le choix. Nous sommes autant que n'impote quelle tribu. 968 02:15:31,069 --> 02:15:33,928 Nous sommes autant qu'une nation entière de tribus et cela me préoccupe encore plus. 969 02:15:34,429 --> 02:15:35,759 Pourquoi? 970 02:15:36,973 --> 02:15:39,376 Toutes ces personnes? 971 02:15:39,476 --> 02:15:41,426 Tu demande vraiment? 972 02:15:44,147 --> 02:15:47,022 - Mais nous avons tous le même objectif. - Maintenant oui. 973 02:15:48,276 --> 02:15:51,126 Que se passera-t-il quand nous nous cesserons de courir? 974 02:16:15,219 --> 02:16:17,341 Ramsès ... 975 02:16:18,080 --> 02:16:20,520 Le Grand. 976 02:16:29,607 --> 02:16:31,597 Merci. 977 02:16:57,050 --> 02:16:58,220 Gershom. 978 02:17:49,684 --> 02:17:51,934 As-tu fait ce que tu souhaitais faire? 979 02:17:52,938 --> 02:17:54,918 Qu'avais-je dis? 980 02:17:56,233 --> 02:17:59,033 Que tu voulais abandonner ta foi... 981 02:18:00,470 --> 02:18:02,530 pour me garder. 982 02:18:02,931 --> 02:18:04,626 Non. 983 02:18:07,118 --> 02:18:09,146 Bien. 984 02:18:09,246 --> 02:18:12,186 Tu pourrais en avoir besoin plus que jamais maintenant. 985 02:18:24,927 --> 02:18:27,217 Qui sont-ils? 986 02:18:28,556 --> 02:18:30,811 Ils sont mon peuple. 987 02:18:38,566 --> 02:18:40,796 Qui te rend heureux? 988 02:18:43,236 --> 02:18:45,104 Toi. 989 02:18:45,446 --> 02:18:49,156 Quelle est la chose la plus importante dans ta vie? 990 02:18:50,326 --> 02:18:51,809 Toi. 991 02:18:51,953 --> 02:18:53,813 C'est toi. 992 02:18:57,625 --> 02:18:59,415 Quand vais-je te laisser? 993 02:19:02,405 --> 02:19:04,397 Jamais. 994 02:19:08,161 --> 02:19:10,020 Puis-je continuer? 995 02:19:12,598 --> 02:19:14,588 Oui. 996 02:20:38,614 --> 02:20:40,104 Que penses-tu de cela? 997 02:20:41,784 --> 02:20:45,276 Je ne le ferais pas si cela ne ma plaisait pas. 998 02:20:47,189 --> 02:20:49,144 C'est vrai. 999 02:20:49,608 --> 02:20:52,068 J'ai remarqué ça 1000 02:20:52,628 --> 02:20:55,148 Tu n'as pas toujours été d'accord avec moi. 1001 02:20:55,739 --> 02:20:59,034 Ni toi avec moi, j'ai remarqué. 1002 02:20:59,134 --> 02:21:02,854 Et pourtant, nous voilà encore ensemble. 1003 02:21:03,246 --> 02:21:05,276 Mais pas pour longtemps. 1004 02:21:09,210 --> 02:21:12,439 Un meneur peut faiblir, mais la pierre ... 1005 02:21:13,523 --> 02:21:15,354 durera. 1006 02:21:16,050 --> 02:21:20,159 Ces lois les guideront à ta place. 1007 02:21:21,097 --> 02:21:26,003 Mais si tu n'es pas d'accord, tu devrais déposer le marteau.